Автоклав classic prestige medical инструкция

Download or browse on-line these Operating Instructions Manual for Prestige medical Classic 2100 Laboratory Equipment, Medical Equipment.

Summary of Contents:

[Page 1] Prestige medical Classic 2100

Operating Instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung Brugsanvisning Handleiding voor de Bediening Bruksanvisning Bruksanvisning Instrucciones de funcionamiento Instruções para Utilização Instruzioni per l’uso Οδηγεσ Λειτου…

[Page 2] Prestige medical Classic 2100

P3 — Decals, displays and controls P4 — Introduction — Key to Pictures P5 — Getting Started P6 — Continued Operation P7 — Troubleshooting P8 — Technical Specification P9 — Additional Information P3 — Autocollants, panneaux et commandes P10…

[Page 3] Prestige medical Classic 2100

C A G E F 3 F1 F2 B L5 L3 L4 L2 D W1 W3 W4 W2 W2 W1 W4 L1

[Page 4] Prestige medical Classic 2100

Introduction English Key to Pictures, Diagrams and Symbols The following descriptions refer to the pictures of the controls, display lights and operating symbols on Page 3 of this manual. Thank you for choosing the Prestige Medical 2100 Classic Auto…

[Page 5] Prestige medical Classic 2100

1. Water Fill the unit to the water level line on the inside of the chamber with 0.75l of distilled or de-ionised water. DO NOT USE TAP WATER OR OVERFILL. 2. Loading Place UNWRAPPED and WASHED instruments ONLY plus a TST Strip into the instrument ba…

[Page 6] Prestige medical Classic 2100

Continued Operation To ensure your autoclave gives you the years of service for which it was designed, it is important to remember a few “do’s” and “dont’s” with regards to the operation of the unit and to carry out the simple care and …

[Page 7] Prestige medical Classic 2100

Troubleshooting 7 In the event of a fault occurring during any stage of the units operation, identify the fault by referring to the descriptions below. The fault can be rectified by following the Fault Remedy applicable to the problem incurred. Engl…

[Page 8] Prestige medical Classic 2100

Technical Specifications English 8 Safety features. 1. Located to the rear of the lid, beneath the cover, is a spring called the Gasket Offset Device (GOD Spring), designed to prevent pressure building up if the lid has been incorrectly fitted. DO N…

[Page 9] Prestige medical Classic 2100

Additional Information English 9 Spares Only those spare parts supplied or specified by Prestige Medical should be used in the maintenance of the autoclave. Use of unauthorised parts will invalidate any warranty given and may adversely affect the per…

[Page 10] Prestige medical Classic 2100

Introduction Français Légende des images, diagrammes et symboles Merci d’avoir choisi l’autoclave Series 2100 Classic, conçu pour stériliser des instruments solides hors de leur emballage d’origine. Une fois que vous avez enlevé l’appare…

[Page 11] Prestige medical Classic 2100

1. Eau Remplissez l’appareil jusqu’au niveau de la ligne de remplissage se trouvant à l’intérieur du récipient en versant 0,75l d’eau désionisée ou distillée. NE PAS UTILISER L’EAU DU ROBINET ET NE PAS REMPLIR DE TROP. 2. Chargement (…

[Page 12] Prestige medical Classic 2100

Fonctionnement continuel Afin que votre autoclave vous donne des années de service sans problème, il est important que vous respectiez les conditions suivantes pour maintenir le bon fonctionnement de votre appareil et que vous effectuiez vos procé…

[Page 13] Prestige medical Classic 2100

Pannes 13 Au cas où une panne se produirait lors d’une étape de stérilisation, identifiez la panne en vous référant aux descriptions ci-après. L’appareil peut être réparé en suivant la procédure applicable au type de problème. Françai…

[Page 14] Prestige medical Classic 2100

Information du Modèle Français 14 Dispositifs de sécurité 1. Un ressort appelé dispositif d’insertion du joint se trouve à l’arrière du couvercle sous celui-ci (ressort GOD), conçu pour empêcher une augmentation de la pression si le cou…

[Page 15] Prestige medical Classic 2100

Informations supplémentaires Français 15 Pièces de rechange Il ne faut utiliser que les pièces de rechange fournies ou spécifiées par Prestige Medical pour l’entretien de votre autoclave. Si vous utilisez des pièces de rechange sans obtenir …

[Page 16] Prestige medical Classic 2100

Einleitung Deutsch Erklärung von Abbildungen, Diagrammen und Symbolen Wir danken Ihnen für die Wahl des Series 2100 Classic Autoklaven zur Sterilisierung von unverpackten Massivinstrumenten. Nach der Entnahme vom Lieferkarton bitte auf evtl. Trans…

[Page 17] Prestige medical Classic 2100

Inbetriebnahme Deutsch 1. Wasser Das Gerät mit 0,75 Liter destilliertem order ent-ionisiertem Wasser bis zur Wassermarke an der Innenwand der Druckkammer füllen. KEIN LEITUNGSWASSER VERWENDEN, ODER ÜBERFÜLLEN! 2. Beladen (massive Instrumente). …

[Page 18] Prestige medical Classic 2100

Kontinuierlicher Betrieb Um einen langjährigen Betrieb Ihres Autoklaven, für den er konzipiert wurde auch zu gewährleisten, ist es wichtig, einige wenige Punkte bezüglich seiner Verwendung sorgfältig zu beachten, und die einfachen Pflege-und War…

[Page 19] Prestige medical Classic 2100

Fehlererkennung — und beseittgung 19 Sollte während irgendeiner Betriebsphase des Gerätes ein Fehler auftreten, diesen mit Hilfe der nachstehenden Beschreibungen identifizieren. Der Fehler kann durch befolgen der Beseitigungshinweise behoben werden…

[Page 20] Prestige medical Classic 2100

Modellinformation Deutsch 20 Sicherheitsvorrichtungen. 1. Unter der Abdeckung an der hinteren Seite des Deckels ist eine Dichtring-Sicherungsfeder montiert (GOD-Feder), die dazu dient, einen Druckaufbau bei verkehrt aufgesetztem Deckel zu verhindern…

[Page 21] Prestige medical Classic 2100

Zusätzlich Auskunft Deutsch 21 Ersatzteile Für die Wartung des Autoklaven sollten nur von Prestige Medical gelieferte oder spezifizierte Ersatzteile verwendet werden. Die Verwendung nicht zugelassener Teile macht jegliche gewährten Garantien ung�…

[Page 22] Prestige medical Classic 2100

Indledning Dansk Nøgle til billeder, diagrammer og symboler Tak fordi De valgte 2100 Classic Autoclave, som er konstrueret til at sterilisere massive, uindpakkede instrumenter. Check venligst for eventuel transportbeskadigelse når den tages ud af…

[Page 23] Prestige medical Classic 2100

Førend De benytter autoklaven for første gang beder vi Dem om at læse de følgende sider for at sætte Dem ind i enhedens drift. Vi anbefaler stærkt, at alle brugere af autoklaven bliver oplært i dens brug. Autoklaven er meget enkelt at anvende…

[Page 24] Prestige medical Classic 2100

Fortsat drift For at sikre at Deres autoklave giver Dem ligeså mange års service, som den er blevet konstrueret til, er det vigtigt at huske nogle få ‘sørg for’ og ‘man må ikke’ med hensyn til enhedens drift og udføre de simple vedligeh…

[Page 25] Prestige medical Classic 2100

Fejlfinding 25 Hvis der opstår en fejl på et hvilket som helst trin i enhedens cyklus, kan fejlen identificeres ved henvise til nedenstående beskrivelse. Fejlen kan korrigeres ved at følge den fejlafhjælpning, der er behørig for det opståede …

[Page 26] Prestige medical Classic 2100

Modelinformation Dansk 26 Sikkerhedsfunktioner. 1. Bagerst på låget, nedenunder dækslet, er der en fjeder, som kaldes pakningsoffset-indretningen (Gasket Offset Device = GOD -fjeder). Denne fjeder er konstrueret til at forebygge, at der opbygges …

[Page 27] Prestige medical Classic 2100

Yderligere information Dansk 27 Reservedele Der må kun benyttes reservedele, som leveres eller specificeres af Prestige Medical, i vedligeholdelsen af autoklaven. Enhver brug af uautorisede reservedele vil ugyldiggøre enhver garanti og kan have ne…

[Page 28] Prestige medical Classic 2100

Inleiding Nederlands Verklaring van Afbeeldingen, Diagrammen en Symbolen Wij stellen het op prijs dat uw keuze is gevallen op de 2100 Classic Autoclaaf, die is bedoeld voor het steriliseren van massieve, niet verpakte instrumenten. Contro leer, na he…

[Page 29] Prestige medical Classic 2100

Beginnen Nederlands Neem, alvorens de autoclaaf in gebruik te nemen, eerst de tijd de volgende bladzijden te lezen om bekend te raken met de bediening van het apparaat. We raden met klem aan dat alle gebruikers van de autoclaaf getraind zijn in de be…

[Page 30] Prestige medical Classic 2100

Continu in Bedrijf Om zeker te stellen dat uw autoclaaf u jaren de service verleent voor het doel waarvoor hij werd ontworpen, is het belangrijk dat u denkt aan een aantal “wel doen” en “niet doen” punten met betrekking tot de bediening van h…

[Page 31] Prestige medical Classic 2100

Opsporen en oplossen van problemen 31 Wanneer zich tijdens enige werkfase van het apparaat een fout voordoet, identificeer deze fout dan door de onderstaande beschrijvingen te raadplegen. De fout kan verholpen worden door de Foutoplossing te volgen d…

[Page 32] Prestige medical Classic 2100

Model Informatie Nederlands 32 Veiligheidsvoorzieningen 1. Bevindt zich aan de achterkant van de deksel, onder de afdekking, dit is een veer die de ‘Gasket Offset Device (GOD Veer) wordt genoemd, bedoeld om een stijging in de druk te voorkomen wann…

[Page 33] Prestige medical Classic 2100

Verdere Informatie Nederlands 33 Reserve-onderdelen Alleen de door Prestige Medical geleverde of gespecificeerde onderdelen dienen voor het onderhoud van de autoclaaf gebruikt te worden. Door gebruik van niet goedgekeurde onderdelen vervalt elke gege…

[Page 34] Prestige medical Classic 2100

Introduktion Svenska Tolk till dilder, diagram och symboler Vi tackar för det förtroende ni visat genom att välja 2100 Classic autoklav, konstruerad för att sterilisera massiva ej omlindade instrument. Efter uppackningen, var vänlig kontrollera …

[Page 35] Prestige medical Classic 2100

Till Att Börja Med Svenska Innan autoklaven används för första gången, ta dig tid att läsa igenom följande sidor så att du bekantar dig med användningen av enheten. Vi rekommenderar å det starkaste att alla som använder autoklaven ska vara…

[Page 36] Prestige medical Classic 2100

Fortsatt drift För att se till att er autoklav ger de åratals tjänstgöring som den är konstruerad för är det viktigt att komma ihåg några få “Gör” och “Gör inte” när det gäller användning av enheten och att utföra det enkla un…

[Page 37] Prestige medical Classic 2100

Felsökning 37 I händelse av att fel uppstår under körning, spåra felet med hjälp av beskrivningarna nedan. Åtgärda sedan felet enligt tillämplig anvisning. Svenska Felindikation/beskrivning/åtgärd Fel 1: Ingen ström Lampor: L1 tänds inte…

[Page 38] Prestige medical Classic 2100

Modellinformation Svenska 38 Säkerhetsfunktioner 1. På baksidan av locket, under höljet finns en fjäder som är konstruerad för att förhindra att trycket byggs upp om locket monterats fel. RÖR INTE DENNA SÄKERHETSANORDNING 2. Om temperaturen …

[Page 39] Prestige medical Classic 2100

Övrig information Svenska 39 Reservdelar Använd endast de reservdelar som levereras eller specificeras av Prestige Medical vid underhåll av autoklaven. Användning av icke auktoriserade delar ogiltigförklarar samtliga garantier och kan allvarligt…

[Page 40] Prestige medical Classic 2100

Innledning Norsk Nøkkel til bilder, diagrammer og symboler Takk for at du valgte 2100 Classic Autoclave, til sterilisering av faste uinnpakkede instrumenter. Etter at du har tatt den ut av esken skal du se etter eventuell transittskade. Dersom det e…

[Page 41] Prestige medical Classic 2100

Starte Opp Norsk Før du bruker autoklaven for første gang må du lese følgende sider slik at du blir kjent med hvordan du bruker enheten. Vi anbefaler på det sterkeste at alle brukere av autoklaven blir opplært i hvordan den virker. Autoklaven …

[Page 42] Prestige medical Classic 2100

Fortsatt drift For å sikre at autoklaven kan brukes i så mange år som den var laget for, er det viktig å huske noen få råd og advarsler med hensyn til driften av enheten og å utføre enkle ettersyn og vedlikeholdsprosedyrer på en ukentlig bas…

[Page 43] Prestige medical Classic 2100

Feilsøking 43 Hvis det oppstår en feil i løpet av enhetens drift, identifiser feilen ved å referere til beskrivelsene nedenfor. Feilen kan rettes opp ved å følge Feil Utbedringen som er egnet problemet som er oppstått. Norsk Feilindikering/Bes…

[Page 44] Prestige medical Classic 2100

Sikkerhetforanstaltninger. 1. Bak på lokket, under dekselet, finnes en fjær som kalles GOD (Gasket Offset Device) fjær, som skal forhindre at trykket bygger seg opp hvis lokket ikke er satt på korrekt. IKKE KLUSS MED DENNE SIKKERHETSANORDNINGEN….

[Page 45] Prestige medical Classic 2100

English Tilleggsinformasjon Norsk 45 Reservedeler Bare de reservedelene som leveres eller spesifiseres av Prestige Medical skal brukes i vedlikeholdet av autoklaven. Bruk av ikke- autoriserte deler gjør eventuelle garantier ugyldige, og kan ha en ne…

[Page 46] Prestige medical Classic 2100

Introducción Español Agradecemos que haya usted elegido el autoclave 2100 Classic, diseñado para esterilizar instrumentos sólidos sin envolver. Después de sacarlo de la caja, compruebe si ha sido dañado durante el transporte. Si así fuera, con…

[Page 47] Prestige medical Classic 2100

Iniciación Español Antes de utilizar el autoclave por primera vez asegúrese de leer las siguientes páginas para familiarizarse con el funcionamiento del aparato. Recomendamos encarecidamente que todos los usuarios del autoclave reciban formación…

[Page 48] Prestige medical Classic 2100

Funcionamiento continuo Para asegurar que el autoclave le proporciona los años de servicio para los que ha sido diseñado, es importante recordar las cosas que “debe” y “no debe” hacer con relación a su funcionamiento y realizar simples pro…

[Page 49] Prestige medical Classic 2100

Localización de averías 49 En el caso de que ocurra una avería durante cualquier etapa del funcionamiento del aparato, identifíquela consultando las descripciones siguientes. La avería puede corregirse siguiendo el remedio de avería aplicable …

[Page 50] Prestige medical Classic 2100

Información del modelo Español 50 Funciones de seguridad 1. Situado en la parte posterior de la tapa, detrás de la cubierta, hay un resorte llamado Dispositivo de Desviación del Empaque (resorte GOD), diseñado para evitar que la presión se ele…

[Page 51] Prestige medical Classic 2100

Información adicional Español 51 Piezas de repuesto Sólo deben utilizarse en el mantenimiento del autoclave las piezas suministradas o especificadas por Prestige Medical. El uso de piezas no autorizadas invalidará las garantías dadas y podría …

[Page 52] Prestige medical Classic 2100

Agradecemos-lhe por ter escolhido um Autoclave 2100 Classic, concebido para esterilizar instrumentos sólidos, sem invólucro. Depois de remover a unidade da caixa, verifique se existe qualquer dano resultante do transporte. Se verificar que a unidad…

[Page 53] Prestige medical Classic 2100

Como Começar Português Antes de utilizar o autoclave pela primeira vez leia as páginas seguintes para se familiarizar com a operação da unidade. Recomendamos veementemente que todos os utilizadores do autoclave tenham recebido uma formação sob…

[Page 54] Prestige medical Classic 2100

Operação continuada Para garantir que o seu autoclave lhe proporciona os anos de serviço para que foi concebido, é importante lembrar-se do que pode ser feito e do que não pode ser feito no que respeita a operação da unidade e de seguir os pro…

[Page 55] Prestige medical Classic 2100

Resolução de problemas 55 No caso de ocorrer uma falha durante qualquer uma das etapas da operação das unidades, identifique a falha consultando as respectivas descrições abaixo citadas. A falha pode ser rectificada seguindo a Solução da Fa…

[Page 56] Prestige medical Classic 2100

Informações sobre o modelo Português 56 Características de segurança 1. Na traseira da tampa, por baixo da cobertura, existe uma mola designada por Dispositivo de Ressalto da Junta (Mola do DRJ), que foi concebida com o objectivo de impedir um …

[Page 57] Prestige medical Classic 2100

Informações Adicionais Português 57 Peças sobresselentes Apenas deverão ser utilizadas na manutenção do autoclave, as peças sobresselentes que são fornecidas ou especificadas por Prestige Medical. A utilização de peças não autorizadas i…

[Page 58] Prestige medical Classic 2100

Introduzione Italiano Chiave delle illustrazioni, dei diagrammi e dei simboli Grazie per aver acquistato l’autoclave 2100 Classic della concepita per sterilizzare strumenti solidi e non avvolti. Togliere l’autoclave dalla confezione e controllare…

[Page 59] Prestige medical Classic 2100

INIZIALIZZAZIONE Italiano Prima di usare l’autoclave per la prima volta, leggere attentamente questo manuale per familiarizzarsi con il funzionamento dell’unità. Si consiglia vivamente che tutti gli operatori dell’autoclave ricevano opportuno …

[Page 60] Prestige medical Classic 2100

Funzionamento continuo Per assicurare che l’autoclave offra gli anni d’uso per cui è stata concepita, è importante tener presente alcuni aspetti relativamente al funzionamento dell’unità ed eseguire ogni settimana le semplici procedure di cu…

[Page 61] Prestige medical Classic 2100

Localizzazione dei guasti 61 Nel caso in cui si verifichi un guasto durante una qualsiasi delle fasi di funzionamento dell’unità, localizzare il guasto facendo riferimento alle descrizioni riportate di seguito. Il guasto può essere corretto segue…

[Page 62] Prestige medical Classic 2100

Informazioni sul modello Italiano 62 Dispositivi di sicurezza 1. Nella parte posteriore del coperchio, sotto la copertura, si trova una molla chiamata dispositivo di spostamento della guarnizione concepita per prevenire l’accumulo di pressione in …

[Page 63] Prestige medical Classic 2100

Informazioni addizionali Italiano 63 Parti di ricambio Per quanto riguarda la manutenzione dell’autoclave è necessario usare solo le parti di ricambio fornite o specificate dalla Prestige Medical. L’uso di parti non autorizzate annulleranno even…

[Page 64] Prestige medical Classic 2100

ΞΕΚΙΝΗΜΑ Πριν να χρησιµοποισετε το αυτκλειστο για πρτη φορ, παρακαλ διαβστε προσεκτικ τισ ακλουθεσ σελδεσ για να εξοικει�…

[Page 65] Prestige medical Classic 2100

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 1. Νερ Γεµστε τη συσκευ µχρι τη γραµµ στθµησ του νερο στο εσωτερικ µροσ του θαλµου µε 0,751 αποστειρωµνου  απο-ι�…

[Page 66] Prestige medical Classic 2100

Συνεχσ Λειτουργα Για να βεβαιωθετε τι το αυτκλειστ σασ, σασ προσφρει τα χρνια υπηρεσασ που χετε σχεδισει, εναι σηµαντ…

[Page 67] Prestige medical Classic 2100

Ανερεση Λαθν 67 Εν, σε περπτωση λθουσ που συνβη κατ τη διρκεια φσησ τησ λειτουργασ τησ συσκευσ, σηµειστε το λθοσ αναφ�…

[Page 68] Prestige medical Classic 2100

Πληροφορεσ Μοντλου ΕΛΛΗΝΙΚΑ 68 Χαρακτηριστικ Ασφαλεασ 1. Στο πσω µροσ του καπακιο, κτω απ το κλυµµα, εναι να ελατριο �…

[Page 69] Prestige medical Classic 2100

Πρσθετεσ Πληροφορεσ ΕΛΛΗΝΙΚΑ 69 Ανταλλακτικ Να χρησιµοποιονται µνο εκενα τα ανταλλακτικ τα οποα προµηθεονται  καθορζ…

[Page 70] Prestige medical Classic 2100

70 1 2 3 4 5 6 7 8 10 11 9

[Page 71] Prestige medical Classic 2100

71

[Page 72] Prestige medical Classic 2100

78 GB D NL N E I F DK S SF P GR Quote your model details, serial number and date of purchase when contacting Prestige Medical or your supplier Donniez les informations concernant le modèle, le numéro de série et la date d’achat lorsque vous cont…

Обращаем Ваше внимание на то, что состав средства может измениться. Актуальная информация указана на упаковке средств. Информация о технических характеристиках, комплекте поставки, стране изготовления и внешнем виде товара носит справочный характер и основывается на последних доступных сведениях от производителя.

Внешний вид товара и/или упаковки может быть изменён изготовителем и отличаться от изображенного на данном сайте. Т.к. производитель на свое усмотрение и без дополнительных уведомлений может изменить внешний вид упаковки или флакона. Это не оказывает влияния на потребительские качества товара. Если на товаре отсутствует целлофановая пленка или картонная упаковка, значит это не предусмотрено производителем.

Обращаем Ваше внимание, что подлинные цвета изделий могут отличаться от цветов и оттенков на сайте, в зависимости от цветопередачи вашего монитора.

Home » Prestige Medical Autoclave Manual

Prestige Medical Autoclave Manual

If you’re looking for an instruction manual for a Prestige Classic autoclave or Podiaclave plus then please share this page on social media for direct download link for the manual.

Prestige Podiaclave Instruction Manual

The Prestige Podiaclave is one of the most recognizable small autoclaves in the Podiatry equipment market. The Prestige Podiaclave & Podiaclave plus manuals both contain important information about care, maintenance and operation.

Podiaclave Manual

Prestige-Podiaclave-134 manual
Prestige Podiaclave 134 inc Printer

Podiaclave Plus Manual

Prestige Podiclave Plus 16ltr

It is always a good idea to keep a copy of the instruction manual to hand for every piece of capital equipment.

From checking on the maintenance procedure to making sure you have the correct decontamination steps in place, the instruction manual usually has all the relevant information.

Reader Interactions

Компактные паровые стерилизаторы-автоклавы Prestige Medical Classic 2100 на 9 литров.

*Доставка данного товара по СПб-500 рублей в пределах КАД. За пределы кольца по договорённости.

Автоклавы изготавливаются с использованием лучших материалов доступных на международном рынке, поставляемые и проходящие проверку в компании Du Pont.
Большое значение было уделено аспектам безопасности.

  • автоклав соответствуют самыми строгим  международным стандартам.
  • автоклав имеет 5 различных уровней электрического управления и давления действующие во время каждого цикла.
  • предустановлен цикл стерилизации в течени 11 минут при 126 ° C.
  • Пожизненная гарантия нагревателя.
  • Утвержден Институтом Пастера в Париже и Всемирной организацией здравоохранения.
  • компактная форма.

Ae35a9ee5f33944e2fd8aafec16291deb

Комплектация:  ***Корзина для инструментов, ***плоскогубцы и инструкция на русском языке.

*** Производитель оставляет за собой право для разных партий поставок без предварительного уведомления изменять комплектующие изделия, не влияя при этом на основные технические параметры изделия или улучшая их.
Данный стерилизатор идеально подходит для медицинских целей, использование в школах, парикмахерских и  ветеринарных клиниках.
Технические характеристики на 9 литров :
Емкость: 9 л
Внутренние размеры (D / H): 210/328 мм
Максимальная длина инструмента (по диагонали): 290 мм
Максимальная нагрузка: 4 кг
Ширина / Высота: 340/420 мм
Время стерилизации: 11 минут
Время цикла: 22 минут
Рабочее давление: 1,40 бар
Рабочая температура: 126 ° C
Питание: 230 — 50-60 Гц
Мощность: 1500 Вт
Производство: Великобритания

Group_shot

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Автоклав 24л беларусь инструкция по применению
  • Автоклав woson 23 liters инструкция
  • Автокад для чайников инструкция с картинками скачать бесплатно
  • Автокад инструкция для начинающих скачать бесплатно
  • Автоклав wein инструкция по эксплуатации