Браун 7 про парогенератор инструкция по применению

background image

(F) Удаление накипи 

В целях обеспечения максимальной эффектив-

ности работы системы, ее следует очищать от 

известкового налета после каждых 15 литров 

воды (приблизительно 8 наполнений). 

Значокx   мигает.

•  Сначала выключите прибор и отключите его от 

сети питания. 

•  Разблокируйте утюг и снимите его с плат-

формы. Подождите, пока он полностью 

остынет (не менее 2,5 часов).

•  Снимите резервуар для воды и слейте из него 

воду.

•  Снимите прозрачную крышку (8) и отвинти-те 

клапан для очистки (9).

•  Опорожните бойлер.

•  Залейте 500 мл водопроводной воды. Не 

используйте какие-либо химикаты, добавки 

или средства для удаления известковых 

от-ложений.

•  Завинтите клапан для очистки (9), чтобы 

закрыть бойлер.

•  Потрясите базовый блок, чтобы прополос-кать 

его, затем слейте воду.

•  Повторите данную процедуру еще раз.

•  По окончании процедуры очистки подклю-чите 

прибор к сети, включите (2) и нажмите на 

кнопку «Очистка системы» (4) в течение 2 

секунд.

При выключении прибора без выполнения 

процедуры удаления накипи значок   снова 

начнет мигать при следующем включении.

Примечание: вследствие различий в составе 

воды, при использовании встроенного 

домашнего устройства для предотвращения 

образования накипи рекомендуется выполнять 

удаление накипи примерно после каждых 4 

наполнений. Следует помнить, что в данном 

случае индикатор, указывающий на 

необходимость удаления накипи, не начинает 

автоматически мигать.

(G) Очистка и уход

•  Перед очисткой всегда следует удостове-

риться в том, что прибор выключен, отклю-чен 

из сети и полностью остыл.

•  Начисто протрите подошву утюга влажной или 

сухой тканью.

•  Ни в коем случае не используйте губку, уксус 

или иные химические средства.

•  Для очистки мягкого материала рукоятки 

используйте влажную ткань.

Дата изготовления

Чтобы узнать дату выпуска, посмотрите на

пятизначный код продукта (возле таблички

с обозначением серии). Первая цифра 

обозначает последнюю цифру года 

изготовления. Две следующие цифры – это 

календарная неделя. А последние две указывают

издание (автоматически подсчитывается

с 1992 года).

Пример: 30421 – изделие было выпущено

в 2013 году (в 4 неделю).

Модель

IS 7043, 7044, 7055, 7056

Напряжение

220 – 240 В

Частота 

колебаний

50-60 Гц

Мощность

2000 – 2400  Вт

Условия 

хранения:

При температуре:

от +5ºC  до  +45°C

и влажности: <  80%

Изготовлено в Китае для

Де’Лонги Браун Хаусхолд ГмбХ Гeрмания

De’Longhi Braun Household GmbH

Carl-Ulrich-Straße 4

63263 Neu-Isenburg/Germany
По вопросам выполнения гарантийного

или послегарантийного обслуживания, а

также в случае возникновения проблем

при использовании продукции, просьба

связываться с Информационной Службой

Сервиса BRAUN по телефону 8 800 200 5262.

Изделие использовать по назначению в

соответствии с руководством по эксплуатации. 

Срок службы изделия составляет

2 года с даты продажи потребителю.
Импортер и ответственный за претензии

потребителей: ООО Делонги, Россия,

127055, Москва, ул. Сущевская, д. 27, стр. 3.

Тел. +7 (495) 781-26-76

105

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb   105

04.11.16   11:54

background image

Deutsch 4
English 9
Français 14
Español 19
Português 24
Italiano 29
Nederlands 34
Dansk 39
Norsk 43
Svenska 47
Suomi 51
Polski 55
Český 60
Slovenský 64
Magyar 68
Hrvatski 73
Slovenski 77
Türkçe 81
Română (MD)

85

Ελληνικά 90
Қазақ 95
Русский 100
Українська 105

110

De’Longhi Braun Household GmbH

Carl-Ulrich-Straße 4

63263 Neu-Isenburg/Germany

5712811801/03.16

DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/

SK/HU/HR/SI/TR/RO/GR/KZ/RU/UA/Arab

Print Spec J 92194885 – Stapled booklet, 148 x 210 mm, 120 pages (incl. 8 pages cover), 1/1c = black

CareStyle7 removable tank Ti MN KURTZ DESIGN 25.02.16

www.braunhousehold.com

CareStyle 7

CareStyle 7 Pro
Steam generator iron

CareStyle 7 Pr

o

eco

normal

turbo

max

min

Calc clean

iCare technolog

y

CareStyle 7

CareStyle 7 Pr

o

DLB245628_5712811801_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT.indb 118

31.03.16 11:24

Парогенератор Braun CareStyle 7 Pro IS7156BK черный

2400 Вт, подача пара — 125 г/мин, паровой удар — 500 г/мин, шнур — 1.8 м
подробнее

Braun

16

Код товара: 1272847


FREESTYLE SI 6130

User Manual

  
Braun FREESTYLE SI 6130 User’s Manual,

73 pages


EasyStyle SI 2020

User Manual

 
Braun EasyStyle SI 2020 User’s Manual,

4 pages


SI 3120

User Manual

 
Braun SI 3120 User’s Manual,

8 pages


4 681

User Manual

   
Braun 4 681 User’s Manual,

22 pages


SI6595

User Manual

 
Braun SI6595 User’s Manual,

5 pages


SI 4000

User Manual

  
Braun SI 4000 User’s Manual,

22 pages


TS535TP

Manual

   
Braun TS535TP iron,

80 pages


TexStyle 7 TS745A

Manual

  
Braun TexStyle 7 TS745A,

80 pages


TS525A

Manual

   
Braun TexStyle 5,

80 pages


TS785STP

Manual

    
Braun TS785STP,

80 pages


TexStyle 5 510

Manual

  
Braun TexStyle 5 510,

70 pages


TexStyle 7 740

Manual

  
Braun TexStyle 7 740,

77 pages


SI 710 17610 PROSTYLE CONTROL

User Manual

       
Braun SI 710 17610 PROSTYLE CONTROL User Manual,

70 pages


SI 770 18895 TEXSTYLE CONTROL

User Manual

       
Braun SI 770 18895 TEXSTYLE CONTROL User Manual,

77 pages


SI 6265 FREESTYLE

User Manual

      
Braun SI 6265 FREESTYLE User Manual,

73 pages


EasyStyle SI 2040

User Manual

       
Braun EasyStyle SI 2040 User Manual,

20 pages


EasyStyle SI 4000

User Manual

       
Braun EasyStyle SI 4000 User Manual,

22 pages


SI 8590 EU

User Manual

       
Braun SI 8590 EU User Manual,

56 pages


SI 6591

User Manual

      
Braun SI 6591 User Manual,

73 pages


TexStyle 3 320

User Manual

       
Braun TexStyle 3 320 User Manual,

21 pages

Deutsch 6

English 11

Français 16

Español 21

Português 26

Italiano 31

Nederlands 36

Dansk 41

Norsk 45

Svenska 49

Suomi 53

Polski 57

Český 62

Slovenský 66

Magyar 70

Hrvatski 75

Slovenski 79

Türkçe 83

Română (MD) 87

Ελληνικά 92

Қазақ 97

Русский 102

Українська 107

112

De’Longhi Braun Household GmbH

Carl-Ulrich-Straße 4

63263 Neu-Isenburg/Germany

5712811851/11.16

DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/

SK/HU/HR/SI/TR/RO/GR/KZ/RU/UA/Arab

Print Spec J 92194885 – Stapled booklet, 148 x 210 mm, 3 pages (incl. 8 pages cover), 1/1c = black

Type 12870000

www.braunhousehold.com/register

Register your product

CareStyle7 removable tank Ti MN KURTZ DESIGN 07.10.16

CareStyle 7

CareStyle 7 Pro

Steam generator iron

CareStyle 7

CareStyle 7 Pro

eco

normalturbo

max

min

Calc clean

iCare technology

CareStyle 7 Pro

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 1 04.11.16 11:54

Deutsch 6

English 11

Français 16

Español 21

Português 26

Italiano 31

Nederlands 36

Dansk 41

Norsk 45

Svenska 49

Suomi 53

Polski 57

Český 62

Slovenský 66

Magyar 70

Hrvatski 75

Slovenski 79

Türkçe 83

Română (MD) 87

Ελληνικά 92

Қазақ 97

Русский 102

Українська 107

112

De’Longhi Braun Household GmbH

Carl-Ulrich-Straße 4

63263 Neu-Isenburg/Germany

5712811851/11.16

DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/

SK/HU/HR/SI/TR/RO/GR/KZ/RU/UA/Arab

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 2 04.11.16 11:54

CareStyle 7 Pro

eco

normalturbo

max

min

Calc clean

SteamStation CareStyle 7 Pro — Explo Digitales Modell removable tank — KURTZ DESIGN 26.02.16

eco

Steam Button

temp.

ok

flashing

A

B

normal

turbo

CareStyle 7 Pro

3

eco

eco

normal turbo

2

CareStyle 7 Pro

CareStyle 7

4

51

789

14

14

15

12

13

11

max

max

click!

Calc clean

1

max

min

~10´-15´

flashing

permanent

max

min

max

min

CPrecision Shot

click!

CareStyle 7 Pro

eco

normal

turbo

click!

max

max

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 4 04.11.16 11:54

CareStyle 7 Pro

eco

normalturbo

max

min

Calc clean

SteamStation CareStyle 7 Pro — Explo Digitales Modell removable tank — KURTZ DESIGN 26.02.16

eco

Steam Button

temp.

ok

flashing

A

B

normal

turbo

CareStyle 7 Pro

3

eco

eco

normal turbo

2

CareStyle 7 Pro

CareStyle 7

4

5106

789

14

14

15

12

13

11

max

max

click!

Calc clean

1

Water Reservoir Guide

max

min

~10´-15´

flashing

permanent

max

min

max

min

CPrecision Shot

click!

CareStyle 7 Pro

eco

normal

turbo

click!

max

max

SteamStation Series 7 — Inuse — removable tank — KURTZ DESIGN 25.02.16

500 ml

on

auto-off

(flashing)

10´

D

E

F

temp.

ok

flashing

G

chemicals

2x

auto auto

2 sec

Iron Auto-Off

1. Preparation

2. Descaling

3. Reset

a

a

a

b

b

bd

c

c

cd

click!

!

allow to

cool down

min. 2.5 h

CareStyle 5

eco

normal

turbo

max

Calc clean

s

h

a

k

e

e

e

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 5 04.11.16 11:54

Deutsch

Vor dem Gebrauch

Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig

und vollständig, bevor Sie das Gerät in Betrieb

nehmen.

Vorsicht

Vorsicht: Heiße Oberflächen!

Elektrische Bügelstationen entwi-

ckeln hohe Temperaturen und heißen

Dampf, die zu Verbrennungen führen

können.

Dieses Gerät kann von Kindern ab 8

Jahren sowie von Personen mit redu-

zierten physischen, sensorischen

oder mentalen Fähigkeiten oder Man-

gel an Erfahrung und/oder Wissen

benutzt werden, wenn sie beaufsich-

tigt oder bezüglich des sicheren

Gebrauchs des Gerätes unterwiesen

wurden und die daraus resultierenden

Gefahren verstanden haben.

Kinder dürfen nicht mit dem Gerät

spielen.

Reinigung und Benutzerwartung

dürfen nicht unbeaufsichtigt durch

Kinder durchgeführt werden.

Während der Benutzung und der Ab-

kühlungsphase sollte das Gerät für

Kinder unter 8 Jahren unzugänglich

aufbewahrt werden.

Wenn das Anschlusskabel beschä-

digt ist, muss dieses vom Hersteller,

dessen Kundendienst oder ähnlich

qualifiziertem Fachpersonal ersetzt

werden, um Gefahr für den Benutzer

zu vermeiden.

Ziehen Sie immer den Netzstecker,

bevor Sie Wasser einfüllen.

Das Bügeleisen darf nur auf einer

stabilen Fläche benutzt und abge-

stellt werden.

Stellen Sie das Bügeleisen in kurzen

Bügelpausen aufrecht auf der Stand-

fläche oder der Abstellfläche ab.

Überzeugen Sie sich davon, dass sich

die Standfläche auf einem auf einen

stabilen Untergrund befindet.

Lassen Sie das Bügeleisen nicht un-

beaufsichtigt, solange es am Netz

angeschlossen ist.

Den Boiler während des Bügelns nicht

öffnen.

Während des Betriebs dürfen die unter

Druck stehenden Füll-, Entkalkungs-,

Spül- und Inspektionsöffnungen nicht

geöffnet werden.

Das Gerät darf nicht mehr benutzt

werden, wenn es heruntergefallen ist,

wenn es sichtbare Beschädigungen

aufweist oder wenn es ausläuft.

Überprüfen Sie das Kabel regelmäßig

auf Beschädigungen.

Dieses Gerät ist ausschließlich zum

Gebrauch im Haushalt und für haus-

haltsübliche Mengen konstruiert.

Die Kabel sollten auf keinen Fall mit

heißen Gegenständen, der Bügel-

sohle, Wasser und scharfen Kanten

in Berührung kommen.

Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme,

ob die Spannungsangabe auf dem

Gerät mit Ihrer Netzspannung über

einstimmt und, dass Sie eine Schuko-

Steckdose verwenden.

Bei Verwendung eines Verlänge-

rungskabels achten Sie darauf, dass

es in gutem Zustand ist, einen geer-

deten Stecker hat und der Nennleis-

tung des Gerätes entspricht (16A).

Die Bügelsohle und die Bügeleisen-

ablage können sehr hohe Temperatu-

ren erreichen, die zu Verbrennungen

führen können. Berühren Sie diese

nicht.

Beschreibung

Dampfstation

1 Display

2 Ein-/Ausschalttaste

3 Einstellungen (eco, normal, turbo)

4 Reinigungsanzeigetaste

5 Bügeleisenablage

6 Wassertank

7 Netzkabel

8 Schutzkappe

9 Boilerverschluss

10 Verriegelungssystem

geleisen

11 Dampfaktivierungstaste

12 Temperatur-Kontrollleuchte

13 „Precision Shot“-Taste

14 Dampfversorgungsschlauch

15 Abstellfläche

(A) Befüllen des Wassertanks

Überzeugen Sie sich davon, dass das Gerät

ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen ist.

Entfernen Sie den Wassertank (6).

Füllen Sie den Wassertank mit Leitungswasser.

Achten Sie darauf, dass die „Max“-Markierung

am Wassertank nicht überschritten und die

„Min“-Markierung nicht unterschritten wird, um

die Dampffunktion optimal nutzen zu können.

Bei sehr hartem Wasser empfehlen wir die Verwen

dung einer Mischung aus 50 % Leitungswasser

und 50 % destilliertem Wasser.

Verwenden Sie keinesfalls ausschließlich destil-

liertes Wasser. Verwenden Sie weder Wasserzu-

sätze (z. B. Stärke) noch Kondenswasser aus

dem Wäschetrockner.

Setzen Sie den Wassertank wieder ein.

Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene

Fläche

Hinweis:

Sollten Sie Filtervorrichtungen verwenden, so

vergewissern Sie sich bitte vorab, dass das

erhaltene Wasser einen neutralen pH-Wert hat.

Wasserreserve

Bei niedrigem Wasserstand beginnt die Anzeige

zu blinken. Zu diesem Zeitpunkt ist es möglich

noch ca. 10-15 Minuten mit Dampf zu bügeln.

Wenn die Anzeige permanent leuchtet, muss

der Wassertank aufgefüllt werden. Gleichzeitig

blinkt die Temperatur-Kontrollleuchte (12) und

die Anzeige der gewählten Einstellung erlischt.

Wenn Sie weiter mit Dampf bügeln möchten,

füllen Sie den Wassertank auf (A).

6

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 6 04.11.16 11:54

Beschreibung

Dampfstation

1 Display

2 Ein-/Ausschalttaste

3 Einstellungen (eco, normal, turbo)

4 Reinigungsanzeigetaste

5 Bügeleisenablage

6 Wassertank

7 Netzkabel

8 Schutzkappe

9 Boilerverschluss

10 Verriegelungssystem

Bügeleisen

11 Dampfaktivierungstaste

12 Temperatur-Kontrollleuchte

13 „Precision Shot“-Taste

14 Dampfversorgungsschlauch

15 Abstellfläche

(A) Befüllen des Wassertanks

Überzeugen Sie sich davon, dass das Gerät

ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen ist.

Entfernen Sie den Wassertank (6).

Füllen Sie den Wassertank mit Leitungswasser.

Achten Sie darauf, dass die „Max“-Markierung

am Wassertank nicht überschritten und die

„Min“-Markierung nicht unterschritten wird, um

die Dampffunktion optimal nutzen zu können.

Bei sehr hartem Wasser empfehlen wir die Verwen

dung einer Mischung aus 50 % Leitungswasser

und 50 % destilliertem Wasser.

Verwenden Sie keinesfalls ausschließlich destil-

liertes Wasser. Verwenden Sie weder Wasserzu-

sätze (z. B. Stärke) noch Kondenswasser aus

dem Wäschetrockner.

Setzen Sie den Wassertank wieder ein.

Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene

Fläche

Hinweis:

Sollten Sie Filtervorrichtungen verwenden, so

vergewissern Sie sich bitte vorab, dass das

erhaltene Wasser einen neutralen pH-Wert hat.

Wasserreserve

Bei niedrigem Wasserstand beginnt die Anzeige

zu blinken. Zu diesem Zeitpunkt ist es möglich

noch ca. 10-15 Minuten mit Dampf zu bügeln.

Wenn die Anzeige permanent leuchtet, muss

der Wassertank aufgefüllt werden. Gleichzeitig

blinkt die Temperatur-Kontrollleuchte (12) und

die Anzeige der gewählten Einstellung erlischt.

Wenn Sie weiter mit Dampf bügeln möchten,

füllen Sie den Wassertank auf (A).

(B) Bügeln

Stellen Sie das Bügeleisen auf der Bügelstation

(5) oder auf seiner Abstellfläche (15) ab, stecken

Sie den Netzstecker in die Steckdose und

schalten Sie die Station ein (2).

Wählen Sie die Einstellung (3), die für die zu bü-

gelnden Textilien am besten geeignet ist.

Das Aufheizen des Bügeleisens beginnt mit dem

Einschalten der Station. Während der Aufheizpha-

se blinkt die Temperatur- Kontrollleuchte (12) am

Bügeleisen.

Das entsprechende Symbol beginnt im Display (1)

zu blinken. Sobald die Dampffunktion zur Verfü-

gung steht, leuchtet das Symbol permanent.

Sobald die Temperatureinstellung erreicht ist,

leuchtet die Temperatur-Kontrolllleuchte (12)

permanent.

Einstellungen: Die gewünschte Einstellung wird

durch Drücken der entsprechenden Taste (eco,

normal, turbo) ausgewählt. Um von einer Einstel-

lung in die andere umzuschalten, drücken Sie

bitte die entsprechende Taste (3).

Care Style 7

eco

Geeignet für empfindliche Textilien wie Synthetik,

Seide und Mischgewebe, für die weniger Dampf

benötigt wird. Bei dieser Einstellung wird weniger

Strom verbraucht.

normal

Geeignet für Textilien wie Wolle, Polyester und

Baumwolle/Leinen.

Hinweis: Beim ersten Einschalten des Gerätes wird

automatisch die Einstellung normal gewählt.

Danach wird beim Einschalten immer die zuletzt

gewählte Einstellung aktiviert.

Care Style 7 Pro

eco

Geeignet für empfindliche Textilien wie Synthetik,

Seide und Mischgewebe. Bei dieser Einstellung

wird weniger Strom verbraucht.

normal

Geeignet für Textilien wie Wolle, Polyester und

Baumwolle.

turbo

Geeignet für Textilien, wie dicke Baumwolle/Leinen

und Jeans, die eine höhere Bedampfung benötigen.

Hinweis: Aufgrund der höheren Temperatur in der

Turbo-Einstellung, lassen Sie das Bügeleisen nicht

unbeaufsichtigt auf den Textilien stehen, um Scha-

den zu vermeiden.

7

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 7 04.11.16 11:54

Hinweis: Nach dem Anschalten des Gerätes wird

immer, unabhängig von der zuletzt gewählten

Einstellung, die normale Dampfeinstellung aktiviert.

Zum Bügeln mit Dampf drücken Sie die

Dampfaktivierungstaste (11) unter dem Bügelei-

sengriff. Der Dampf verteilt sich gleichmäßig aus

allen Öffnungen der Bügelsohle.

Verlängerter Dampfstoß: Drücken Sie die

Dampfaktivierungstaste (11) oder die Precision

Shot Taste (13) zweimal kurz hintereinander

innerhalb 1 Sekunde. Es wird mehrere Sekunden

lang Dampf aus der kompletten Bügelsohle

ausgestoßen. Zum Beenden dieser Funktion

drücken Sie erneut einmal die Dampfaktivie-

rungstaste (11) oder die Precision Shot Taste (13).

Zum Bügeln ohne Dampf bügeln Sie ohne

die Dampfaktivierungstaste (11) zu drücken.

Bitte beachten Sie, dass das Bügeleisen nach

10-minütigem Bügeln ohne Dampf automatisch

in den „Auto-Off“ Modus schaltet.

Vertikale Bedampfung: Das Bügeleisen kann

auch zur Bedampfung hängender Kleidungsstü-

cke verwendet werden (B).

3D Bügelsohle: Die einzigartige runde Form

der 3D Bügelsohle gewährleistet beste Resultate

beim Bügeln an schwierigen Stellen (z. B. Knöpfe,

Taschen und hartnäckige Falten).

(C) Precision Shot

Drücken Sie die Taste „Precision Shot“ (13) zur

Aktivierung der Funktion ganz herunter.

Es tritt nur Dampf an der Bügeleisenspitze aus.

Lassen Sie die Taste (13) los, um diese Funktion

zu beenden.

Wenn Sie die Taste nicht ganz herunterdrücken,

kann auch etwas Dampf aus den hinteren Lö-

chern der Bügelsohle austreten.

(D) Abschaltautomatik (Bügelei-

sen)

Wenn sich das Bügeleisen automatisch abschaltet,

blinkt das Symbol und die Temperatur-Kontroll-

LED (12) erlischt. Das Bügeleisen schaltet sich aus

um Energie zu sparen.

Dieser Modus wird aktiviert, wenn 10 Minuten

kein Dampfausstoss erfolgt ist.

Um das Bügeleisen wieder einzuschalten, muss

die Ein-/Ausschalttaste (2) gedrückt werden.

Bevor Sie wieder mit dem Bügeln beginnen,

warten Sie bis die Temperatur-Kontroll-LED (12)

dauerhaft leuchtet.

Nach dem Bügeln

Drücken Sie die Ein-/Ausschalttaste, um das

Gerät auszuschalten (2).

Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das

Gerät vor dem Verstauen abkühlen.

Leeren Sie den Wassertank.

Verriegeln Sie das Bügeleisen.

(E) Verriegelungssystem

Das Verriegelungssystem kann zur sicheren und

einfachen Aufbewahrung der Dampfstation und des

Bügeleisens verwendet werden.

Die Dampfstation darf nicht am Griff des verriegelten

Bügeleisens angehoben oder getragen werden.

Platzieren Sie die Bügelsohle in die Vertiefung der

Bügeleisenablage.

Drücken Sie das Bügeleisen am Griff herunter, bis

es hörbar einrastet.

Zum Entriegeln des Bügeleisens schieben Sie das

Verriegelungssystem nach vorn. Die Bügeleisen-

spitze wird freigegeben und das Bügeleisen kann

entnommen werden.

(F) Entkalken

Zur Gewährleistung der optimalen Leistungsfähig-

keit und langen Lebensdauer sollte das Gerät nach

dem Verbrauch von 15 Litern Wasser (entspricht ca.

8 maximalen Befüllungen des Wassertanks) entkalkt

werden.

Das Symbol blinkt.

Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den

Netzstecker.

Entriegeln Sie das Bügeleisen und nehmen es

von der Bügeleisenablage. Warten Sie, bis das

Gerät abgekühlt ist (mindestens 2.5 Stunden).

Nehmen Sie den Wassertank ab und entleeren

ihn.

Entfernen Sie die transparente Schutzkappe (8)

und lösen Sie den Boilerverschluss (9).

Leeren Sie den Boiler.

Füllen Sie ausschließlich 500 ml Leitungswasser

ein. Verwenden Sie keine Chemikalien, Zusätze

oder Entkalker.

Schrauben Sie den Boilerverschluss (9) wieder

fest.

Schwenken Sie die Basiseinheit zum Ausspülen

hin und her; dann leeren Sie den Boiler.

Wiederholen Sie diesen Vorgang ein zweites Mal.

Nach dem Entkalken stecken Sie den Netzstecker

in die Steckdose, schalten Sie das Gerät (2) wieder

ein und halten Sie die Reinigungsanzeigetaste (4)

2 Sekunden lang gedrückt, um die Reinigungsan

zeige zurückzusetzen.

8

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 8 04.11.16 11:54

Falls das Gerät ohne vorgenommene Entkalkung

ausgeschaltet wird, beginnt das Symbol beim

nächsten Einschalten erneut zu blinken.

Hinweis: Aufgrund der anderen Zusammensetzung

des Wassers, wenn Sie eine im Haus fest installierte

Entkalkungsanlage nutzen, empfehlen wir das Gerät

nach jeweils 4 kompletten Befüllungen zu entkalken.

Bitte beachten Sie, dass in diesem Fall die Reinigungs-

anzeige nicht automatisch beginnt zu blinken.

(G) Reinigung und Pflege

Vergewissern Sie sich vor der Reinigung, dass

das Gerät ausgeschaltet, der Netzstecker

gezogen und es vollständig abgekühlt ist

Wischen Sie die Bügelsohle mit einem feuchten

oder trockenen Tuch ab.

Verwenden Sie zur Reinigung niemals einen

Scheuerlappen, Essigreiniger oder andere

Chemikalien.

Zur Reinigung des weichen Materials am

Bügeleisengriff verwenden Sie ein feuchtes Tuch.

9

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 9 04.11.16 11:54

Mögliche Probleme und deren Behebung

PROBLEM URSACHE BEHEBUNG

Das Gerät schaltet sich nicht

ein. Der Netzstecker ist nicht

angeschlossen. Überzeugen Sie sich davon, dass dasGerät ordnungs

gemäss angeschlossenist und drücken Sie die Ein- /

Ausschalttaste.

Unter der Basiseinheit tritt

Dampf aus. Das Überdruck-Schutzsystem hat

sich geöffnet. Schalten Sie das Gerät sofort aus und wenden Sie sich

an einen autorisierten Braun Kundendienst.

Aus der Bügelsohle treten

einzelne Wassertropfen aus. Im Dampfversorgungsschlauch

hat sich Kondenswasser gebildet,

da die Dampffunktion erstmals

verwendet wird oder längere Zeit

nicht mehr verwendet wurde.

Drücken Sie mehrmals die Dampfaktivierungstaste,

während Sie das Bügeleisen dabei vom Bügelbrett

weghalten. Auf diese Weise wird das kalte Wasser aus

dem Dampfkreislauf entfernt.

Aus der Bügelsohle tritt

braune Flüssigkeit aus. In den Wassertank oder den

Boilerwurden chemische

Wasserenthärtungsmittel oder

andere Zusätze gegeben.

Geben Sie auf keinen Fall Zusätze in den Wassertank.

Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem feuchten Lappen

und spülen Sie den Boiler aus.

Beim ersten Einschalten des

Geräts bemerken Sie Rauch

oder Geruch.

Einige Teile wurden mit einem

Versiegelungs- / Schmiermittel

versehen, das beim ersten

Aufheizen des Bügeleisens

verdampft.

Dies ist unbedenklich und tritt nach mehrmaligem

Gebrauch des Bügeleisens nicht mehr auf. Wenn

Geruch/ Rauch nach dem Abschalten des Gerätes

noch immer vorhanden ist, wenden Sie sich an einen

autorisierten Braun Kundendienst.

Das Gerät verursacht ein

wiederkehrendes Geräusch,

verbunden mit Vibrationen.

Wasser wird in den Boiler

gepumpt. Normales Vorgehen.

Das Gerät verursacht ein

dauerhaftes Geräusch,

verbunden mit Vibrationen.

Systemfehler Ziehen Sie sofort den Netzstecker und wenden Sie sich

an einen autorisierten Braun Kundendienst.

Der Verschluss des Boilers

lässt sich nur schwer lösen. Kalkablagerungen. Wenden Sie mehr Kraft auf, um den Boilerverschluss zu

lösen. EntkalkenSie den Boiler regelmäßig, um dieses

Problem zu vermeiden.

Nach dem Befüllen des

Wassertanks erlischt das

Symbol nicht.

Der Schwimmer funktioniert

nichtordnungsgemäß. Leeren Sie den Wassertank, spülen Sieihn aus und

befüllen Sie ihn erneut.

Der Wassertank ist nicht richtig

positioniert. Setzen Sie den Wassertank korrekt ein.

Alle LEDs blinken. Systemfehler Ziehen Sie den Netzstecker, stecken Sie ihn erneut ein

und drücken Sie die Ein- Ausschalttaste. Falls dieses

Problem weiterhin besteht, schalten Sie das Gerät

sofort aus und wenden Sie sich an einen autorisierten

Braun Kundendienst.

Das Dampf-Symbol

leuchtet permanet auf,

aber es tritt kein Dampf

aus der Bügelsohle aus.

Der Schwimmer funktioniert

nichtOrdnungsgemäß oder der

Wassertank ist nicht richtig

eingesetzt.

Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den

Netzstecker.

Nehmen Sie den Wassertank ab, leeren Sie ihn,

spülen Sie ihn aus und befüllen Sie ihn erneut.

Setzen Sie den Wassertank wieder ein. Schalten Sie

das Gerät an und warten Sie bis es sich erhitzt hat.

Drücken Sie die Dampfaktivierungstaste und warten

Sie bis Dampf aus der Bügelsohle kommt.

Halten Sie die Dampfaktivierungstaste für 10 Se-

kunden gedrückt und lassen sie dann wieder los.

Änderungen vorbehalten.

Bitte entsorgen Sie das Produkt nach dem Ende der Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll. Die

Entsorgung kann über ein Braun Servicezentrum oder in Ihrem Land zur Verfügung stehende lokale

Sammelstellen erfolgen.

10

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 10 04.11.16 11:54

English

Before use

Please read instructions carefully and completely

before using the appliance.

Caution

Caution: Hot surfaces!

Electric ironing stations combine high

temperatures and hot steam that could

lead to burns.

This appliance can be used by children

aged from 8 years and above and

Persons with reduced physical,

sensory or mental capabilities or lack

of experience and knowledge if they

have been given supervision or

instruction concerning use of the

appliance in a safe way and

understand the hazards involved.

Children shall not play with the

appliance.

Cleaning and user maintenance shall

not be made by children without

supervision.

During operation and cool-down the

appliance and its mains cord shall be

kept out of reach of children under 8

years.

If the supply cord is damaged, it must

be replaced by the manufacturer, its

service agent or similarly qualified

persons in order to avoid a hazard.

Always unplug the station/iron before

filling with water.

The appliance must be used and

rested on a stable surface.

During ironing pauses, place the iron

upright on its heel rest or on the iron

rest. Ensure that the heel rest is placed

on a stable surface.

The iron must not be left unattended

while it is connected to the supply

mains.

Do not open the boiler during ironing.

During use, the pressurised apertures

must not be opened for filling,

descaling, rinsing or inspection.

The appliance must not to be used if it

has dropped, if there are visible signs

of damage or if it is leaking. Regularly

check the cords for damages.

This appliance is designed for

household use only and for processing

normal household quantities.

The cords should never come in

contact with hot objects, the soleplate,

water and sharp edges.

Before plugging into a socket, check

whether your voltage corresponds with

the voltage printed on the bottom of

the appliance and that you are using

an earthed socket.

When using an extension cord watch

out that it is in good condition, has a

plug with an earth connection and

corresponds with the power rating of

the appliance (16A).

The soleplate and the iron rest can

reach very high temperatures that

could lead to burns. Do not touch

them.

Description

Steam Generator Iron

1 Display

2 On/Off button

3 Settings (eco, normal, turbo)

4 Calc clean system

5 Iron rest

6 Water tank

7 Power cord

8 Transparent cover

9 Cleaning valve

10 Lock system

Iron

11 Steam button

12 Temperature control LED

13 Precision shot button

14 Double cord

15 Heel rest

11

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 11 04.11.16 11:54

(A) Filling the water tank

Make sure that the appliance is switched off and

the system is unplugged.

Remove the water tank (6).

Fill the water tank with tap water, taking care not to

exceed the “max” level but at least up to the mark

“min” otherwise the appliance will not be ready to

start steam ironing. If you have extremely hard

water, we recommend that you use a mixture of

50 % tap water and 50 % distilled water.

Never use distilled water exclusively. Do not add

any additives (e.g. starch). Do not use

condensation water from a tumble dryer.

Insert the water tank.

Place the appliance on a stable, level surface.

Note:

If you use filtering devices, make absolutely sure the

water obtained is neutral ph.

Water reserve function

When the water level is becoming low, the icon

starts flashing. At this stage it is possible to

continue steam ironing for about 10-15 minutes.

When the icon turns permanently on, it

becomes necessary to refill the tank. At the same

time, the temperature control LED (12) is flashing

and the icon related to the selected setting turns off.

To continue steam ironing, refill the water tank (A).

(B) Start ironing

Place the iron on the iron rest (5) or on its heel

rest (15), plug in the appliance and press the On/

Off button (2).

Select the setting (3) most suitable for the

garments to be ironed.

The iron will start to heat up and the temperature

control LED (12) on the iron will flash.

The related icon for the setting in the display (1)

will start to flash. When steam is ready the icon

turns permanently on.

Once the temperature setting is reached, the

temperature control LED (12) is permanently on.

Settings: The requested setting can be chosen

by pressing the corresponding button (eco,

normal or turbo). To switch from one setting to

another press the dedicated button (3).

CareStyle 7

eco

It is suggested for most delicate garments like

synthetics, silk and blended fabrics for which you

need less steam. This setting allows less power

consumption.

normal

It is suggested for garments like wool, polyester and

cotton/linen.

Note:The normal setting is automatically

chosen when the appliance is switched on for the

first time, from 2nd switch on, it will be set to the last

setting chosen.

CareStyle 7 Pro

eco

It is suggested for most delicate garments like

synthetics, silk and blended fabrics. This setting

allows less power consumption

normal

It is suggested for garments like wool, polyester and

cotton.

turbo

It is suggested for garments that need more

powerful steam, like thick cotton/linen and jeans.

Note: Due to higher temperature in the turbo mode,

do not leave unattended the iron on garments to

avoid any damage.

Note: When the appliance is switched on, it will

always be set to the normal steam mode,

independently on the last setting chosen.

For steam ironing press the steam button (11)

below the iron handle. Steam will come out from

all the holes in the soleplate.

Double trigger: Press the steam button (11) or

the precision shot button (13) twice in quick

succession within 1 second. There will be a

continuous steam emission for a few seconds.

Press the steam button (11) or the precision shot

button (13) once again to stop the function.

For dry ironing iron without pressing the steam

button (11). Please note that after 10 minutes of

dry ironing, the iron switches to the auto-off

mode.

Vertical steam: The iron can also be used for

steaming hanging clothes (B).

3D soleplate: The unique round shape of the 3D

soleplate ensures best gliding results on difficult

parts (e. g. buttons, pockets etc.)

(C) Precision shot

Press the precision shot button (13) completely down.

Steam will come out of the tip area of the

soleplate only.

To stop this function release the button (13).

If you do not press it down completely, some

steam may also come out from the rear steam

holes in the soleplate.

12

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 12 04.11.16 11:54

(D) Iron Auto-Off

When the iron is in the auto-off mode, the icon

is flashing and the temperature control LED (12) is

off. The iron will turn off to reduce power

consumption.

It is activated if after 10 minutes there has been

no steam emission.

To turn the iron on again, the On/Off button (2)

has to be pressed. Before starting ironing again

wait until the temperature control LED (12) is

continuously on.

After ironing

Press the On/Off button (2) to turn off the

appliance.

Unplug and let the appliance cool down before

storing.

Empty the water tank.

Lock the iron.

(E) Lock system

The lock system can be used for a safe and easy

storage of the steam station and the iron. Do not lift

or carry the appliance on the handle of the locked

iron.

Place the soleplate into the recess on the iron

mat.

Press down the tip of the iron until you hear a

“click” and the iron will be locked automatically.

To unlock the iron slide the locking system

forward. The iron will be released.

(F) Descaling

To maintain optimum performance, the system

needs to be decalcified after every 15 litres of water

consumption (about 8 complete refills).

The icon is flashing.

First, switch off and unplug the appliance.

Unlock the iron and remove the iron from the iron

rest. Wait until the appliance has cooled down

(minimum 2.5 hours).

Remove and empty the water tank.

Remove the transparent cover (8) and unscrew

the cleaning valve (9).

Empty the boiler.

Pour in 500 ml tap water. Do not use any

chemicals, additives or descaler.

Screw the cleaning valve (9) to close the boiler.

Shake the base unit to rinse, then empty the

boiler.

Repeat this procedure one more time.

After having finished the descaling procedure,

plug in, switch on (2) and press the calc clean

system button (4) for 2 seconds to reset.

If the appliance is switched off without descaling,

the icon will start to flash again when it is next

switched on.

Note: Because of the different water composition

by using an installed in-house permanent descaler,

it is recommended to descale the system after every

4 complete refills. Please note that in this case the

icon for descaling will not automatically start

flashing.

(G) Cleaning and maintenance

Before cleaning, always make sure that the

appliance is switched off, unplugged and has

cooled down completely.

Wipe the soleplate clean with a damp or dry cloth.

Never use scouring pads, vinegar or other

chemicals.

To clean the soft material on the handle use a

damp cloth.

13

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 13 04.11.16 11:54

For UK Only

Guarantee Information

All Braun Household products carry a minimum

guarantee period of two years. The rights and

benefits under this guarantee are additional to your

statutory rights which are not affected.

Please keep your receipt as this will form the basis

of your guarantee.

In the unlikely event of a breakdown you have access

to professional help from our team simply by calling:

02392 392333

For service in the Republic of Ireland please call:

012475471

Braun Household undertakes within the specified

period to repair or replace any part of the appliance,

free of charge (with the exception of any glass or

porcelain-ware incorporated in the product) found

to be defective provided that;

We are promptly informed of the defect.

The product is used and maintained in

accordance with the User Instructions.

The appliance has not been altered in any way or

subjected to misuse or repair by a person other

than an authorised service agent for Braun

Household.

No rights are given under this guarantee to a

person acquiring the appliance second hand or

for commercial or communal use.

Any repaired or replaced appliance will be

guaranteed on these terms for the unexpired

portion of the guarantee.

The need for repair has not been caused by

insufficient aftercare or cleaning: or damage

caused by the chemical or electrochemical

effects of water.

Under no circumstances shall the application of this

guarantee give rise to the complete replacement of

the appliance or entitle the consumer to damages.

Braun Household, New Lane, Havant, Hampshire

PO9 2NH

www.braunhousehold.co.uk

Thank You for choosing Braun. We are confident that

you will get excellent service from this product.

TO IMPROVE YOUR EXPERIENCE

Register now at www.braunhousehold.co.uk

By registering we may send you from time to time

details on exclusive offers, promotions, recipes and

inside tips.

14

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 14 04.11.16 11:54

Troubleshooting guide

PROBLEM CAUSE REMEDY

The appliance does not

switch on. The appliance is not plugged

into a mains socket. Make sure the appliance is correctly connected and press

the On/Off button.

Steam comes out under the

base unit. The “max” pressure safety

system has opened. Turn the appliance off immediately and contact an

authorised Braun Customer Service.

There are some water drops

from the holes in the bottom

of the soleplate.

Water has condensed inside the

tubes because steam is being

used for the first time, or has not

been used for some time.

Press the steam button several times away from the

ironing board. This will eliminate cold water from the steam

circuit.

Brown coloured fluid leaks

from the soleplate. Chemical water softeners or

additives have been poured into

the water tank.

Never pour products into the water tank. Clean the

soleplate with a damp cloth and rinse the boiler.

The first time the appliance

is turned on, you notice

smoke or smell.

Some parts have been treated

with sealer/lubricant which

evaporates the first time the iron

heats up.

This is normal and will stop when you have used the iron a

few times. If the smoke/smell is still present after turning

off the appliance, contact an authorised Braun Customer

Service.

The appliance emits an

intermittent noise

associated with vibrations.

Water is being pumped into the

boiler. This is normal and no action is needed.

The appliance emits a

continuous noise

associated with vibrations.

System error. Unplug the appliance from the mains and contact an

authorised Braun Customer Service.

The cleaning valve is difficult

to unscrew. Lime scale has made the

cleaning valve difficult to open. Turn the cap forcefully. To avoid the problem, rinse system

frequently.

After refilling the water tank,

the light does not reset. The water float does not work

appropriately. Empty the water tank, rinse out and refill.

The water tank is not positioned

correctly. Position the water tank correctly.

All LEDs are flashing. System error. Unplug the appliance, plug it in again and press On/Off

button. If this problem is still present, turn the appliance off

immediately, unplug and contact an authorised Braun

Customer Service.

Steam icon is permanently

on, but there is no steam

emission from the soleplate.

Water tank float is locked or the

water tank is not correctly

inserted.

Turn off and unplug the appliance.

Remove and empty the water tank, rinse out and refill.

Insert the water tank. Switch on the appliance and wait

until the device is ready to use.

Press the steam button and wait until steam comes out.

Keep the steam button pressed for 10 seconds of

steam emission then release the steam button.

Subject to change without notice.

Please do not dispose the product in the household waste at the end of its useful life. Disposal can

take place at a Braun Service Centre or at appropriate collection points provided in your country

15

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 15 04.11.16 11:54

Français

Avant utilisation

Lisez attentivement toutes les instructions avant

d’utiliser l’appareil.

Attention

Attention: surfaces chaudes!

Les stations électriques de repassage

associent des températures pouvant

entraîner des brûlures.

Cet appareil peut être utilisé par des

enfants âgés de 8 ans au moins et par

des personnes dont les capacités

physiques, sensorielles ou mentales

sont réduites ou qui manquent

d’expérience et de connaissance si

surveillé(e)s ou bénéficiant d’une

instruction concernant l’utilisation de

l’appareil en toute sécurité et

comprenant les dangers liés à son

utilisation.

Ne pas laisser les enfants jouer avec

l’appareil.

Ne pas laisser les enfants effectuer le

nettoyage et l’entretien de l’appareil

sans surveillance.

Pendant l’utilisation et le

refroidissement, l’appareil et son

cordon d’alimentation doivent être

gardés hors de portée des enfants

âgés de moins de 8 ans.

Si le cordon d’alimentation est

endommagé, il doit être remplacé par

le fabricant, un technicien du service

après-vente ou toute autre personne

dûment qualifiée afin d’éviter tout

danger.

Débranchez toujours la station avant

de la remplir avec de l’eau.

L’appareil doit être utilisé et rangé sur

une surface stable.

Pendant les pauses de repassage,

placez toujours le fer sur son talon en

s’assurant qu’il soit sur une surface

stable.

L’appareil ne doit pas être laissé sans

surveillance quand il est branché au

secteur.

Ne jamais ouvrir la chaudière durant le

repassage.

Pendant l’utilisation les orifices qui

sont sous pression ne doivent pas être

ouverts, pour remplir, détartrer, rincer

ou contrôler l’appareil.

L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a

fait une chute, en cas de signes

visibles de dommages ou s’il fuit.

Examinez les cordons régulièrement

pour déceler les dommages possibles.

Cet appareil est conçu pour un usage

domestique uniquement et pour traiter

des quantités domestiques.

Les cordons ne doivent jamais entrer

en contact avec des objets chauds, la

semelle, de l‘eau ou des bords

tranchants.

Avant de brancher l‘appareil sur une

prise de secteur, vérifiez si le voltage

correspond bien à celui indiqué à

l‘arrière de l‘appareil et si vous utilisez

bien une prise de terre.

Lorsque vous utilisez une rallonge,

vérifiez qu‘elle soit en bon état, qu‘elle

possède une prise de terre et qu‘elle

corresponde à la puissance nominale

de l‘appareil (16 A).

La semelle et le repose-fer peuvent

atteindre des températures très

élevées pouvant conduire à des

brûlures. Ne les touchez pas.

1616

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 16 04.11.16 11:54

Description

Fer à repasser avec centrale vapeur

1 Écran

2 Bouton marche/arrêt

3 Réglages (éco, normal, turbo)

4 Système de détartrage

5 Repose-fer

6 Réservoir d‘eau

7 Cordon d‘alimentation

8 Cache transparent

9 Valve de nettoyage

10 Système de verrouillage

Fer à repasser

11 Bouton d‘activation de la vapeur

12 DEL de contrôle de la température

13 Bouton d‘activation du jet de précision

14 Double cordon

15 Talon d‘appui

(A) Remplissage du réservoir

d’eau

Assurez-vous que l‘appareil est éteint et que le

système est débranché.

Retirez le réservoir d’eau (6).

Remplissez le réservoir d‘eau avec de l‘eau du

robinet, en prenant garde à ne pas dépasser le

niveau « max » mais au moins jusqu‘à la marque «

min », faute de quoi l‘appareil ne sera pas prêt pour

commencer le repassage à la vapeur. Si la dureté

de votre eau est extrêmement élevée, nous vous

recommandons d‘utiliser un mélange constitué de

50 % d‘eau du robinet et de 50 % d‘eau distillée.

N’utilisez jamais d’eau distillée seule. N’ajoutez

pas d’autres produits chimiques (comme

l’amidon). N’utilisez pas l’eau de condensation

provenant d’un sèche-linge.

Replacez le réservoir d’eau.

Posez l‘appareil sur une surface plane et stable.

Remarque :

Si vous utilisez des dispositifs de filtration, veuillez

impérativement contrôler le pH de l‘eau obtenue

afin de vous assurer qu‘il s‘agit d‘une solution

neutre.

Fonction de réserve d‘eau

Lorsque le niveau d‘eau est relativement bas,

l‘icône commence à clignoter. Il est à ce

moment là possible de continuer à repasser à la

vapeur pendant environ 10 à 15 minutes.

Lorsque l‘icône reste allumée en permanence,

il est nécessaire de remplir le réservoir.

Simultanément, la DEL de contrôle de la

température (12) clignote et l‘icône

correspondant au réglage sélectionné s‘éteint.

Pour continuer le repassage à la vapeur,

remplissez le réservoir d‘eau (A).

(B) Début du repassage

Posez le fer à repasser sur le repose-fer (5) ou

sur son talon d‘appui (15), branchez l‘appareil et

appuyez sur le bouton marche/arrêt (2).

Sélectionnez le réglage (3) le mieux adapté aux

tissus que vous souhaitez repasser.

Le fer à repasser commence à chauffer et la DEL

de contrôle de la température (12) clignote.

L‘icône correspondant au réglage sur l‘écran (1)

se met à clignoter. Lorsque la fonction vapeur est

prête à être utilisée, l‘icône reste allumée en

permanence.

Une fois la température réglée atteinte, la DEL de

contrôle de la température (12) reste allumée en

permanence.

Réglages : Sélectionnez le réglage souhaité en

appuyant sur le bouton correspondant (éco,

normal ou turbo). Pour passer d‘un réglage à un

autre, appuyez sur le bouton prévu à cet effet (3).

CareStyle 7

éco

Ce réglage est recommandé pour les tissus les plus

délicats comme les tissus synthétiques, la soie et

les tissus métissés pour lesquels moins de vapeur

est nécessaire. Il permet de réduire la

consommation d‘énergie.

normal

Ce réglage est recommandé pour les tissus tels que

la laine, le polyester et le coton/le lin.

Remarque : Le réglage normal est

automatiquement sélectionné lorsque l‘appareil est

mis en marche pour la première fois. À partir de la

seconde mise en marche, le réglage sélectionné

sera le dernier utilisé.

CareStyle 7 Pro

éco

Ce réglage est recommandé pour les tissus les plus

délicats tels que les tissus synthétiques, la soie ou

les tissus métissés. Il permet de réduire la

consommation d’énergie.

normal

Ce réglage est recommandé pour les tissus tels que

la laine, le polyester et le coton.

turbo

Ce réglage est recommandé pour les tissus qui

nécessitent une puissance de vapeur plus élevée

tels que le coton/le lin épais et le jean.

17

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 17 04.11.16 11:54

Remarque : Afin d‘éviter tout dommage, ne laissez

pas le fer à repasser sans surveillance sur des

tissus, en raison de la température plus élevée en

mode turbo.

Remarque : Lorsque l‘appareil est mis en marche,

la vapeur est toujours réglée en mode normal,

indépendamment du dernier réglage choisi.

Pour effectuer un repassage à la vapeur,

appuyez sur le bouton d‘activation de la vapeur

(11) situé sous la poignée du fer à repasser. De la

vapeur s‘échappe de chacun des trous de la

semelle.

Double déclenchement : En l‘espace d‘une

seconde, appuyez rapidement deux fois sur le

bouton d‘activation de la vapeur (11) ou sur le

bouton d‘activation du jet de précision (13). Une

émission continue de vapeur de quelques

secondes se produira. Appuyez de nouveau sur le

bouton d‘activation de la vapeur (11) ou sur le

bouton d‘activation du jet de précision (13) pour

arrêter la fonction.

Pour effectuer un repassage à sec, repassez

sans appuyer sur le bouton d‘activation de la

vapeur (11). Veuillez noter que le fer à repasser

passera en mode d‘arrêt automatique après un

délai de 10 minutes en repassage à sec.

Jet de vapeur en position verticale : Le fer à

repasser peut également être utilisé pour projeter

de la vapeur sur des vêtements suspendus (B).

Semelle 3D : La forme arrondie unique de la

semelle 3D garantit des résultats optimaux de

glisse sur les parties difficiles (par ex. les

boutons, les poches, etc.).

(C) Jet de précision

Enfoncez complètement le bouton d’activation du

jet de précision (13).

De la vapeur s’échappera uniquement de la

pointe de la semelle.

Relâchez le bouton (13) pour arrêter cette

fonction.

Si vous ne l’enfoncez pas complètement, un peu

de vapeur peut également s’échapper des trous à

vapeur situés à l’arrière de la semelle.

(D) Arrêt automatique du fer à

repasser

Lorsque le fer à repasser est en mode arrêt

automatique, l’icône clignote et la DEL de

contrôle de la température (12) est éteinte. Le fer

à repasser s’éteint afin de réduire la

consommation d’énergie.

L’arrêt automatique est activé si aucune émission

de vapeur n’a lieu après un délai de 10 minutes.

Pour remettre le fer à repasser en marche, il est

nécessaire d’appuyer sur le bouton marche/arrêt

(2). Avant de recommencer à repasser, patientez

jusqu’à ce que la DEL de contrôle de la

température (12) soit allumée en permanence.

Après le repassage

Appuyez sur le bouton marche/arrêt (2) pour

éteindre l’appareil.

Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir avant

de le ranger.

Videz le réservoir d’eau.

Verrouillez le fer à repasser.

(E) Système de verrouillage

Le système de verrouillage peut être utilisé afin de

permettre un rangement facile et en toute sécurité

de la station à vapeur et du fer à repasser. Ne

soulevez pas et ne transportez pas l’appareil par la

poignée du fer à repasser lorsque ce dernier est

verrouillé.

Posez la semelle dans le renfoncement sur le

support du fer à repasser.

Appuyez sur la pointe du fer à repasser jusqu’à ce

que vous entendiez un déclic. Le fer à repasser

est alors automatiquement verrouillé.

Pour déverrouiller le fer à repasser, faites glisser

le système de verrouillage vers l’avant. Le fer à

repasser est alors déverrouillé.

(F) Détartrage

Afin de maintenir des performances optimales, le

système doit être détartré après chaque tranche de

15 litres d’eau consommée (environ 8 remplissages

complets).

L’icône clignote.

Pour commencer, éteignez et débranchez

l’appareil.

Déverrouillez le fer à repasser et retirez-le du

repose-fer. Patientez jusqu’à ce que l’appareil

soit complètement refroidi (au minimum 2,5

heures).

Retirez et videz le réservoir d’eau.

Retirez le cache transparent (8) et dévissez la

valve de nettoyage (9).

Videz le chauffe-eau.

Remplissez le réservoir en versant 500 ml d’eau

du robinet. N’utilisez aucun produit chimique,

additif ou détartrant.

Revissez la valve de nettoyage (9) pour fermer le

chauffe-eau.

Secouez l’unité de base afin de la rincer, puis

videz le chauffe-eau.

Répétez cette procédure encore une fois.

18

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 18 04.11.16 11:54

Une fois cette procédure de détartrage terminée,

branchez l’appareil, mettez-le en marche (2) et

appuyez sur le bouton du système de détartrage

(4) pendant 2 secondes afin d’effectuer une

réinitialisation.

Si l’appareil est éteint sans détartrage, l’icône

clignotera à nouveau la prochaine fois que l’appareil

sera allumé.

Remarque : en raison des différentes

compositions d’eau, il est recommandé lors de

l’utilisation d’un détartrant permanent intégré de

détartrer le système au bout de chaque 4ème

remplissage complet. Veuillez noter que dans ce

cas, l’icône de détartrage ne commencera pas à

clignoter automatiquement.

(G) Nettoyage et entretien

Avant le nettoyage, assurez-vous toujours que

l’appareil est éteint, débranché et entièrement

refroidi.

Nettoyez la semelle à l’aide d’un chiffon humide

ou sec.

N’utilisez jamais de tampons à récurer, de

vinaigre ou d’autres produits chimiques.

Pour nettoyer le matériau tendre sur la poignée,

utilisez un chiffon humide.

19

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 19 04.11.16 11:54

Guide de dépannage

PROBLÈME CAUSE SOLUTION

L’appareil ne s’allume pas. L’appareil n’est pas branché à une

prise de courant. Assurez-vous que l’appareil est raccordé correctement

et appuyez sur le bouton marche/arrêt.

De la vapeur s’échappe sous

l’unité de base. Le système de sécurité de pression

« max » s’est ouvert. Éteignez immédiatement l’appareil et contactez un

service après-vente agréé Braun.

Quelques gouttes d’eau

s’échappent des trous situés

sous la semelle.

De l’eau s’est condensée à

l’intérieur des tubes car la vapeur

est utilisée pour la première fois ou

n’a pas été utilisée pendant un

certain temps.

Appuyez plusieurs fois sur le bouton d’activation de la

vapeur, loin de la planche à repasser. Cela éliminera

l’eau froide du circuit de vapeur.

Un liquide de couleur marron

s’échappe de la semelle. Des adoucissants d’eau de nature

chimique ou des additifs ont été

versés dans le réservoir d’eau.

Ne versez jamais de produits dans le réservoir d’eau.

Nettoyez la semelle à l’aide d’un chiffon humide et

rincez le chauffe-eau.

Vous constatez un

dégagement de fumée ou

une odeur lors de la

première mise en marche de

l’appareil.

Certaines pièces ont été traitées à

l’aide d’un enduit protecteur ou

d’un lubrifiant qui s’évapore la

première fois que le fer à repasser

chauffe.

Cela est normal et cessera lorsque vous aurez utilisé le

fer à repasser plusieurs fois. Si la fumée/l’odeur est

toujours présente après avoir éteint l’appareil,

contactez un service après-vente agréé Braun.

L’appareil émet un bruit

intermittent associé à des

vibrations.

De l’eau est en train d’être pompée

dans le chauffe-eau. Cela est normal. Vous n’avez rien à faire.

L’appareil émet un bruit

continu associé à des

vibrations.

Erreur du système. Débranchez l’appareil du secteur et contactez un

service après-vente agréé Braun.

La valve de nettoyage est

difficile à dévisser. Du tartre s’est formé et rend

difficile l’ouverture de la valve de

nettoyage.

Tournez le capuchon énergiquement. Pour éviter ce

problème, rincez fréquemment le système.

Le témoin lumineux ne se

réinitialise pas après avoir

rempli le réservoir d‘eau.

Le flotteur ne fonctionne pas

correctement. Videz le réservoir d’eau, rincez-le et remplissez-le à

nouveau.

Le réservoir d’eau n’est pas

positionné correctement. Positionnez-le correctement.

Toutes les DEL clignotent. Erreur du système. Débranchez l’appareil, rebranchez-le et appuyez sur le

bouton marche/arrêt. Si ce problème persiste, éteignez

immédiatement l’appareil, débranchez-le et contactez

un service après-vente agréé Braun.

L’icône de la fonction vapeur

reste allumée en

permanence mais aucune

vapeur ne sort de la semelle.

Le flotteur du réservoir d’eau est

bloqué ou le réservoir d‘eau n‘est

pas positionné correctement.

Éteignez et débranchez l‘appareil.

Retirez et videz le réservoir d‘eau, rincez-le et

remplissez-le à nouveau.

Replacez le réservoir d’eau. Mettez l‘appareil en

marche et attendez qu‘il soit prêt à être utilisé.

Appuyez sur le bouton d‘activation de la vapeur et

attendez que de la vapeur sorte de la semelle.

Appuyez sur le bouton d‘activation de la vapeur

durant 10 secondes puis relâchez-le.

Des modifications sont susceptibles d’être apportées sans préavis.

Veuillez ne pas jeter votre appareil avec vos déchets ménagers à la fin de sa durée de vie utile.

L’élimination peut être effectuée dans un centre de services Braun ou à des points de collecte prévus

à cet effet dans votre pays.

20

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 20 04.11.16 11:54

Español

Antes de empezar

Lea atenta y enteramente el folleto de instrucciones

antes de usar el producto.

Cuidado

Precaución: ¡Superficies

calientes! Los centros de planchado

eléctricos combinan altas

temperaturas y vapor caliente que

podrían provocar quemaduras.

Este dispositivo puede ser usado por

niños de edades a partir de los 8 años

en adelante, y personas con

capacidades físicas, sensoriales o

mentales reducidas, o falta de

experiencia y conocimiento si se les ha

proporcionado supervisión o

instrucción respecto del uso del

dispositivo de un modo seguro y

entienden los riesgos implicados.

Los niños no deben jugar con el

aparato.

Los niños no realizarán trabajos de

limpieza y mantenimiento del usuario

sin supervisión.

Durante el funcionamiento y el

enfriamiento, el dispositivo y su cable

de red deben mantenerse fuera del

alcance de niños menores de 8 años.

Si el cable de alimentación está

dañado, para evitar riesgos debe

reemplazarlo el fabricante, su agente

de servicio o una persona cualificada

de modo similar.

Desenchufe siempre el centro de

planchado antes de llenarlo de agua.

El dispositivo debe utilizarse y dejarse

sobre una superficie estable.

Durante las pausas de planchado,

coloque la plancha en posición vertical

sobre su parte trasera de apoyo o

sobre la superficie de apoyo de la

plancha. Asegúrese de que la parte

trasera de apoyo de la plancha se

encuentra sobre una superficie

estable.

No debe dejarse el dispositivo

desatendido cuando está conectado a

la alimentación de red.

No abrir la caldera durante el

planchado.

Durante el uso, los orificios

presurizados no han de estar abiertos

para efectuar operaciones de llenado,

descalcificación, enjuague o

inspección.

No debe utilizarse el dispositivo si se

ha caído, si presenta signos visibles de

daños o si gotea. Revise los cables

con regularidad en busca de daños.

Este aparato ha sido diseñado

exclusivamente para el uso doméstico

y para el procesamiento de cantidades

propias en un hogar.

Los cables no deben entrar nunca en

contacto con objetos calientes, con la

suela de la plancha, con agua ni con

bordes cortantes.

Antes de conectar el dispositivo a una

toma de corriente, compruebe si el

voltaje de esta se corresponde con el

voltaje indicado en la parte inferior del

dispositivo, y asegúrese también de

estar usando una toma de corriente

conectada a tierra.

Cuando utilice un cable de extensión,

asegúrese de que este se encuentra

en buen estado, de que tiene un

enchufe con conexión a tierra y de que

su potencia nominal se corresponde

con la del dispositivo (16 A).

La suela y la superficie de apoyo de la

plancha pueden alcanzar

temperaturas muy altas que podrían

producir quemaduras. No las toque.

21

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 21 04.11.16 11:54

Descripción

Plancha generadora de vapor

1 Pantalla

2 Botón de encendido/apagado

3 Ajustes de vapor (eco, normal, turbo)

4 Sistema de limpieza de cal

5 Superficie de apoyo de la plancha

6 Depósito de agua

7 Cable de alimentación

8 Cubierta transparente

9 Válvula de limpieza

10 Sistema de bloqueo

Plancha

11 Botón de vapor

12 LED de control de temperatura

13 Botón de golpe con precisión

14 Cable doble

15 Parte trasera de apoyo

(A) Llenado del depósito de agua

Asegúrese de que el dispositivo se encuentra

apagado y el sistema desenchufado.

Vacíe el depósito de agua (6).

Llene el depósito de agua con agua del grifo,

teniendo cuidado de no superar la marca de nivel

«máx.», pero llegando al menos a la marca

«mín.». De lo contrario, el dispositivo no estará

preparado para comenzar con el planchado a

vapor. Si el agua que usted tiene es

extremadamente dura, le recomendamos que

emplee una mezcla consistente en un 50 % de

agua del grifo y un 50 % de agua destilada.

No utilice nunca únicamente agua destilada. No

agregue aditivos (p. ej. almidón). No emplee el

agua condensada de la secadora.

Inserte el depósito de agua.

Coloque el dispositivo en una superficie nivelada

y estable.

Nota:

Si usa dispositivos de filtrado, asegúrese de que el

agua obtenida es de pH neutro.

Función de reserva de agua

Cuando el nivel del agua comienza a ser bajo, el

icono empieza a parpadear. Entonces será

posible continuar con el planchado a vapor

durante unos 10-15 minutos.

Cuando el icono se enciende de manera

permanente, es necesario llenar el depósito. Al

mismo tiempo, parpadea el LED de control de

temperatura (12) y se apaga el icono

correspondiente al ajuste seleccionado.

Para continuar con el planchado al vapor, llene el

depósito de agua (A).

(B) Empezar a planchar

Coloque la plancha sobre la superficie de apoyo

de la plancha (5) o sobre su parte trasera de

apoyo (15), enchufe el dispositivo y pulse el botón

de encendido/apagado (2).

Seleccione el ajuste (3) más adecuado para las

prendas que se van a planchar.

La plancha empieza a calentarse y el LED de

control de temperatura (12) parpadea.

En la pantalla (1) empieza a parpadear el icono

correspondiente al ajuste. Cuando el vapor está

preparado, el icono se enciende de manera

permanente.

Una vez alcanzado el ajuste de temperatura, el

LED de control de temperatura (12) se encuentra

permanentemente encendido.

Ajustes: Se puede seleccionar el ajuste

solicitado pulsando el botón correspondiente

(eco, normal o turbo). Para pasar de un ajuste a

otro, presione el botón específico (3).

CareStyle 7

eco

Recomendado para las prendas más delicadas,

como tejidos sintéticos, seda y tejidos mixtos, para

los que se precisa menos vapor. Este ajuste permite

realizar un menor consumo eléctrico.

normal

Recomendado para prendas como la lana, el

poliéster y el algodón/lino.

Nota: Al encender el dispositivo por primera vez, se

selecciona automáticamente el ajuste normal

. Y a partir del segundo encendido, se selecciona el

último ajuste elegido.

CareStyle 7 Pro

eco

Recomendado para las prendas más delicadas,

como tejidos sintéticos, seda y tejidos mixtos. Este

ajuste permite realizar un menor consumo eléctrico.

normal

Recomendado para prendas como la lana, el

poliéster y el algodón.

turbo

Recomendado para prendas que requieren una

mayor potencia de vapor, como el lino/algodón

grueso y los vaqueros.

Nota: Puesto que con el modo turbo se alcanza una

mayor temperatura, no debe dejarse la plancha

desatendida sobre las prendas, o de lo contrario

podrían producirse daños.

22

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 22 04.11.16 11:54

Nota: Cuando se enciende el dispositivo, se

selecciona siempre el modo de vapor normal de

forma automática, independientemente del último

ajuste elegido.

Para realizar un planchado al vapor, pulse el

botón de vapor (11), que está ubicado debajo del

asa de la plancha. Entonces saldrá vapor de

todos los orificios de la suela de la plancha.

Doble disparo de vapor: Pulse el botón de

vapor (11) o el botón de golpe con precisión (13)

dos veces en una sucesión rápida de 1 segundo.

De esta manera, se emitirá vapor de forma

continuada durante unos segundos. Pulse el

botón de vapor (11) o el botón de golpe con

precisión (13) una vez más para detener la

función.

Para realizar un planchado en seco, planche

sin pulsar el botón de vapor (11). Tenga en cuenta

que tras 10 minutos de planchado en seco, la

plancha pasará al modo de apagado automático.

Vapor vertical: La plancha también puede

utilizarse para planchar al vapor ropa colgada (B).

Suela de la plancha 3D: La exclusiva forma

redonda de la suela de la plancha 3D garantiza

los mejores resultados de deslizamiento en zonas

difíciles (p. ej. botones, bolsillos, etc.).

(C) Golpe con precisión

Presione el botón de golpe con precisión (13)

completamente.

Sale vapor solamente de la punta de la plancha.

Para detener esta función, suelte el botón (13).

Si no presiona el botón por completo, es posible

que también salga algo de vapor por los orificios

de vapor de la parte trasera de la suela de la

plancha.

(D) Apagado automático de la

plancha

Cuando la plancha se encuentra en el modo de

apagado automático, parpadea el icono y el

LED de control de temperatura (12) está

apagado. La plancha se apaga para reducir el

consumo eléctrico.

Se activa tras 10 minutos sin emisión de vapor.

Para volver a encender la plancha, debe pulsarse

el botón de encendido/apagado (2). Antes de

comenzar a planchar de nuevo, espere a que el

LED de control de temperatura (12) se encuentre

encendido de modo permanente.

Después de planchar

Pulse el botón de encendido/apagado (2) para

apagar el dispositivo.

Desenchufe el dispositivo y deje que se enfríe

antes de guardarlo.

Vacíe el depósito de agua.

Bloquee la plancha.

(E) Sistema de bloqueo

El sistema de bloqueo sirve para efectuar un

almacenamiento seguro y sencillo del centro de

planchado al vapor y de la plancha. Cuando la

plancha esté bloqueada, no levante ni transporte el

dispositivo tirando del asa.

Introduzca la suela de la plancha en la cavidad de

la superficie de apoyo.

Presione la punta de la plancha hasta que haga

«clic» y la plancha se bloqueará

automáticamente.

Para desbloquear la plancha, deslice el sistema

de bloqueo hacia delante. La plancha se

desbloqueará.

(F) Descalcificación

Para mantener un funcionamiento óptimo, debe

descalcificarse el sistema cada 15 litros de

consumo de agua (aproximadamente cada 8

llenados completos).

El icono parpadea.

Primero, apague y desenchufe el dispositivo.

Desbloquee la plancha y sáquela de la superficie

de apoyo. Espere hasta que este se haya enfriado

por completo (mínimo 2,5 horas).

Extraiga y vacíe el depósito de agua.

Quite la cubierta transparente (8) y desenrosque

la válvula de limpieza (9).

Vacíe la caldera.

Vierta 500 ml de agua del grifo. No utilice

productos químicos, aditivos ni descalcificadores.

Enrosque la válvula de limpieza (9) para cerrar la

caldera.

Agite la unidad base para que se enjuague, y a

continuación vacíe la caldera.

Repita este procedimiento una vez más.

Una vez que haya finalizado el procedimiento de

descalcificación, encienda el dispositivo

pulsando el botón de encendido/apagado (2) y

pulse el botón del sistema de limpieza de cal (4)

durante 2 segundos para reiniciar.

Si el aparato está apagado sin descalcificar, el icono

comenzará a parpadear de nuevo cuando se

vuelva a encender

la plancha.

23

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 23 04.11.16 11:54

Nota: Puesto que cuando se utiliza un

descalcificador permanente interno instalado la

composición del agua es distinta, se recomienda

descalcificar el sistema cada 4 llenados completos.

Tenga en cuenta que en este caso el icono de la

descalcificación no comenzará a parpadear

automáticamente.

(G) Limpieza y mantenimiento

Antes de limpiar el dispositivo, asegúrese siempre

de que está apagado, desenchufado y se ha

enfriado completamente.

Limpie la suela de la plancha pasándole un trapo

húmedo o seco.

No utilice nunca un estropajo, vinagre ni otros

productos químicos.

Para limpiar el material blando del asa, utilice un

trapo húmedo.

24

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 24 04.11.16 11:54

Guía de resolución de problemas

PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN

El dispositivo no se

enciende. El dispositivo no está conectado a

la toma de corriente. Asegúrese de que el dispositivo se encuentra

correctamente conectado y pulse el botón de

encendido/apagado.

Sale vapor por debajo de la

unidad base. Se ha abierto el sistema de

seguridad de presión «máx.». Apague el dispositivo de inmediato y póngase en

contacto con un servicio autorizado de atención al

cliente de Braun.

Hay algunas gotas de agua

de los orificios de la parte

inferior de la suela de la

plancha.

El agua se ha condensado dentro

de los tubos porque es la primera

vez que se usa vapor, o bien

porque este no se ha usado

durante mucho tiempo.

Pulse el botón de vapor varias veces con el dispositivo

apartado de la tabla de planchar. De este modo se

retira el agua fría del circuito de vapor.

Sale un líquido de color

marrón de la suela de la

plancha.

Se han echado ablandadores o

aditivos químicos de agua en el

depósito de agua.

No vierta nunca ningún producto en el depósito de

agua. Limpie la suela de la plancha con un trapo

húmedo y enjuague la caldera.

Percibe humo o cierto olor la

primera vez que enciende el

dispositivo.

Algunas piezas se han tratado con

sellador/lubricante, que se evapora

la primera vez que la plancha se

calienta.

Esto es algo normal y cesará tras utilizar la plancha

unas cuantas veces. Si el olor no desaparece tras

apagar la plancha, póngase en contacto con un

servicio autorizado de atención al cliente de Braun.

El dispositivo emite un

sonido intermitente y

vibraciones.

Se está bombeando agua al

interior de la caldera. Esto es normal y no es necesario hacer nada.

El dispositivo emite un

sonido continuo y

vibraciones.

Error del sistema. Desenchufe el dispositivo de la red eléctrica y póngase

en contacto con un servicio autorizado de atención al

cliente de Braun.

Es difícil quitar la válvula de

limpieza. Los depósitos de cal dificultan la

apertura de la válvula de limpieza. Gire el tapón con fuerza. Para evitar este problema,

enjuague el sistema con frecuencia.

Después de rellenar el

depósito de agua, la luz no

se reinicia.

El flotador no funciona

correctamente. Vacíe el depósito de agua, enjuáguelo y llénelo de

nuevo.

El depósito de agua no está bien

colocado. Coloque el depósito de agua correctamente.

Todos los LEDs parpadean. Error del sistema. Desenchufe el dispositivo, enchúfelo de nuevo y pulse

el botón de encendido/apagado. Si persiste el

problema, apague el dispositivo de inmediato,

desenchúfelo y póngase en contacto con un servicio

de atención al cliente autorizado de Braun.

El icono de vapor se

encuentra encendido de

modo permanente, pero la

suela de la plancha no emite

vapor.

El flotador del depósito de agua

está bloqueado o el depósito de

agua no está correctamente

insertado.

Apague y desenchufe el dispositivo.

Extraiga y vacíe el depósito de agua, enjuáguelo y

llénelo de nuevo.

Inserte el depósito de agua. Encienda el dispositivo y

espere a que esté preparado para ser utilizado.

Pulse el botón de vapor y espere a que salga vapor.

Mantenga pulsado el botón de vapor durante 10

segundos de emisión de vapor, y entonces suéltelo.

Sujeto a modificaciones sin previo aviso.

Una vez agotada la vida útil del producto, no lo deseche en la basura doméstica.

Puede entregarlo en un Centro de Servicio Braun o en un punto de recogida adecuado de los que

disponga su país.

25

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 25 04.11.16 11:54

Português

Antes de Utilizar o seu Aparelho

Antes de utilizar este aparelho pela primeira vez,

leia atenta e cuidadosamente as instruções de

utilização.

Atenção

Atenção: Superfícies quentes!

As estações de engomagem elétricas

combinam altas temperaturas e vapor

quente que podem provocar

queimaduras.

Este aparelho pode ser utilizado por

crianças a partir dos 8 anos de idade e

pessoas com capacidades físicas,

sensoriais ou mentais reduzidas ou

sem experiência e conhecimentos,

desde que tenham recebido

supervisão ou instruções quanto à

utilização segura do aparelho e

compreendam os perigos envolvidos.

Não deixe que crianças brinquem com

o aparelho.

A limpeza e a manutenção realizada

pelo utilizador não serão realizadas

por crianças sem supervisão.

Durante o funcionamento e o

arrefecimento, o aparelho e o

respetivo cabo elétrico devem ser

respetivo cabo elétrico devem ser

respetivo cabo elétrico devem ser

mantidos fora do alcance de crianças

com idade inferior a 8 anos.

Em caso de dano, o cabo de

alimentação tem de ser substituído

pelo fabricante, por um seu agente de

assistência técnica ou por uma pessoa

igualmente qualificada com vista a

evitar potenciais perigos.

Desligue sempre a estação da tomada

antes de encher com água.

O aparelho deve ser utilizado e

pousado numa superfície estável.

Durante as pausas na engomagem,

coloque o ferro na vertical no respetivo

suporte de descanso ou no suporte do

ferro. Certifique-se de que o suporte

de descanso é colocado sobre uma

superfície estável.

O aparelho não deve ficar sem

vigilância enquanto estiver ligado à

fonte de alimentação.

Não abrir a caldeira durante a

engomagem.

Durante a utilização, os orifícios que

estão sob pressão não devem ser

abertos para enchimento,

descalcificação, enxaguamento ou

inspeção.

O aparelho não deve ser utilizado se

tiver caído, se existirem sinais visíveis

de danos ou se apresentar fugas.

Inspecionar regularmente os cabos

quanto à existência de danos.

Este aparelho foi concebido apenas

para uso doméstico e para processar

quantidades domésticas normais.

Os cabos não devem nunca entrar em

contacto com objetos quentes, a

base, água e arestas vivas.

Antes de ligar a uma tomada,

certifique-se de que a respetiva

voltagem corresponde à voltagem

impressa no fundo do aparelho e que a

tomada está ligada à terra.

Se usar um cabo de extensão,

certifique-se de que este está em bom

estado, tem uma ficha com ligação à

terra e corresponde à potência

nominal do aparelho (16 A).

A base e o suporte do ferro de

engomar podem atingir temperaturas

muito altas, que poderão causar

queimaduras. Não toque nestes.

2626

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 26 04.11.16 11:54

Descrição

Ferro com caldeira

1 Visor

2 Botão On/Off

3 Definições (eco, normal, turbo)

4 Sistema de limpeza de calcário

5 Suporte do ferro de engomar

6 Depósito de água

7 Cabo de alimentação

8 Cobertura transparente

9 Válvula de limpeza

10 Sistema de bloqueio

Ferro de engomar

11 Botão de vapor

12 LED de controlo da temperatura

13 Botão de jato de precisão

14 Cabo duplo

15 Suporte de descanso

(A) Encher o depósito de água

Certifique-se de que o aparelho está desligado e o

sistema está desconetado da tomada.

Retire o depósito de água (6).

Encha o depósito de água com água da torneira,

tendo atenção para não exceder o nível „max“,

mas no mínimo até à marca „min“, caso contrário,

o aparelho não ficará preparado para começar a

engomar a vapor. Se a sua água for extremamente

dura, recomendamos que utilize uma mistura de

50% de água da torneira e 50% de água destilada.

Nunca utilize apenas água destilada. Não adicione

quaisquer aditivos (por ex. goma). Não utilize água

de condensação de uma máquina de secar.

Introduza o depósito de água.

Coloque o aparelho numa superfície estável e

nivelada.

Nota:

Se utilizar dispositivos de filtragem, certifique-se de

que a água obtida tem ph neutro.

Função de reserva de água

Quando o nível da água estiver a ficar baixo, o

símbolo começa a piscar. Neste ponto, é

possível continuar a engomar a vapor durante

cerca de 10-15 minutos.

Quando o símbolo ficar permanentemente

aceso, é necessário reabastecer o depósito.

Simultaneamente, o LED de controlo da

temperatura (12) estará a piscar e o símbolo

relacionado com a definição selecionada

desliga-se.

Para continuar a engomar a vapor, reabasteça o

depósito de água (A).

(B) Começar a engomar

Coloque o ferro no respetivo suporte (5) ou no

suporte de descanso (15), ligue o aparelho à

tomada e prima o botão On/Off (2).

Selecione a definição (3) mais adequada para a

roupa a engomar.

O ferro começará a aquecer e o LED de controlo

da temperatura (12) no ferro irá piscar.

O símbolo associado à definição começará a

piscar no visor (1). Quando estiver disponível

vapor, o símbolo acende-se permanentemente.

Assim que o ajuste da temperatura for atingido, o

LED de controlo da temperatura (12) fica

permanentemente aceso.

Definições: A definição desejada pode ser

selecionada premindo o botão correspondente

(eco, normal ou turbo). Para mudar de uma

definição para outra, prima o botão

correspondente (3).

CareStyle 7

eco

É recomendado para as roupas mais delicadas de,

por exemplo, tecidos sintéticos, seda e tecidos

mistos, para as quais precisa de menos vapor. Esta

definição permite um menor consumo de energia.

normal

É recomendado para roupas de, por exemplo, lã,

poliéster e algodão/linho.

Nota: A definição „normal“ é

automaticamente selecionada quando o aparelho é

ligado pela primeira vez; a partir da 2a ligação,

estará configurado na última definição selecionada.

CareStyle 7 Pro

eco

É recomendado para as roupas mais delicadas de,

por exemplo, tecidos sintéticos, seda e tecidos

mistos. Esta definição permite um menor consumo

de energia.

normal

É recomendado para roupas de, por exemplo, lã,

poliéster e algodão.

turbo

É recomendado para roupas que precisam de vapor

mais forte, como roupas de algodão/linho grosso e

jeans.

Nota: Devido às temperaturas mais altas no modo

“turbo”, não deixe o ferro de engomar sobre roupas

sem vigilância, a fim de evitar danos.

27

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 27 04.11.16 11:54

Nota: Quando o aparelho é ligado, estará sempre

configurado no modo de vapor “normal”,

independentemente da última definição

selecionada.

Para engomar a vapor, prima o botão de vapor

(11) por baixo da pega do ferro. O vapor sairá de

todos os orifícios na base.

Disparador duplo: Prima o botão de vapor (11)

ou o botão de jato de precisão (13) duas vezes

numa sucessão rápida dentro de 1 segundo.

Ocorrerá uma emissão contínua de vapor durante

alguns segundos. Prima o botão de vapor (11) ou

o botão de jato de precisão (13) mais uma vez

para parar a função.

Para engomar a seco, engome sem premir o

botão de vapor (11). Tenha em atenção que, após

10 minutos de engomagem a seco, o ferro

passará para o modo “auto-off” (desligamento

automático).

Vapor vertical: O ferro também pode ser

utilizado para engomar a vapor peças de roupa

penduradas (B).

Base 3D: A forma arredondada única da base 3D

garante os melhores resultados de deslizamento

em partes difíceis (por ex. botões, bolsos, etc.).

(C) Jato de precisão

Prima o botão de jato de precisão (13)

completamente para baixo.

O vapor sairá apenas da área da ponta da base.

Para parar esta função, solte o botão (13).

Se não o premir completamente para baixo,

poderá também sair um pouco de vapor dos

orifícios de vapor traseiros na base.

(D) Auto-Off (desligamento

automático)

Quando o ferro está no modo “auto-off”, o

símbolo encontra-se a piscar e o LED de

controlo da temperatura (12) está desligado. O

ferro irá desligar-se para reduzir o consumo de

energia.

É ativado se não houver emissão de vapor após

10 minutos.

Para ligar o ferro novamente, é necessário premir

o botão On/Off (2). Antes de começar a engomar

novamente, aguarde até o LED de controlo da

temperatura (12) ficar continuamente aceso.

Após a engomagem

Prima o botão On/Off (2) para desligar o

aparelho.

Desligue da tomada e deixe o aparelho arrefecer

antes de o guardar.

Esvazie o depósito de água.

Bloqueie o ferro.

(E) Sistema de bloqueio

O sistema de bloqueio pode ser utilizado para um

armazenamento seguro e fácil da estação de vapor

e do ferro. Não levante nem transporte o aparelho

pela pega do ferro bloqueado.

Coloque a base no entalhe na esteira do ferro.

Pressione a ponta do ferro para baixo até ouvir

um “clique” e o ferro será bloqueado

automaticamente.

Para desbloquear o ferro, mova o sistema de

bloqueio para a frente. O ferro será libertado.

(F) Descalcificação

Para manter um excelente desempenho, o sistema

deve ser descalcificado após cada 15 litros de

consumo de água (cerca de 8 reabastecimentos

completos).

O símbolo está a piscar.

Primeiro, desligue o aparelho e retire a ficha da

tomada.

Desbloqueie o ferro e retire-o do respetivo

suporte. Aguarde até o aparelho arrefecer (no

mínimo 2,5 horas).

Retire e esvazie o depósito de água.

Remova a cobertura transparente (8) e desaperte

a válvula de limpeza (9).

Esvazie a caldeira.

Introduza 500 ml de água da torneira. Não utilize

quaisquer químicos, aditivos ou

descalcificadores.

Aperte a válvula de limpeza (9) para fechar a

caldeira.

Agite a unidade da base para lavar e, de seguida,

esvazie a caldeira.

Repita este procedimento mais uma vez.

Depois de terminar o procedimento de

descalcificação, conete à tomada, ligue (2) e

prima o botão do sistema de limpeza de calcário

(4) durante 2 segundos para reiniciar.

Se o aparelho for desligado sem descalcificação, o

símbolo começará a piscar novamente da

próxima vez que for ligado.

Nota: Devido à diferente composição da água no

caso de utilização de um descalcificador doméstico

permanente instalado, recomenda-se que o

sistema seja descalcificado após cada 4

reabastecimentos completos. Tenha em atenção

que, neste caso, o símbolo de descalcificação não

começará a piscar automaticamente.

28

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 28 04.11.16 11:54

(G) Limpeza e manutenção

Antes da limpeza, certifique-se sempre de que o

aparelho está desligado, desconetado da tomada

e que arrefeceu completamente.

Limpe a base com um pano húmido ou seco.

Nunca utilize esfregões, vinagre ou outros

químicos.

Para limpar o material macio na pega, utilize um

pano húmido.

29

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 29 04.11.16 11:54

Guia de resolução de problemas

PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO

O aparelho não liga. O aparelho não está ligado a uma

tomada elétrica. Certifique-se de que o aparelho está ligado

corretamente e prima o botão On/Off.

O vapor sai por baixo da

unidade da base. O sistema de segurança de

pressão “max“ foi aberto. Desligue o aparelho imediatamente e contacte um

Centro de Assistência ao Cliente Braun autorizado.

Saem algumas gotas de

água dos orifícios no fundo

da base.

A água condensou no interior dos

tubos porque o vapor está a ser

utilizado pela primeira vez ou não

foi utilizado durante algum tempo.

Prima o botão de vapor várias vezes afastado da tábua

de engomar. Isto irá eliminar a água fria do circuito de

vapor.

Existem fugas de líquido

acastanhado da base. Foram vertidos amaciadores

químicos de água ou aditivos no

depósito de água.

Nunca verta produtos no depósito de água. Limpe a

base com um pano húmido e lave a caldeira.

Na primeira vez que o

aparelho é ligado, surge

fumo ou odor.

Algumas peças foram tratadas com

isolante/lubrificante que evapora

na primeira vez que o ferro aquece.

Isto é normal e deixará de ocorrer quando tiver utilizado

o ferro algumas vezes. Se o fumo/odor persistir depois

de desligar o aparelho, contacte um Centro de

Assistência ao Cliente Braun autorizado.

O aparelho emite um ruído

intermitente associado a

vibrações.

Está a ser bombeada água para a

caldeira. Isto é normal e não é necessária nenhuma ação.

O aparelho emite um ruído

contínuo associado a

vibrações.

Erro do sistema. Desconete o aparelho da tomada e contacte um Centro

de Assistência ao Cliente Braun autorizado.

A válvula de limpeza é difícil

de desapertar. O calcário tornou difícil a abertura

da válvula de limpeza. Rode a tampa com força. Para evitar o problema, lave o

sistema com frequência.

Após reabastecer o depósito

de água, a luz não é

reposta.

O flutuador para água não funciona

corretamente. Esvazie o depósito de água, lave-o e volte a encher.

O depósito de água não está

corretamente posicionado. Posicione corretamente o depósito de água.

Todos os LEDs estão a

piscar. Erro do sistema. Desconete o aparelho, conete-o novamente e prima o

botão On/Off. Se este problema persistir, desligue o

aparelho imediatamente, desconete-o e contacte um

Centro de Assistência ao Cliente Braun autorizado.

O símbolo de vapor está

permanentemente ligado,

mas não há emissão de

vapor na base.

O flutuador do depósito de água

está bloqueado ou o depósito de

água não está inserido

corretamente.

Desligue o aparelho e retire a ficha da tomada.

Retire e esvazie o depósito de água, lave-o e volte a

encher.

Introduza o depósito de água. Ligue o aparelho e

aguarde até este estar pronto para uso.

Prima o botão de vapor e aguarde até sair vapor.

Mantenha o botão de vapor premido durante 10

segundos de emissão de vapor e depois solte o

botão de vapor.

Sujeito a alterações sem aviso prévio.

Não elimine o produto no lixo doméstico no fim da sua vida útil. A eliminação pode ser efetuada num

Centro de Assistência da Braun ou em pontos de recolha adequados disponíveis no seu país.

30

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 30 04.11.16 11:54

Italiano

Prima dell’utilizzo

Prima di usare il prodotto, leggere attentamente e

interamente le istruzioni.

Attenzione

Attenzione: Superfici calde!

Le stazioni elettriche per la stiratura

combinano temperature elevate e

vapore caldo che possono causare

ustioni.

Questo apparecchio può essere

utilizzato da bambini di età superiore

agli 8 anni e persone con capacità

fisiche, sensoriali o mentali ridotte o

mancanza di esperienza e conoscenza

se ricevono supervisione o istruzioni

sull’uso sicuro dell’apparecchio e

comprendono i rischi potenziali.

I bambini non devono giocare con

l’apparecchio.

Pulizia e manutenzione non devono

essere eseguite da bambini senza

supervision.

Durante l‘utilizzo e nel periodo di

raffreddamento, mantenere

l‘apparecchio e il cavo di

alimentazione fuori dalla portata die

bambini con età inferiore agli 8 anni.

Se il cavo di alimentazione è

danneggiato, deve essere sostituito

dal fabbricante, dal suo agente

addetto all’assistenza o da altre

persone similmente qualificate al fine

di evitare pericoli.

Scollegare sempre la stazione dalla

rete elettrica prima di aggiungere

dell‘acqua.

Utilizzare e appoggiare il ferro su una

superficie stabile.

Durante le pause nel processo di

stiratura, posizionare il ferro da stiro

verticalmente sul suo tallone di

appoggio oppure sulla superficie di

appoggio per il ferro. Assicurarsi che il

tallone di appoggio sia posizionato su

una superficie stabile.

Non lasciare il ferro da stiro incustodito

mentre è connesso alla rete elettrica.

Non aprire la caldaia in fase di

stiratura.

Durante l’uso, gli orifizi che sono in

pressione non devono essere aperti

per riempimento, decalcificazione,

risciacquo o ispezione.

Non utilizzare il ferro da stiro se è

caduto o se presenta segni visibili di

danneggiamento o perdite. Controllare

regolarmente i cavi per verificare che

non ci siano danni.

L’apparecchio è stato progettato solo

per l’utilizzo a casa e per processare

quantità per la casa.

I cavi non devono entrare in contatto

con oggetti caldi, con la piastra del

ferro, con acqua né con oggetti

appuntiti.

Prima di inserire la spina nella presa di

corrente, verificare che il voltaggio

disponibile corrisponda a quello

stampato sulla base del dispositivo e

che si stia utilizzando una presa con

messa a terra.

Se si utilizza una prolunga, accertarsi

che questa sia in buono stato, che

abbia una spina con collegamento di

terra e che corrisponda al livello di

potenza del dispositivo (16 A).

La piastra del ferro e il piano di

appoggio del ferro possono

raggiungere temperature molto

elevate che possono causare ustioni.

Non toccare queste parti.

31

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 31 04.11.16 11:54

Descrizione

Ferro a vapore

1 Display

2 Tasto on/off

3 Impostazioni (eco, normale, turbo)

4 Sistema di eliminazione calcare

5 Superficie di appoggio per il ferro

6 Serbatoio dell’acqua

7 Cavo di alimentazione

8 Copertura trasparente

9 Valvola di pulitura

10 Sistema di bloccaggio

Ferro da stiro

11 Tasto per il vapore

12 LED di controllo della temperatura

13 Tasto per il getto di precisione

14 Cavo doppio

15 Tallone d’appoggio

(A) Riempimento del serbatoio

dell’acqua

Assicurarsi che l’apparecchio sia spento e che il

cavo di alimentazione sia scollegato.

Rimuovere il serbatoio dell’acqua (6).

Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua di

rubinetto senza superare il livello “max” ma

raggiungendo almeno il segno “min” per poter

cominciare a stirare a vapore. Se si dispone di

acqua molto dura raccomandiamo di utilizzare un

50% di acqua di rubinetto e un 50% di acqua

distillata.

Non utilizzare esclusivamente acqua distillata. Non

aggiungere additivi (ad esempio appretto). Non

utilizzare acqua di condensa di un’asciugatrice.

Inserire il serbatoio dell’acqua.

Posizionare l’apparecchio su una superficie stabile

e piana.

Attenzione:

Se si utilizzano dispositivi di filtraggio, assicurarsi

imperativamente che l’acqua ottenuta abbia un ph

neutro.

Funzione della riserva d’acqua

Quando il livello dell’acqua si abbassa, l’icona

inizia a lampeggiare. In questa fase è possibile

continuare a stirare a vapore per circa 10-15

minuti.

Quando l’icona si accende permanentemente,

è necessario riempire di nuovo il serbatoio. Allo

stesso tempo, iI LED di controllo della

temperatura (12) lampeggia e l’icona che si

riferisce all’impostazione selezionata si spegne.

Per procedere con la stiratura a vapore, riempire il

serbatoio dell’acqua (A).

(B) Per cominciare la stiratura

Posizionare il ferro da stiro sulla superficie di

appoggio per il ferro (5) o sul tallone d’appoggio

(15), collegare il cavo di alimentazione

dell’apparecchio e premere il tasto on/off (2).

Selezionare l’impostazione (3) più adatta al

tessuto da stirare.

Il ferro inizierà a riscaldarsi e il LED di controllo

della temperatura (12) sul ferro lampeggerà.

La relativa icona per l’impostazione sul display (1)

inizierà a lampeggiare. Quando il vapore è pronto,

il ferro si accende permanentemente.

Una volta raggiunta la temperatura impostata, il

LED di controllo della temperatura (12) resta

acceso in maniera permanente.

Impostazioni: L’impostazione richiesta può

essere selezionata premendo il tasto

corrispondente (eco, normale o turbo). Per

passare da un’impostazione all’altra, premere

l’apposito tasto (3).

CareStyle 7

eco

Consigliata per i tessuti più delicati come sintetici,

seta e misti, per i quali è necessario meno vapore.

Questa impostazione permette un minor consumo

energetico.

normale

Consigliata per tessuti come lana, poliestere e

cotone/lino.

Attenzione: L’impostazione normale viene

selezionata automaticamente nel momento in cui

l’apparecchio viene acceso la prima volta; dalla

seconda in poi, esso passa all’ultima impostazione

scelta.

CareStyle 7 Pro

eco

Consigliata per i tessuti più delicati come sintetici,

seta e misti. Questa impostazione permette un

minor consumo energetico.

normale

Consigliata per tessuti come lana, poliestere e

cotone.

turbo

Consigliata per i tessuti che necessitano di un getto

di vapore più potente, come il cotone grosso, il lino

e i jeans.

Attenzione: Poiché nella modalità turbo la

temperatura è molto alta, non lasciare il ferro da

stiro incustodito sui tessuti per evitare danni.

32

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 32 04.11.16 11:54

Attenzione: Quando l’apparecchio viene acceso,

sarà impostato sempre sulla modalità di vapore

normale, indipendentemente dall’ultima

impostazione selezionata

Per la stiratura a vapore premere il tasto per il

vapore (11) posizionato sotto l’impugnatura del

ferro. Il vapore fuoriesce da tutti i fori della piastra

del ferro.

Doppio azionamento: Premere due volte il tasto

per il vapore (11) o il tasto per il getto di

precisione (13) in successione rapida nel giro di

un secondo. Verrà emesso del vapore continuo

per qualche secondo. Premere nuovamente il

tasto per il vapore (11) o il tasto per il getto di

precisione (13) per arrestare la funzione.

Per la stiratura a secco stirare senza premere il

tasto per il vapore (11). Si noti che .dopo 10 minuti

di stiratura a secco, il ferro passa alla modalità

“spegnimento automatico”.

Vapore in verticale: Il ferro da stiro può essere

usato anche per emettere vapore su capi appesi (B).

Piastra 3D: L’esclusiva forma arrotondata della

piastra 3D assicura uno scivolamento perfetto

perfino nei punti più difficili come le tasche, vicino

ai bottoni ecc.

(C) Getto di precisione

Premere il tasto per il getto di precisione (13) fino

in fondo.

Il vapore verrà emesso solo dalla punta della

piastra.

Per arrestare questa funzione è sufficiente

rilasciare il tasto (13).

Se il tasto non viene premuto fino in fondo è

possibile che il vapore fuoriesca anche dai fori

posizionati nella parte inferiore della piastra.

(D) Spegnimento automatico del

ferro da stiro

Quando il ferro da stiro si trova nella modalità

“spegnimento automatico”, l’icona lampeggia

e il LED di controllo della temperatura (12) è

spento. Il ferro da stiro si spegne

automaticamente per ridurre il consumo di

energia.

Viene attivato se dopo 10 minuti non c’è stata

alcuna emissione di vapore.

Per accendere nuovamente il ferro, è necessario

premere nuovamente il tasto on/off (2). Prima di

riprendere la stiratura, attendere finché il LED di

controllo della temperatura (12) non è acceso in

maniera permanente.

Dopo la stiratura

Premere il tasto on/off (2) per spegnere

l’apparecchio.

Scollegare il cavo di alimentazione e lasciar

raffreddare l’apparecchio prima di riporlo.

Svuotare il serbatoio dell’acqua.

Bloccare il ferro da stiro.

(E) Sistema di bloccaggio

Il sistema di bloccaggio può essere utilizzato per

conservare la stazione di vapore e il ferro in maniera

sicura e semplice. Non sollevare o trasportare

l’apparecchio tenendolo per l’impugnatura del ferro

quando questo è bloccato.

Posizionare la piastra nell’incavo sulla superficie

d’appoggio per il ferro.

Spingere la punta del ferro verso il basso fino ad

avvertire un “clic” che indicherà che il ferro si è

bloccato automaticamente.

Per sbloccare il ferro, scorrere il sistema di

bloccaggio in avanti. Il ferro è ora sbloccato.

(F) Disincrostazione

Per garantire un funzionamento ottimale è

necessario decalcificare il sistema dopo ogni

consumo di 15 litri di acqua (circa 8 riempimenti

totali del serbatoio).

L’icona lampeggia.

Innanzitutto spegnere l’apparecchio e scollegarlo

dalla rete di alimentazione.

Sbloccare il ferro e rimuoverlo dalla superficie di

appoggio. Attendere finché l’apparecchio non

sarà completamente freddo (minimo 2,5 ore).

Rimuovere e svuotare il serbatoio dell’acqua.

Rimuovere la copertura trasparente (8) e svitare la

valvola di pulitura (9).

Svuotare la caldaia.

Versare all’interno 500 ml di acqua di rubinetto.

Non utilizzare prodotti chimici, additivi o

decalcificanti.

Avvitare la valvola per la pulitura (9) per richiudere

la caldaia.

Agitare la base per sciacquarla, quindi svuotare la

caldaia.

Ripetere nuovamente la procedura.

Una volta conclusa la procedura di

disincrostazione, collegare il connettore alla rete

di alimentazione, accenderlo (2) e premere per 2

secondi il tasto del sistema di eliminazione

calcare (4) per resettare.

Se l’apparecchio viene spento senza essere

disincrostato, l’icona ricomincerà a lampeggiare

alla successiva accensione.

33

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 33 04.11.16 11:54

Attenzione: A causa della diversa composizione

dell‘acqua derivante dall‘utilizzo di un sistema di

decalcificazione permanente internamente

installato, si raccomanda di decalcificare il sistema

dopo ogni 4 rabbocchi completi. In tal caso la spia

di decalcificazione non comincerà a lampeggiare

automaticamente.

(G) Pulitura e manutenzione

Prima di procedere con la pulitura, assicurarsi

sempre che l’apparecchio sia spento, scollegato

dalla rete di alimentazione e che sia

completamente freddo.

Pulire la piastra con un panno umido o asciutto.

Non utilizzare spugnette abrasive, aceto o altri

prodotti chimici.

Per pulire la superficie morbida dell’impugnatura

utilizzare un panno umido.

34

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 34 04.11.16 11:54

Guida alla risoluzione degli errori

PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE

L’apparecchio non si

accende. L’apparecchio non è collegato alla

presa di alimentazione elettrica. Assicurarsi che l’apparecchio sia collegato

correttamente e premere il tasto on/off.

Il vapore fuoriesce al di sotto

della base. Il sistema di sicurezza pressione

«max» si è aperto. Spegnere immediatamente l’apparecchio e contattare

un servizio clienti Braun autorizzato.

Dai fori della piastra del ferro

gocciola dell’acqua. L’acqua si è condensata all’interno

delle tubature poiché il vapore non

viene utilizzato da un po’ di tempo o

lo si sta utilizzando per la prima

volta.

Premere più volte il tasto per il vapore tenendo

l’apparecchio lontano dall’asse da stiro. In tal modo si

elimina l’acqua fredda dal circuito del vapore.

Dalla piastra fuoriesce un

liquido di colore marrone. Nel serbatoio dell’acqua sono stati

versati prodotti chimici per

l’addolcimento dell’acqua o

additivi.

Non versare alcun prodotto nel serbatoio dell’acqua.

Pulire la piastra con un panno umido e risciacquare la

caldaia.

Alla prima accensione

dell’apparecchio compare

del fumo o si percepisce uno

strano odore.

Alcune parti sono state trattate con

materiale isolante/lubrificante. Tale

materiale evapora quando

l’apparecchio si riscalda per la

prima volta.

Questo fenomeno è normale e scomparirà dopo i primi

utilizzi. Se lo strano odore/il fumo permane anche dopo

aver spento l’apparecchio, contattare un servizio clienti

Braun autorizzato.

L’apparecchio produce un

rumore intermittente

accompagnato da vibrazioni.

L’acqua viene pompata nella

caldaia. Tale fenomeno è normale e non richiede alcun

intervento.

L’apparecchio emette un

rumore continuo

accompagnato da vibrazioni.

Errore di sistema. Scollegare l’apparecchio dalla rete di alimentazione e

contattare un servizio clienti Braun autorizzato.

Svitare la valvola di pulitura

risulta difficile. Il calcare ha reso difficile l’apertura

della valvola di pulitura. Applicare maggiore forza. Per evitare il problema,

risciacquare il sistema con frequenza.

Dopo aver riempito il

serbatoio dell’acqua, la luce

non si resetta.

Il galleggiante dell’acqua non

funziona correttamente. Svuotare il serbatoio dell’acqua, risciacquarlo e

riempirlo.

Il serbatoio dell’acqua non è

posizionato correttamente. Posizionare il serbatoio dell’acqua correttamente.

Tutte le spie a LED

lampeggiano. Errore di sistema. Scollegare l’apparecchio dalla rete di alimentazione,

collegarlo nuovamente e premere il tasto on/off. Se il

problema permane, spegnere immediatamente

l’apparecchio, scollegarlo dalla rete di alimentazione e

contattare un servizio clienti Braun autorizzato.

La stiratura a vapore è

permanentemente accesa,

ma non c’è alcuna

emissione di vapore dalla

piastra.

Il galleggiante del serbatoio

d’acqua è bloccato o il serbatoio

dell’acqua non è inserito

correttamente.

Spegnere l’apparecchio e scollegarlo dalla rete di

alimentazione.

Rimuovere e svuotare il serbatoio dell’acqua,

risciacquarlo e riempirlo.

Inserire il serbatoio dell’acqua. Accendere

l’apparecchio e attendere finché il dispositivo non è

pronto per l’uso.

Premere il tasto per il vapore e attendere finché non

fuoriesce del vapore.

Mantenere premuto il tasto per il vapore per 10

secondi di emissione di vapore e quindi rilasciarlo.

Soggetto a modifiche senza preavviso.

Non smaltire il prodotto insieme ai rifiuti domestici quando non più necessario.

Il prodotto può essere smaltito presso un centro di assistenza Braun o un centro di raccolta adatto del

proprio paese.

35

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 35 04.11.16 11:54

Nederlands

Vóór gebruik

Lees de handleiding voordat u het apparaat in

gebruik neemt in zijn geheel zorgvuldig door.

Waarschuwing

Opgelet: Warme oppervlakken!

Elektrische stoomstrijkijzers

combineren hoge temperaturen en

hete stoom, hetgeen kan leiden tot

brandwonden.

Dit toestel mag niet gebruikt worden

door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en

door personen met verminderde

lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke

vermogens, of die gebrek aan ervaring

of kennis hebben, tenzij iemand die

verantwoordelijk is voor hun veiligheid

toezicht op hen houdt of hen heeft

uitgelegd hoe het apparaat veilig dient

te worden gebruikt en ze de gevaren

begrijpen.

Kinderen mogen niet met het apparaat

spelen.

Reiniging en gebruikersonderhoud

mogen zonder toezicht niet door

kinderen uitgevoerd worden.

Tijdens de werking en het afkoelen

moeten het toestel en het snoer ervan

buiten het bereik van kinderen onder 8

jaar gehouden worden.

Als het netsnoer beschadigd is, moet

het vervangen worden door de

fabrikant, diens

onderhoudsvertegenwoordiger of

personen met vergelijkbare

kwalificaties om gevaarlijke situaties te

voorkomen.

Trek het snoer altijd uit het stopcontact

voordat u het toestel vult met water.

Het toestel moet gebruikt en geplaatst

worden op een stabiel oppervlak.

Tijdens pauzes tussen het strijken zet

u het strijkijzer rechtop op zijn

hielsteun of op de houder. Verzeker u

ervan dat de hielsteun op een stabiel

oppervlak staat.

Het toestel mag niet zonder toezicht

gelaten worden wanneer het is

aangesloten op het lichtnet.

Open het stoomreservoir niet tijdens

het strijken.

Tijdens het gebruik mogen de

openingen die onder druk staan niet

geopend worden voor het vullen,

ontkalken, spoelen of inspecteren.

Het toestel mag niet gebruikt worden

indien het is gevallen, indien er

zichtbare sporen van schade is of

indien het lekt. Controleer het snoer

regelmatig op schade.

Het apparaat is enkel ontworpen voor

huishoudelijk gebruik en voor het

verwerken van huishoudelijke

hoeveelheden.

De kabels mogen nooit in contact

komen met warme voorwerpen, de

zoolplaat, water of scherpe randen.

Voordat u de stekker in het

stopcontact steekt, controleert u of de

spanning overeenstemt met de waarde

afgedrukt aan de onderzijde van het

toestel en of u een geaard stopcontact

gebruikt.

Wanneer u een verlengkabel gebruikt,

controleer dan of die in goede staat

verkeert, een stekker met aarding heeft

en overeenstemt met het nominale

vermogen van het toestel (16 A).

De zoolplaat en strijkijzersteun kunnen

erg hoge temperaturen bereiken,

hetgeen tot brandwonden kan leiden.

Raak ze niet aan.

3636

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 36 04.11.16 11:54

Beschrijving

Stoomstrijkijzer

1 Display

2 Aan/Uit-knop

3 Instellingen (eco, normaal, turbo)

4 Kalkreinigingssysteem

5 Houder strijkijzer

6 Watertank

7 Stroomsnoer

8 Doorzichtig deksel

9 Reinigingsklep

10 Vergrendelsysteem

Strijkijzer

11 Stoomknop

12 Led temperatuurcontrole

13 Precisiestootknop

14 Dubbel snoer

15 Hielsteun

(A) De watertank vullen

Vergewis u ervan dat het toestel is uitgeschakeld

en de stekker uitgetrokken.

Verwijder de watertank (6).

Vul de watertank met leidingwater zonder het

niveau “max” te overschrijden maar minstens tot

aan de markering “min”, anders is het toestel niet

klaar om te stoomstrijken. Indien het water

extreem hard is, wordt het aanbevolen om een

mengsel van 50 % leidingwater en 50 %

gedestilleerd water te gebruiken.

Gebruik nooit uitsluitend gedestilleerd water. Voeg

geen additieven toe (bijv. stijfsel). Gebruik geen

condensatiewater van een droogtrommel.

Zet de watertank erin.

Plaats het toestel op een stabiel, effen oppervlak.

Opmerking:

Indien u filtertoestellen gebruikt, dient u ervoor te

zorgen dat het verkregen water een neutrale ph

heeft.

Waterreservefunctie

Wanneer het waterpeil laag wordt, zal het lampje

beginnen te knipperen. U kunt dan verder

blijven stoomstrijken gedurende ongeveer 10-15

minuten.

Gaat het lampje permanent branden, dan moet

de tank bijgevuld worden. Tegelijkertijd knippert

de led temperatuurcontrole (12) en het lampje

van de geselecteerde instelling gaat uit.

Indien u verder wenst te stoomstrijken, vul dan de

watertank (A) bij.

(B) Beginnen met strijken

Zet het strijkijzer op de houder (5) of op zijn

hielsteun (15), steek het toestel in het stopcontact

en druk op de Aan/Uit-knop (2).

Selecteer de meest geschikte instelling (3) voor

de te strijken kleren.

Het strijkijzer zal warm worden en de led

temperatuurcontrole (12) op het strijkijzer gaat

knipperen.

Het lampje voor de instelling op het display (1)

begint te knipperen. Wanneer de stoom klaar is,

gaat het lampje permanent branden.

Zodra de ingestelde temperatuur is bereikt, zal de

led temperatuurcontrole (12) permanent branden.

Instellingen: De gewenste instelling kan gekozen

worden door te drukken op de overeenkomstige

knop (eco, normaal of turbo). Om van de ene

naar de andere instelling om te schakelen, drukt u

op de betreffende knop (3).

CareStyle 7

eco

Aanbevolen voor de meest delicate kledingstukken

zoals synthetische stoffen, zijde en samengesteld

weefsel waarvoor u minder stoom nodig hebt. Het

stroomverbruik ligt bij deze instelling lager.

normaal

Aanbevolen voor stoffen zoals wol, polyester en

katoen/linnen.

Opmerking: De normale instelling wordt

automatisch gekozen wanneer het toestel voor het

eerst wordt ingeschakeld; vanaf de 2e maal

inschakelen blijft de laatst gekozen instelling

behouden.

CareStyle 7 Pro

eco

Aanbevolen voor de meest delicate kledingstukken

zoals synthetische stoffen, zijde en samengesteld

weefsel. Het stroomverbruik ligt bij deze instelling

lager.

normaal

Aanbevolen voor stoffen zoals wol, polyester en

katoen.

turbo

Aanbevolen voor kledingstukken die een krachtige

stoomstraal nodig hebben, zoals dik katoen/linnen

en jeans.

Opmerking: Wegens de hogere temperatuur in de

turbofunctie mag het strijkijzer niet zonder toezicht

op de kleren achtergelaten worden om schade te

vermijden.

37

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 37 04.11.16 11:54

Opmerking: Wanneer het toestel ingeschakeld

wordt, zal het altijd in de normale stoomfunctie

staan, ongeacht de laatst gekozen instelling.

Voor stoomstrijken drukt u op de stoomknop

(11) onder het handvat van het strijkijzer. Uit alle

gaten van de zoolplaat zal stoom komen.

Dubbele activering: Druk tweemaal snel na

elkaar op de stoomknop (11) of de

precisiestootknop (13) binnen 1 seconde.

Gedurende enkele seconden zal continu stoom

uitgestoten worden. Druk opnieuw op de

stoomknop (11) of de precisiestootknop (13) om

de functie te stoppen.

Voor droog strijken strijkt u zonder te drukken

op de stoomknop (11). Let erop dat na 10 minuten

droog strijken het toestel naar modus van

automatische uitschakeling (“auto-off”) zal gaan.

Verticale stoom: Het strijkijzer kan ook gebruikt

worden voor het stomen van hangende kleren (B).

3D-zoolplaat: De unieke ronde vorm van de

3D-zoolplaat zorgt voor de beste resultaten bij het

glijden over lastige delen (bijv. knoppen en

zakken).

(C) Precisiestoot

Druk de precisiestootknop (13) volledig omlaag.

Stoom komt enkel uit de tip van de zoolplaat.

Om deze functie te stoppen, laat u de knop (13)

los.

Indien u de knop niet volledig indrukt, kan ook wat

stoom uit de achterste stoomgaten in de zoolplaat

komen.

(D) Automatische uitschakeling

van het strijkijzer

Wanneer het strijkijzer in de modus van

automatische uitschakeling (“auto-off”) is, zal het

lampje knipperen en de led

temperatuurcontrole (12) is uit. Het strijkijzer zal

uitgeschakeld worden om het stroomverbruik te

beperken.

Dit wordt geactiveerd indien er na 10 minuten

geen stoom meer wordt uitgestoten.

Om het strijkijzer opnieuw aan te zetten, drukt u

op de Aan/Uit-knop (2). Voordat u opnieuw begint

te strijken, wacht u tot de led temperatuurcontrole

(12) continu blijft branden.

Na het strijken

Druk op de Aan/Uit-knop (2) om het toestel uit te

zetten.

Trek de stekker uit het stopcontact en laat het

toestel afkoelen voor opslag.

Maak de watertank leeg.

Vergrendel het strijkijzer.

(E) Vergrendelsysteem

Het vergrendelsysteem kan gebruikt worden voor

een veilige en eenvoudige opslag van het

stoomapparaat en het strijkijzer. Hef of vervoer het

toestel niet aan het handvat van het vergrendelde

strijkijzer.

Zet de zoolplaat in de uitsparing op de strijkmat.

Druk de tip van het strijkijzer omlaag tot u een klik

hoort, het strijkijzer wordt dan automatisch

vergrendeld.

Om het strijkijzer te ontgrendelen, schuift u het

vergrendelsysteem naar voren. Het strijkijzer zal

vrijkomen.

(F) Ontkalken

Om een optimale werking te garanderen, moet het

systeem na elke 15 liter waterverbruik (ongeveer 8

maal volledig bijvullen) worden ontkalkt.

Het lampje knippert.

Zet eerst het toestel uit en trek de stekker uit het

stopcontact.

Ontgrendel het strijkijzer en haal het uit de

houder. Wacht tot het toestel volledig is afgekoeld

(minimaal 2,5 uur).

Verwijder en ledig de watertank.

Verwijder het doorzichtige deksel (8) en schroef

de reinigingsklep (9) los.

Maak de boiler leeg.

Giet 500 ml leidingwater erin. Gebruik geen

chemische stoffen, additieven of

ontkalkingsmiddel.

Schroef de reinigingsklep (9) dicht om de boiler

te sluiten.

Schud de basiseenheid om te spoelen, maak dan

de boiler leeg.

Herhaal deze procedure nog eenmaal.

Na afloop van de ontkalkingsprocedure steekt u

het toestel in het stopcontact, schakelt u het in

(2) en drukt u gedurende 2 seconden op de knop

kalkreinigingssysteem (4) om te resetten.

Indien het toestel wordt uitgeschakeld zonder te

ontkalken, zal het lampje opnieuw beginnen te

knipperen bij de volgende keer

inschakelen.

Opmerking: wegens de verschillende

samenstelling van het water bij gebruik van een

permanent geïnstalleerde ontkalker, wordt het

aanbevolen om het systeem te ontkalken na 4 maal

volledig bijvullen. Merk op dat in dit geval het

pictogram voor ontkalken niet automatisch zal

beginnen te knipperen.

38

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 38 04.11.16 11:54

(G) Reiniging en onderhoud

Vergewis u er vóór de reiniging altijd van dat het

toestel is uitgeschakeld, de stekker is

uitgetrokken en het toestel volledig afgekoeld.

Veeg de zoolplaat schoon met een vochtige of

droge doek.

Gebruik nooit schuursponzen, azijn of andere

chemische stoffen.

Gebruik een vochtige doek om het zachte

materiaal aan het handvat te reinigen.

39

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 39 04.11.16 11:54

Gids voor het oplossen van problemen

PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING

Het toestel kan niet

ingeschakeld worden. De stekker is niet in een

stopcontact gestoken. Controleer of het toestel juist is aangesloten en druk op

de Aan/Uit-knop.

Er komt stoom naar buiten

onder de basiseenheid. Het veiligheidssysteem voor

maximumdruk is geopend. Zet het toestel onmiddellijk af en neem contact op met

een erkende klantenservice van Braun.

Er komen enkele

waterdruppels uit de gaten

aan de onderzijde van de

zoolplaat.

Er is water gecondenseerd in de

buizen omdat stoom voor het eerst

wordt gebruikt of geruime tijd niet

werd gebruikt.

Druk meermaals op de stoomknop weg van de

strijkplank. Hierdoor wordt koud water verwijderd uit het

stoomcircuit.

Bruine vloeistof lekt uit de

zoolplaat. Chemische waterverzachters of

additieven werden in de watertank

gegoten.

Giet nooit producten in de watertank. Reinig de

zoolplaat met een vochtige doek en spoel de boiler.

De eerste maal dat het

toestel wordt aangezet,

merkt u rook of geur op.

Sommige onderdelen zijn

behandeld met afdicht- of

smeermiddel, dat verdampt de

eerste maal dat u het strijkijzer

opwarmt.

Dit is normaal en zal stoppen wanneer u het strijkijzer

enkele malen hebt gebruikt. Indien de rook/geur blijft

aanhouden nadat het toestel werd uitgezet, neem dan

contact op met een erkende klantenservice van Braun.

Het toestel zendt een

intermitterend geluid uit

met trillingen.

Er wordt water in de boiler

gepompt. Dit is normaal en er is geen actie vereist.

Het toestel zendt een

continu geluid uit met

trillingen.

Systeemfout. Trek de stekker onmiddellijk uit en neem contact op

met een erkende klantenservice van Braun.

De reinigingsklep kan

moeilijk losgedraaid worden. Door kalkvorming gaat de

reinigingsklep moeilijk open. Draai krachtig aan de dop. Om het probleem te

vermijden, spoelt u het systeem regelmatig.

Na het bijvullen met water

wordt het licht niet

teruggezet.

De vlotter werkt niet juist. Maak de watertank leeg, spoel hem en vul hem

opnieuw op.

De watertank is niet juist geplaatst. Plaats de watertank correct.

Alle leds knipperen. Systeemfout. Trek de stekker van het systeem uit en steek hem

opnieuw in, druk daarna op de Aan/Uit-knop. Indien het

probleem zich blijft voordoen, zet het toestel dan

onmiddellijk uit, trek de stekker uit en neem contact op

met een erkende klantenservice van Braun.

Het stoomlampje brandt

vast, maar er wordt geen

stoot uit de zoolplaat

gestoten.

Vlotter van de watertank zit vast of

de watertank is niet juist geplaatst. Zet het toestel uit en trek de stekker uit het

stopcontact.

Verwijder en ledig de watertank, spoel hem en vul

hem opnieuw op.

Zet de watertank erin. Schakel het toestel in en

wacht tot het klaar is voor gebruik.

Druk op de stoomknop en wacht tot stoom naar

buiten komt.

Houd de stoomknop gedurende 10 seconden

ingedrukt zodat stoom wordt uitgestoten, laat de

knop dan los.

Onderhevig aan wijzigingen zonder voorafgaande kennisgeving.

Gooi het product niet bij het huishoudelijk afval aan het eind van zijn levensduur. Breng het voor

verwijdering naar een Servicecentrum van Braun of naar een geschikt inzamelpunt in uw land.

40

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 40 04.11.16 11:54

Dansk

Før ibrugtagning

Læs venligst instruktionerne grundigt og

fuldstændigt inden brug af apparatet.

Bemærk

Forsigtig: Varme overflader!

Elektriske strygestationer kombinerer

høje temperaturer og varm damp, som

kan forårsage forbrændinger.

Dette apparat kan bruges af børn fra 8

år og opefter og af personer med

reducerede fysiske, sensoriske eller

mentale evner eller mangel på erfaring

og viden, hvis disse har modtaget

vejledning eller undervisning i sikker

brug af apparatet og forstår de farer,

der er forbundet hermed.

Børn må ikke lege med apparatet.

Rengøring og brugerens

vedligeholdelse må ikke foretages af

børn uden opsyn.

Under brug og nedkøling af apparatet

skal strømforsyningsledningen holdes

uden for mindre børns rækkevidde.

Hvis netledningen er beskadiget, skal

den udskiftes af producenten eller

dennes serviceværksted eller af en

kvalificeret fagmand for at undgå

enhver risiko.

Strygestationen skal altid frakobles

strømforsyningen før påfyldning af vand.

Apparatet skal anvendes og henstilles

på et stabilt underlag.

Ved pauser under strygningen sættes

strygejernet opret på

strygejernshælen eller i

strygejernsholderen.

Strygejernshælen skal placeres på et

stabilt underlag.

Apparatet må ikke efterlades uden

opsyn mens det er tilsluttet

strømforsyningen.

Kedlen må ikke åbnes under

strygning.

Når de tryksatte åbninger er i brug må

de ikke åbnes for påfyldning,

afkalkning, skylning eller kontrol.

Apparatet må ikke anvendes, hvis det

er faldet på gulvet eller har synlige

tegn på beskadigelser, eller hvis det

lækker. Kontrollér jævnligt ledningerne

for beskadigelser.

Dette apparat er designet til brug i

husholdningen og til mængder som

normalt indgår i en husholdning.

Ledningerne må aldrig komme i

kontakt med varme genstande,

strygesålen, vand og skarpe kanter.

Før tilslutning til en stikkontakt, skal

det kontrolleres, hvorvidt spændingen

svarer til den spænding, der er trykt på

bunden af enheden, og at der bruges

en jordet stikkontakt.

Når der bruges en forlængerledning,

så pas på, at den er i god stand, har et

stik med jordforbindelse og svarer til

strømstyrken på enheden (16A).

Strygesålen og strygejernets underlag

kan nå meget høje temperaturer, der

kan føre til forbrændinger. Rør ikke ved

nogen af delene.

Beskrivelse

Strygejern med dampgenerator

1 Display

2 On-/Off-knap

3 Indstillinger (eco, normal, turbo)

4 Afkalkningssystem

5 Strygejernsholder

6 Vandbeholder

7 Strømkabel

8 Transparent dæksel

9 Rengøringsventil

10 Låsesystem

Strygejern

11 Dampknap

12 Temperaturkontrol LED

13 Præcisionsstråleknap

14 Dobbelt kabel

15 Strygejernshæl

41

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 41 04.11.16 11:54

(A) Påfyldning af vandbeholderen

Sørg for, at apparatet er slukket og systemet er

frakoblet strømforsyningen.

Fjern vandbeholderen (6).

Fyld postevand i vandbeholderen uden at

overskride „max“-niveauet, men mindst op til

„min“-niveauet, ellers vil apparatet ikke være klar til

at starte på dampstrygning. Hvis vandet er meget

hårdt, anbefales det at bruge en blanding af 50 %

postevand og 50 % destilleret vand.

Undgå kun at bruge destilleret vand. Undlad at

tilføje additiver (f.eks. stivelse) Brug ikke

kondensvand fra en tørretumbler.

Sæt vandbeholderen på.

Sæt apparatet på en stabil, plan overflade.

Bemærk:

Hvis du bruger filtreret vand, skal du være helt sikker

på, at vandet har neutral ph.

Vandreservefunktion

Når vandniveauet er ved at blive lav, begynder

ikonet at blinke. På dette trin er det muligt at

blive ved med at dampstryge i ca. 10-15 minutter.

Når ikonet er tændt hele tiden, bliver det

nødvendigt at genopfylde beholderen. Samtidig

blinker temperaturkontrollens LED (12) og ikonet

med forbindelse til den valgte indstilling slukkes.

For at fortsætte dampstrygningen, skal

vandbeholderen genopfyldes (A).

(B) Start strygning

Placér strygejernet på strygejernsholderen (5)

eller på strygejernets hæl (15), sæt stikket i

stikkontakten og tryk på On/Off-knappen (2).

Vælg den indstilling (3), der er mest egnet til de

beklædningsgenstande, der skal stryges.

Strygejernet begynder at varme op og

temperaturkontrollens LED (12) på strygejernet

blinker.

Det tilhørende ikon for indstillingen på displayet

(1) begynder at blinke. Når dampen er klar, bliver

ikonet ved med at være tændt.

Når den indstillede temperatur er nået, lyser

temperaturkontrollens LED (12) permanent.

Indstillinger: Den ønskede indstilling kan vælges

ved at trykke på den tilhørende knap (eco, normal

eller turbo). For at skifte fra én indstilling til en

anden, tryk på den dertil beregnede knap (3).

CareStyle 7

eco

Denne indstilling foreslås til de fleste sarte

beklædningsgenstande, såsom syntetiske stoffer,

silke og blandet tekstil, der har brug for mindre

damp. Denne indstilling betyder mindre

strømforbrug.

normal

Denne indstilling foreslås til beklædningsgenstande

såsom uld, polyester og bomuld/linned.

Bemærk: Den normale indstilling vælges

automatisk, når apparatet tændes første gang, og

fra det tændes 2. gang vil det blive indstillet til sidst

valgte indstilling.

CareStyle 7 Pro

eco

Denne indstilling foreslås til de fleste sarte

beklædningsgenstande, såsom syntetiske stoffer,

silke og blandet tekstil. Denne indstilling betyder

mindre strømforbrug.

normal

Denne indstilling foreslås til beklædningsgenstande

såsom uld, polyester og bomuld.

turbo

Denne indstilling foreslås til beklædningsgenstande,

der har brug for mere kraftig damp, såsom tyk

bomuld/linned og jeans.

Bemærk: På grund af en højere temperatur i

turbo-tilstanden, så lad være med at lade

strygejernet stå på tøjet uden opsyn for at undgå

skader.

Bemærk: Når apparatet tændes, vil det altid være

indstillet til normal damp-tilstand, uafhængigt af

sidst valgte indstilling.

For dampstrygning skal du trykke på

dampknappen (11) under strygejernets håndtag.

Der kommer damp ud fra hullerne på sålen.

Dobbelt udløser: Tryk på dampknappen (11)

eller dampstråleknappen (13) to gange indenfor 1

sekund. Der afgives damp i nogle sekunder. Tryk

på dampknappen (11) eller dampstråleknappen

(13) igen for at stoppe funktionen.

Ved tørstrygning stryges der uden at trykke på

dampknappen (11). Bemærk, at efter 10

minutters tørstrygning skifter strygejernet til

auto-off-tilstanden.

Lodret damp: Strygejernet kan også bruges til at

dampstryge ophængte klædestykker (B).

3D-sål: Den enestående, runde form på

3D-sålpladen giver fremragende glideresultater

ved strygning af vanskelige dele (f.eks. knapper,

lommer etc.)

42

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 42 04.11.16 11:54

(C) Dampstråle

Tryk dampstråleknappen (13) helt ned.

Der vil kun komme damp ud fra spidsen af

strygejernet.

Slip knappen (13) for at stoppe denne funktion.

Hvis du ikke trykker knappen helt ned, vil der

også komme lidt damp ud fra de bageste huller i

sålen.

(D) Strygejern auto-off

Når strygejernet er i auto-off-tilstand, blinker

ikonet og temperaturkontrollens LED (12) er

slukket. Strygejernet slukkes for at reducere

strømforbruget.

Det aktiveres, hvis der efter 10 minutter ikke

slipper damp ud.

For at tænde for strygejernet igen, skal der

trykkes på On/Off-knappen (2). Vent med at

stryge, indtil temperaturkontrollens LED (12) lyser

permanent.

Efter strygning

Tryk på On/Off-knappen (2) for at slukke for

apparatet.

Træk stikket ud fra stikkontakten og lad apparatet

køle af før det opbevares.

Tøm vandbeholderen.

Lås strygejernet.

(E) Låsesystem

Låsesystemet kan bruges til sikker og nem

opbevaring af dampstationen og strygejernet.

Undgå at løfte eller bære apparatet ved håndtaget

på det fastlåste strygejern.

Anbring sålen i fordybningen på måtten til

strygejernet.

Tryk spidsen af strygejernet ned indtil der høres

et „klik“ og strygejernet låses automatisk.

For at låse strygejernet op, skubbes låsesystemet

fremad. Strygejernet kan tages ud.

(F) Afkalkning

For optimal funktion skal systemet afkalkes efter

brug af 15 liter vand (ca. 8 hele genopfyldninger).

Ikonet blinker.

Først slukkes strygejernet og stikket tages ud.

Lås strygejernet op og fjern strygejernet fra

strygejernsholderen. Vent til apparatet er kølet

helt af (mindst 2½ time).

Tag vandbeholderen af og tøm den.

Fjern det transparente dæksel (8) og skru

renseventilen af (9).

Tøm kedlen.

Hæld 500 ml postevand på. Brug ikke kemikalier,

tilsætningsstoffer eller kalkfjerner.

Skru renseventilen (9) på for lukning af kedlen.

Ryst baseenheden for at skylle og hæld vandet

ud.

Gentag proceduren en gang til.

Efter at have afsluttet afkalkningen, tilslut, tænd

(2) og tryk på knappen til afkalkningssystemet (4)

i 2 sekunder for at nulstille.

Hvis strygejernet slukkes uden afkalkning, vil ikonet

begynde at blinke igen, når der tændes næste

gang.

Bemærk: På grund af forskellig

vandsammensætning i forbindelse med brug af en

installeret, intern, permanent kalkfjerner, anbefales

det at afkalke systemet efter hver 4 komplette

påfyldninger. Bemærk, at i dette tilfælde vil

afkalkningsikonet ikke automatisk begynde at

blinke.

(G) Rengøring og vedligeholdelse

Sørg for, at apparatet er slukket, stikket taget ud

og er helt afkølet, før rengøring.

Tør sålen af med en tør eller fugtig klud.

Brug aldrig skuresvampe, eddike eller andre

kemikalier.

Brug en blød klud til at rengøre det bløde

materiale på håndtaget.

43

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 43 04.11.16 11:54

Fejlfindingsguide

PROBLEM ÅRSAG LØSNING

Apparatet tænder ikke. Apparatet er ikke tilsluttet

strømforsyningen. Sørg for, at apparatet er korrekt tilsluttet og tryk på On/

Off-knappen.

Der kommer damp ud fra

baseenheden. «max»-tryk sikkerhedssystemet er

åbent. Sluk straks for apparatet og kontakt en autoriseret

Braun-kundeservice.

Der drypper en smule vand

fra hullerne i bunden af

sålen.

Der er kondenseret vand i rørene

fordi der anvendes damp for første

gang eller er ikke blevet anvendt i

længere tid.

Tryk på dampknappen flere gange mens strygejernet

holdes væk fra strygebrættet. Dette fjerner koldt vand

fra dampkredsløbet.

Der lækker brun væske fra

sålen. Der har været hældt kemiske

blødgøringsmidler eller

tilsætningsstoffer i

vandbeholderen.

Der må aldrig tilføjes produkter i vandbeholderen.

Rengør sålen med en fugtig klud og skyl kedlen.

Første gang apparatet

tilsluttes, bemærkes der røg

eller lugt.

Visse dele er behandlet med

tætnings-/smøremiddel, som

fordamper første gang strygejernet

opvarmes.

Dette er normalt og stopper, når du har brugt

strygejernet et par gange. Hvis røg/lugt stadig er til

stede efter slukning af strygejernet, kontaktes Braun

kundeservice.

Apparatet afgiver en

intermitterende lyd i

forbindelse med vibrationer.

Der pumpes vand ind i kedlen. Dette er normalt og der skal ikke foretages noget.

Apparatet udsender en

konstant lyd, der er

forbundet med vibrationer.

Systemfejl. Sluk for apparatet og kontakt en autoriseret Braun-

kundeservice.

Renseventilen er svær at

skrue ud. Kalk har blokeret renseventilen. Brug kraft for at dreje dækslet. Sørg for at rengøre

systemet jævnligt for at undgå dette problem.

Efter genopfyldning af

vandtanken, nulstilles

lyset ikke.

Vandstrømningen fungerer ikke

korrekt. Tøm vandbeholderen, skyl efter og genopfyld.

Vandbeholderen er ikke placeret

korrekt. Placér vandbeholderen korrekt.

Alle LED blinker. Systemfejl. Sluk for apparatet, tilslut det i igen, og tryk på On/

Off-knappen. Hvis problemet vedvarer, skal du straks

slukke for apparatet, trække stikket ud og kontakte en

autoriseret Braun-kundeservice.

Dampikonet er permanent

tændt, men der kommer

ingen damp fra strygesålen.

Vandbeholderens svømmer er låst

eller vandbeholderen er ikke sat

korrekt i.

Strygejernet slukkes og stikket tages ud.

Tag vandbeholderen af og tøm den, skyl efter og

genopfyld.

Sæt vandbeholderen på. Tænd for apparatet og

vent, indtil enheden er klar til brug.

Tryk på dampknappen og vent, indtil der kommer

damp ud.

Hold dampknappen nede i 10 sekunder med

dampudslip, slip derefter dampknappen.

Ret til ændringer uden varsel forbeholdes.

Bortskaf ikke apparatet som husholdningsaffald efter udstået levetid.

Bortskaffelse kan ske på Braun Service Centre eller passende indsamlingssted lokalt.

44

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 44 04.11.16 11:54

Norsk

Før bruk

Les hele bruksanvisningen nøye før du begynner å

bruke apparatet.

Advarsel

Forsiktig: Varme flater!

Elektriske strykejern kombinerer høye

temperaturer med varm damp som

kan gi brannsår.

Denne enheten kan brukes av barn fra

8 år og oppover, og personer med

redusert fysiske, sensoriske, eller

mentale evner, eller manglende

erfaring, om de har fått opplæring i

bruk av enheten på en sikker måte og

forstår farene ved bruk.

Barn skal ikke leke med apparatet.

Rengjøring og vedlikehold må ikke

gjøres av barn uten at de er under

tilsyn.

Ved bruk og under nedkjøling skal

apparatet og dets hovedledning

holdes utenfor rekkevidde av barn

under 8 år.

Hvis strømledningen er skadet må den

skiftes av produsenten, en av deres

serviceverksteder, eller annen

kvalifisert person, for å unngå risiko for

skader.

Frakoble alltid strykejernet før det

fylles med vann.

Apparatet må brukes og etterlates på

en stabil flate.

Ved opphold i strykingen, plasser

strykejernet i stående stilling på

endestøtten eller strykejernstøtten.

Pass på at endestøtten er plassert på

en stabil flate.

Apparatet må ikke bli stående uten

tilsyn mens det er koblet til

nettstrømmen.

Ikke åpne damprommet under

stryking.

Under drift må du ikke åpne

påfyllings-, avkalkings-, skylle- og

inspeksjonsåpninger som står under

trykk.

Apparatet må ikke brukes hvis det har

falt på gulvet, om der er tydelige tegn

på skade eller om det lekker.

Ledningene skal sjekkes jevnlig for

skader.

Dette apparatet er kun beregnet til

bruk i husholdninger og for

tilberedning av mengder som er vanlig

i privathusholdninger.

Ledningene skal aldri komme i kontakt

med varme objekter, såleplaten, vann

eller skarpe kanter.

Før du setter pluggen inn i

stikkontakten, skal du sjekke at

spenningen stemmer overens med

spenningsangivelsen på bunnen av

apparatet, og at du benytter en jordet

stikkontakt.

Ved bruk av en forlengelseskabel skal

det påses at den er i god stand, har en

plugg med jordingsforbindelse og

stemmer overens med apparatets

nominelle effekt (16A).

Såleplate og jernstøtte kan oppnå

svært høye temperaturer som kan føre

til brannskader. Ikke rør dem.

Beskrivelse

Dampstrykejern

1 Display

2 På/Av-knapp

3 Innstillinger (eco, normal, turbo)

4 Kalkrengjøringssystem

5 Strykejernstøtte

6 Vanntank

7 Strømledning

8 Gjennomsiktig deksel

9 Rengjøringsventil

10 Låsesystem

Strykejern

11 Dampknapp

12 Lampe for temperaturkontroll

13 Presisjonsstøtknapp

14 Dobbeltledning

15 Endestøtte

45

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 45 04.11.16 11:54

(A) Fylling av vanntanken

Påse at apparatet er slått av og strømledningen

trukket ut.

Fjern vanntanken (6).

Fyll vanntanken med vann fra springen. Ikke

overskrid „maks“-nivået, men pass på at vannet

minst når opp til „min“-nivået, ellers vil ikke

apparatet være klart for dampstryking. Om du har

svært hardt vann, anbefaler vi at du bruker en

blanding av 50 % vann fra springen og 50 %

destillert vann.

Bruk aldri kun destillert vann. Ikke bruk

tilsetningsstoffer (f.eks. stivelse). Ikke bruk

kondensert vann fra tørketrommel.

Sett inn vanntanken.

Sett apparatet på et stabilt, jevnt underlag.

Merk:

Hvis du bruker et filtreringssystem må du påse at

vannet som brukes har nøytral ph-verdi.

Vannmagasin-funksjon

Når vannivået blir lavt, begynner ikonet å

blinke. På dette stadiet er det mulig å fortsette

med dampstryking i omlag 10-15 minutter.

Når ikonet skrus på permanent, må man fylle på

tanken. Samtidig blinker lampen for

temperaturkontroll (12), og ikonet forbundet med

valgt innstilling slås av.

Fyll vanntanken (A) for å fortsette med

dampstryking.

(B) Start stryking

Plasser strykejernet på strykejernstøtten (5) eller

på hælstøtten (15), sett kontakten til

strømledningen i stikkontakten og trykk inn På/

Av-knappen (2).

Velg den innstilling (3) som egner seg mest for

bekledningen som skal strykes.

Strykejernet begynner å varmes opp, og lampen

for temperaturkontroll (12) vil blinke på

strykejernet.

Det relaterte ikonet for innstilling på displayet (1)

begynner å blinke. Når dampen er klar vil ikonet

være slått på kontinuerlig.

Når temperaturinnstillingen er nådd, lyser lampen

for temperaturkontroll (12) permanent.

Innstillinger: Den ønskede innstillingen kan velges

ved å trykke på den korresponderende knappen

(eco, normal eller turbo). For å veksle fra en

innstilling til en annen trykkes det på den fastlagte

knappen (3).

CareStyle 7

eco

Anbefales for sofistikerte klesmaterialer, som

syntetiske fibre, silke og blandingsprodukter som du

trenger mindre damp til. Denne innstillingen

muliggjør lavere energiforbruk.

normal

Anbefales for klesmaterialer som ull, polyester og

bomull/lintøy.

Merk: Den normale innstillingen velges

automatisk når apparatet slås på for aller første

gang, deretter vil den sist valgte innstillingen bli stilt

inn.

CareStyle 7 Pro

eco

Anbefales for sofistikerte klesmaterialer, som

syntetiske fibre, silke og blandingsprodukter. Denne

innstillingen muliggjør lavere energiforbruk.

normal

Anbefales for klesmaterialer som ull, polyester og

bomull.

turbo

Anbefales for klesmaterialer som trenger mer kraftig

damp, som tykk bomull, tykt lintøy og jeans.

Merk: Som følge av den høye temperaturen i

turbomodus skal du for å unngå skader ikke la

strykejern stå på klesplagg uten oppsyn.

Merk: Når apparatet er slått på vil det alltid bli stilt

inn på vanlig dampmodus, uavhengig av den siste

innstillingen som ble valgt.

For dampstryking, trykk på dampknappen (11)

under strykejernets håndtak. Det strømmer damp

ut av hullene i grunnplaten.

Dobbeltutløser: Trykk inn dampknappen (11)

eller presisjonsstøtknappen (13) to ganger kjapt

innenfor en sekund. Damp slippes ut i noen

sekunder. Trykk inn dampknappen (11) eller

presisjonsstøtknappen (13) en gang for å avbryte

funksjonen.

For tørrstryking strykes uten at dampknappen

(11) har blitt trykket ned. Vær klar over at

strykejernet vil koble over til auto-av-modus etter

10 minutter med tørrstryking.

Vertikal damp: Dette strykejernet kan også

brukes for å dampe opphengte klær (B).

3D såleplate: Den unike runde formen på 3D

såleplaten sikrer best mulige resultater ved

stryking over krevende steder (f.eks. knapper,

lommer osv.).

46

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 46 04.11.16 11:54

(C) Presisjonsstøt

Trykk knappen for presisjonsstøt (13) helt ned for

å aktivere den.

Dampen kommer kun ut av spissen på

strykejernet.

Slipp knappen (13) for å stoppe denne

funksjonen.

Om du ikke trykker knappen helt ned, kan det

også komme ut litt damp fra de bakre hullene i

såleplaten.

(D) Stryking auto-av

Når strykejernet er i auto-av-modus vil ikonet

blinke og lampen for temperaturkontroll vil være

av. Strykejernet skrus av for å redusere

energiforbruket.

Det aktiveres etter 10 minutter dersom det ikke

har blitt sluppet ut noe damp.

For å slå på strykejernet igjen, må du trykke på

På/Av-knappen (2). Vent til lyset for

temperaturkontroll (12) lyser konstant før du

begynner å stryke igjen.

Etter stryking

Trykk inn På/Av-knappen (2) for å slå av

apparatet.

Koble apparatet fra det elektriske anlegget og la

det kjøles ned før lagring.

Tøm vanntanken

Lås strykejernet.

(E) Låsesystem

Låsesystemet kan brukes for sikker og enkel

oppbevaring av dampstasjonen og strykejernet, Ikke

løft eller bær apparatet etter håndtaket på det låste

strykejernet

Plasser grunnplaten i nisjen på strykematten.

Trykk ned tuppen på strykejernet til du hører et

„klikk“ og strykejernet låses automatisk.

For å låse opp strykejernet skyves låssystemet

forover. Strykejernet frigjøres.

(F) Avflaking

For å opprettholde optimal ytelse må systemet

avkalkes etter bruk for hver 15 liter vann (ca. 8 fulle

fyllinger).

Strykejernet blinker.

Slå først av apparatet og trekk så ledningen ut av

stikkontakten.

Lås opp strykejernet og ta det vekk fra

strykejernstøtten. Vent til apparatet er helt

nedkjølt (minst 2,5 timer).

Fjern og tøm vanntanken.

Fjern det gjennomsiktige dekslet (8) og skru opp

rengjøringsventilen (9).

Tøm dampgeneratoren.

Fyll på 500 ml vann fra springen. Ikke bruk noen

form for kjemikalier, additiver eller

avflakingsmiddel.

Skru igjen rengjøringsventilen (9) for å stenge

dampgeneratoren.

Rist på dampstasjonen for å skylle den, og tøm så

dampgeneratoren.

Gjenta prosedyren en gang til.

Når avflakingen er avsluttet, slå på

dampstasjonen (2) og trykk på knappen for

rengjøring av systemet (4) i 2 sekunder for å

nullstille.

Hvis apparatet slås av uten avflaking vil ikonet

begynne å blinke neste gang apparatet

slås på.

Merknad: Som følge av den ulike

vannsammensetningen ved bruk av permanent

installert internt avflakingsmiddel, anbefales en

avflaking av systemet etter hver 4 fullstendige

påfylling. Vær klar over at i dette tilfellet vil ikonet for

avflaking ikke automatisk begynne å blinke.

(G) Rengjøring og vedlikehold

Pass alltid på at apparatet er frakoblet og helt

nedkjølt før rengjøring.

Rengjør såleplaten ved å tørke den med en fuktet

eller tørr klut.

Bruk aldri skureputer, eddik eller andre

kjemikalier.

Bruk en fuktig klut for å rengjøre det myke

materialet på håndtaket.

47

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 47 04.11.16 11:54

Veiledning for feilsøking

PROBLEM ÅRSAK LØSNING

Apparatet kan ikke slås på. Apparatet er ikke tilkoblet

stikkontakten. Sørg for at apparatet er riktig tilkoblet og trykk på På/

Av-knappen.

Det kommer ut damp fra

undersiden av

dampstasjonen.

Sikkerhetssystemet for

maksimaltrykk har åpnet seg. Slå av apparatet omgående og kontakt Braun

kundeservice.

Det kommer vanndråper fra

hullene i bunnen av

såleplaten.

Vann er kondensert inne i rørene

fordi damp brukes for første

gang, eller har ikke blitt brukt over

et lengre tidsrom.

Trykk på dampknappen flere ganger, bortvendt fra

strykebrettet. Dette vil fjerne kaldt vann fra dampkretsen.

Brunfarget væske lekker fra

såleplaten. Kjemisk vannmykner eller

additiver har blitt helt inn i

vanntanken.

Hell aldri slik produkter inn i vanntanken. Rengjør

såleplaten med en myk klut og skyll dampgeneratoren.

Første gangen apparatet

slås på kan du oppleve røyk

eller lukt.

Noen deler er blitt behandlet med

tetningsmiddel/smøremiddel som

fordamper første gang

strykejernet varmes opp.

Dette er normalt og vil opphøre når du har brukt

apparatet noen ganger. Hvis røyk/røyklukt merkes etter

at strykejernet er slått av, må et autorisert Braun

servicesenter kontaktes.

Apparatet avgir en

uregelmessig lyd forbundet

med vibrasjoner.

Vann blir pumpet inn i

dampgeneratoren. Dette er normalt og krever ikke at noe gjøres.

Apparatet avgir en

kontinuerlig lyd forbundet

med vibrasjoner.

Systemfeil Frakoble apparatet fra nettstrømmen og kontakt en

autorisert Braun kundetjeneste.

Rengjøringsventilen er

vanskelig å skru opp. Kalkavleiringer har gjort det

vanskelig å åpne

rengjøringsventilen.

Vri hardt på lokket. Skyll systemet ofte for å unngå

problemet.

Etter fylling av vanntanken

nullstilles ikke lyset.

Vannflottøren fungerer ikke

ordentlig. Tøm vanntanken, skyll den og fyll den på nytt.

Vanntanken er ikke posisjonert

korrekt. Sørg for å plassere vanntanken korrekt.

Alle LED blinker. Systemfeil Frakoble apparatet, koble det til igjen og trykk på På/

Av-knappen. Hvis dette problemet vedvarer, skru

umiddelbart av apparatet, frakoble det og kontakt et

autorisert Braun servicesenter.

Damp-ikonet er konstant på,

men det slippes ikke ut

damp fra såleplaten.

Vanntankens flottør er låst eller

Vanntanken er ikke satt inn

korrekt.

Slå av apparatet og trekk så ledningen ut av

stikkontakten.

Fjern og tøm vanntanken, skyll den og fyll den på nytt.

Sett inn vanntanken. Slå på apparatet og vent inntil det

er klart for bruk.

Trykk på dampknappen og vent til det kommer damp.

Trykk på dampknappen i 10 sekunder for å slippe ut

damp, og slipp så dampknappen fri.

Dette kan endres uten forvarsel.

Ikke kast produktet sammen med husholdningsavfall på slutten av brukstiden.

Det kan avhendes på et Braun servicesenteret eller tilsvarende gjenvinningsstasjon for elektriske/

elektroniske apparater.

48

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 48 04.11.16 11:54

Svenska

Före användning

Läs bruksanvisningen noga och i sin helhet innan du

använder apparaten.

Varning

Varning: Heta ytor!

Elektriska strykjärn kombinerar höga

temperaturer och het ånga som kann

orsaka brännskador.

Denna apparat kan användas av barn

från 8 år och uppåt och personer med

nedsatt fysisk, sensorisk eller mental

förmåga eller brist på erfarenhet och

kunskap, om de övervakas eller får

instruktioner angående användning av

apparaten på ett säkert sätt och förstår

riskerna med användning.

Barn får inte leka med apparaten.

Rengöring och underhåll bör inte

utföras av barn utan övervakning.

Under användning eller nedkylning ska

apparaten och elsladden hållas utom

räckhåll för barn under 8 år.

Om anslutningskabeln är skadad

måste den bytas ut av tillverkaren,

dennes serviceagent eller en annan

behörig person för att undvika fara.

Dra alltid ur kontakten ur vägguttaget

innan du fyller på vatten.

Strykjärnet måste användas och

ställas på en stabil yta.

När du tar en paus i strykningen ska du

alltid placera strykjärnet i upprätt läge

på strykjärnets häl eller på

strykjärnstödet. Se till hälen står på en

stabil yta.

Strykjärnet får inte lämnas obevakat

medan kontakten är ansluten till

eluttaget.

Öppna inte boilern under strykningen.

Under användning får de trycksatta

öppningarna för påfyllning, avkalkning,

sköljning och inspektion inte öppnas.

Strykjärnet får inte användas om man

har tappat det, om det finns synliga

tecken på skada eller om det läcker.

Kontrollera regelbundet att sladden

inte är skadad.

Den här apparaten är utformad endast

för hushållsanvändning och för

hushållsmängder.

Sladdarna får inte komma i kontakt

med vatten, varma föremål, vassa

kanter eller strykjärnets stryksula.

Innan du ansluter sladden till ett

vägguttag måste du kontrollera att

spänningen i ditt elnät stämmer

överens med den spänning som står

angiven på botten av apparaten och att

du använder ett jordat uttag.

Om du använder en förlängningssladd

måste du kontrollera att den är i gott

skick, att den har en kontakt med

jordad anslutning och att den stämmer

överens med apparatens märkström

(16A).

Stryksulan och strykjärnshållaren kan

uppnå mycket höga temperaturer,

vilket kan leda till brännskador. Var

försiktig så att du inte vidrör dem.

Beskrivning

Strykjärn med ångstation

1 Display

2 På/Av(On/Off)-knapp

3 Inställningar (eco, normal, turbo)

4 Avkalkningssystem

5 Strykjärnshållare

6 Vattenbehållare

7 Nätsladd

8 Transparent hölje

9 Rengöringsventil

10 Låssystem

Strykjärn

11 Ångknapp

12 Lysdiod för kontroll av temperatur

13 Knapp för precisionsstråle

14 Dubbel sladd

15 Strykjärnets häl

49

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 49 04.11.16 11:54

(A) Fylla på vattenbehållaren

Se till att apparaten är avstängd och stickkontakten

utdragen.

Ta loss vattenbehållaren (6).

Fyll vattenbehållaren med kranvatten och se till att

vattnet inte överstiger ”max”-nivån. Vattennivån

måste dock minst nå upp till ”min”-markeringen,

annars kan strykjärnet inte användas för

ångstrykning. Om du har extremt hårt vatten

rekommenderar vi en blandning av 50 %

kranvatten och 50 % destillerat vatten.

Använd aldrig enbart destillerat vatten. Tillsätt

aldrig tillsatser (t.ex. stärkelse). Använd aldrig

kondensvatten från en torktumlare.

Sätt tillbaka vattenbehållaren.

Ställ apparaten på en stabil och plan yta.

OBS:

Om du använder filteranordningar måste du alltid se

till att vattnet har ett neutralt pH-värde.

Varning för låg vattennivå

När vattennivån närmar sig en låg nivå börjar

ikonen att blinka. I detta läge kan du fortsätta

att ångstryka i cirka 10–15 minuter.

När ikonen börjar lysa permanent är det

nödvändigt att fylla på behållaren. Samtidigt

börjar lysdioden för kontroll av temperaturen (12)

att blinka, och ikonen som hör till den valda

inställningen släcks.

Fyll på vattenbehållaren (A) om du vill fortsätta att

stryka.

(B) Börja stryka

Placera strykjärnet på strykjärnshållaren (5) eller

på dess häl (15), anslut apparaten till ett eluttag

och tryck ner På/Av-knappen (2).

Välj den inställning (3) som passar bäst för de

plagg som ska strykas.

Strykjärnet värms upp, och lysdioden för kontroll

av temperaturen (12) börjar blinka.

Ikonen som hör till den valda inställningen börjar

blinka på displayen (1). När ångan är färdig börjar

ikonen att lysa med ett fast sken.

När den inställda temperaturen har uppnåtts

börjar lysdioden för kontroll av temperaturen (12)

att lysa permanent.

Inställningar: Du kan välja inställning genom att

trycka på motsvarande knapp (eco, normal eller

turbo). Om du vill byta inställning behöver du bara

trycka på önskad knapp (3).

CareStyle 7 Pro

eco

Denna inställning rekommenderas för de allra

ömtåligaste plaggen av t.ex. syntetmaterial, siden

och blandade material som behöver mindre ånga.

Denna inställning ger lägre energiförbrukning.

normal

Denna inställning rekommenderas för plagg av ull,

polyester och bomull/linne.

OBS: Normalinställningen väljs automatiskt

när apparaten kopplas in för första gången. När

apparaten sätts igång vid efterföljande tillfällen är

den inställd på den senast valda inställningen.

CareStyle 7 Pro

eco

Denna inställning rekommenderas för de allra

ömtåligaste plaggen av t.ex. syntetmaterial, siden

och blandade material. Denna inställning ger lägre

energiförbrukning.

normal

Denna inställning rekommenderas för plagg av ull,

polyester och bomull.

turbo

Denna inställning rekommenderas för plagg som

behöver kraftfull ånga, t.ex. tjocka plagg av bomull/

linne och jeans.

OBS: På grund av den högre temperaturen i

turboläget får strykjärnet inte lämnas utan tillsyn på

plagget för att undvika skador.

OBS: När apparaten sätts igång kommer den alltid

att vara inställd i normalt ångläge, oavsett vilken

inställning som valdes senast.

Vid ångstrykning ska du trycka på ångknappen

(11) under strykjärnets handtag. Ånga kommer ut

från alla hål i sulan.

Dubbel utlösare: Tryck på ångknappen (11) eller

knappen för precisionsstråle (13) två gånger i

snabb följd inom 1 sekund. Ett konstant flöde av

ånga släpps ut under några sekunder. Tryck på

ångknappen (11) eller knappen för

precisionsstråle (13) en gång till för att stänga av

funktionen.

Vid torrstrykning ska du stryka utan att trycka

ner ångknappen (11). Observera att strykjärnet

stängs av automatiskt efter 10 minuters

torrstrykning.

Vertikal ånga: Strykjärnet kan även användas för

att ånga hängande kläder (B).

3D-stryksula: Den unika runda formen på

3D-stryksulan säkerställer att strykjärnet glider

optimalt på svåra ytor (t.ex. vid knappar, fickor

etc.).

50

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 50 04.11.16 11:54

(C) Precisionsstråle

Tryck ner knappen för precisionsstråle (13) helt

och håll den nere.

Ånga kommer nu endast ut från stryksulans

spets.

För att stänga av funktionen släpper du bara

knappen (13).

Om du inte trycker ner knappen helt kan det

hända att ånga kommer ut från de bakre ånghålen

på stryksulan.

(D) Automatisk avstängning av

strykjärnet

När strykjärnet är i det automatiska

avstängningsläget blinkar ikonen och lysdioden

för kontroll av temperaturen (12) är släckt.

Strykjärnet stängs av för att minska

energiförbrukningen.

Läget aktiveras om det inte har förekommit något

utsläpp av ånga under 10 minuter.

Om du vill sätta igång strykjärnet igen måste du

trycka ner På/Av-knappen (2). Vänta tills

lysdioden för kontroll av temperaturen (12) lyser

konstant innan du börjar stryka igen.

Efter strykning

Tryck ner På/Av-knappen (2) för att stänga av

apparaten.

Dra ur kontakten och låt apparaten svalna innan

du ställer undan den för förvaring.

Töm vattenbehållaren.

Lås strykjärnet.

(E) Låssystem

Låssystemet kan användas för säker och enkel

förvaring av ångstationen och strykjärnet. Undvik att

lyfta eller bära apparaten i strykjärnets handtag när

strykjärnet är låst.

Placera stryksulan i utskärningen på

strykjärnsunderlägget.

Tryck ner spetsen på strykjärnet tills du hör ett

klickljud, och strykjärnet kommer att låsas

automatiskt.

För att låsa upp strykjärnet ska du skjuta

låssystemet framåt. Strykjärnet kan nu lyftas upp.

(F) Avkalkning

För att bibehålla ett optimalt resultat måste

systemet avkalkas efter var 15:e liter av förbrukat

vatten (cirka 8 kompletta påfyllningar).

Ikonen börjar att blinka.

Stäng först av apparaten och dra ur sladden.

Lås upp strykjärnet och ta bort strykjärnet från

strykjärnshållaren. Vänta tills apparaten har

svalnat helt (minst 2,5 timmar).

Ta loss vattenbehållaren och töm den.

Ta bort det transparenta höljet (8) och skruva loss

rengöringsventilen (9).

Töm vattenkokaren.

Fyll på med 500 ml kranvatten. Använd inte några

kemikalier, tillsatser eller kalkborttagningsmedel.

Skruva fast rengöringsventilen (9) för att stänga

vattenkokaren.

Skaka basenheten för att skölja igenom den och

töm sedan vattenkokaren.

Upprepa denna procedur en gång till.

När avkalkningen är avslutad ska du koppla in

apparaten, trycka ner På/Av-knappen (2) och

trycka ner knappen till avkalkningssystemet (4)

under 2 sekunder för att återställa enheten.

Om apparaten stängs av utan avkalkning kommer

ikonen att börja blinka igen när apparaten sätts

igång nästa gång.

OBS: På grund av den annorlunda

vattensammansättningen vid användning av ett

installerat permanent avkalkningssystem

rekommenderas du att avkalka systemet efter var

4:e komplett påfyllning. Observera att ikonen för

avkalkning inte kommer att börja blinka automatiskt

i detta fall.

(G) Rengöring och skötsel

Kontrollera alltid före varje rengöring att

apparaten är avstängd, kontakten är utdragen

och att den har svalnat helt.

Torka av stryksulan med en fuktig eller torr trasa.

Använd aldrig skurkuddar, vinäger eller frätande

kemikalier.

Använd en fuktig trasa för att rengöra det mjuka

materialet på handtaget.

51

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 51 04.11.16 11:54

Felsökningsguide

PROBLEM ORSAK ÅTGÄRD

Apparaten går inte att sätta

igång. Apparatens nätsladd sitter inte

i eluttaget. Se till att apparaten är korrekt ansluten och tryck ner På/

Av-knappen.

Ånga kommer ut under

basenheten. Säkerhetssystemet för

”maxtryck” har löst ut. Stäng av apparaten omedelbart och kontakta Brauns

auktoriserade kundtjänst.

Det droppar lite vatten från

hålen på botten av

stryksulan.

Vatten har kondenserat inne i

rören eftersom ånga används

för första gången, eller så har

apparaten inte använts under

en längre tid.

Rikta strykjärnet bort från strykbrädan och tryck ner

ångknappen några gånger. Detta gör att det kalla vattnet

försvinner ur ångsystemet.

Brunfärgad vätska läcker ut

från stryksulan. Kemiska vattenmjukgörare

eller tillsatser har hällts i

vattenbehållaren.

Häll aldrig några produkter i vattenbehållaren. Rengör

stryksulan med en fuktig trasa och skölj ur vattenkokaren.

Det uppstår rök eller lukt

första gången du sätter

igång apparaten.

Vissa delar har behandlats

med förseglings-/smörjmedel

som förångas första gången

strykjärnet värms upp.

Detta är normalt och upphör efter några gångers

användning av strykjärnet. Om apparaten fortfarande ryker

eller luktar efter att du har stängt av den ska du kontakta

Brauns auktoriserade kundtjänst.

Det hörs ett oregelbundet

oljud från apparaten

samtidigt som den vibrerar.

Vatten pumpas in i

vattenkokaren. Detta är normalt och behöver inte åtgärdas.

Apparaten ger ifrån sig ett

kontinuerligt oljud

samtidigt som den vibrerar.

Systemfel. Koppla ur apparaten från elnätet och kontakta Brauns

auktoriserade kundtjänst.

Rengöringsventilen är svår

att skruva loss. Kalkavlagringar gör det svårt

att öppna rengöringsventilen. Vrid kraftigt på locket. För att undvika problemet ska du

skölja ur systemet lite oftare.

När vattenbehållaren har

fyllts på återställs inte

lampan .

Vattenflottören fungerar inte

korrekt. Töm vattenbehållaren, skölj ur den och fyll på nytt vatten.

Vattenbehållaren är inte

placerad på korrekt sätt. Placera vattenbehållaren på korrekt sätt.

Alla lysdioder blinkar. Systemfel. Dra ur kontakten, sätt in den igen och tryck ner På/

Av-knappen. Om problemet kvarstår ska du stänga av

apparaten omedelbart och kontakta Brauns auktoriserade

kundtjänst.

Ikonen för ånga är tänd hela

tiden, men det kommer inte

någon ånga från stryksulan.

Flottören i vattenbehållaren

har fastnat, eller så är

vattenbehållaren inte placerad

på korrekt sätt.

Stäng av apparaten och dra ur kontakten.

Ta loss och töm vattenbehållaren, skölj ur den och fyll på

nytt vatten.

Sätt tillbaka vattenbehållaren. Sätt på apparaten och

vänta tills enheten är färdigt att användas.

Tryck ner ångknappen och vänta tills det kommer ut ånga.

Håll ångknappen nertryckt, låt ångan strömma ut i 10

sekunder och släpp sedan ångknappen.

Med förbehåll för ändringar utan föregående meddelande.

När produkten är förbrukad får den inte kastas tillsammans med hushållssoporna. Avfallshantering

kan ombesörjas av Braun servicecenter eller på din lokala återvinningsstation.

52

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 52 04.11.16 11:54

Suomi

Ennen käyttöä

Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen

käyttöönottoa.

Varoitus

Varoitus! Kuumia pintoja!

Sähköiset silitysasemat yhdistävät

korkeat lämpötilat ja kuuman höyryn,

mikä voi aiheuttaa palovammoja.

Tätä laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat

lapset sekä henkilöt, joilla on

heikentyneet fyysiset, motoriset tai

henkiset kyvyt tai puutteelliset tiedot /

puutteellinen kokemus, vain jos heille

on neuvottu, kuinka laitetta käytetään

turvallisesti ja he ymmärtävät laitteen

käyttöön liittyvät vaarat.

Lapset eivät saa leikkiä laitteella.

Lapset eivät myöskään saa puhdistaa

ja huoltaa laitetta ilman valvontaa.

Laite ja sen virtajohto on pidettävä alle

8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa

käytön ja jäähtymisen aikana.

Jos virransyöttöjohto vahingoittuu on

valmistajan, sen huoltoedustajan tai

vastaavasti pätevän henkilön

vaihdettava se vaarojen välttämiseksi.

Irrota asema pistorasiasta aina ennen

sen täyttämistä vedellä.

Laitetta on käytettävä ja pidettävä

vakaalla pinnalla.

Aseta silitysrauta silitystaukojen ajaksi

pystyyn pystytelineeseen tai

silitysrautatelineeseen. Varmista, että

pystyteline on vakaalla pinnalla.

Laitetta ei saa jättää valvomatta sen

ollessa kytketty pistorasiaan.

Älä avaa kuumavesisäiliötä silityksen

aikana.

Käytön aikana paineistettuja aukkoja ei

saa avata täyttöä, kalkin poistoa,

huuhtelua tai tarkastusta varten.

Laitetta ei saa käyttää, jos se putoaa,

jos siinä näkyy vaurioita tai jos se

vuotaa. Tarkista johdot säännöllisesti

vaurioiden varalta.

Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan

tavalliseen kotikäyttöön.

Johtojen ei saa koskaan koskettaa

kuumia esineitä, aluslevyä, vettä tai

teräviä reunoja.

Ennen kuin kytket johdon pistorasiaan,

tarkista että jännite vastaa laitteen

pohjaan merkittyä jännitettä ja että

käytät maadoitettua pistoketta.

Kun käytät jatkojohtoa, varmista että

se on hyvässä kunnossa, siinä on

maadoitettu pistoke ja että se vastaa

laitteen virtaluokitusta (16A).

Aluslevy ja silitysraudan teline voivat

tulla niin kuumiksi, että niistä voi

aiheutua palovammoja. Älä kosketa

niitä.

Kuvaus

Höyrysilitysrauta

1 Näyttö

2 Virtapainike

3 Asetukset (eco, normal, turbo)

4 Kalkinpoistojärjestelmä

5 Silitysraudan teline

6 Vesisäiliö

7 Virtajohto

8 Läpinäkyvä kansi

9 Puhdistusventtiili

10 Lukitusjärjestelmä

Silitysrauta

11 Höyrypainike

12 Lämpötilan hallintavalo

13 Suihkepainike

14 Kaksinkertainen johto

15 Pystyteline

53

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 53 04.11.16 11:54

(A) Vesisäiliön täyttäminen

Varmista, että laite on sammutettu ja järjestelmä

on irrotettu pistorasiasta.

Irrota vesisäiliö (6).

Täytä vesisäiliö raanavedellä; varo, ettet ylitä

„max“-merkkiä, mutta täytä vähintään „min“-

merkkiin saakka, sillä muutoin laite ei ole valmis

höyrysilitystä varten. Jos vesi on erittäin kovaa,

suosittelemme käyttämään seosta 50 % raanavettä

ja 50 % tislattua vettä.

Älä koskaan käytä vain tislattua vettä. Älä lisää

mitään lisäaineita (kuten tärkkiä). Älä käytä

kuivaimesta tiivistynyttä vettä.

Asenna vesisäiliö paikoilleen.

Aseta laite vakaalle tasapinnalle.

Huom.

Jos käytät suodatuslaitteita, varmista että

täyttöveden ph-arvo on neutraali.

Veden määrä -toiminto

Kun vesi on vähissä, kuvake alkaa vilkkua.

Tällöin höyrysilitystä voidaan jatkaa noin 10-15

minuuttia.

Kun kuvake alkaa palaa tasaisesti, säiliö on

täytettävä. Samalla lämpötilan hallintavalo (12)

vilkkuu ja valitun asetuksen kuvake sammuu.

Jos haluat jatkaa höyrysilitystä, täytä vesisäiliö (A).

(B) Aloita silittäminen

Aseta silitysrauta telineeseen (5) tai

pystytelineeseen (15), kytke laite pistorasiaan ja

paina virtapainiketta (2).

Valitse silitettäville kankaille parhaiten sopiva

asetus (3).

Silitysrauta alkaa lämpenemään, ja silitysraudan

lämpötilan hallintavalo (12) vilkkuu.

Asetuksen kuvake näytössä (1) alkaa vilkkua. Kun

höyry on valmista, kuvake palaa tasaisesti.

Kun lämpötila-asetus on saavutettu, lämpötilan

hallintavalo (12) palaa tasaisesti.

Asetukset: Toivottu asetus voidaan valita

painamalla vastaavaa painiketta (eco, normal tai

turbo). Voit vaihtaa asetuksesta toiseen

painamalla painiketta (3).

CareStyle 7

eco

Tätä suositellaan herkimmille kankaille, kuten

synteettisille, silkille ja sekoitekankaille, jotka

vaativat vähemmän höyryä. Tämä asetus kuluttaa

vähemmän virtaa.

normal

Tätä suositellaan villalle, polyesterille ja puuvillalle/

pellavalle.

Huom. Normaali asetus valitaan

automaattisesti, kun laite käynnistetään

ensimmäistä kertaa. Toisesta käynnistyksestä

alkaen se valitsee viimeksi käytetyn asetuksen.

CareStyle 7 Pro

eco

Tätä suositellaan herkimmille kankaille, kuten

synteettisille, silkille ja sekoitekankaille. Tämä

asetus kuluttaa vähemmän virtaa.

normal

Tätä suositellaan villalle, polyesterille ja puuvillalle.

turbo

Tätä suositellaan enemmän höyryä vaativille

kankaille, kuten paksulle puuvillalle/pellavalle ja

farkkukankaalle.

Huom. Turbotilan korkeamman lämpötilan takia

silitysrautaa ei saa jättää kankaan päälle ilman

valvontaa, jotta vältytään vahingoilta.

Huom. Kun laite kytketään päälle, se käynnistyy

aina normaalissa höyrytilassa, riippumatta viimeksi

käytetystä asetuksesta.

Höyrysilityksessä paina kahvan alla olevaa

höyrypainiketta (11). Höyry alkaa virrata aluslevyn

aukoista.

Kaksoisliipaisin: Paina höyrypainiketta (11) tai

suihkepainiketta (13) nopeasti kahdesti 1

sekunnin kuluessa. Höyryä virtaa jatkuvasti

muutaman sekunnin ajan. Paina höyrypainiketta

(11) tai suihkepainiketta (13) uudelleen

lopettaaksesi toiminnon.

Kuivasilityksessä silitä painamatta

höyrypainiketta (11). Huomaa, että 10 minuuttia

kuivasilityksen jälkeen silitysrauta siirtyy auto-off-

tilaan.

Höyrysilitys pystysuunnassa: Silitysraudalla

voidaan silittää myös riippuvia vaatteita (B).

3D-aluslevy: 3D-aluslevyn ainutlaatuinen pyör

muoto takaa parhaat liukutulokset vaikeissa

paikoissa (kuten napit, taskut jne.).

54

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 54 04.11.16 11:54

(C) Suihke

Paina suihkepainike (13) kokonaan alas.

Höyryä virtaa vain silitysraudan kärjestä.

Voit pysäyttää tämän toiminnon vapauttamalla

painikkeen (13).

Jos painiketta ei paineta pohjaan, höyryä voi

virrata myös aluslevyn takaosan aukoista.

(D) Silitysraudan auto-off-tila

Kun silitysrauta on auto-off-tilassa, kuvake

vilkkuu ja lämpötilan hallintavalo (12) on

sammuksissa. Silitysrauta sammuu säästääkseen

virtaa.

Tila aktivoituu, jos höyryä ei ole käytetty 10

minuuttiin.

Silitysrauta käynnistetään uudelleen painamalla

virtapainiketta (2). Ennen kuin jatkat silitystä,

odota että lämpötilan hallintavalo (12) palaa

tasaisesti.

Silittämisen jälkeen

Sammuta laite painamalla virtapainiketta (2).

Irrota laite pistorasiasta ja anna sen jäähtyä ennen

sen siirtämistä säilytykseen.

Tyhjennä vesisäiliö.

Lukitse silitysrauta.

(E) Lukitusjärjestelmä

Lukitusjärjestelmä auttaa varastoimaan

höyryaseman ja silitysraudan turvallisesti ja helposti.

Älä nosta tai kanna laitetta lukitun silitysraudan

kahvasta.

Aseta aluslevy rautamaton uraan.

Paina silitysraudan kärkeä alaspäin, kunnes

kuulet napsahduksen ja silitysrauta lukittuu

paikoilleen automaattisesti.

Silitysrauta vapautetaan vetämällä

lukitusjärjestelmää eteenpäin. Silitysrauta

vapautuu.

(F) Kalkinpoisto

Jotta suorituskyky pysyisi optimaalisena,

järjestelmästä on poistettava kalkki 15 vesilitran

kulutuksen jälkeen (noin 8 täyttä säiliöllistä).

Kuvake vilkkuu.

Sammuta ensin laite ja irrota se pistorasiasta.

Vapauta silitysrauta ja irrota se telineestä. Odota,

kunnes laite on jäähtynyt (vähintään 2,5 tuntia).

Irrota ja tyhjennä vesisäiliö.

Poista läpinäkyvä kansi (8) ja ruuvaa

puhdistusventtiili (9) irti.

Tyhjennä lämmitin.

Kaada sisään 500 ml raanavettä. Älä käytä

kemikaaleja, lisäaineita tai kalkinpoistoainetta.

Ruuvaa puhdistusventtiili (9) paikoilleen

sulkeaksesi lämmittimen.

Ravista perusyksikköä huuhdellaksesi sen ja

tyhjennä lämmitin.

Toista tämä vielä kerran.

Kun olet suorittanut kalkinpoiston, kytke laite

pistorasiaan ja käynnistä (2) ja paina järjestelmän

kalkinpoistopainiketta (4) 2 sekuntia nollataksesi

sen.

Jos laite sammutetaan poistamatta kalkkia, kuvake

alkaa vilkkua uudelleen, kun se kytketään päälle

seuraavan kerran.

Huomautus: Koska asennettua pysyvää

kalkinpoistajaa käytettäessä veden laadussa on

eroja, suosittelemme poistamaan järjestelmästä

kalkin aina 4 täyttökerran välein. Huomaa, että

tällöin kalkinpoistokuvake ei ala vilkkumaan

automaattisesti.

(G) Puhdistus ja huolto

Varmista aina ennen puhdistusta, että laite on

sammutettu, irrotettu pistorasiasta ja saanut

jäähtyä täysin.

Pyyhi aluslevy puhtaaksi kostealla tai kuivalla

liinalla.

Älä koskaan käytä hankaussientä, etikkaa tai

muita kemikaaleja.

Puhdista kahvan pehmeä materiaali kostealla

liinalla.

55

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 55 04.11.16 11:54

Vianetsintäopas

ONGELMA SYY RATKAISU

Laite ei kytkeydy päälle. Laitetta ei ole kytketty pistorasiaan. Varmista, että laite on kytketty asianmukaisesti, ja

paina virtapainiketta.

Höyryä virtaa perusyksikön

alapuolelta. Maksimipaineen turvajärjestelmä on

avautunut. Sammuta laite välittömästi ja ota yhteys

valtuutettuun Braun-asiakaspalveluun.

Aluslevyn aukoista tihkuu

vesipisaroita. Letkuihin on tiivistynyt vettä, koska

höyryä käytetään ensimmäistä kertaa

tai höyryä ei ole käytetty hetkeen.

Paina höyrypainiketta useaan kertaan silitysraudan

ollessa poissa silityslaudan päältä. Tämä poistaa

kylmän veden höyrypiiristä.

Aluslevystä vuotaa ruskeaa

nestettä. Vesisäiliöön on kaadettu kemiallista

vedenpehmennysainetta tai muita

lisäaineita.

Älä koskaan lisää lisäaineita vesisäiliöön. Puhdista

aluslevy kostealla liinalla ja huuhtele lämmitin.

Kun laite kytketään päälle

ensimmäistä kertaa, siitä

tulee savua tai hajua.

Jotkut osat on käsitelty tiivistys/

voitelaineella, joka höyrystyy

silitysraudan lämmetessä ensimmäistä

kertaa.

Tämä on normaalia ja lakkaa, kun silitysrautaa on

käytetty muutaman kerran. Jos savua/hajua tulee

vielä laitteen sammuttamisen jälkeenkin, ota yhteys

valtuutettuun Braun-asiakaspalveluun.

Laitteesta kuuluu

katkonaista ääntä, joka

vaikuttaa värinältä.

Vettä pumpataan lämmittimeen. Tämä on normaalia, eikä siihen tarvitse reagoida.

Laitteesta kuuluu jatkuvaa

ääntä, joka vaikuttaa

värinältä.

Järjestelmävirhe. Irrota laite pistorasiasta ja ota yhteys valtuutettuun

Braun-asiakaspalveluun.

Puhdistusventtiili on vaikea

ruuvata irti. Kalkki on tehnyt puhdistusventtiilin

avaamisesta vaikeaa. Kierrä korkkia voimalla. Jotta näin ei pääsisi

tapahtumaan, huuhtele järjestelmä säännöllisesti.

Kun laite täytetään vedellä,

valo ei sammu. Uimuri ei toimi asianmukaisesti. Tyhjennä vesisäiliö, huuhtele se ja täytä se

uudelleen.

Vesisäiliö ei ole kunnolla paikoillaan. Aseta vesisäiliö kunnolla paikoilleen.

Kaikki merkkivalot vilkkuvat. Järjestelmävirhe. Irrota laite pistorasiasta, kytke se takaisin ja paina

virtapainiketta. Jos ongelma ei ratkea, sammuta

laite välittömästi, irrota se pistorasiasta ja ota yhteys

valtuutettuun Braun-asiakapalveluun.

Höyrykuvake palaa

jatkuvasti, mutta aluslevystä

ei tule höyryä.

Vesisäiliön uimuri on takertunut tai

vesisäiliö ei ole kunnolla paikoillaan. Sammuta laite ja irrota se pistorasiasta.

Irrota ja tyhjennä vesisäiliö, huuhtele se ja täytä se

uudelleen.

Asenna vesisäiliö paikoilleen. Käynnistä laite ja

odota, kunnes se on valmis käytettäväksi.

Paina höyrypainiketta ja odota, kunnes höyry

alkaa virrata.

Paina höyrypainiketta 10 sekuntia höyryn

virratessa ja vapauta sitten höyrypainike.

Voi muuttua ilman erillistä ilmoitusta.

Älä hävitä tuotetta kotitalousjätteiden kanssa sen käyttöiän lopussa.

Hävittäminen tapahtuu Braun-huollossa tai sopivassa keräyspisteessä.

56

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 56 04.11.16 11:54

Polski

Przed użyciem

Przed użyciem urządzenia należy dokładnie i w

całości przeczytać instrukcję obsługi.

Uwaga

Ostrożnie! Gorące powierzchnie!

W elektrycznych stacjach do

prasowania występują wysokie

temperatury i gorąca para, które mogą

powodować oparzenia.

Z urządzenia tego mogą korzystać

dzieci, które ukończyły 8 lat życia oraz

osoby o zredukowanych zdolnościach

fizycznych, sensorycznych lub

umysłowych oraz/lub osoby

charakteryzujące się brakiem

odpowiedniego doświadczenia lub

wiedzy pod warunkiem, że osoby takie

będą działać pod nadzorem lub

uzyskają stosowny instruktaż w

zakresie posługiwania się tym

urządzeniem w sposób bezpieczny i

zrozumieją związane z tym zagrożenia.

Nie wolno pozwolić, aby dzieci bawiły

się tym urządzeniem.

Czyszczenie oraz należące do

użytkownika czynności konserwacyjne

nie mogą być wykonywane przez

dzieci bez nadzoru osób dorosłych.

Podczas korzystania z urządzenia oraz

kiedy urządzenie stygnie należy

trzymać je poza zasięgiem dzieci w

wieku poniżej 8 lat.

W przypadku, gdy kabel zasilający jest

uszkodzony, wówczas w celu

uniknięcia zagrożeń dla użytkownika,

kabel ten musi zostać wymieniony

przez producenta, autoryzowany

serwis naprawczy producenta lub

przez osobę o podobnych

kwalifikacjach fachowych.

Przed napełnieniem stacji wodą należy

odłączyć ją od zasilania.

Urządzenia należy używać na stabilnej

powierzchni i odkładać w miejscu, z

którego nie będzie mogło spaść.

Podczas przerwy w prasowaniu należy

postawić żelazko prosto na tylnej

podstawie lub na stojaku żelazka.

Należy sprawdzić, czy żelazko oparte

na tylnej podstawie stoi na stabilnej

powierzchni.

Urządzenia nie wolno zostawiać bez

nadzoru, gdy jest podłączone do sieci

elektrycznej.

Během žehlení neotvírejte parní

generátor.

Uwaga: Nie wolno otwierać

eksploatowanych elementów pod

ciśnieniem w celu ich uzupełnienia,

odkamienienia, wymycia lub kontroli.

Urządzenia nie należy używać, jeżeli

upadło, jeśli widać wyraźne oznaki

uszkodzenia lub jeżeli przecieka.

Należy regularnie sprawdzać przewody

pod kątem uszkodzeń.

Urządzenie jest przeznaczone

wyłącznie do użytku w gospodarstwie

domowym i do obróbki normalnych dla

gospodarstw domowych ilości

produktów.

Przewody nie mogą mieć kontaktu z

gorącymi przedmiotami, stopą, wodą

ani ostrymi krawędziami.

Przed podłączeniem do gniazda

sprawdź, czy napięcie jest zgodne z

wartością podaną na spodzie

urządzenia, a używane gniazdo jest

uziemione.

W przypadku korzystania z

przedłużacza sprawdź, czy jest w

dobrym stanie, ma wtyczkę z bolcem

uziemiającym i jest zgodny z wartością

znamionową źródła zasilania dla

urządzenia (16 A).

Stopa i metalowa podstawka mogą

rozgrzać się do bardzo wysokiej

temperatury i spowodować oparzenia.

Nie wolno ich dotykać.

57

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 57 04.11.16 11:54

Opis urządzenia

Żelazko z generatorem pary

1 Wyświetlacz

2 Przycisk On/Off (wł./wył.)

3 Ustawienia (eco, normal, turbo)

4 System usuwania kamienia

5 Stojak żelazka

6 Zbiornik wody

7 Przewód zasilający

8 Pokrywa przezroczysta

9 Zawór systemu oczyszczania

10 System blokady

Żelazko

11 Przycisk pary

12 Kontrolka temperatury

13 Przycisk precyzyjnego uderzenia pary

14 Podwójny przewód

15 Tylna podstawa

(A) Napełnianie zbiornika wody

Upewnić się, że urządzenie jest wyłączone, a

system jest odłączony od gniazdka.

Wyjąć zbiornik wody (6).

Napełnić zbiornik wodą z kranu, uważając, aby nie

przekroczyć poziomu „max”, ale wodę należy nalać

przynajmniej do znaku „min”, w przeciwnym

wypadku urządzenie nie jest gotowe do

prasowania parowego. Jeśli woda z kranu jest

bardzo twarda, zalecamy zastosowanie mieszaniny

złożonej w 50% z wody z kranu i w 50% z wody

destylowanej.

Nie wolno używać samej wody destylowanej. Do

wody nie należy dodawać żadnych dodatków (na

przykład krochmalu). Nie należy używać wody

kondensacyjnej z suszarki.

Włożyć zbiornik wody.

Ustawić urządzenie na stabilnej i równej po-

wierzchni.

Uwaga!

W przypadku korzystania z urządzeń filtrujących

należy koniecznie upewnić się, że uzyskiwana woda

ma neutralne pH.

Funkcja rezerwy wody

Gdy poziom wody zbliża się do niskiego, ikona

zaczyna migać. W tym momencie można

kontynuować prasowanie parowe przez około

10–15 minut.

Gdy ikona zostanie na stałe włączona,

konieczne będzie napełnienie zbiornika.

Jednocześnie miga kontrolka temperatury (12)

miga, a ikona wybranego ustawienia gaśnie.

Aby kontynuować prasowanie parowe, napełnić

zbiornik wody (A).

(B) Rozpoczęcie prasowania

Umieścić żelazko na stojaku żelazka (5) lub na

jego podstawie (15), podłączyć urządzenie i

nacisnąć przycisk On/Off (wł./wył.) (2).

Wybrać ustawienie (3) najbardziej odpowiednie

dla typu prasowanej odzieży.

Żelazko zacznie się nagrzewać, a kontrolka

temperatury (12) na żelazku będzie migać.

Ikona odpowiedniego ustawienia na wyświe-

tlaczu (1) zacznie migać. Gdy będzie można użyć

pary, ikona zostanie na stałe włączona.

Po osiągnięciu zadanej temperatury kontrolka

temperatury (12) pozostanie na stałe włączona.

Ustawienia: Odpowiednie ustawienia można

wybrać, naciskając przycisk (eco, normal lub

turbo). Aby zmienić ustawienie na inne, należy

nacisnąć odpowiedni przycisk (3).

CareStyle 7

eco

Zalecane dla większości delikatnej odzieży z włókien

syntetycznych, jedwabiu i tkanin mieszanych, do

których wymagana jest mniejsza ilość pary. Przy tym

ustawieniu zużycie energii jest mniejsze.

normal

Zalecane dla odzieży wykonanej z wełny, poliestru i

bawełny/lnu.

Uwaga! Ustawienie normal jest

automatycznie wybierane przy pierwszym

włączeniu; od 2. włączenia wybierane jest ostatnie

używane ustawienie.

CareStyle 7 Pro

eco

Zalecane dla większości delikatnej odzieży z włókien

syntetycznych, jedwabiu i tkanin mieszanych. Przy

tym ustawieniu zużycie energii jest mniejsze.

normal

Zalecane dla odzieży wykonanej z wełny, poliestru i

bawełny.

turbo

Zalecane dla odzieży wymagającej większego

uderzenia pary, na przykład grubych ubrań z

bawełny/lnu i jeansów.

Uwaga! Z powodu wyższej temperatury w trybie

turbo nie należy pozostawiać żelazka na odzieży bez

nadzoru, aby uniknąć jej uszkodzenia.

Uwaga! Po włączeniu urządzenie zostanie zawsze

ustawione na tryb pary normal, niezależnie od

ostatniego wybranego ustawienia.

58

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 58 04.11.16 11:54

Aby zacząć prasowanie parowe, należy

nacisnąć przycisk pary (11) znajdujący się pod

uchwytem żelazka. Para wyjdzie ze wszystkich

otworów w stopie żelazka.

Podwójne uderzenie pary: Nacisnąć przycisk

pary (11) lub przycisk precyzyjnego uderzenia

pary (13) dwukrotnie w przeciągu 1 sekundy.

Przez kilka sekund żelazko będzie ciągle

emitować parę. Nacisnąć przycisk pary (11) lub

przycisk precyzyjnego uderzenia pary (13)

ponownie, aby zatrzymać działanie funkcji.

Aby prasować na sucho, należy rozpocząć

prasowanie, nie naciskając przycisku pary (11).

Należy pamiętać, że po 10 minutach prasowania

na sucho żelazko przełączy się w tryb au-

tomatycznego wyłączenia.

Pionowe uderzenie pary: Żelazko można

również stosować do prasowania parowego ubr

wiszących na wieszakach (B).

Stopa 3D: Unikalny zaokrąglony kształt stopy 3D

zapewnia najlepsze rezultaty przy przesuwaniu

żelazka po trudnych do prasowania elementach

(guziki, kieszenie itp).

(C) Precyzyjne uderzenie pary

Całkowicie wcisnąć przycisk precyzyjnego

uderzenia pary (13).

Para będzie generowana jedynie w obszarze

czubka żelazka.

Aby zatrzymać tę funkcję, zwolnić przycisk (13).

Jeśli przycisk nie zostanie wciśnięty do końca,

część pary może uchodzić także przez otwory

znajdujące się w tylnej części stopy żelazka.

(D) Automatyczne wyłączanie

żelazka

Gdy żelazko działa w trybie automatycznego

wyłączenia, ikona miga, a kontrolka

temperatury (12) jest wyłączona. Żelazko wyłączy

się, aby zmniejszyć zużycie energii.

Tryb ten jest włączany, jeżeli po 10 minutach nie

nastąpi emisja pary.

Aby ponownie włączyć żelazko, należy nacisnąć

przycisk On/Off (wł./wył.) (2). Przed ponownym

rozpoczęciem prasowania należy poczekać, aż

kontrolka temperatury (12) włączy się na stałe.

Po prasowaniu

Nacisnąć przycisk On/Off (wł./wył.) (2), aby

wyłączyć urządzenie.

Odłączyć urządzenie od prądu i zostawić do

ostygnięcia przed schowaniem na miejsce.

Opróżnić zbiornik wody.

Zablokować żelazko.

(E) System blokady

System blokady pozwala na łatwe i bezpieczne

przechowywanie stacji parowej i żelazka. Nie wolno

podnosić ani przenosić urządzenia, trzymając je za

uchwyt zablokowanego żelazka.

Należy umieścić stopę żelazka we wgłębieniu na

podkładce żelazka.

Należy docisnąć czubek żelazka, aż usłyszymy

„kliknięcie” — żelazko zostanie automatycznie

zablokowane.

Aby odblokować żelazko, należy przesunąć

system blokady do przodu. System blokady

żelazka zostanie zwolniony.

(F) Usuwanie kamienia

Aby zachować optymalną wydajność żelazka,

system należy odkamienić po każdorazowym

zużyciu 15 litrów wody (około 8 kompletnych

napełnień zbiornika).

Ikona będzie migać.

Najpierw wyłączyć urządzenie i odłączyć je od

gniazdka.

Odblokować żelazko i wyjąć je ze stojaka.

Poczekać, aż urządzenie całkowicie ostygnie

(minimum 2,5 godziny).

Wyjąć i opróżnić zbiornik wody.

Zdjąć przezroczystą pokrywę (8) i odkręcić zawór

systemu oczyszczania (9).

Opróżnić bojler.

Napełnić zbiornik 500 ml wody z kranu. Nie

stosować żadnych środków chemicznych,

dodatków i odkamieniaczy.

Przykręcić zawór systemu oczyszczania (9), aby

zamknąć bojler.

Wstrząsnąć podstawą, aby ją przepłukać, a

następnie opróżnić bojler.

Powtórzyć tę procedurę jeszcze raz.

Po zakończeniu procedury odkamieniania należy

podłączyć do gniazdka oraz włączyć stację

parową (2) i nacisnąć przycisk oczyszczenia

systemu usuwania kamienia (4), przytrzymując go

przez 2 sekundy, aby zresetować tę funkcję.

Jeśli urządzenie zostanie wyłączone bez usunięcia

kamienia, ikona zacznie migać ponownie przy

następnym włączeniu.

Uwaga! Z powodu różnego składu wody w

przypadku korzystania ze stałego odkamieniacza

domowego zalecane jest odkamienianie systemu co

4 całkowite napełnienia. Należy pamiętać, że w

takim przypadku ikona odkamieniania nie zacznie

automatycznie migać.

59

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 59 04.11.16 11:54

G) Czyszczenie i konserwacja

Przed przystąpieniem do czyszczenia należy

zawsze upewnić się, że urządzenie jest wyłą-

czone, odłączone od prądu i całkowicie ostygło.

Należy przetrzeć stopę żelazka wilgotną lub

suchą szmatką.

Nigdy nie należy używać czyścików, octu ani

innych środków chemicznych.

Do oczyszczenia miękkiego materiału na

uchwycie należy użyć wilgotnej szmatki.

60

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 60 04.11.16 11:54

Rozwiązywanie problemów

PROBLEM PRZYCZYNA ŚRODEK ZARADCZY

Urządzenie się nie włącza. Urządzenie nie jest podłączone do

gniazdka sieciowego. Upewnić się, że urządzenie jest podłączone prawidłowo

i nacisnąć przycisk On/Off (wł./wył).

Para uchodzi ze spodniej

części podstawy. Otwarty został system

bezpieczeństwa ciśnienia

maksymalnego.

Wyłączyć urządzenie i natychmiast skontaktować się z

autoryzowanym centrum Obsługi Klienta marki Braun.

Z otworów na spodzie stopy

żelazka kapie niewielka ilość

wody.

Woda nagromadzona wewnątrz

przewodów skrapla się, ponieważ

system pary jest używany po raz

pierwszy lub ponieważ żelazko nie

było używane przez pewien czas.

Nacisnąć kilkakrotnie przycisk pary, trzymając żelazko z

dala od deski do prasowania. Spowoduje to usunięcie

zimnej wody z obiegu pary.

Ze stopy żelazka cieknie płyn

zabarwiony na brązowo. Do bojlera zbiornika wody wlane

zostały chemiczne środki

zmiękczające wodę lub dodatki do

wody.

Do zbiornika wody nie wolno wlewać takich produktów.

Oczyścić stopę żelazka wilgotną ściereczką i przetrzeć

bojler.

Gdy urządzenie zostanie

włączone po raz pierwszy,

można zauważyć dym lub

zapach.

Niektóre części żelazka zostały

pokryte uszczelniaczem/smarem,

który paruje, gdy żelazko nagrzewa

się po raz pierwszy.

Jest to normalne zjawisko, które zaniknie po kilku

użyciach żelazka. Jeśli po wyłączeniu urządzenia nadal

występuje dym/zapach, należy skontaktować się z

autoryzowanym centrum Obsługi Klienta marki Braun.

Urządzenie emituje

nieciągły hałas związany z

drganiami.

Do bojlera pompowana jest woda. Jest to zjawisko normalne, które nie wymaga żadnego

działania.

Urządzenie emituje ciągły

hałas związany z drganiami. Błąd systemu. Należy odłączyć urządzenie od zasilania i skontaktować

się z autoryzowanym centrum Obsługi Klienta marki

Braun.

Napotkano problemy z

odkręceniem zaworu

systemu oczyszczania.

Kamień sprawił, że trudno jest

otworzyć zawór systemu

oczyszczania.

Należy odkręcić zakrętkę na siłę. Aby uniknąć tego

problemu, należy często przepłukiwać system.

Po napełnieniu zbiornika

wody lampka nie włącza

się ponownie.

Pływak poziomu wody nie działa

prawidłowo. Opróżnić zbiornik wody, opłukać go i napełnić.

Zbiornik wody jest ustawiony

nieprawidłowo. Ustawić prawidłowo zbiornik wody.

Wszystkie diody LED migają. Błąd systemu. Odłączyć urządzenie od gniazdka, podłączyć je

ponownie i nacisnąć przycisk On/Off (wł./wył). Jeśli

problem nadal występuje, należy wyłączyć urządzenie,

odłączyć je od gniazdka i skontaktować się z

autoryzowanym centrum Obsługi Klienta marki Braun.

Ikona pary jest na stałe

włączona, ale nie następuje

emisja pary ze stopy.

Pływak poziomu wody w zbiorniku

jest zablokowany lub zbiornik wody

nie jest prawidłowo włożony.

Wyłączyć urządzenie i odłączyć je od gniazdka.

Wyjąć i opróżnić zbiornik wody, opłukać go i

napełnić.

Włożyć zbiornik wody. Włączyć urządzenie i

poczekać aż będzie gotowe do użycia.

Nacisnąć przycisk pary i poczekać na generowanie

pary.

Trzymać przycisk pary wciśnięty przez 10 sekund

emisji pary, a następnie zwolnić przycisk pary.

Zastrzega się prawo do dokonywania zmian bez wcześniejszego powiadomienia.

Zużytego sprzętu nie można wyrzucać łącznie z odpadami gospodarczymi. Zużyty produkt należy

zostawić w jednym z punktów zbiórki zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego

61

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 61 04.11.16 11:54

Český

ed použitím

Než začnete přístroj používat, pečlivě si přečtěte

celý tento návod.

Pozor

Pozor: Horké povrchy!

Elektrické žehlicí stanice kombinují

vysoké teploty a horkou páru, což by

mohlo vést k popáleninám.

Tento spotřebič mohou používat děti

od 8 let věku a osoby se sníženou

fyzickou, smyslovou nebo duševní

schopností nebo nedostatkem

zkušeností a znalostí, mají-li nad

sebou dozor nebo se jim dostalo

poučení o používání spotřebiče

bezpečným způsobem a porozuměly

nebezpečím, která se mohou

vyskytnout.

S přístrojem si děti nesmějí hrát.

Čištění a uživatelskou údržbu by děti

neměly provádět bez dozoru.

Během provozu a chladnutí zařízení a

jeho přívodní kabel musí být mimo

dosah dětí do 8 let věku.

Je-li přívodní šňůra poškozená, musí ji

vyměnit výrobce, jeho servisní

zástupce nebo podobně kvalifikované

osoby, aby se předešlo nebezpečí.

Před naplňováním vodou stanici vždy

vypojte ze zásuvky.

Zařízení se musí používat a ukládat na

stabilním povrchu.

Zařízení se musí používat a ukládat na

stabilním povrchu.

Když je zařízení zapojeno do rozvodné

sítě, nesmí být ponecháno bez dozoru.

Nie należy otwierać bojlera żelazka

podczas prasowania.

Během používání se nesmějí otevírat

plnicí, odvápňovací, vyplachovací

nebo inspekční otvory nacházející pod

tlakem.

Pokud zařízení spadne, jsou na něm

viditelné stopy poškození nebo v

případě netěsnosti nesmí být

používáno. Pravidelně kontrolujte

případná poškození kabelu.

Tento přístroj je konstruován pouze pro

používání v domácnosti a pro

zpracovávání množství normálních v

domácnosti.

Kabely nikdy nesmějí přijít do kontaktu

s horkými předměty, žehlicí plochou,

vodou a ostrými hranami.

Před zapojením do zásuvky

zkontrolujte, zda napětí odpovídá

napětí natištěnému na spodní straně

přístroje a zda používáte uzemněnou

zásuvku.

Používáte-li prodlužovací kabel,

prohlédněte jej, zda je v dobrém stavu,

má zástrčku s uzemněním a odpovídá

stanovenému výkonu přístroje (16A).

Žehlicí plocha a odkládací plocha na

žehličku mohou dosahovat velmi

vysokých teplot, které mohou způsobit

popáleniny. Nedotýkejte se jich.

Popis

Žehlička s parním generátorem

1 Displej

2 Tlačítko On/Off

3 Nastavení (eco, normal, turbo)

4 Systém odvápnění

5 Odkládací plocha na žehličku

6 Nádržka na vodu

7 Napájecí kabel

8 Průhledný kryt

9 Čisticí ventil

10 Zamykací systém

Žehlička

11 Tlačítko páry

12 Kontrolka LED teploty

13 Tlačítko přesného výtrysku páry

14 Dvojitý napájecí kabel

15 Patka žehličky

62

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 62 04.11.16 11:54

(A) Plnění nádržky na vodu

Ujistěte se, že je přístroj vypnutý a systém vytažený

ze zásuvky.

Vyjměte nádržku na vodu (6).

Naplňte nádržku vodou z kohoutku a dbejte přitom

na to, abyste nepřekročili hladinu vyznačenou jako

„max“. Nádržka však musí být naplněná alespoň

do úrovně „min“, jinak nebude žehlení s párou

možné. Pokud je u vás voda extrémně tvrdá,

doporučujeme použít směs 50 % vody z kohoutku

a 50 % destilované vody.

Nepoužívejte pouze destilovanou vodu.

Nepřidávejte aditiva (např. škrob). Nepoužívejte

kondenzovanou vodu ze sušičky.

Vložte nádržku na vodu.

Položte přístroj na stabilní, rovný povrch.

Poznámka:

Nepoužíváte-li filtrační zařízení, ujistěte se, že má

voda neutrální ph.

Funkce vodní rezervy

Když je hladina vody nízká, ikona začne blikat. V

tomto stádiu je možné pokračovat v žehlení s

párou přibližně 10-15 minut.

Jakmile ikon začne svítit nepřetržitě, je nutné

doplnit nádržku. Současně kontrolka LED teploty

(12) bliká a ikona vztahující se ke zvolenému

nastavení zhasne.

Chcete-li pokračovat v žehlení s párou, doplňte

nádržku na vodu (A).

(B) Zahájení žehlení

Postavte žehličku na patku žehličky (5) nebo na

odkládací plochu (15), zapojte přístroj do zásuvky

a stiskněte spínač On/Off (zapnout/vypnout) (2).

Vyberte nastavení (3) nejvhodnější pro žehlené

oděvy.

Žehlička se začne zahřívat a kontrolka LED teploty

(12) na žehličce bude blikat.

Ikona příslušná pro nastavení na displeji (1) začne

blikat. Až bude pára připravená, začne ikona svítit

nepřetržitě.

Po dosažení nastavení teploty zůstane kontrolka

LED (12) teploty rozsvícená.

Nastavení: Požadované nastavení lze zvolit

stisknutím příslušného tlačítka (eco, normal nebo

turbo). Pro přepnutí z jednoho nastavení na jiné

stiskněte určené tlačítko (3).

CareStyle 7

eco

Doporučuje se pro nejjemnější oděvy jako synteti-

ka, hedvábí a smíšené tkaniny, pro které potřebu-

jete méně páry. Toto nastavení umožňuje menší

spotřebu energie.

normal

Doporučuje se pro oděvy jako vlna, polyester a

bavlna/len.

Poznámka: Normální nastavení se

automaticky vybere, když se přístroj zapne poprvé,

od 2. zapnutí se nastavuje na poslední zvolené

nastavení.

CareStyle 7 Pro

eco

Doporučuje se pro nejjemnější oděvy jako syntetika,

hedvábí a smíšené tkaniny. Toto nastavení umožňuje

menší spotřebu energie.

normal

Doporučuje se pro oděvy jako vlna, polyester a

bavlna.

turbo

Doporučuje se pro oděvy, které potřebují výkonnější

páru, jako silná bavlna/len a džíny.

Poznámka: Kvůli vyšší teplotě v režimu turbo

nenechávejte žehličku na oděvech bez dohledu, aby

se zabránilo poškození.

Poznámka: Když se přístroj zapne, nastaví se na

normální režim páry nezávisle na posledním

zvoleném nastavení.

Pro žehlení s párou stiskněte tlačítko páry (11)

pod rukojetí žehličky. Z děr na žehlicí ploše začne

vycházet pára.

Dvojitá spoušť: Stiskněte tlačítko páry (11) nebo

tlačítko pro přesný výtrysk páry (13) dvakrát v

rychlém sledu během 1 sekundy. Několik sekund

bude nepřetržitě vycházet pára. Stiskněte tlačítko

páry (11) nebo tlačítko pro přesný výtrysk páry

(13) znovu pro vypnutí funkce.

Pro suché žehleníbez stisknutí tlačítka páry (11).

Pamatujte na to, že po 10 minutách suchého

žehlení se žehlička přepne do režimu

automatického vypnutí.

Vertikální pára: Žehličku lze také použít k

napařování visících oděvů (B).

3D žehlicí plocha: Unikátní kulatý tvar 3D žehlicí

plochy zajišťuje nejlepší kluzné výsledky u těžko

přístupných míst (např. knoflíků, kapes atd.)

63

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 63 04.11.16 11:54

(C) Precision Shot („přesný

tr ysk páry“)

Stiskněte tlačítko pro přesný výtrysk páry (13)

úplně dolů.

Pára bude vycházet pouze z přední části žehlicí

plochy.

Abyste funkci ukončili, uvolněte tlačítko (13).

Pokud ho nestisknete až dolů, může pára

vycházet i ze zadních otvorů pro páru na žehlicí

ploše.

(D) Automatické vypnutí žehličky

Je-li žehlička v režimu automatického vypnutí,

ikona bliká a kontrolka LED teploty (12) je

zhasnutá. Žehlička se vypne kvůli snížení spotřeby

energie.

Aktivuje se, nebyl-li po 10 minutách proveden

výstup páry.

Žehličku znovu zapnete stisknutím tlačítka On/Off

(Zapnout/Vypnout) (2). Než znovu za-čnete žehlit,

vyčkejte, dokud nebude kontrol-ka LED teploty

(12) svítit trvale.

Po žehlení

Stiskněte tlačítko On/Off (Zapnout/Vypnout) (2) a

přístroj vypněte.

Vytáhněte přístroj ze zásuvky a před uložením jej

nechte vychladnout.

Vyprázdněte nádržku na vodu.

Zamkněte žehličku.

(E) Zamykací systém

Zamykací systém lze použít za účelem bezpečného a

snadného skladování parní stanice i žehličky. Přístroj

nezvedejte ani nenoste za rukojeť zamčené žehličky.

Položte žehlicí plochu do vybrání na podložce

žehličky.

Zatlačte na špičku žehličky, dokud neuslyšíte

zaklapnutí. Žehlička se automaticky uzamkne.

Pro odemknutí žehličky posuňte zamykací systém

dopředu. Žehlička se uvolní.

(F) Odvápnění

Za účelem zajištění optimálního výkonu musí být

systém odvápněn po spotřebě každých 15 litrů vody

(odpovídá zhruba 8 úplným naplněním).

Ikona bliká.

Nejprve vypněte a odpojte přístroj.

Odemkněte žehličku a sejměte ji z odkládací

plochy na žehličku. Vyčkejte, dokud přístroj

nevychladne (minimálně 2,5 hodiny).

Vyjměte a vyprázdněte nádržku na vodu.

Odstraňte průhledný kryt (8) a odšroubujte čisticí

ventil (9).

Vyprázdněte ohřívač vody.

Vlijte 500 ml vody z kohoutku. Nepoužívejte

chemikálie, přísady nebo odstraňovač vápna.

Zašroubujte čisticí ventil (9) a uzavřete tak ohřívač

vody.

Zatřepejte základní jednotkou, aby se vypláchla, a

poté ohřívač vyprázdněte.

Tento postup ještě jednou zopakujte.

Po skončení procesu odvápňování zapojte,

zapněte (2) a stiskněte tlačítko systému

odvápnění (4) na dobu 2 sekund, aby došlo k

restartování.

Vypne-li se přístroj bez odvápnění, ikona začne

při příštím zapnutí blikat znovu.

Poznámka: Kvůli odlišnému složení vody v

důsledku používání nainstalovaného domovního

permanentního odvápňovače se doporučuje systém

odvápňovat po každých 4 kompletních doplněních.

Pamatujte, že v tomto případě ikona pro

odvápňování nezačne automaticky blikat.

(G) Čištění a údržba

Před čištěním se ujistěte, že je přístroj vypnu-tý,

vytažený ze zásuvky a vychladlý.

Otřete žehlicí plochu vlhkou nebo suchou

tkaninou.

Nepoužívejte hrubé houbičky, ocet ani jiné

chemikálie.

K čištění měkkého materiálu na rukojeti pou-žijte

vlhký hadřík.

64

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 64 04.11.16 11:54

Průvodce odstraňováním poruch

PROBLÉM PŘÍČINA ŘEŠENÍ

Přístroj se nezapíná. Přístroj není zapojený do zásuvky. Ujistěte se, že je zapojený do zásuvky, a stiskněte

tlačítko On/Off (zapnout/vypnout).

Zpod základní jednoty

vychází pára. Otevřel se bezpečnostní systém

„maximálního“ tlaku. Neprodleně zařízení vypněte a kontaktujte autorizovaný

zákaznický servis Braun.

Z děr na spodní straně

žehlicí plochy vycházejí

kapky vody.

Voda v trubkách kondenzovala,

protože se pára používá popr

nebo protože se nějakou dobu

nepoužívala.

Mimo plochu žehlicího prkna několikrát stiskněte

tlačítko páry. To odstraní chladnou vodu z okruhu páry.

Z žehlicí plochy uniká hnědá

tekutina. Do nádržky sna vodu byly přidány

chemické změkčovače vody nebo

přísady.

Nikdy nelijte žádné produkty do nádržky s vodou.

Očistěte žehlicí plochu vlhkou tkaninou a vypláchněte

ohřívač vody.

Při prvním zapnutí přístroje si

všimnete kouře nebo

zápachu.

Některé části byly ošetřeny

impregnačním nátěrem/mazivem,

který se vypaří při prvním zahřátí

žehličky.

Jde o běžný jev a po několika použitích žehličky vymizí.

Je-li kouř/zápach po vypnutí přístroje stále přítomen,

kontaktujte autorizovaný zákaznický servis Braun.

Přístroj vydává přerušovaný

zvuk spojený s vibracemi. Do ohřívače vody se pumpuje

voda. To je normální a není potřebný žádný zásah.

Přístroj vydává nepřetržitý

zvuk spojený s vibracemi. Systémová chyba. Vypojte přístroj ze zásuvky a kontaktujte autorizovaný

zákaznický servis Braun.

Čisticí ventil lze obtížně

odšroubovat. Vápencový povlak znesnadňuje

otevření čisticího ventilu. Otočte víčkem silou. Abyste se problému vyhnuli, často

systém vyplachujte.

Světlo po doplnění

nádržky na vodu nezhasne.

Vodní plovák nepracuje správně. Vyprázdněte nádržku na vodu, vypláchněte ji a znovu

naplňte.

Nádržka na vodu není správně

umístěná. Umístěte nádržku na vodu správně.

Všechny LED blikají. Systémová chyba. Odpojte přístroj ze zásuvky, znovu zapojte a stiskněte

tlačítko On/Off (zapnout/vypnout). Pokud problém

etrvává, neprodleně přístroj vypněte, odpojte jej ze

zásuvky a kontaktujte autorizovaný zákaznický servis

Braun.

Ikona páry trvale svítí, z

žehlicí plochy však

nevystupuje žádná pára.

Plovák nádržky na vodu je

zaseknutý nebo není nádržka na

vodu správně vložená.

Vypněte a odpojte přístroj.

Vyjměte a vyprázdněte nádržku na vodu, vypláchněte

ji a znovu naplňte.

Vložte nádržku na vodu. Zapněte přístroj a vyčkejte,

dokud nebude připravený k použití.

Stiskněte tlačítko páry a vyčkejte na výstup páry.

Podržte tlačítko páry stisknuté po dobu 10 sekund

výstupu páry, poté je uvolněte.

Předmět změny bez upozornění.

Nezahazujte výrobek na konci jeho životnosti do domovního odpadu.

Likvidaci může provést servisní středisko Braun nebo příslušné sběrny ve vaší zem

65

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 65 04.11.16 11:54

Slovenský

Pred použitím prístroja

Než začnete prístroj používať, pozorne si prečítajte

celý tento návod.

Upozornenie

Pozor! Horúci povrch! Elektrická

žehliaca stanica využíva kombináciu

vysokej teploty a horúcej pary, ktoré

môžu spôsobiť popálenie.

Tento prístroj môžu používať deti

staršie ako 8 rokov a osoby so

zníženými telesnými, zmyslovými alebo

duševnými schopnosťami alebo s

nedostatkom skúseností a znalostí, ak

sú pod dozorom alebo boli poučené o

bezpečnom používaní spotrebičov a sú

si vedomé možného nebezpečenstva.

Deti sa nesmú hrať s prístrojom.

Čistenie ani bežnú údržbu nesmú

vykonávať deti bez dozoru.

Počas prevádzky a počas chladnutia

musia byť spotrebič a jeho sieťový

kábel mimo dosahu detí mladších ako

8 rokov.

Ak je napájací kábel poškodený, je v

záujme zachovania bezpečnosti

používateľa, aby ho výrobca, jeho

zákaznícky servis alebo podobne

kvalifikovaný personál vymenil.

Pred dolievaním vody stanicu vždy

odpojte od elektrickej siete.

Spotrebič používajte a odkladajte na

stabilnom povrchu.

Počas prestávok pri žehlení položte

žehličku zvislo na opierku žehličky

alebo na opierku päty. Dbajte na to,

aby bola opierka päty položená na

stabilnom povrchu.

Spotrebič nenechávajte bez dozoru,

keď je pripojený k elektrickej sieti.

Bojler neotvárajte počas žehlenia.

Počas používania sa otvory nemôžu

otvárať za účelom plnenia,

odvápňovania, vyplachovania alebo

kontroly

Spotrebič nepoužívajte, ak spadol na

zem, ak je viditeľne poškodený, alebo

ak z neho uniká voda. Elektrické káble

pravidelne kontrolujte, či nie sú

poškodené.

Tento spotrebič je navrhnutý výlučne

pre použitie v domácnosti a pre

spracovávanie normálnych množstiev

v domácnosti.

Káble by sa nikdy nemali dostať do

kontaktu s horúcim objektmi,

žehliacou plochou, vodou a ostrými

hranami.

Pred zapojením do zásuvky

skontrolujte, či je vaše napätie v súlade

s napätím vytlačeným na dne

spotrebiča a či používate uzemnenú

zásuvku.

Pri používaní predlžovacieho kábla

skontrolujte, či je v dobrom stave, má

zásuvku s pripojením uzemnenia a je v

súlade so stanoveným príkonom

spotrebiča (16 A).

Žehliaca plocha a opierka pre žehličku

môžu dosiahnuť veľmi vysoké teploty,

ktoré by mohli viesť k popáleninám.

Nedotýkajte sa ich.

66

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 66 04.11.16 11:54

Popis

Parná žehlička

1 Displej

2 Vypínač

3 Nastavenia (režim eco, normal (normálny),

turbo)

4 Systém odvápňovania

5 Opierka žehličky

6 Nádržka na vodu

7 Napájací kábel

8 Priehľadný kryt

9 Čistiaci ventil

10 Uzamykací systém

Žehlička

11 Tlačidlo pary

12 Dióda LED kontroly teploty

13 Tlačidlo presného mierenia

14 Dvojitý kábel

15 Opierka päty

(A) Naplnenie nádržky na vodu

Uistite sa, že spotrebič je vypnutý a systém je

odpojený.

Vyberte nádržku na vodu (6).

Nádržku na vodu naplňte vodou z kohútika tak, aby

hladina nepresahovala úroveň „max“ a bola nad

úrovňou „min“, pretože v opačnom prípade

zariadenie nebude pripravené na žehlenie s

naparovaním. Ak máte mimoriadne tvrdú vodu,

odporúčame použiť zmes vody z kohútika a

destilovanej vody v pomere 1 k 1.

Nikdy nepoužívajte výlučne destilovanú vodu.

Nepridávajte žiadne aditíva (napr. škrob).

Nepoužívajte skondenzovanú vodu zo sušičky.

Vložte nádržku na vodu.

Spotrebič položte na stabilný a vodorovný podklad.

Poznámka:

Ak používate filtračné zariadenia, riadne sa

presvedčite, či je hodnota pH vody neutrálna.

Funkcia rezervy vody

Ak hladina vody klesá, ikona začne blikať. V

tejto fáze môžete približne 10-15 minút

pokračovať v žehlení s naparovaním.

Keď ikon zostane neprerušovane svietiť, bude

potrebné doplniť nádržku. V rovnakom čase bliká

LED indikátor (12) regulácie teploty a ikona

zvoleného nastavenia zhasne.

Ak chcete začať žehliť s naparovaním, naplňte

nádržku na vodu (A).

(B) Začnite žehliť

Žehličku položte na opierku žehličky (5) alebo na

opierku päty (15), zapojte spotrebič a stlačte

vypínač (2).

Vyberte nastavenie (3) najvhodnejšie pre bielizeň,

ktorú sa chystáte žehliť.

Žehlička sa začne zohrievať a indikátor LED

ovládania teploty (12) na žehličke bude blikať.

Sprievodná ikona pre nastavenie na displeji (1)

začne blikať. Keď je para pripravená, ikona

zostane nepretržite svietiť.

Po dosiahnutí nastavenej teploty indikátor LED

regulácie teploty (12) zostane nepretržite svietiť.

Nastavenia: Požadované nastavenie je možné

vybrať stlačením príslušného tlačidla (eco,

normal, turbo). Ak chcete prepnúť z jedného

nastavenia na druhé, stlačte príslušné tlačidlo (3).

CareStyle 7

eco

Odporúča sa pre najjemnejšie tkaniny, ako sú

syntetika, hodváb a kombinované tkaniny, pre ktoré

potrebujete menej pary. Toto nastavenie umožňuje

znížiť spotrebu energie.

normal (normálne)

Odporúča sa pre bielizeň z vlny, polyesteru a bavlny/

ľanu.

Poznámka: Nastavenie normal (normálne)

sa vyberie automaticky po prvom zapnutí

spotrebiča. Od 2. zapnutia sa nastaví posledné

zvolené nastavenie.

CareStyle 7 Pro

eco

Odporúča sa pre najjemnejšie tkaniny, ako sú

syntetika, hodváb a kombinované tkaniny. Toto

nastavenie umožňuje znížiť spotrebu energie.

normal (normálne)

Odporúča sa pre bielizeň z vlny, polyesteru a bavlny.

turbo

Odporúča sa pre tkaniny, ktoré si vyžadujú silnejšie

prúdenie pary, napríklad pre hrubú bavlnu/ľan a

rifle.

Poznámka: Vzhľadom na vyššiu teplotu v režime

turbo žehličku neponechávajte položenú na

tkaninách bez dozoru, aby nedošlo k ich

poškodeniu.

Poznámka: Keď sa spotrebič zapne, vždy bude

nastavený do normálneho režimu naparovania, bez

ohľadu na posledné zvolené nastavenie.

67

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 67 04.11.16 11:54

Pre parné žehlenie stlačte parné tlačidlo (11)

pod rúčkou žehličky. Zo všetkých otvorov v

žehliacej platni začne vychádzať para.

Dvojitý spúšťač: V priebehu 1 sekundy stlačte

dvakrát rýchlo za sebou tlačidlo pary (11) alebo

tlačidlo presnej dávky (13). Po niekoľko sekúnd sa

začne bez prerušovania vypúšťať para. Ak chcete

funkciu vypnúť, stlačte tlačidlo pary (11) alebo

tlačidlo presnej dávky (13) ešte raz.

Pri suchom žehlení žehlite bez stlačenia

parného tlačidla (11). Upozorňujeme, že po 10

minútach suchého žehlenia žehlička prepne do

režimu automatického vypnutia.

Vertikálna para: Žehličku možno použiť aj pre

naparovanie visiacich šiat (B).

3D žehliaca platňa: Jedinečný oblý tvar 3D

žehliacej platne zabezpečuje ideálne kĺzanie aj v

náročných častiach (napr. gombíky, vrecká atď.).

(C) Presné mierenie

Úplne stlačte tlačidlo presnej dávky (13).

Para začne vychádzať iba zo špičky žehliacej

platne.

Túto funkciu vypnete uvoľnením tlačidla (13).

Ak ho úplne nestlačíte, môže para vychádzať aj zo

zadných parných otvorov v platni.

(D) Automatické vypnutie žehličky

Keď je žehlička v režime automatického vypnutia,

ikona bliká a LED indikátor regulácie teploty

(12) nesvieti. Žehlička sa vypne, aby znížila

spotrebu energie.

Aktivuje sa, ak po 10 minútach nedošlo k

uvoľneniu pary.

Ak chcete žehličku znova zapnúť, stlačte vypínač

(2). Než začnete znovu žehliť, počkajte, kým

nebude neprerušovane svietiť LED indikátor

regulácie teploty (12).

Po žehlení

Stlačením vypínača (2) vypnite spotrebič.

Spotrebič odpojte a pred odložením ho nechajte

vychladnúť.

Vyprázdnite nádržku na vodu.

Zaistite žehličku.

(E) Uzamykací systém

Systém uzamknutia možno použiť pre bezpečné a

praktické uskladnenie parnej stanice a žehličky.

Spotrebič nezdvíhajte ani neprenášajte za rukoväť

uzamknutej žehličky.

Žehliacu platňu vložte do výklenku žehliacej

dosky.

Zakončenie žehličky tlačte, kým nezačujete

kliknutie a žehlička sa automaticky neuzamkne.

Ak chcete žehličku uvoľniť, zaisťovací systém

posuňte dopredu. Žehlička sa uvoľní.

(F) Odstraňovanie vodného

kameňa

Ak chcete udržať optimálny výkon, systém je

potrebné odvápňovať po každých 15 litroch

spotrebovanej vody (približne 8 úplných doplnení).

Ikona bliká.

Spotrebič najskôr vypnite a odpojte ho zo

zásuvky.

Odistite žehličku a vyberte ju z opierky žehličky.

Počkajte na úplné vychladnutie spotrebiča

(minimálne 2,5 hodiny).

Vyberte a vyprázdnite nádržku na vodu.

Odstráňte priehľadný kryt (8) a odskrutkujte

čistiaci ventil (9).

Vyprázdnite bojler.

Nalejte 500 ml vody z kohútika. Nepoužívajte

žiadne chemické látky, aditíva, ani odstraňovač

vodného kameňa.

Naskrutkujte čistiaci ventil (9), aby sa bojler

uzavrel.

Potrasením základnej jednotky ju prepláchnite a

bojler následne vyprázdnite.

Tento postup ešte raz zopakujte.

Po dokončení odvápňovacieho postupu zapojte

spotrebič, zapnite ho (2) a stlačte tlačidlo

odvápňovania systému (4) na 2 sekundy, aby sa

vykonal reset.

Ak spotrebič vypnete bez odvápnenia, ikona

začne pri ďalšom zapnutí spotrebiča znovu

blikať.

Poznámka: Z dôvodu rôzneho zloženia vody pri

použití nainštalovaného domáceho trvalého

odstraňovača vodného kameňa sa odporúča, aby

ste systém odvápňovali po každých 4 kompletných

naplneniach. Uvedomte si, že v tomto prípade

nezačne automaticky blikať ikona pre odstraňovanie

vodného kameňa.

(G) Čistenie a údržba

Pred čistením sa vždy uistite, že je spotrebič

vypnutý, odpojený a úplne vychladnutý.

Zotrite žehliacu platňu vlhkou alebo suchou

handričkou.

Nikdy nepoužívajte vechte na umývanie riadu,

ocot ani iné chemikálie.

Na čistenie mäkkého materiálu použite vlhkú

handričku.

68

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 68 04.11.16 11:54

Sprievodca riešením problémov

PROBLÉM PRÍČINA RIEŠENIE

Spotrebič sa nezapne. Spotrebič nie je pripojený do siete. Uistite sa, že je spotrebič správne pripojený a zapnite

vypínač.

Para vychádza spod

základnej jednotky. Otvoril sa bezpečnostný systém

„max.“ tlaku. Okamžite vypnite spotrebič a kontaktujte autorizovanú

zákaznícku službu spoločnosti Braun.

Zo spodku žehliacej platne

vytekajú kvapky vody. V rúrkach skondenzovala voda,

pretože sa para použila prvýkrát,

alebo sa dlhší čas nepoužívala.

Mimo žehliacej dosky niekoľkokrát stlačte tlačidlo pary.

Tým odstránite studenú vodu z parného obehu.

Zo žehliacej platne vyteká

hnedastá. Do vodnej nádržky boli pridané

chemické zmäkčovače vody alebo

aditíva.

Do vodnej nádržky nikdy nelejte produkty. Žehliacu

platňu vyčistite vlhkou handričkou a bojler opláchnite.

Pri prvom zapnutí spotrebiča

sa objaví dym alebo zápach. Niektoré diely ošetrené tmelom/

mazivom, a ten sa pri prvom

zohrievaní žehličky odparí.

To je normálne, a po niekoľkých minútach to prestane.

Ak je dym/zápach stále prítomný aj po vypnutí

spotrebiča, kontaktujte autorizovanú zákaznícku službu

spoločnosti Braun.

Spotrebič vydáva

prerušovaný hluk podobný

vibráciám.

Do bojleru sa čerpá voda. Toto je normálne a nie je potrebné robiť žiadne

opatrenia.

Spotrebič vydáva

nepretržitý hluk, ktorý

sprevádzajú vibrácie.

Systémová chyba. Odpojte spotrebič zo siete a kontaktujte autorizovanú

zákaznícku službu spoločnosti Braun.

Čistiaci ventil sa dá ťažko

odskrutkovať. Vodný kameň sťažil otváranie

čistiaceho ventilu. Veko odskrutkujte silou. Aby ste sa problému vyhli,

systém často vyplachujte.

Po doliatí vody do vodnej

nádržky kontrolka

nezhasne.

Vodný plavák nefunguje správne. Vyprázdnite vodnú nádržku, vypláchnite ju a znovu

naplňte.

Nádržka na vodu nie je správne

umiestnená. Správne umiestnite nádržku na vodu.

Všetky diódy LED blikajú. Systémová chyba. Odpojte spotrebič, znovu ho zapojte a stlačte vypínač.

Ak tento problém stále pretrváva, okamžite vypnite

spotrebič, odpojte ho a kontaktujte autorizovanú

zákaznícku službu spoločnosti Braun.

Ikona naparovania

nepretržite svieti, zo

žehliacej platne však

nevychádza žiadna para.

Prietok vodnej nádržky je zaistený

alebo vodná nádržka nie je správne

vložená.

Spotrebič vypnite a odpojte ho zo zásuvky.

Vyberte a vyprázdnite vodnú nádržku, vypláchnite ju

a znovu naplňte.

Vložte nádržku na vodu. Zapnite spotrebič a čakajte,

kým nebude pripravený na použitie.

Stlačte tlačidlo naparovania a čakajte, kým z neho

nezačne vychádzať para.

Tlačidlo naparovania ponechajte stlačené 10 sekúnd,

aby sa

Podlieha zmene bez predchádzajúceho upozornenia.

Produkt na konci svojej životnosti nelikvidujte v komunálnom odpade.

Zlikvidovať ho môžete cez servisné stredisko spoločnosti Braun alebo na príslušných zberných miestach

vo vašej krajine.

69

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 69 04.11.16 11:54

Magyar

Használat előtt

Kérjük, a készülék használata előtt figyelmesen és

teljes egészében olvassa el a használati utasítást.

Figyelem

Figyelmeztetés: Forró felületek!

Az elektromos vasaló állomásoknál

együttesen jelentkezik a magas

hőmérséklet és a forró gőz hatása, ami

égési sérüléseket okozhat.

A készüléket csak 8 évesnél idősebb

gyermekek használhatják, korlátozott

fizikai, érzékelési, vagy szellemi

képességekkel, illetve tapasztalattal

és hozzáértéssel nem rendelkező

személyek olyan felelős személy

felügyelete mellett használhatják a

készüléket, aki tanácsokkal látja el

őket a készülék biztonságos

használatára és az ebből eredő

veszélyekre vonatkozóan.

Gyermekek ne játsszanak a

készülékkel.

A készülék tisztítását és felhasználói

karbantartását gyermekek nem

végezhetik felügyelet nélkül.

A használat közben, illetve amíg a

vasaló le nem hűl, maga a készülék és

annak hálózati kábele 8 évesnél

fiatalabb gyermekektől távol tartandó.

Ha a tápkábel meghibásodott, akkor

veszélyek elkerülése érdekében a

gyártóval, annak szervizügynökével,

vagy más ugyanilyen képesítésű

szakemberrel cseréltesse ki azt.

Mielőtt feltöltené az állomást vízzel,

minden esetben húzza ki a

csatlakozódugót a hálózati aljzatból.

A készüléket stabil felületen kell

használni, illetve ilyen felületre kell azt

letenni.

A vasalási szünetekben tegye a vasalót

a sarokállványra vagy a

vasalóállványra. Gondoskodjon róla,

vasalóállványra. Gondoskodjon róla,

hogy a sarokállvány stabil felületen

helyezkedjen el.

A készüléket nem szabad felügyelet

nélkül hagyni, miközben az rá van

kapcsolva az elektromos hálózatra.

Vasalás közben ne nyissa ki a

vízmelegítőt.

Használat közben a nyomás alatt lévő

részeket tilos feltöltés, tisztítás, öblítés

vagy ellenőrzés céljából kinyitni.

A készüléket nem szabad használni, ha

az leesik, azon sérülés jelei láthatók,

vagy ha az szivárog. Rendszeresen

ellenőrizze a kábeleket a sérülések

szempontjából.

Ezt a készüléket kizárólag háztartási

használatra és a háztartásokban

szokványos élelmiszer mennyiségek

feldolgozására tervezték.

A hálózati kábel semmiképpen nem

érintkezhet forró tárgyakkal, a

talplemezzel, vízzel vagy éles

szélekkel.

Mielőtt a készüléket csatlakoztatná a

hálózathoz, előbb ellenőrizze, hogy a

hálózati feszültség megegyezik-e a

készülék aljára nyomtatott értékkel,

továbbá, hogy a csatlakozóaljzat

földelt-e.

Hosszabbító vezeték használatakor

ellenőrizze, hogy a vezeték jó

állapotban van-e, annak

csatlakozódugója rendelkezik-e

földeléssel és azt a készülék névleges

áramerősségére (16 A) méretezték-e.

A talplemez és a vasalóállvány nagyon

felmelegedhet és ezáltal égési

sérüléseket okozhat. Azokat nem

szabad megérinteni.

70

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 70 04.11.16 11:54

Leírás

Gőzfejlesztős vasaló

1 Kijelző

2 Be/Ki nyomógomb

3 Beállítások (gazdaságos, normál, turbó)

4 Vízkőmentesítő rendszer

5 Vasalóállvány

6 Víztartály

7 Hálózati kábel

8 Átlátszó fedél

9 Tisztítószelep

10 Zárszerkezet

Vasaló

11 Gőzölés nyomógomb

12 Hőmérséklet-ellenőrző LED

13 Precíziós gőzlöket nyomógomb

14 Dupla kábel

15 Sarokállvány

(A) A víztartály feltöltése

Ellenőrizze, hogy a készülék ki van-e kapcsolva és

a rendszer le van-e választva a hálózatról.

Vegye ki a víztartályt (6).

Töltse fel a víztartályt vezetékes vízzel, ügyelve

arra, hogy a vízszint ne lepje el a „max” jelölést,

ugyanakkor viszont legalább a „min” jelölésig

érjen, mert ellenkező esetben a készülékkel nem

lehet megkezdeni a gőzöléses vasalást. Ha nagyon

kemény a víz a hálózatban, akkor ajánlatos 50%

vízvezetéki vízből és 50% desztillált vízből álló

keveréket használni.

Semmiképpen ne használjon pusztán desztillált

vizet. Ne adjon a vízhez semmilyen adalékanyagot

(pl. keményítőt). Ne használjon a ruhaszárító

gépből származó kondenzvizet.

Tegyél be a víztartályt.

Tegye a készüléket stabil, sík felületre.

Megjegyzés:

Szűrőeszközök használata esetén feltétlenül

ügyeljen arra, hogy a megszűrt víz semleges pH

értékű legyen.

Víztartalék funkció

A vízszint csökkenésekor a ikon villogni kezd. A

gőzöléses vasalás ekkor mintegy 10-15 percig

folytatható.

Amint a ikon folyamatosan világítani kezd, a

tartályt újra kell tölteni. Egyidejűleg villog a

hőmérséklet-ellenőrző LED (12), a kiválasztott

beállításhoz tartozó ikon pedig kikapcsolódik.

A gőzöléses vasalás folytatásához töltse újra a

víztartályt (A).

(B) A vasalás megkezdése

Tegye a vasalót a vasalóállványra (5) vagy állítsa

azt a sarokállványra (15), csatlakoztassa

készüléket a hálózathoz és nyomja meg a Be/Ki

gombot (2).

Válassza a vasalandó ruhához legalkalmasabb

beállítást (3).

A vasaló kezd felmelegedni, a rajta lévő

hőmérséklet-ellenőrző LED (12) pedig villogni

kezd.

A beállításra vonatkozó ikon villogni kezd a

kijelzőn (1). A gőzölés készenlétekor az ikon

átkapcsol folyamatos világításra.

A beállított hőmérséklet elérését követően a

hőmérséklet-ellenőrző LED (12) folyamatosan

világít.

Beállítások: A kért beállítás kiválasztható a

megfelelő nyomógomb (gazdaságos, normál

vagy turbó) lenyomásával. Az egyikről másik

beállításra való átkapcsoláshoz nyomja le a

hozzátartozó gombot (3).

7 vasalási stílus

gazdaságos

A legkényesebb ruhákhoz (például műszálas,

selyem és vegyes anyagú szövetekhez) ajánlott,

amelyekhez kevesebb gőzre van szükség. Ennél a

beállításnál kisebb a vasaló áramfogyasztása.

normál

Olyan ruhákhoz ajánlott, mint például a gyapjú, a

poliészter és a pamut/vászon.

Megjegyzés: A normál beállítás

automatikusan kiválasztásra került a készülék első

bekapcsolásakor; a 2. bekapcsolástól kezdve

mindig az utoljára kiválasztott beállítás kerül

kiválasztásra.

7 Pro vasalási stílus

gazdaságo

A legkényesebb ruhákhoz, például a műszálas,

selyem és vegyes szövetekhez ajánlott. Ennél a

beállításnál kisebb a vasaló áramfogyasztása.

normál

Olyan ruhákhoz ajánlott, mint például a gyapjú, a

poliészter és a pamut.

turbó

Az erősebb gőzölést igénylő ruhákhoz (például

vastag pamut/vászon és farmeranyag) ajánlott.

Megjegyzés: Mivel turbó üzemmódban magasabb

a vasaló hőmérséklete, ezért a károsodás

megelőzése érdekében a vasalót nem szabad

felügyelet nélkül a ruhán hagyni.

71

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 71 04.11.16 11:54

Megjegyzés: A készülék bekapcsolásakor azon

minden esetben a normál gőzöléses üzemmód kerül

beállításra, függetlenül az utolsó kiválasztott

beállítástól.

Gőzöléses vasaláshoz nyomja le a vasaló

fogantyúja alatti Gőzölés gombot (11). Ekkor a

talplemez valamennyi nyílásából gőz áramlik ki.

Kettős kioldó: Gyors egymásutánban 1 mp-en

belül kétszer nyomja le a „Gőzölés“ (11) vagy a

„Precíziós gőzölés“ (13) gombot. A készülék

néhány másodpercen keresztül folyamatosan

gőzt bocsát ki. A funkció leállításához ismét

nyomja le a „Gőzölés“ (11) vagy a „Precíziós

gőzölés“ gombot (13).

Száraz vasaláshoz a Gőzölés gombot (11) nem

kell lenyomni. Vegye figyelembe, hogy 10 perces

száraz vasalást követően a vasaló Auto-Ki

üzemmódba kapcsolódik.

Függőleges gőzölés: A vasaló használható lógó

ruhák (B) gőzölésére is.

3D vasalótalp: Egyedülálló kerek formájának

köszönhetően a 3D vasalótalp nagyon jól siklik a

nehezen vasalható részeknél (pl. gomboknál,

zsebeknél, stb.).

(C) Precíziós gőzlöket

Teljesen nyomja le a „Precíziós gőzölés“ gombot (13).

Csak a vasalótalp hegyénél lévő nyílásaiból fog gőz

kiáramlani.

A funkció leállításához fel kell engedni a gombot (13).

Ha nem nyomja le azt teljesen, akkor bizonyos

mennyiségű gőz távozhat a vasalótalpban

található hátsó gőzölőnyílásokból.

(D) Vasaló Auto-Ki

A vasaló Auto-Ki üzemmódjában a ikon villog, a

hőmérséklet-ellenőrző LED (12) pedig nem

világít. A vasaló az áramfogyasztás csökkentése

érdekében kapcsolódik ki.

10 perc elteltével az újra bekapcsolódik,

amennyiben nem volt gőzkibocsátás.

A vasaló ismételt bekapcsolásához le kell nyomni

a Be/Ki nyomógombot (2). Mielőtt ismét vasalni

kezdene, várja meg, amíg a hőmérséklet-

ellenőrző LED (12) folyamatosan világít.

Teendők a vasalást követően

A készülék kikapcsolásához nyomja le a Be/Ki

gombot (2).

A tárolást megelőzően húzza ki a készülék

csatlakozódugóját a hálózati aljzatból és várja

meg, amíg a készülék lehűl.

Ürítse ki a víztartályt.

Zárja le a vasalót.

(E) Zárszerkezet

A zárószerkezet biztosítja a gőzölő állomás és a

vasaló biztonságos, továbbá könnyű tárolását. Ne

emelje, illetve ne vigye a készüléket a lezárt vasaló

fogantyújánál fogva.

Tegye a talplemezt a vasaló alátét mélyedésébe.

Nyomja le a vasalót hegyát, amíg „kattanást” nem

hall; a vasaló automatikusan reteszelődik.

A vasaló zárásának feloldásához csúsztassa a

zárszerkezetet előre. A vasaló kireteszelődik.

(F) Vízkőmentesítés

Az optimális teljesítmény fenntartása érdekében 15 l

vízfogyasztást követően (ami hozzávetőlegesen 8

teljes újratöltésnek felel meg) a rendszert

vízkőmentedíteni kell.

Az ikon villog.

Először kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a

konnektort a csatlakozóaljzatból.

Oldja fel a vasaló lezárását és vegye ki a vasalót a

vasalóállványból. Várja meg, amíg a készülék

lehűl (legalább 2,5 óra).

Vegye ki és ürítse ki a víztartályt.

Vegye de az átlátszó fedelet (8) és csavarja ki a

tisztítószelepet (9).

Ürítse ki a vízmelegítőt.

Töltsön be 500 ml vezetékes vizet. Ne használjon

semmilyen vegyszert, adalékanyagot vagy

vízkőmentesítő szert.

A vízmelegítő lezárásához csavarja be a

tisztítószelepet (9).

Az átöblítéshez rázza meg az alapkészüléket,

majd ürítse ki a vízmelegítőt.

Még egyszer ismételje meg a műveletet.

A vízkőmentesítési eljárás befejezését követően

csatlakoztassa a vasalót a hálózatba, kapcsolja

be azt (2) és a vasaló visszaállításához 2 mp-re

nyomja le a vízkőmentesítési rendszer gombját (4).

Ha a készüléket vízkőmentesítés nélkül kapcsolják

ki, akkor a ikon ismét villogni kezd a készülék

következő bekapcsolásakor.

Megjegyzés: Mivel vízhálózatra kapcsolt,

folyamatosan működő vízkőmentesítő berendezés

használatánál a víz összetétele különböző, ajánlott a

rendszer vízkőmentesítését minden 4. teljes

újratöltést követően elvégezni. Vegye figyelembe,

hogy ebben az esetben a vízkőmentesítést jelző

ikon nem kezd el majd automatikusan villogni.

72

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 72 04.11.16 11:54

(G) Tisztítás és karbantartás

A tisztítást megelőzően minden esetben ügyeljen

arra, hogy a készülék ki legyen kapcsolva, le

legyen választva az áramforrásról és teljesen

lehűlt állapotban legyen.

Törölje le a vasalót nedves vagy száraz

törlőronggyal.

Semmiképpen ne használjon súrolópárnát, ecetet

vagy vegyszereket.

A fogantyún lévő puha anyag tisztítását nedves

törlőronggyal végezze.

73

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 73 04.11.16 11:54

Hibaelhárítási útmutató

PROBLÉMA OK A HIBA ELHÁRÍTÁSA

A készülék nem kapcsolódik

be. A készülék csatlakozódugója nincs

bedugva a hálózati aljzatba. Ellenőrizze, hogy a készülék szabályosan van-e

csatlakoztatva, majd nyomja le a Be/Ki nyomógombot.

Gőz áramlik ki az alapegység

alól. Megnyitott a „max.” nyomás

biztonsági rendszer. Azonnal kapcsolja ki a készüléket és forduljon a

meghatalmazott Braun vevőszolgálatához.

Csepeg a víz a vasalótalpban

lévő lyukakból. Víz kondenzálódott a csövek

belsejében, mert először

használtak gőzt vagy egy ideig nem

használták azt.

A vasalódeszkától távolabb helyezve a készüléket

többször nyomja le a gőzölés nyomógombját. Ezáltal

távozik a hideg víz a gőzrendszerből.

Barna színű folyadék folyik ki

a vasalótalpból. Vegyi vízlágyítókat vagy

adalékanyagokat töltöttek a

víztartályba.

Semmiképpen ne öntsön különböző szereket a

víztartályba. Törölje le a vasaló talpat nedves

törlőronggyal, majd öblítse ki a vízmelegítőt.

A készülék első

bekapcsolásakor füst vagy

szag észlelhető.

A készülék egyes részeit

tömítőszerrel/kenőanyaggal

kezelték, amely a vasaló első

felmelegedésekor elpárolog.

Ez szokványos jelenség és megszűnik, miután többször

használta a vasalót. Ha a füst/szag még mindig

észlelhető a készülék kikapcsolását követően, akkor

forduljon az illetékes Braun ügyfélszolgálathoz.

A készülékből időnkét zaj

hallatszik rezgésekkel

kísérve.

A készülék vizet pumpál a

vízmelegítőbe. Ez normális jelenség; ilyenkor semmit nem kell tenni.

A készülék rezgésekkel

kísért folyamatos zajt

bocsát ki.

Rendszerhiba. Válassza le a készüléket a hálózatról és forduljon

illetékes Braun vevőszolgálathoz.

A tisztítószelepet nehéz

kicsavarni. Vízkő nehezíti a tisztítószelep

kicsavarását. Erősen fordítsa el a zárósapkát. A probléma elkerülése

érdekében a rendszert gyakran át kell öblíteni.

A víztartály újratöltését

követően a jelzőlámpa

nem áll vissza.

A víztartály úszója nem

megfelelően működik. Ürítse ki a víztartályt, majd öblítse ki és töltse fel újra azt.

A víztartály szabálytalanul van

elhelyezve. Helyezze el a víztartályt szabályosan.

Az összes LED villog. Rendszerhiba. Válassza le a készüléket a hálózatról, majd

csatlakoztassa azt ismét és nyomja le a Be/Ki gombot.

Ha a probléma továbbra is fennáll, akkor azonnal

kapcsolja ki a készüléket, válassza le azt a hálózatról és

lépjen érintkezésbe az illetékes Braun

ügyfélszolgálattal.

A Gőzölés ikon folyamatosan

világít, azonban nem áramlik

ki gőz a vasalótalpból.

A víztartály úszója megakadt vagy a

víztartályt szabálytalanul helyezték

be.

Kapcsolja ki a készüléket és válasza le azt a

hálózatról.

Vegye ki és ürítse ki a víztartályt, majd öblítse ki és

töltse fel újra azt.

Tegyél be a víztartályt. Kapcsolja be a készüléket és

várja meg, amíg az használatra kész üzemállapotba

kapcsol.

Nyomja le a Gőzölés gombot és vágja meg, amíg a

készülékből gőz áramlik ki.

Tartsa lenyomva gőzölés gombot, 10 mp-ig

kieresztve a gőzt, majd engedje el azt.

Az értesítés nélküli változtatás jogát fenntartjuk.

Élettartamának lejártát követően ne dobja ki ezt a terméket a háztartási szemétbe.

Hulladékként leadhatja azt Braun szervizközpontban vagy a megadott hulladékgyűjtő telepek

egyikén.

74

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 74 04.11.16 11:54

Hrvatski

Prije uporabe

Molimo vas da prije uporabe uređaja pažljivo i u

cijelosti pročitajte upute.

Pozor

Pažnja: Vruće površine!

Električne postaje za glačanje

kombiniraju visoke temperature i vruću

paru koje mogu uzrokovati opekline.

Ovaj aparat smiju upotrebljavati djeca

od 8 i više godina te osobe smanjenih

tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih

sposobnosti ili nadovoljnog iskustva i

znanja ako su pod nadzorom ili su

primili upute o sigurnoj upotrebi stroja i

razumiju uključene opasnosti.

Djeca se ne smiju igrati s aparatom.

Čišćenje i korisničko održavanje

aparata ne smiju se povjeriti djeci bez

nadzora.

Tijekom rada i hlađenja uređaja kabel

za napajanje ne smije biti unutar

dohvata djece mlađe od 8 godina.

Ako se opskrbni kabel ošteti, mora ga

zamijeniti proizvođač, njegova servisna

služba ili osoba sličnih kvalifikacija

kako bi se izbjegle moguće opasnosti.

Uvijek izvucite kabel iz utičnice prije

punjenja postaje vodom.

Tijekom glačanja ili stanke uređaj

uvijek mora biti na stabilnoj površini.

Tijekom stanke postavite glačalo na

nožicu za uspravni položaj ili na

postolje glačala. Provjerite je li nožica

za uspravni položaj na stabilnoj

površini.

Uređaj ne smije biti bez nadzora dok je

priključen na napajanje.

Ne otvarajte spremnik tijekom

glačanja.

Za vrijeme korištenja, otvore pod

tlakom nije dozvoljeno otvarati za

potrebe punjenja, uklanjanja vodenog

kamenca, ispiranja ili provjere.

Uređaj se ne smije koristiti u slučaju da

vam ispadne te ako postoje vidljiva

oštećenja ili curenje. Redovito

provjeravajte.

Ovaj uređaj je osmišljen isključivo za

upotrebu u domaćinstvu i za obradu

normalnih količina koje se u

domaćinstvu koriste.

Kabeli nikada ne bi smjeli doći u

kontakt s vrućim predmetima, pločom

za glačanje, vodom i oštrim rubovima.

Prije priključivanja u utičnicu, provjerite

odgovara li napon vaše električne

mreže naponu otisnutom na dnu

naprave i obavezno koristite uzemljenu

utičnicu.

Kada koristite produžni kabel, uvjerite

se da je u potpuno ispravan, da ima

utikač spojen na uzemljenje te da

odgovara predviđenoj snazi naprave

(16 A).

Ploča za glačanje i oslonac glačala

mogu postati izuzetno vrući i zbog toga

mogu uzrokovati opekline. Nemojte ih

dodirivati.

Opis

Glačalo s generatorom pare

1 Zaslon

2 Sklopka za uključivanje/isključivanje (on/off)

3 Postavke (eco, normal, turbo)

4 Sustav uklanjanja kamenca

5 Postolje glačala

6 Spremnik za vodu

7 Kabel za napajanje

8 Prozirni poklopac

9 Ventil za čišćenje

10 Sustav zaključavanja

Glačalo

11 Gumb za paru

12 Svjetlosni indikator temperature

13 Gumb za preciznu dodatnu paru

14 Dvostruki kabel

15 Nožica za uspravni položaj

75

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 75 04.11.16 11:54

(A) Punjenje spremnika vodom

Uvjerite se da je uređaj isključen (Off) i da sustav

nije priključen na električnu mrežu.

Uklonite spremnik za vodu (6).

Napunite spremnik vodom iz slavine pazeći da

razina ne prijeđe oznaku “max”, no da bude

napunjen najmanje do oznake “min” jer u

suprotnom uređaj nije spreman za glačanje parom.

U slučaju da se radi o jako tvrdoj vodi,

preporučujemo korištenje mješavine 50%

destilirane i 50% vode iz slavine.

Nikad ne koristite isključivo destiliranu vodu.

Nemojte dodavati nikakve aditive (npr. škrob). Ne

koristite kondenziranu vodu iz sušilice.

Umetnite spremnik za vodu.

Stavite glačalo na stabilnu, ravnu podlogu.

Napomena:

Ako koristite uređaje za filtriranje, budite potpuno

sigurni da je pH vode koju dobijete filtracijom

neutralan.

Funkcija rezerve vode

Kada je u glačalu premalo vode, ikona počinje

bljeskati. U ovoj fazi možete nastaviti glačati

parom otprilike 10-15 minuta.

Kada ikon počne stalno svijetliti, ponovno

napunite spremnik. Istovremeno bljeska svjetlosni

indikator temperature (12), a prestaje svijetliti

ikona odabrane postavke.

Za nastavak glačanja parom napunite spremnik za

vodu (A).

(B) Početak glačanja

Postavite glačalo na postolje (5) ili na nožicu za

uspravni položaj (15), priključite uređaj u

električnu mrežu i pritisnite gumb za uključivanje/

isključivanje (2).

Odaberite najprikladniju postavku (3) za odjevne

predmete koje treba glačati.

Glačalo se počinje zagrijavati i počinje bljeskati

svjetlosni indikator temperature (12) na glačalu.

Počet će bljeskati ikona postavke na zaslonu (1).

Kada para bude spremna, ikona će trajno svijetliti.

Čim se postigne zadana temperatura, svjetlosni

indikator temperature (12) prestaje bljeskati i

ostaje uključen.

Postavke: Željena postavka može se odabrati

pritiskom odgovarajućeg gumba (eco, normal ili

turbo). Za promjenu postavki pritisnite

odgovarajući gumb (3).

CareStyle 7

eco

Preporučuje se za najosjetljivije odjevne predmete,

primjerice od sintetike, svile i kombinirane tkanine

za koje treba manje pare. Ova postavka omogućava

manju potrošnju energije.

normal

Preporučuje se za odjevne predmete od vune,

poliestera i pamuka/lana.

Napomena: Normalna postavka automatski

se odabire kod prvog uključivanja glačala, a kod

drugog uključivanja bit će postavljena na posljednju

odabranu postavku.

CareStyle 7 Pro

eco

Preporučuje se za najosjetljivije odjevne predmete,

primjerice od sintetike, svile i kombinirane tkanine.

Ova postavka omogućava manju potrošnju energije.

normal

Preporučuje se za odjevne predmete od vune,

poliestera i pamuka.

turbo

Preporučuje se za odjevne predmete koji zahtijevaju

snažniju paru, primjerice debljeg pamuka/lana i

trapera.

Napomena: Zbog više temperature u turbo načinu

rada nemojte bez nadzora ostavljati glačalo na

odjevnim predmetima kako se ne bi oštetili.

Napomena: Kada se glačalo uključi, uvijek će biti

postavljeno na normalni način pare, neovisno o

posljednjoj odabranoj postavci.

Kod parnog glačanja: pritisnite tipku za paru

(11) pod ručkom glačala. Para će izlaziti iz svih

rupa na podnici.

Dvostruki okidač: Dvaput uzastopce pritisnite

gumb za paru (11) ili gumb za precizno

usmjeravanje pare (13) unutar 1 sekunde. Doći će

do neprekidne emisije pare u trajanju nekoliko

sekundi. Za prekid funkcije još jednom pritisnite

gumb za paru (11) ili gumb za precizno

usmjeravanje pare (13).

Kod suhog glačanja: glačajte bez pritiskanja

gumba za paru (11). Uzmite u obzir da će se

glačalo nakon 10 minuta suhog glačanja prebaciti

na automatsko isključivanje (auto-off).

Okomita para: Glačalo možete koristiti za

glačanje parom obješene odjeće (B).

3D podnica glačala: Jedinstven okrugli oblik 3D

podnice jamči najbolje glačanje unatrag na

problematičnim područjima (npr. gumbi, džepovi i

dr.).

76

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 76 04.11.16 11:54

(C) Precizno usmjeravanje

Pritisnite gumb za precizno usmjeravanje (13) do

kraja.

Para će izlaziti samo iz gornjeg dijela podnice

glačala.

Da biste zaustavili ovu funkciju, dovoljno je pustiti

gumb (13).

Ako ga ne pritisnete do kraja, postoji mogućnost

da će dio pare izlaziti i kroz stražnje otvore na

podnici.

(D) Automatsko isključivanje

glačala

Kada je glačalo u načinu rada za automatsko

isključivanje, bljeska ikona i prestaje svijetliti

svjetlosni indikator temperature (12). Glačalo će

se isključiti kako bi se smanjila potrošnja energije.

Aktivirat će se ako nakon 10 minuta ne dođe do

ispuštanja pare.

Da biste ponovno uključili glačalo, ponovno

morate pritisnuti gumb za uključivanje/

isključivanje (2). Prije nego ponovno započnete

glačati, pričekajte da svjetlosni indikator

temperature (12) počne trajno svijetliti.

Nakon glačanja

Pritisnite tipku za uključivanje/isključivanje (On/

Off) (2) da biste isključili uređaj.

Isključite kabel i ostavite uređaj da se rashladi

prije nego ga spremite.

Ispraznite spremnik za vodu.

Zaključajte glačalo.

(E) Sustav zaključavanja

Sustav zaključavanja može se koristiti za sigurno i

jednostavno skladištenje parne stanice i glačala. Ne

podižite ni nosite uređaj držanjem za ručku

zaključanog glačala.

Postavite podnicu u udubljenje na podlošku za

glačalo.

Pritisnite vrh glačala dok ne čujete „klik“

automatskog zaključavanja glačala.

Za otključavanje glačala, gurnite sustav

zaključavanja naprijed. Glačalo će se otključati.

(F) Uklanjanje kamenca

Za održavanje optimalnog djelovanja iz sustava se

mora ukloniti kamenac nakon svakih 15 potrošenih

litara vode (približno 8 potpunih punjenja).

Ikona bljeska.

Prvo isključite uređaj i dovod napajanja.

Otključajte glačalo i uklonite ga s postolja glačala.

Pričekajte da se glačalo potpuno rashladi

(minimalno 2,5 sata).

Uklonite i ispraznite spremnik za vodu.

Izvucite prozirni poklopac (8) i odvijte ventil za

čišćenje (9).

Ispraznite parnu postaju.

Ulijte 500 ml vode iz slavine. Nemojte koristiti

nikakve kemikalije, aditive ili sredstva za

uklanjanje kamenca.

Pričvrstite ventil za čišćenje (9) da biste zatvorili

parnu postaju.

Protresite baznu jedinicu da biste ju isprali, a

potom ispraznite parnu postaju.

Ponovite postupak još jednom.

Nakon što završite s uklanjanjem kamenca,

uključite (2) i na dvije sekunde pritisnite gumb

sustava za uklanjanje kamenca (4) kako bi se

resetirao.

Ako je glačalo isključeno, a nije izvršen postupak

uklanjanja kamenca, ikona počet će ponovno

bljeskati kod sljedećeg uključivanja.

Napomena: zbog različitog sastava vode pri

korištenju instaliranog trajnog kućnog sustava za

uklanjanje kamenca preporučuje se uklanjanje

kamenca iz sustava nakon svaka 4 izvršena ponovna

punjenja. Imajte na umu da u tom slučaju neće

početi automatski bljeskati ikona za uklanjanje

kamenca.

(G) Čišćenje i održavanje

Prije svakog čišćenja provjerite je li glačalo

isključeno, kabel izvučen iz utikača te da je

glačalo potpuno hladno.

Vlažnom ili suhom krpom očistite podnicu glačala.

Nikada nemojte koristiti abrazivne spužve, ocat ili

druge kemikalije.

Za čišćenje mekog materijala ručke koristite

vlažnu krpu.

77

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 77 04.11.16 11:54

Upute za rješavanje problema

PROBLEM UZROK RJEŠENJE

Glačalo se ne uključuje. Kabel nije priključen na zidnu

utičnicu. Provjerite je li kabel ispravno priključen i pritisnite tipku

za uključivanje/isključivanje (on/off).

Para izlazi iz donjeg dijela

parne stanice. Otvoren je sigurnosni sustav

najvišeg («max.“) tlaka. Odmah isključite glačalo i kontaktirajte ovlaštenog

servisera tvrtke Braun.

Iz otvora na dnu podnice

glačala kapa voda. Voda se kondenzirala unutar cijevi

jer se para koristila prvi put ili se

neko vrijeme nije koristila.

Pritisnite tipku za paru nekoliko puta, ali pritom glačalo

odmaknite od daske za glačanje. To će iz parnog

sustava ukloniti hladnu vodu.

Smeđa tekućina curi iz

podnice glačala. Kemijski omekšivači vode ili aditivi

su uliveni u spremnik za vodu. Nikad ne ulijevajte takve proizvode u spremnik za vodu.

Očistite podnicu glačala vlažnom krpom i ispirite

generator pare.

Pri prvom uključivanju

uređaja uočit ćete dim ili

miris.

Neki dijelovi obrađeni su ljepilima/

mazivima koja isparavaju prilikom

prvog zagrijavanja glačala.

To je uobičajeno i prestat će nakon nekoliko uporaba

glačala. Ako nakon isključivanja uređaja i dalje budete

osjetili dim/miris, kontaktirajte ovlaštenu službu za

korisnike tvrtke Braun.

Uređaj proizvodi povremenu

buku popraćenu vibracijama. Voda se ubrizgava u generator

pare. To je normalno i nije potrebno ništa učiniti po tom

pitanju.

Uređaj proizvodi stalnu buku

popraćenu vibracijama. Greška sustava. Odmah isključite glačalo i kontaktirajte ovlaštenog

servisera tvrtke Braun.

Ventil za čišćenje se teško

odvrće. Ventil za čišćenje se teško otvara

zbog naslaga kamenca. Snažno okrenite poklopac. Za izbjegavanje tog

problema često ispirite sustav.

Nakon ponovnog punjenja

spremnika za vodu, lampica

se ne resetira.

Plovak vode ne radi pravilno. Ispraznite spremnik za vodu, isperite ga i ponovno

napunite.

Spremnik za vodu nije pravilno

namješten. Pravilno namjestite spremnik za vodu.

Sve LED lampice bljeskaju. Greška sustava. Isključite kabel napajanja, ponovno ga priključite i

pritisnite tipku za uključivanje/isključivanje (on/off). Ako

je problem i dalje prisutan, odmah isključite glačalo i

kontaktirajte ovlaštenog servisera tvrtke Braun.

Ikona pare stalno svijetli, ali

para ne izlazi iz podnice

glačala.

Plovak u spremniku za vodu je

blokiran ili spremnik za vodu nije

pravilno umetnut.

Isključite i iskopčajte glačalo.

Uklonite i ispraznite spremnik za vodu, isperite ga i

ponovno napunite.

Umetnite spremnik za vodu. Uključite glačalo i

pričekajte da ponovno bude spremno za uporabu.

Pritisnite gumb za paru i pričekajte da počne izlaziti

para.

Držite pritisnut gumb za paru tijekom 10 sekundi

ispuštanja pare i potom otpustite gumb za paru.

Podložno promjenama bez prethodne obavijesti.

Molimo vas da, nakon isteka životnog vijeka trajanja proizvoda isti ne odlažete kao kućanski otpad.

Odložiti ga možete u servisnom centru tvrtke Braun ili prikladnom sabirnom mjestu u vašoj zemlji.

78

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 78 04.11.16 11:54

Slovenski

Pred uporabo

Pred prvo uporabo naprave natančno in v celoti

preberite navodila za uporabo.

Opozorilo

Pozor: Vroče površine!

Električne likalne postaje proizvajajo

visoke temperature in vročo paro, ki

lahko povzročijo opekline.

Ta aparat lahko uporabljajo otroci,

starejši od 8 let in osebe z zmanjšanimi

fizičnimi, čutnimi ali miselnimi

zmožnostmi ter pomanjkanjem

izkušenj in znanja, v primeru, da so

pod nadzorom, ali pa so bili poučeni o

varni uporabi aparata ter se zavedajo

nevarnosti.

Otroci se ne smejo igrati z aparatom.

Otroci brez nadzora ne smejo opravljati

čiščenja in vzdrževanja.

Med uporabo naprave in njenim

ohlajanjem morata biti naprava in njen

napajalni kabel zunaj dosega otrok,

mlajših od 8 let.

V primeru, da je napajalni kabel

poškodovan, ga mora zamenjati

proizvajalec, njihov serviser ali

podobno kvalificirana oseba, da bi se

izognili nevarnosti.

Preden dolijete vodo, postajo vedno

izklopite.

Napravo uporabljajte na stabilni

površini in jo na tako površino tudi

odlagajte.

Med prekinitvami likanja likalnik

postavite v pokončni položaj na

odlagalno peto ali na odlagalno

površino za likalnik. Likalna peta mora

biti na stabilni površini.

Naprave ne smete pustiti brez nadzora,

ko je priključena v električno omrežje.

Med likanjem ne odpirajte kotla za

vodo.

Med uporabo odprtine, ki so pod

tlakom, ne smejo biti odprte za

polnjenje, odstranjevanje vodnega

kamna, splakovanje ali pregledovanje.

Naprave ne smete uporabljati, če vam

pade na tla, če ima vidne znake

poškodb ali če pušča. Redno

pregledujte, ali so kabli poškodovani.

Naprava je namenjena izključno

uporabi v gospodinjstvu in predelavi

take količine živil, ki je običajna za

gospodinjstvo.

Kabli ne smejo nikoli priti v stik z

vročimi predmeti, likalno ploščo, vodo

ali ostrimi robovi.

Preden kabel vklopite v vtičnico,

preverite, ali se vaša omrežna napetost

ujema z napetostjo, navedeno na

spodnji strani naprave, in ali je vtičnica

ozemljena.

Pri uporabi podaljška se prepričajte,

da je ta v dobrem stanju, ima vtič z

ozemljitveno povezavo in ustreza

razredu naprave (16 A).

Likalna plošča in stojalo za likalnik se

lahko izredno segrejeta, kar lahko

privede do opeklin. Ne dotikajte se ju.

Opis

Parni likalnik

1 Prikazovalnik

2 Gumb za vklop/izklop

3 Nastavitve (eco, normal, turbo)

4 Sistem za čiščenje vodnega kamna

5 Odlagalna površina za likalnik

6 Posoda za vodo

7 Napajalni kabel

8 Prozorni pokrov

9 Čistilni ventil

10 Zaklepni sistem

Likalnik

11 Gumb za paro

12 Kontrolna lučka LED za temperaturo

13 Gumb za precizno parno likanje

14 Dvojni kabel

15 Odlagalna peta

79

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 79 04.11.16 11:54

(A) Polnjenje posode za vodo

Prepričajte se, da je naprava izključena in sistem

odklopljen.

Odstranite posodo za vodo (6).

Posodo napolnite z vodo iz pipe in pri tem pazite,

da ne presežete nivoja »max«, posodo pa morate

napolniti vsaj do nivoja »min«, drugače naprava ne

bo pripravljena za parno likanje. Če je voda izredno

trda, vam priporočamo uporabo mešanice 50 %

sanitarne vode in 50 % destilirane vode.

Nikoli ne uporabljajte samo destilirane vode. Ne

dodajajte aditivov (nor. škroba). Ne uporabljajte

kondenzata iz sušilnega stroja.

Vstavite posodo za vodo.

Postavite napravo na stabilno in ravno površino.

Opomba:

Če uporabljate filtrirne naprave, se popolnoma

prepričajte, da je vrednost pH pridobljene vode

nevtralna.

Funkcija varčevanja z vodo

Kadar je nivo vode nizek, ikona začne utripati. V

tem trenutku lahko s parnim likanjem nadaljujete

še približno 10–15 minut.

Ko ikon začne svetiti, morate ponovno napolniti

posodo za vodo. Hkrati začne utripati kontrolna

lučka LED za temperaturo (12) in ikona za to

nastavitev se izklopi.

Če želite nadaljevati s parnim likanjem, dolijte

vodo v posodo za vodo (A).

(B) Začetek likanja

Likalnik postavite na odlagalno površino (5) ali na

odlagalno peto (15), vključite napravo in pritisnite

gumb za vklop/izklop (2).

Izberite nastavitev (3), ki je najbolj primerna za

oblačila, ki jih likate.

Likalnik se bo začel segrevati, kontrolna lučka

LED za temperaturo (12) na likalniku pa bo začela

utripati.

Ikona za to nastavitev na prikazovalniku (1) bo

začela utripati. Ko je para pripravljena, ikona

začne neprekinjeno svetiti.

Ko je nastavitev temperature dosežena, kontrolna

lučka LED za temperaturo (12) neprekinjeno sveti.

Nastavitve: Želeno nastavitev lahko izberete s

pritiskom na ustrezen gumb (eco, normal ali

turbo). Med nastavitvami lahko preklopite s

pritiskom na gumb za nastavitve (3).

CareStyle 7

eco

Priporočena nastavitev za likanje večine občutljivih

tkanin, kot je sintetika, svila in mešane tkanine, za

katere potrebujete manj pare. Ta nastavitev tudi

porabi manj energije.

normal

Priporočena nastavitev za tkanine, kot je volna,

poliester in bombaž/perilo.

Opomba: Nastavitev normal je samodejno

izbrana ob prvem vklopu naprave. Pri vseh nadaljnjih

vklopih se ohrani zadnja izbrana nastavitev.

CareStyle 7 Pro

eco

Priporočena nastavitev za likanje večine občutljivih

tkanin, kot je sintetika, svila in mešane tkanine. Ta

nastavitev tudi porabi manj energije.

normal

Priporočena nastavitev za tkanine, kot je volna,

poliester in bombaž.

turbo

Priporočena nastavitev za oblačila, pri katerih je

potrebna močnejša para, kot je debel bombaž/

perilo in džins.

Opomba: Likalnika zaradi višjih temperatur pri

nastavitvi turbo na oblačilih ne puščajte brez

nadzora, da se izognete škodi.

Opomba: Ko je naprava vklopljena, bo vedno

nastavljena na normalno delovanje pare, ne glede

na zadnjo izbrano nastavitev.

Za parno likanje pritisnite gumb za paro (11) pod

ročajem likalnika. Iz odprtinic v likalni plošči bo

izhajala para.

Dvojni sprožilec: Dvakrat zapored v 1 sekundi

pritisnite gumb za paro (11) ali gumb za precizno

parno likanje (13). Nekaj sekund bo para stalno

izhajala. Znova pritisnite gumb za paro (11) ali

gumb za precizno parno likanje (13), če želite

ustaviti funkcijo.

Za suho likanje ne pritisnite gumba za paro (11);

Po 10 minutah suhega likanja likalnik preklopi v

način samodejnega izklopa.

Vertikalna para: Likalnik je mogoče uporabiti

tudi za parjenje visečih oblačil (B).

3D likalna plošča: Edinstvena okrogla oblika 3D

likalne plošče zagotavlja najboljše rezultate

drsenja po težavnih mestih (npr. gumbih, žepih

idr.).

80

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 80 04.11.16 11:54

C) Precizno likanje

Gumb za precizno parno likanje (13) pritisnite

popolnoma navzdol.

Para izhaja samo iz konice likalne plošče.

To funkcijo ustavite tako, da spustite gumb (13).

Če gumba ne pritisnete v celoti, lahko nekaj pare

izhaja tudi iz zadnjih odprtinic v likalni plošči.

(D) Samodejni izklop likalnika

Ko je likalnik v načinu samodejnega izklopa, ikona

utripa in kontrolna lučka LED za temperaturo

(12) je ugasnjena. Likalnik se bo izklopil za

zmanjšanje porabe energije.

Vklopi se, če 10 minut ne uporabite pare.

Če želite likalnik znova vklopiti, je treba pritisniti

gumb za vklop/izklop (2). Preden spet začnete

likati, počakajte, da se kontrolna lučka za

temperaturo (12) prižge.

Po likanju

Za izklop naprave pritisnite gumb za vklop/izklop (2).

Odklopite in pred shranjevanjem počakajte, da se

naprava ohladi.

Izpraznite posodo za vodo.

Zaklenite likalnik.

(E) Zaklepni sistem

Zaklepni sistem se lahko uporablja za varno in

enostavno shranjevanje parne postaje in likalnika.

Naprave ne dvigujte in ne prenašajte za ročaj

zaklenjenega likalnika.

Likalno ploščo postavite v vdolbino na likalni

podlagi.

Pritisnite konico likalnika navzdol, da zaslišite

»klik«; likalnik se samodejno zaklene.

Likalnik odklenete tako, da zaklepni sistem

zadrsnete naprej. Likalnik se sprosti.

(F) Odstranjevanje vodnega

kamna

Za ohranjanje optimalnega delovanja je treba v

sistemu odstraniti vodni kamen po vsakih 15 litrih

porabljene vode (približno 8 popolnih polnjenj).

Ikona utripa.

Najprej izklopite napravo in jo izključite iz

električnega omrežja.

Odklenite likalnik in ga odstranite iz odlagalne

površine. Počakajte, da se naprava popolnoma

ohladi (vsaj 2,5 ur).

Odstranite in izpraznite posodo za vodo.

Odstranite prozorni pokrov (8) in odvijte čistilni

ventil (9).

Izpraznite grelnik.

Vlijte 500 ml vode iz pipe. Ne uporabljajte

kemikalij, aditivov ali odstranjevalcev vodnega

kamna.

Privijte čistilni ventil (9), da zaprete grelnik.

Osnovno enoto stresite, da jo splaknete, in nato

izpraznite grelnik.

Ta postopek še enkrat ponovite.

Ko ste postopek odstranjevanja vodnega kamna

zaključili, likalnik vključite v omrežje, vklopite (2) in

pritisnite gumb za sistem za čiščenje vodnega

kamna (4) za 2 sekundi, da se ponastavi.

Če napravo izklopite, ne da bi odstranili vodni

kamen, bo ob ponovnem vklopu ikona začela

utripati.

Opomba: Ker je lahko zaradi uporabe vgrajenega

tovarniškega stalnega odstranjevalca vodnega

kamna sestava vode drugačna, je priporočljivo

sistem očistiti vodnega kamna vsaka 4 popolna

polnjenja. V tem primeru ikona za odstranjevanje

vodnega kamna ne bo začela samodejno utripati.

(G) Čiščenje in vzdrževanje

Pred čiščenjem se vedno prepričajte, da je

naprava izklopljena, izključena iz električnega

omrežja in popolnoma ohlajena.

Likalno ploščo do suhega obrišite z vlažno ali

suho krpo.

Nikoli ne uporabljajte žičnatih gobic, kisa ali

drugih kemikalij.

Za čiščenje mehkega materiala na ročaju

uporabite vlažno krpo.

81

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 81 04.11.16 11:54

Vodič za odpravljanje napak

TEŽAVA VZROK UKREP

Naprava se ne vklopi. Naprava ni priključena v električno

vtičnico. Prepričajte se, da je naprava pravilno priključena in

pritisnite gumb za vklop/izklop.

Iz predela pod osnovno

enoto izhaja para. Tlačni varnostni sistem »max« se je

odprl. Napravo takoj izklopite in se obrnite na pooblaščeni

servis Braun.

Iz odprtinic na dnu likalne

plošče kaplja voda. V ceveh je voda kondenzirala, ker

se para prvič uporablja ali ker je

niste uporabljali dalj časa.

Gumb za paro nekajkrat potisnite proč od likalne mize.

S tem boste iz parnega krogotoka odstranili hladno

vodo.

Iz likalne plošče kaplja rjava

tekočina. V posodo za vodo ste vlili kemične

mehčalce vode ali aditive. V posodo za vodo nikoli ne vlivajte katerih koli sredstev.

Likalno ploščo očistite z vlažno krpo in splaknite grelnik.

Ko napravo prvič vklopite,

zaznate dim ali vonj. Nekateri deli so bili obdelani s

tesnili/mazivi, ki hlapijo, ko se

likalnik prvič segreje.

To je normalno in bo prenehalo, ko boste likalnik

uporabljali nekaj minut. Če je dim/vonj prisoten tudi po

izklopu naprave, se obrnite na pooblaščeni servis

Braun.

Naprava občasno oddaja

šume, povezane z

vibracijami.

Voda se črpa v grelnik. To je normalno in vam ni treba ukrepati.

Naprava stalno oddaja

šume, povezane z

vibracijami.

Sistemska napaka. Napravo izključite iz električnega omrežja in se obrnite

na pooblaščeni servis Braun.

Čistilni ventil se težko odvija. Odpiranje čistilnega ventila je

oteženo zaradi vodnega kamna. Pokrovček odvijte na silo. Sistem pogosto splakujte, da

se izognete težavi.

Ko dolijete vodo v posodo za

vodo, se lučka ne

ponastavi.

Plovec ne deluje pravilno. Izpraznite posodo za vodo, jo splaknite in znova

napolnite.

Posoda za vodo ni pravilno

vstavljena. Pravilno vstavite posodo za vodo.

Vse lučke LED utripajo. Sistemska napaka. Izklopite napravo, jo znova vklopite in pritisnite gumb za

vklop/izklop. Če težava ni odpravljena, napravo takoj

izklopite in izključite iz napajanja ter se obrnite na

pooblaščeni servis Braun.

Ikona za paro neprekinjeno

sveti, vendar iz likalne plošče

ne izhaja para.

Plovec posode za vodo je zaklenjen

ali posoda za vodo ni pravilno

vstavljena.

Izklopite in izključite napravo.

Odstranite in izpraznite posodo za vodo, jo splaknite

in znova napolnite.

Vstavite posodo za vodo. Vklopite napravo in

počakajte, da je pripravljena za uporabo.

Pritisnite gumb za paro in počakajte, da začne

izhajati para.

Gumb za paro držite med izhajanjem pare pritisnjen

10 sekund, nato ga spustite.

Do sprememb lahko pride brez predhodnega obvestila.

Ko izdelek ni več uporaben, ga ne zavrzite med gospodinjske odpadke.

Izdelek lahko prinesete v Braunov servisni center ali na ustrezno zbirališče v vaši državi.

82

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 82 04.11.16 11:54

Türkçe

Uyarı

Cihazı kullanmaya başlamadan önce lütfen kullanım

kılavuzunu dikkatlice ve eksiksiz okuyunuz.

Dikkat

Uyarı: Sıcak yüzeyler! Elektrikli

ütüleme istasyonları, yanmalara neden

olabilecek yüksek sıcaklıklarda ve

sıcak buharla çalışır.

Bu cihaz 8 yaş ve üzeri çocuklar

tarafından, ayrıca cihazın güvenli bir

şekilde kullanımıyla ilgili bilgi verildiği,

bunun riskleri anlaşıldığı veya gözetim

sağlandığı takdirde fiziksel, duyusal

veya zihinsel kapasitesi azalmış Kişiler

tarafından kullanılabilir.

Çocuklar cihazla oynamamalıdır.

Temizlik ve bakım işlemleri gözetimsiz

bir şekilde çocuklar tarafından

yapılmamalıdır.

İşletim ve soğuma esnasında cihaz ve

elektrik kablosu 8 yaş altı çocukların

erişiminden uzak tutulmalıdır.

Güç kablosu hasarlıysa, riski önlemek

için üretici, servis yetkilisi veya benzer

ehliyete sahip kişiler tarafından

değiştirilmelidir.

Ütüye su doldurmadan önce her

zaman istasyonun fişini prizden çekin.

Cihaz sağlam bir yüzey üzerinde

kullanılmalı ve dinlendirilmelidir.

Ütülemeye ara verdiğinizde ütüyü

arkası üzerine dik olarak bırakın veya

ütü dinlendirme yerine yerleştirin.

Ütünün arkasının sağlam bir yüzey

üzerinde bulunduğundan emin olun.

Cihaz prize takılı durumdayken asla

başında kimse olmadan

bırakılmamalıdır.

Ütü sırasında kaynatıcı bölmenin içini

açmayın.

Kullanım sırasında doldurma, kir

çözme, durulama veya inceleme

işlemleri için basınç altındaki açıklıklar

tıkalı olmamalıdır

Cihaz düştüyse, hasar belirtileri varsa

veya sızdırıyorsa kullanılmamalıdır.

Kablolarda düzenli olarak hasar

kontrolü yapın.

Bu cihaz yalnızca evde kullanılmak için

ve normal şartlarda evde kullanılan

miktarların işlenmesi için

tasarlanmıştır.

Kablolar hiçbir zaman sıcak cisimlerle,

taban plakasıyla, suyla ve keskin

kenarlar ile temas etmemelidir.

Prize takmadan önce şebeke voltajı ile

aygıtın tabanındaki plakada yazılı olan

voltajın birbiriyle uyumlu olduğundan,

ve de topraklı bir priz kullandığınızdan

emin olun.

Uzatma kablosu kullanmanız gerekirse

bu kablonun iyi durumda olduğundan,

topraklı bir fişi olduğundan ve aygıtın

güç değerine (16A) uygun olduğundan

emin olun.

Taban plakası ve ütü yerleştirme

plakası çok yüksek sıcaklık

derecelerine gelebilir ve yanmaya

neden olabilir. Bunlara dokunmayın.

Açıklama

Buhar Üreticili Ütü

1 Ekran

2 Açma/Kapama düğmesi

3 Ayarlar (eco, normal, turbo)

4 Kireç temizleme sistemi

5 Ütü dinlenmede

6 Su haznesi

7 Güç kablosu

8 Saydam kapak

9 Temizleme valfi

10 Kilitleme sistemi

Ütü

11 Buhar düğmesi

12 Isı kontrol LED ışığı

13 Hassas ütüleme düğmesi

14 İkili kablo

15 Yan yatık dinlendirme

83

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 83 04.11.16 11:54

(A) Hazneyi suyla doldurma

Aygıtın kapatıldığından ve fişin çekildiğinden emin

olun.

Su haznesini çıkartın (6).

Su haznesini, „maks“ seviyesini geçmeyecek

ancak „min“ seviyesinin de altında olmayacak

şekilde şebeke suyuyla doldurun, aksi halde aygıt

buharla ütülemeye hazır hale gelmeyecektir. Eğer

suyunuz çok sertse, %50 şebeke suyu ve %50 saf

su karışımı kullanmanızı tavsiye ederiz.

Asla sadece saf su kullanmayın. İçerisine başka

madde ilave etmeyin (ör. ütü kolası). Çamaşır

kurutma makinesinden çıkan yoğunlaşmış suyu

kullanmayın.

Su haznesini takın.

Aygıtı sağlam ve düz bir yüzeye yerleştirin.

Not:

Filtreleme tertibatları kullanıyorsanız elde edilen

suyun ph değerinin nötr olduğundan kesinlikle emin

olun.

Su rezervi özelliği

Su seviyesi azalmaya başladığında, yanıp

sönmeye başlar. Bu noktada 10-15 dakika kadar

ütü yapmaya devam etmek mümkündür.

Simg daimi olarak yanık kaldığında hazneyi su

ile doldurmak gerekir. Aynı zamanda ısı kontrol

LED ışığı (12) yanıp söner ve seçili ayarla ilgili

simge kapanır.

Buharla ütülemeye devam etmek için, su

haznesini (A) tekrar doldurun.

(B) Ütülemeye Başlama

Ütüyü bekleme konumunda yerleştirin (5) veya yan

yatık bekleme konumuna alın (15), aygıtın fişini takın

ve Açma/Kapama düğmesine basın (2).

Ütülenecek olan giysiler için en uygun ayarı (3)

seçin.

Ütü ısınmaya başlar ve ütü üzerinde bulunan sıcaklık

kontrol LED ışığı (12) yanıp sönmeye başlar.

Seçili ayarla ilgili simge ekranda (1) yanıp sönmeye

başlar. Buhar hazır olduğunda simge kalıcı olarak

açık kalır.

Sıcaklık ayarı uygun seviyeye ulaştığında, sıcaklık

kontrol LED ışığı (12) daimi olarak yanar.

Ayarlar: İstenilen ayar ilgili düğmeye basılarak (eco,

normal veya turbo) seçilebilir. Bir ayardan diğerine

geçiş yapmak için tahsis edilmiş düğmeye (3) basın.

CareStyle 7

eco

Sentetikler, ipek ve karışık kumaşlar gibi daha az

miktarda buhar gerektiren hassas giysiler için

önerilir. Bu ayar daha az güç tüketilmesini sağlar.

normal

Yün, polyester, pamuklu/keten ve benzer giysiler için

önerilir.

Not: Aygıt ilk kez açıldığında normal ayar

otomatik olarak seçilir. İkinci açılışından sonra

seçilen en son ayarda kalacaktır.

CareStyle 7 Pro

eco

Sentetikler, ipek ve karışık kumaşlar gibi hassas

giysiler için önerilir. Bu ayar daha az güç

tüketilmesini sağlar.

normal

Yün, polyester, pamuklu benzer giysiler için önerilir.

turbo

Kalın pamuklu/keten ve blucin gibi daha güçlü bir

buhar püskürtmeye ihtiyaç duyulan giysiler için

önerilir.

Not: Turbo mod daha yüksek sıcaklık gerektirir. Bu

nedenle ütüyü giysilerin üzerinde bırakmayın ve

hasar görmelerini önleyin.

Not: Daha önce seçilen ayar her ne olursa olsun,

ütü açıldığında her zaman normal buhar modunda

olacaktır.

Buharlı ütüleme için, ütü tutamağının altındaki

buhar düğmesine (11) basın. Buhar taban

plakasındaki tüm deliklerden çıkacaktır.

İkili tetikleyici: Buhar düğmesine (11) veya

hassas ütüleme düğmesine (13) 1 saniye

içerisinde arka arkaya iki kere hızlı bir şekilde

basın. Birkaç saniye sürekli buhar yayılımı

olacaktır. Bu özelliği durdurmak için buhar

düğmesine (11) veya hassas ütüleme düğmesine

(13) bir kere daha basın.

Kuru ütüleme için buhar düğmesine (11)

basmadan ütü yapın. 10 dakikalık kuru ütüleme

sonrasında ütünün otomatik kapanma moduna

geçeceğini lütfen unutmayın.

Dikey buhar: Ütü, aynı zamanda askıda asılı

giysiler için de kullanılabilir (B).

3D taban: 3D taban plakasının kendine özgü

yuvarlak şekli, zor kısımlarda kaydırma için en iyi

sonuçları verir (ör: düğmeler, cepler, vb.)

84

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 84 04.11.16 11:54

(C) Hassas Ütüleme

Hassas ütüleme düğmesine (13) sonuna kadar

basın.

Buhar sadece taban plakasının burun kısmından

gelecektir.

Bu özelliği durdurmak için, düğmeyi (13) bırakın.

Tamamen kapatmazsanız, taban plakasının yan

buhar deliklerinden buhar çıkışı olabilir.

(D) Otomatik Kapanma

Ütü otomatik kapanma modunda iken simgesi

yanıp söner ve sıcaklık kontrol LED (12)

göstergesi kapalıdır. Ütü güç sarfiyatını azaltmak

için kapanır.

Buhar çıkmadıysa 10 dakika sonra tekrar aktif

duruma gelir.

Sistemi tekrar açmak için, açma/kapama

düğmesine (2) basın. Tekrar ütülemeye

başlamadan önce, sıcaklık kontrol LED ışığının

(12) daimi olarak yanmasını bekleyin.

Ütülemeden sonra

Aygıtı kapatmak için Açma/Kapama düğmesine

(2) basın.

Ütünün fişini çekin ve kaldırmadan önce

soğumasını bekleyin.

Su haznesini boşaltın.

Ütüyü kilitleyin.

(E) Kilitleme sistemi

Kilitleme sistemi, buhar bölmesi ve ütünün güvenli ve

kolay kullanımı için kullanılabilir. Ütü kilitli iken, aygıtı

tutamağından kaldırmayın veya taşımayın.

Taban plakasını ütü matındaki yuvasına yerleştirin.

Ütünün ucunu „tıklama“ sesini duyana kadar

bastırırsanız, ütü otomatik olarak kilitlenir.

Kilidi açmak için ütünün kilit sistemini ileriye doğru

kaydırın. Ütü serbest kalacaktır.

(F) Kireç temizleme

İdeal performansı sağlayabilmek için, sistemin

kirecinin her 15 litre su tüketiminden (yaklaşık 8 tam

dolum) sonra giderilmesi gerekir.

Simge yanıp söner.

Öncelikle, aygıtı kapatın ve fişini çekin.

Ütünün kilidini açın ve ütüyü yerleştirildiği yerden

alın. Aygıt soğuyana kadar bekleyin (minimum 2,5

saat).

Su haznesini çıkartın ve boşaltın.

Saydam kapağı (8) çıkarın ve temizleme valfini (9)

sökün.

Kazanı boşaltın.

500 ml şebeke suyuyla doldurun. Herhangi bir

kimyasal madde, katkı maddesi veya kireç sökücü

kullanmayın.

Kazanı kapatmak için (9) temizleme valfini

vidalayarak takın.

Durulamak için taban ünitesini çalkalayın ve daha

sonra kazanı boşaltın.

Bu prosedürü bir kez daha tekrarlayın.

Bu kireç temizleme prosedürünü prize takın,

düğmesini açın (2) ve kireç temizleme düğmesine

(4) 2 saniye basarak sıfırlayın.

Aygıt kireç gidermeden kapatılırsa, tekrar açıldığında

simgesi yeniden yanıp sönmeye başlayacaktır.

Not: Sabit kireç sökücüde kullanılan suların farklı

yerlerde farklı kimyasal özellikleri olabilir. Bu

nedenle kireç sökme işleminin her 4 komple dolum

ardından yapılması tavsiye edilir. Unutmayın, bu

durumda kireç sökme işlemi için göstergenin yanıp

sönmesini beklemek gerekmez.

(G) Temizleme ve bakım

Temizlemeden önce, her zaman aygıtın kapalı ve

fişinin çekili olduğundan ve aygıtın tamamen

soğuduğundan emin olun.

Nemli veya kuru bir bez ile taban plakasını

temizleyin.

Asla bulaşık süngeri, sirke veya diğer kimyasalları

kullanmayın.

Tutamaktaki yumuşak malzemeyi temizlemek için

nemli bez kullanın.

85

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 85 04.11.16 11:54

Sorun giderme kılavuzu

SORUN SEBEP ÇÖZÜM

Aygıt açılmıyor. Aygıt şebekeye bağlanmamıştır. Aygıtın düzgün şekilde bağlandığından emin olun ve

Açma/Kapama düğmesine basın.

Taban ünitesinin altından

buhar çıkışı oluyor. «Maks» basınç güvenlik sistemi

açıldı. Hemen aygıtı kapatın ve yetkili Braun Müşteri Hizmetleri

ile irtibata geçin.

Taban plakasının altındaki

deliklerden su damlaması

oluyor.

Buhar ilk defa kullanıldığı veya bir

süredir kullanılmadığı için, su

boruların içerisinde yoğunlaşmış.

Buhar düğmesine ütü tahtasının uzağında birkaç kere

basın. Bu işlem soğuk suyu buhar devresinden

uzaklaştırır.

Taban plakasından

kahverengi renkli bir sıvı

akıyor.

Su haznesine kimyasal su

yumuşatıcıları veya katkı maddeleri

dökülmüş.

Hiçbir zaman su haznesine başka ürünler koymayın.

Nemli bez kullanarak tabanı temizleyin ve kazanı

durulayın.

Aygıt ilk defa çalıştırıldığında

buhar veya yanık kokusu

alıyorsunuz.

Bazı kısımlar kaplama/

kayganlaştırıcı ile işlem görmüştür

ve ütü ilk defa ısıtıldığında

buharlaşır.

Bu normaldir ve ütüyü birkaç kez kullandığınızda

düzelecektir. Aygıtı kapattıktan sonra duman / yanık

kokusu almaya devam ediyorsanız yetkili Braun Müşteri

Servisi ile irtibata geçin.

Aygıt, titreşimlerle ilişkili

olarak kesintili sesler

yayıyor.

Su, kazana pompalanıyor. Bu durum normaldir ve bir işlem yapılması gerekmez.

Aygıt, titreşimden

kaynaklanan kesintisiz ses

çıkartıyor.

Sistem hatası. Aygıtın şebeke ile bağlantısını kesin ve yetkili Braun

Müşteri Hizmetleri ile irtibata geçin.

Temizleme valfini yerinden

çıkarmakta zorlanıyorsunuz. Kireç birikintisi temizleme valfinin

açılmasını zorlaştırıyor. Kapağı sert bir şekilde çevirin. Bu sorunla

karşılaşmamak için, sistemi sık aralıklarla yıkayın.

Hazne doldurulduktan sonra,

ışık sıfırlanmıyor. Su şamandırası düzgün çalışmıyor. Su haznesini boşaltın, durulayın ve tekrar doldurun.

Su haznesi doğru yerleştirilmemiş. Su haznesini doğru yerleştirin.

Tüm LED ışıkları yanıp

sönüyor. Sistem hatası. Aygıtı devre dışı bırakın, fişi tekrar takın ve Açma/

Kapama düğmesine basın. Sorun hala devam ediyorsa

aygıtı hemen kapayın, fişini çekin ve yetkili Braun

Müşteri Hizmetleri ile irtibata geçin.

Buhar simgesi kalıcı olarak

yanıyor ama taban

plakasından buhar çıkmıyor.

Su haznesi şamandırası

kilitlenmiştir veya su haznesi doğru

takılmamıştır.

Aygıtı kapatın ve fişini çekin.

Boş su haznesini çıkartın, durulayın ve tekrar

doldurun.

Su haznesini takın. Aygıtı açın ve cihaz kullanıma

hazır oluncaya kadar bekleyin.

Buhar düğmesine basın ve buhar çıkana kadar

bekleyin.

Buhar düğmesini buhar çıkmaktayken 10 saniye

kadar basılı tutun ve ardından buhar düğmesini

bırakın.

Cihaz kullanım ömrünü tamamladığında lütfen evsel atıklarla birlikte atmayın.

Cihazı atmak için Braun Servis Merkezine veya Ülkenizde bulunan uygun toplama noktalarına

bırakabilirsiniz.

86

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 86 04.11.16 11:54

Română (MD)

Înainte de utilizare

Citiţi integral şi cu atenţie instrucţiunile de utilizare

înainte a folosi aparatul.

Atenţie

Atenţie: Suprafeţe fierbinţi!

Staţiile de călcat electrice combină

temperaturile înalte şi aburul fierbinte

care ar putea provoca arsuri.

Acest aparat poate fi utilizat de către

copii cu vârsta peste 8 ani şi de către

persoane cu capacităţi fizice,

senzoriale sau mentale reduse sau cu

lipsă de experienţă şi cunoştinţe dacă

aceştia sunt supravegheaţi sau instruiţi

referitor la utilizarea aparatului într-un

mod sigur şi dacă aceştia înţeleg

pericolele implicate.

Copiii nu trebuie lăsaţi să se joace cu

acest aparat.

Curăţarea şi întreţinerea aparatului nu

trebuie realizate de către copii fără

supravegherea unui adult.

În timpul utilizării şi al răcirii, aparatul şi

cablul de reţea nu se vor lăsa la

îndemâna copiilor cu vârste mai mici

de 8 ani.

Dacă cordonul de alimentare este

deteriorat, acesta trebuie înlocuit de

către producător, de către agentul de

service sau de către persoanele

calificate pentru a se evita potenţialele

pericole.

Deconectaţi întotdeauna staţia înainte

de alimentarea cu apă.

Aparatul trebuie să fie utilizat şi aşezat

pe o suprafaţă stabilă.

În pauzele dintre călcare, aşezaţi fierul

de călcat pe suportul pentru sprijinire

în poziţie verticală sau pe suport.

Asiguraţi-vă că suportul pentru

sprijinire în poziţie verticală este aşezat

pe o suprafaţă stabilă.

Aparatul nu trebuie lăsat

nesupravegheat atunci când este

conectat la reţeaua de alimentare cu

energie electrică.

Nu deschideţi compartimentul cu abur

în timp ce călcaţi.

În timpul utilizării, orificiile sub

presiune nu trebuie deschise pentru

umplere, detartrare, clătire sau

inspectare.

Aparatul nu trebuie utilizat dacă a

căzut, dacă prezintă semne vizibile de

deteriorare sau dacă există scurgeri de

apă. Verificaţi cablul în mod regulat

pentru a identifica deteriorări.

Acest aparat este proiectat excluziv

pentru uz casnic, pentru procesarea

de cantităţi obişnuite de gospodărie.

Cablurile nu ar trebui să vină niciodată

în contact cu obiecte încinse, cu talpa

fierului de călcat, cu apă sau cu

margini ascuţite.

Înainte de conectarea la o priză,

verificaţi dacă voltajul acesteia

corespunde cu cel imprimat pe partea

din spate a aparatului şi asiguraţi-vă că

utilizaţi o priză legată la pământ.

Atunci când utilizaţi un prelungitor,

verificaţi dacă acesta este într-o stare

bună, dacă are un ştecăr cu o

conexiune de legare la pământ şi dacă

corespunde cu puterea nominală a

aparatului (16 A).

Talpa fierului de călcat şi suportul

pentru fierul de călcat pot atinge

temperaturi foarte ridicate şi ar putea

cauza arsuri. Nu le atingeţi.

87

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 87 04.11.16 11:54

Descriere

Fier de călcat cu generator de aburi

1 Afişaj

2 Buton de pornire/oprire

3 Setări (eco, normal, turbo)

4 Sistemul de curăţare a depunerilor de calcar

5 Suport pentru fierul de călcat

6 Recipient pentru apă

7 Cablu de alimentare

8 Capac transparent

9 Supapă de curăţare

10 Sistem de blocare

Fier de călcat

11 Buton pentru abur

12 LED pentru controlul temperaturii

13 Buton pentru jet de precizie

14 Cablu dublu

15 Suport pentru sprijinirea fierului de călcat în

poziţie verticală

(A) Umplerea recipientului pentru

apă

Asiguraţi-vă că aparatul este oprit şi că sistemul

este scos din priză.

Îndepărtaţi recipientul pentru apă (6).

Umpleţi recipientul pentru apă cu apă de la robinet,

având grijă să nu depăşiţi nivelul „max”, dar cel

puţin până la marcajul „min”, altfel aparatul nu va fi

pregătit să pornească călcarea cu aburi. Dacă apa

de la robinet are o duritate foarte mare, vă

recomandăm să utilizaţi un amestec de 50% apă

de la robinet şi 50% apă distilată.

Nu utilizaţi niciodată doar apă distilată. Nu

adăugaţi aditivi (de exemplu, amidon). Nu folosiţi

apă de condensare de la un uscător de rufe.

Introduceţi recipientul pentru apă.

Puneţi aparatul pe o suprafaţă plană stabilă.

Notă:

Dacă folosiţi dispozitive de filtrare, asiguraţi-vă că

apa obţinută are pH neutru.

Funcţia rezervă de apă

Când nivelul apei scade, pictograma începe să

lumineze intermitent. În această etapă este

posibilă continuarea călcării cu abur timp de

aproximativ 10-15 minute.

Când pictograma se porneşte permanent, este

necesară reumplerea recipientului. În acelaşi

timp, LED-ul pentru controlul temperaturii (12)

luminează intermitent, iar pictograma asociată

setărilor selectate se stinge.

Pentru a continua călcarea cu abur reumpleţi

recipientul pentru apă (A).

(B) Începerea procesului de

călcare

Aşezaţi fierul de călcat pe suport (5) sau pe

piciorul de sprijinire (15), conectaţi aparatul la

priză şi apăsaţi butonul de pornire/oprire (2).

Selectaţi setarea (3) cea mai potrivită pentru

hainele care urmează să fie călcate.

Fierul va începe să se încălzească, iar LED-ul

pentru controlul temperaturii (12) de pe fier va

lumina intermitent.

Pictograma asociată setării de pe afişaj (1) va

începe să lumineze intermitent. Când aburul este

pregătit, pictograma rămâne luminată permanent.

Când este obţinută setarea temperaturii, LED-ul

pentru controlul temperaturii (12) este pornit

permanent.

Setări: Setarea solicitată poate fi aleasă prin

apăsarea butonului corespunzător (eco, normal

sau turbo). Pentru a comuta de la o setare la alta,

apăsaţi butonul dedicat (3).

CareStyle 7

eco

Este recomandat pentru hainele cele mai delicate

cum ar fi materialele sintetice, mătasea şi ţesăturile

combinate pentru care aveţi nevoie de mai puţin

abur. Această setare permite un consum mai mic de

energie.

normal

Este recomandat pentru haine precum lâna,

poliesterul şi bumbacul/inul.

Notă: Setarea normal este aleasă automat

atunci când aparatul este pornit pentru prima dată;

începând de la a doua pornire aparatul va fi setat pe

ultima setare aleasă.

CareStyle 7 Pro

eco

Este recomandat pentru hainele cele mai delicate

cum ar fi materialele sintetice, mătasea şi ţesăturile

combinate. Această setare permite un consum mai

mic de energie.

normal

Este recomandat pentru haine cum ar fi lâna,

poliesterul şi bumbacul.

turbo

Este recomandat pentru haine care au nevoie de

abur mai puternic, cum ar fi bumbacul/inul gros şi

materialul de blugi.

Notă: Datorită temperaturii mai ridicate din modul

turbo, nu lăsaţi fierul nesupravegheat pe haine

pentru a evita deteriorarea.

88

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 88 04.11.16 11:54

Notă: Când aparatul este oprit, acesta va fi setat

întotdeauna pe modul abur normal, independent de

ultima setare aleasă.

Pentru călcarea cu abur apăsaţi butonul pentru

abur (11) de sub mânerul fierului de călcat. Aburul

va fi eliminat prin toate orificiile din talpa fierului

de călcat.

Declanşator dublu: Apăsaţi butonul pentru abur

(11) sau butonul pentru jetul de precizie (13) de

două ori în succesiune rapidă în mai puţin de o

secundă. Vor fi eliberați aburi în mod continuu,

timp de câteva secunde. Apăsaţi butonul pentru

abur (11) sau butonul pentru jetul de precizie (13)

din nou pentru a opri funcţia.

Pentru călcarea uscată călcaţi fără să apăsaţi

butonul pentru abur (11). Reţineţi că după 10

minute de călcare uscată, fierul de călcat se

comută pe modul oprire automată.

Abur vertical: Fierul poate fi utilizat şi pentru

aburirea hainelor agăţate pe umeraş (B).

Talpa fierului de călcat 3D: Forma rotundă

unică a tălpii fierului de călcat 3D asigură cele mai

bune rezultate de glisare pe porţiunile dificile (ex:

nasturi, buzunare etc.)

(C) Jet de precizie

Apăsaţi complet butonul pentru jetul de precizie (13).

Aburul va ieşi doar din zona vârfului tălpii.

Pentru a opri această funcţie eliberaţi butonul (13).

Dacă nu îl apăsaţi complet, este posibil să iasă abur

prin orificiile din partea posterioară a tălpii fierului de

călcat.

(D) Oprirea automată a fierului de

călcat

Când fierul de călcat este în modul oprire

automată, pictograma luminează intermitent,

iar LED-ul pentru controlul temperaturii (12) este

oprit. Fierul de călcat se va opri pentru a reduce

consumul de energie.

Acesta este activat dacă după 10 minute nu s-a

înregistrat nicio emisie de abur.

Pentru a porni din nou fierul de călcat trebuie

apăsat butonul de pornire/oprire (2). Înainte de a

începe din nou să călcaţi aşteptaţi până când

LED-ul pentru controlul temperaturii (12) este

pornit continuu.

După călcare

Apăsaţi butonul de pornire/oprire (2) pentru a opri

aparatul.

Scoateţi din priză aparatul şi lăsaţi-l să se

răcească înainte de a-l depozita.

Goliţi recipientul pentru apă.

Blocaţi fierul de călcat.

(E) Sistemul de blocare

Sistemul de blocare poate fi utilizat pentru

depozitarea sigură şi uşoară a staţiei de călcat cu

abur şi a fierului. Nu ridicaţi sau căraţi aparatul ţinând

de mânerul fierului blocat.

Aşezaţi talpa fierului în adâncitura de pe suportul

din silicon.

Apăsaţi vârful fierului de călcat până când auziţi

un „clic” şi fierul de călcat se va bloca automat.

Pentru a debloca fierul de călcat, glisaţi sistemul

de blocare înainte. Fierul va fi eliberat.

(F) Îndepărtarea depunerilor

Pentru a menţine performanţe optime, sistemul

trebuie decalcifiat la fiecare 15 litri de apă

consumaţi (aproximativ 8 reumpleri complete).

Pictograma luminează intermitent.

Mai întâi, opriţi şi deconectaţi aparatul.

Deblocaţi fierul de călcat şi luaţi-l de pe suport.

Aşteptaţi să se răcească aparatul (minimum 2,5

ore).

Îndepărtaţi şi goliţi recipientul pentru apă.

Scoateţi capacul transparent (8) şi deşurubaţi

supapa de curăţare (9).

Goliţi fierbătorul.

Turnaţi 500 ml de apă de la robinet. Nu utilizaţi

substanţe chimice, aditivi sau produse de

îndepărtare a depunerilor.

Înşurubaţi supapa de curăţare (9) pentru a

închide fierbătorul.

Agitaţi unitatea de bază pentru a o clăti, apoi goliţi

fierbătorul.

Repetaţi încă o dată această procedură.

După ce aţi încheiat procedura de îndepărtare a

depunerilor puneţi aparatul în priză, porniţi-l (2) şi

apăsaţi butonul pentru sistemul de curăţare a

depunerilor de calcar (4) timp de 2 secunde

pentru reconfigurare.

Dacă aparatul este oprit fără îndepărtarea

depunerilor, pictograma va începe să lumineze

intermitent din nou la următoarea pornire.

Notă: Datorită compoziției diferite al apei în cazul

utilizării unui dispozitiv de decalcificare intern

permanent instalat, se recomandă îndepărtarea

depunerilor după aproximativ fiecare 4 reumpleri

complete. Rețineți că în acest caz pictograma

decalcificării nu va începe automat să lumineze

intermitent.

89

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 89 04.11.16 11:54

(G) Curăţare şi întreţinere

Înainte de curăţare, asiguraţi-vă că aparatul este

oprit, deconectat şi s-a răcit complet.

Curăţaţi talpa fierului de călcat cu o cârpă umedă

sau uscată.

Nu utilizaţi niciodată bureţi de vase, oţet sau alte

produse chimice.

Pentru a curăţa materialul delicat de pe mâner,

utilizaţi o cârpă umedă.

90

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 90 04.11.16 11:54

Instrucţiuni de depanare

PROBLEMĂ CAUZĂ REMEDIU

Aparatul nu porneşte. Aparatul nu este conectat la o

priză. Asiguraţi-vă că aparatul este conectat corect şi apăsaţi

butonul de pornire/oprire.

Iese abur de sub unitatea de

bază. S-a deschis sistemul de siguranţă

pentru presiune maximă. Opriţi imediat aparatul şi contactaţi un Service Braun

autorizat.

Curg câteva picături de apă

prin orificiile din talpa fierului

de călcat.

S-a creat condens în interiorul

tuburilor deoarece aburul este

utilizat pentru prima dată sau nu a

fost utilizat o perioadă îndelungată.

Apăsaţi de mai multe ori butonul pentru aburi departe

de masa de călcat. Astfel veţi elimina apa rece din

circuitul pentru abur.

De pe talpa fierului de călcat

se scurge un lichid maro. În apa din recipientul pentru apă au

fost turnaţi agenţi chimici pentru

dedurizarea apei sau aditivi.

Nu turnaţi niciodată produse în recipientul pentru apă.

Curăţaţi talpa fierului de călcat cu o cârpă umedă şi

clătiţi fierbătorul.

La prima pornire a aparatului

observaţi fum sau miros. Unele componente au fost tratate

cu agent de etanşare/lubrifiant,

care se evaporă atunci când fierul

se încălzeşte pentru prima dată.

Acest lucru este normal şi va dispărea după ce aţi

utilizat fierul de câteva ori. Dacă fumul/mirosul mai

persistă după oprirea aparatului, contactaţi un service

Braun autorizat.

Aparatul emite un zgomot

intermitent asociat cu

vibraţiile.

Apa este pompată în fierbător. Acest comportament este normal, nefiind necesară

nicio acţiune.

Aparatul emite un zgomot

continuu asociat cu vibraţii. Eroare de sistem. Scoateţi aparatul din priză şi contactaţi un service

Braun autorizat.

Supapa de curăţare este

dificilă de desfăcut. Depunerile de tartru îngreunează

deschiderea supapei de curăţare. Rotiţi capacul cu putere. Pentru a evita problema, clătiţi

frecvent sistemul.

După reumplerea

rezervorului pentru apă

lumina nu se

reconfigurează.

Indicatorul de nivel al apei nu

funcţionează corespunzător. Goliţi, clătiţi şi reumpleţi recipientul pentru apă.

Recipientul pentru apă nu este

amplasat corect. Amplasaţi corect recipientul pentru apă.

Toate LED-urile luminează

intermitent. Eroare de sistem. Scoateţi aparatul din priză, introduceţi-l din nou în priză

şi apăsaţi butonul de pornire/oprire. Dacă problema

persistă opriţi imediat aparatul, scoateţi-l din priză şi

contactaţi un service Braun autorizat.

Pictograma pentru abur este

pornită în permanenţă, dar

nu se înregistrează emisii de

abur din talpa fierului de

călcat.

Indicatorul de nivel al apei în

recipient este blocat sau recipientul

pentru apă este introdus incorect.

Opriţi aparatul şi scoateţi-l din priză.

Scoateţi şi goliţi recipientul pentru apă, clătiţi-l şi

reumpleţi-l.

Introduceţi recipientul pentru apă. Porniţi aparatul şi

aşteptaţi până când dispozitivul este pregătit pentru

utilizare.

Apăsaţi butonul pentru abur şi aşteptaţi până când

iese aburul.

Ţineţi butonul pentru abur apăsat timp de 10

secunde de la emisia aburului şi apoi daţi-i drumul.

Ne rezervăm dreptul asupra efectuării de modificări fără notificare prealabilă.

Nu aruncaţi produsul împreună cu deşeurile menajere la sfârşitul ciclului de viaţă al acestuia.

Produsul poate fi remis la un centru de service Braun sau la un punct de colectare corespunzător din

ţara dvs

91

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 91 04.11.16 11:54

Ελληνικά

Πριν τη χρήση

Παρακαλούμε διαβάστε με προσοχή τις οδηγίες

χρήσης πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.

Προσοχή

Προσοχή: Θερμές επιφάνειες!

Οι σταθμοί ηλεκτρικών σίδερων

συνδυάζουν υψηλές θερμοκρασίες και

ζεστό ατμό, που θα μπορούσαν να

προκαλέσουν εγκαύματα.

Η συσκευή αυτή μπορεί να

χρησιμοποιείται από παιδιά 8 ετών και

άνω και από άτομα με μειωμένες

φυσικές, νοητικές και αισθητήριες

ικανότητες ή που δεν είναι έμπειρα

εφόσον τους παρέχεται επίβλεψη ή

τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με

την ασφαλή χρήση της συσκευής ενώ

κατανοούν και τους κινδύνους.

Τα παιδιά να μην παίζουν με τη

συσκευή.

Τα παιδιά δεν πρέπει να καθαρίζουν

και να συντηρούν τη συσκευή χωρίς

επίβλεψη.

Κατά τη λειτουργία και ενόσω κρυώνει,

η συσκευή και το καλώδιο ρεύματος

πρέπει να διατηρούνται μακριά από

παιδιά μικρότερα των 8 ετών.

Εάν το καλώδιο τροφοδότησης έχει

φθαρεί, θα πρέπει να αντικατασταθεί

από τον κατασκευαστή, το

εξουσιοδοτημένο συνεργείο του ή από

κατάλληλα καταρτισμένα άτομα

προκειμένου να αποφευχθεί τυχόν

κίνδυνος.

Αποσυνδέετε πάντα το σταθμό από την

πρίζα πριν τον γεμίσετε με νερό.

Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείτε

και να αποτίθεται σε σταθερή

επιφάνεια.

Κατά τις παύσεις του σιδερώματος,

τοποθετείτε το σίδερο σε ορθή θέση

στη βάση στήριξης ή στη βάση του.

Βεβαιωθείτε ότι η βάση στήριξης είναι

τοποθετημένη σε σταθερή επιφάνεια.

Η συσκευή δεν πρέπει να μένει χωρίς

επίβλεψη, ενώ είναι συνδεδεμένη στο

ρεύμα.

Μην ανοίγετε τη δεξαμενή νερού ενώ

σιδερώνετε.

Κατά τη χρήση, τα στόμια υπό πίεση

για πλήρωση, καθαρισμό αλάτων,

ξέπλυμα ή έλεγχο δεν πρέπει να είναι

ανοικτά.

Η συσκευή δεν πρέπει να

χρησιμοποιείται αν έχει υποστεί πτώση,

αν υπάρχουν ορατά σημάδια ζημιάς ή

αν υπάρχει διαρροή. Ελέγχετε τακτικά

τα καλώδια για ζημιές.

Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί μόνο

για οικιακή χρήση και για επεξεργασία

οικιακών ποσοτήτων.

Τα καλώδια δεν θα πρέπει ποτέ να

έρχονται σε επαφή με τα θερμά

στοιχεία, την πλάκα, το νερό και τα

αιχμηρά άκρα.

Πριν συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα

ελέγξτε εάν η τάση του δικτύου

συμφωνεί με την τιμή τάσης που είναι

τυπωμένη στο κάτω μέρος της

συσκευής και ότι χρησιμοποιείτε

γειωμένη πρίζα.

Όταν χρησιμοποιείτε κάποιο καλώδιο

επέκτασης προσέξτε να είναι σε καλή

κατάσταση, να φέρει βύσμα με γείωση

και να αντιστοιχεί στην ονομαστική ισχύ

της συσκευής (16 A).

Η πλάκα και η βάση του σίδερου

μπορεί να αναπτύξουν εξαιρετικά

υψηλές θερμοκρασίες, που θα

μπορούσαν να προκαλέσουν

εγκαύματα. Μην τα αγγίζετε.

92

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 92 04.11.16 11:54

Περιγραφή

Σίδερο με γεννήτρια ατμού

1 Παρουσίαση

2 Κουμπί On/Off

3 Ρυθμίσεις (eco, normal, turbo)

4 Σύστημα καθαρισμού των αλάτων

5 Βάση σίδερου

6 Δεξαμενή νερού

7 Καλώδιο τροφοδοσίας

8 Διαφανές καπάκι

9 Βαλβίδα καθαρισμού

10 Σύστημα ασφάλισης

Σίδερο

11 Κουμπί ατμού

12 Λυχνία LED ελέγχου θερμοκρασίας

13 Κουμπί ακρίβειας βολής ατμού

14 Διπλό καλώδιο

15 Βάση στήριξης

(A) Γέμισμα της δεξαμενής νερού

Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι

απενεργοποιημένη και το σύστημα δεν είναι

συνδεδεμένο στην πρίζα.

Βγάλτε τη δεξαμενή νερού (6).

Γεμίστε τη δεξαμενή νερού με νερό βρύσης,

προσέχοντας να μην υπερβαίνει το επίπεδο “max”

αλλά τουλάχιστον έως την ένδειξη “min”

διαφορετικά η συσκευή δεν είναι έτοιμη για να

ξεκινήσετε το σιδέρωμα με ατμό. Αν το νερό είναι

εξαιρετικά σκληρό, συνιστούμε να

χρησιμοποιήσετε μείγμα από 50 % νερό βρύσης

και 50 % απεσταγμένο νερό.

Μην χρησιμοποιείτε ποτέ αποκλειστικά

απεσταγμένο νερό. Μην προσθέτετε πρόσθετα

(π.χ. κόλλα κολλαρίσματος). Μην χρησιμοποιείτε

νερό συμπύκνωσης από στεγνωτήριο.

Βάλτε τη δεξαμενή νερού.

Τοποθετήστε τη συσκευή σε σταθερή, επίπεδη

επιφάνεια.

Σημείωση:

Αν χρησιμοποιείτε συσκευές φιλτραρίσματος, να

είστε απολύτως σίγουροι ότι το νερό που λαμβάνετε

έχει ουδέτερο ph.

Λειτουργία αποθέματος νερού

Όταν η στάθμη του νερού είναι χαμηλή, το

εικονίδιο αρχίζει να αναβοσβήνει. Σε αυτό το

στάδιο μπορείτε να συνεχίστε το σιδέρωμα με

ατμό για περίπου 10-15 λεπτά.

Όταν το εικονίδιο ανάψει μόνιμα, θα πρέπει να

ξαναγεμίσετε τη δεξαμενή. Ταυτόχρονα, η λυχνία

LED ελέγχου της θερμοκρασίας (12) αναβοσβήνει

και σβήνει το εικονίδιο που αφορά την επιλεγμένη

ρύθμιση.

Για να συνεχίσετε το σιδέρωμα με ατμό,

ξαναγεμίστε τη δεξαμενή νερού (Α).

(B) Ξεκινήστε το σιδέρωμα

Τοποθετήστε το σίδερο στη βάση σίδερου (5) ή

στη βάση στήριξης (15), βάλτε τη συσκευή στην

πρίζα και πιέστε το κουμπί On/Off (2).

Επιλέξτε τη ρύθμιση (3) που είναι η

καταλληλότερη για το σιδέρωμα των ρούχων.

Το σίδερο θα αρχίσει να θερμαίνεται και η λυχνία

LED ελέγχου της θερμοκρασίας (12) στο σίδερο

θα αρχίσει να αναβοσβήνει.

Το σχετικό εικονίδιο για τη ρύθμιση στην οθόνη (1)

θα αρχίσει να αναβοσβήνει. Όταν ο ατμός είναι

έτοιμος το εικονίδιο παραμένει μόνιμα αναμμένο.

Από τη στιγμή που έχει επιτευχθεί η ρυθμιζόμενη

θερμοκρασία, η λυχνία LED ελέγχου της

θερμοκρασίας (12) παραμένει μόνιμα αναμμένη.

Ρυθμίσεις: Η απαιτούμενη ρύθμιση μπορεί να

επιλεγεί πιέζοντας το αντίστοιχο κουμπί (eco,

normal ή turbo). Για εναλλαγή από μία ρύθμιση σε

άλλη πιέστε το αποκλειστικό για τη ρύθμιση

κουμπί (3).

CareStyle 7

eco

Συνιστάται για πιο ευαίσθητα ρούχα, όπως

συνθετικά, μεταξωτά και σύμμεικτα υφάσματα, που

χρειάζονται λιγότερο ατμό. Η ρύθμιση αυτή

επιτρέπει λιγότερη κατανάλωση ρεύματος.

normal

Συνιστάται για ρούχα όπως μάλλινα, πολυεστερικά

και βαμβακερά/λινά.

Σημείωση: Η ρύθμιση normal επιλέγεται

αυτόματα όταν η συσκευή ενεργοποιείται για πρώτη

φορά, από τη 2η ενεργοποίηση, θα ρυθμίζεται στην

τελευταία επιλεγμένη ρύθμιση.

CareStyle 7 Pro

eco

Συνιστάται για πιο ευαίσθητα ρούχα, όπως

συνθετικά, μεταξωτά και σύμμεικτα υφάσματα. Η

ρύθμιση αυτή επιτρέπει λιγότερη κατανάλωση

ρεύματος.

normal

Συνιστάται για ρούχα όπως μάλλινα, πολυεστερικά

και βαμβακερά.

turbo

Συνιστάται για ρούχα που χρειάζονται πιο ισχυρό

ατμό, όπως χοντρά βαμβακερά/λινά και τζιν.

Σημείωση: Λόγω της υψηλότερης θερμοκρασίας

στη λειτουργία turbo, μην αφήνετε το σίδερο χωρίς

επίβλεψη πάνω στα ρούχα, για την αποφυγή ζημιών.

93

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 93 04.11.16 11:54

Σημείωση: Όταν η συσκευή είναι ενεργοποιημένη,

είναι πάντα ρυθμισμένη στη λειτουργία ατμού

normal, ανεξάρτητα από την τελευταία επιλεγμένη

ρύθμιση.

Για σιδέρωμα με ατμό πιέστε το κουμπί ατμού

(11) κάτω από τη λαβή του σίδερου. Ο ατμός

βγαίνει από όλες τις τρύπες στην πλάκα.

Διπλή ενεργοποίηση: Πιέστε το κουμπί ατμού

(11) ή το κουμπί ακρίβειας βολής ατμού (13) δύο

φορές γρήγορα συνεχόμενα εντός 1

δευτερολέπτου. Θα υπάρχει συνεχής εκπομπή

ατμού για μερικά δευτερόλεπτα. Πιέστε το κουμπί

ατμού (11) ή το κουμπί ακρίβειας βολής ατμού

(13) ξανά μία φορά για να σταματήσει η

λειτουργία.

Για σιδέρωμα χωρίς ατμό σιδερώστε χωρίς να

πιέστε το κουμπί ατμού (11). Σημειώστε ότι μετά

από 10 λεπτά σιδερώματος χωρίς ατμό, το σίδερο

αλλάζει στη λειτουργία auto-off.

Κάθετος ατμός: Το σίδερο μπορεί επίσης να

χρησιμοποιηθεί για σιδέρωμα με ατμό ρούχων που

κρέμονται (B).

Πλάκα 3D: Το μοναδικό στρογγυλό σχήμα της

πλάκας 3D διασφαλίζει βέλτιστο αποτέλεσμα

ολίσθησης στα δύσκολα σημεία (π. χ. κουμπιά,

τσέπες κλπ.)

(C) Βολή ακριβείας

Πιέστε το κουμπί ακριβείας βολής ατμού (13)

τελείως προς τα κάτω.

Ο ατμός εξέρχεται μόνο από τα άκρα της πλάκας.

Για να διακόψετε αυτή τη λειτουργία

απελευθερώστε το κουμπί (13).

Αν δεν το πιέσετε τελείως προς τα κάτω, κάποια

ποσότητα ατμού μπορεί επίσης να εξέλθει από τις

πίσω τρύπες ατμού της πλάκας.

(D) Αυτόματη απενεργοποίηση

(Auto-Off) του σίδερου

Όταν το σίδερο είναι στη λειτουργία αυτόματης

απενεργοποίησης, το εικονίδιο αναβοσβήνει και

η λυχνία LED ελέγχου της θερμοκρασίας (12) είναι

σβηστή. Το σίδερο απενεργοποιείται για να

ελαττωθεί η κατανάλωση ενέργειας.

Ενεργοποιείται αν μετά από 10 λεπτά δεν υπάρχει

εκπομπή ατμού.

Για να ενεργοποιήσετε ξανά το σίδερο, πρέπει να

πιέσετε το κουμπί On/Off (2). Πριν ξεκινήσετε

ξανά το σιδέρωμα περιμένετε ωσότου η λυχνία

LED ελέγχου της θερμοκρασίας (12) είναι

συνεχώς αναμμένη.

Μετά το σιδέρωμα

Πιέστε το κουμπί On/Off (2) για να

απενεργοποιήσετε τη συσκευή.

Βγάλτε από την πρίζα και αφήσετε τη συσκευή να

κρυώσει πριν την αποθηκεύσετε.

Αδειάστε τη δεξαμενή νερού.

Ασφαλίστε το σίδερο.

(Ε) Σύστημα ασφάλισης

Το σύστημα ασφάλισης μπορεί να χρησιμοποιηθεί

για ασφαλή και εύκολη αποθήκευση του σταθμού

ατμού και του σίδερου. Μην σηκώνετε ή μεταφέρετε

τη συσκευή από τη λαβή του ασφαλισμένου σίδερου.

Τοποθετήστε την πλάκα στην εσοχή στη

σιδερώστρα.

Πιέστε προς τα κάτω το άκρο του σίδερου ωσότου

ακούσετε ένα „κλικ“ και το σίδερο θα έχει

ασφαλίσει αυτόματα.

Για να απασφαλίσετε το σίδερο σύρετε το

σύστημα ασφάλισης προς τα εμπρός. Το σίδερο

απελευθερώνεται.

(F) Αφαλάτωση

Για να διατηρήσετε τη βέλτιστη απόδοση, πρέπει να

εκτελείτε αφαλάτωση του συστήματος μετά από

κάθε κατανάλωση 15 λίτρων νερού (περίπου 8

πλήρεις επαναλήψεις γεμίσματος).

Το εικονίδιο αναβοσβήνει.

Αρχικά, απενεργοποιήστε τη συσκευή και βγάλτε

την από την πρίζα.

Απασφαλίστε το σίδερο και βγάλτε το σίδερο από

τη βάση σίδερου. Περιμένετε ωσότου κρυώσει η

συσκευή (το λιγότερο 2,5 ώρες).

Βγάλτε και αδειάστε τη δεξαμενή νερού.

Βγάλτε το διαφανές καπάκι (8) και ξεβιδώστε τη

βαλβίδα καθαρισμού (9).

Αδειάστε το λέβητα.

Γεμίστε με 500 ml νερό βρύσης. Μην

χρησιμοποιείτε χημικά, πρόσθετα ή ουσίες

αφαλάτωσης.

Βιδώστε τη βαλβίδα καθαρισμού (9) για να

κλείσετε το λέβητα.

Ανακινήστε τη μονάδα της βάσης για να

ξεπλύνετε, και στη συνέχεια αδειάστε το λέβητα.

Επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία άλλη μία φορά.

Αφού έχετε ολοκληρώσει τη διαδικασία

αφαλάτωσης, βάλτε στην πρίζα, ενεργοποιήσετε

(2) και πιέστε το κουμπί του συστήματος

καθαρισμού αλάτων (4) για 2 δευτερόλεπτα για

επαναφορά.

Αν η συσκευή απενεργοποιηθεί χωρίς αφαλάτωση,

το εικονίδιο θα αρχίσει ξανά να αναβοσβήνει όταν

ενεργοποιηθεί ξανά.

94

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 94 04.11.16 11:54

Σημείωση: Εξαιτίας της διαφορετικής σύνθεσης

του νερού χρησιμοποιώντας μία μόνιμη συσκευή

καθαρισμού από τα άλατα που είναι εγκατεστημένη

στο σπίτι, συνιστάται να καθαρίζετε το σύστημα από

τα άλατα μετά από κάθε 4 ολοκληρωμένες

επαναπληρώσεις. Παρακαλούμε σημειώστε ότι σε

αυτήν την περίπτωση το εικονίδιο για τον καθαρισμό

από τα άλατα δε θα αρχίσει να αναβοσβήνει

αυτόματα.

(G) Καθαρισμός και συντήρηση

Πριν τον καθαρισμό, να βεβαιώνεστε πάντα ότι η

συσκευή είναι απενεργοποιημένη, δεν είναι

συνδεδεμένη στην πρίζα και έχει κρυώσει τελείως.

Σκουπίστε την πλάκα για να την καθαρίσετε με ένα

υγρό ή στεγνό πανί.

Ποτέ μην χρησιμοποιείτε συρμάτινα

σφουγγαράκια, ξύδι ή άλλα χημικά.

Για να καθαρίσετε τα μαλακά μέρη στη λαβή

χρησιμοποιήστε ένα υγρό πανί.

95

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 95 04.11.16 11:54

Οδηγός επίλυσης προβλημάτων

ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ

Η συσκευή δεν

ενεργοποιείται. Η συσκευή δεν είναι συνδεδεμένη

σε κάποια πρίζα. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι σωστά συνδεδεμένη και

πιέστε το κουμπί On/Off.

Κάτω από τη μονάδα βάσης

βγαίνει ατμός. Έχει ανοίξει το σύστημα ασφαλείας

“max” πίεσης. Απενεργοποιήσετε αμέσως τη συσκευή και

επικοινωνήστε με εξουσιοδοτημένη εταιρεία τεχνικής

υποστήριξης της Braun.

Βγαίνουν σταγόνες νερού

από τις τρύπες στον

πυθμένα της πλάκας.

Έχει συσσωρευτεί νερό στο

εσωτερικό των σωλήνων επειδή ο

ατμός χρησιμοποιείται για πρώτη

φορά, ή δεν έχει χρησιμοποιηθεί

για κάποιο χρονικό διάστημα.

Πιέστε αρκετές φορές το κουμπί του ατμού μακριά από

τη σανίδα σιδερώματος. Με αυτό τον τρόπο θα

εξαλειφθεί το κρύο νερό από το κύκλωμα ατμού.

Υπάρχει διαρροή καφέ υγρού

από την πλάκα. Στη δεξαμενή νερού έχουν

τοποθετηθεί χημικά μαλακτικά

νερού ή πρόσθετα.

Μην τοποθετείτε ποτέ προϊόντα στη δεξαμενή νερού.

Καθαρίστε την πλάκα με ένα υγρό πανί και ξεπλύνετε το

λέβητα.

Την πρώτη φορά που

ενεργοποιείται η συσκευή

παρατηρείτε καπνό ή οσμή.

Κάποια μέρη έχουν υποστεί

επεξεργασία με μονωτικό/λιπαντικό

υλικό που εξατμίζεται την πρώτη

φορά που θερμαίνεται το σίδερο.

Αυτό είναι φυσιολογικό και θα σταματήσει όταν

χρησιμοποιήσετε το σίδερο μερικές φορές. Αν ο

καπνός/η οσμή εξακολουθούν να υπάρχουν μετά την

απενεργοποίηση της συσκευής, επικοινωνήστε με

εξουσιοδοτημένη εταιρεία τεχνικής υποστήριξης της

Braun.

Η συσκευή βγάζει ένα

διακεκομμένο θόρυβο που

συνδυάζεται με δονήσεις.

Αντλείται νερό στο λέβητα. Αυτό είναι φυσιολογικό και δεν απαιτείται κάποια

ενέργεια.

Η συσκευή βγάζει ένα

συνεχή θόρυβο που

συνδυάζεται με δονήσεις.

Σφάλμα συστήματος. Βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα και επικοινωνήστε με

εξουσιοδοτημένη εταιρεία τεχνικής υποστήριξης της

Braun.

Υπάρχει δυσκολία στο

ξεβίδωμα της βαλβίδας

καθαρισμού.

Η εναπόθεση αλάτων έχει

καταστήσει δύσκολο το άνοιγμα της

βαλβίδας καθαρισμού.

Γυρίστε το πώμα με δύναμη. Για να αποφύγετε το

πρόβλημα, ξεπλένετε συχνά το σύστημα.

Αφού ξαναγεμίσετε τη

δεξαμενή νερού, δεν ανάβει

ξανά η λυχνία .

Ο πλωτήρας νερού δεν λειτουργεί

σωστά. Αδειάστε τη δεξαμενή νερού, ξεπλύνετε και γεμίστε

ξανά.

Η δεξαμενή νερού δεν έχει

τοποθετηθεί σωστά. Τοποθετήστε σωστά τη δεξαμενή νερού.

Όλες οι λυχνίες LED

αναβοσβήνουν. Σφάλμα συστήματος. Βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα, συνδέστε τη στην

πρίζα ξανά και πιέστε το κουμπί On/Off. Αν το πρόβλημα

παραμένει, απενεργοποιήσετε αμέσως τη συσκευή,

βγάλτε την από την πρίζα και επικοινωνήστε με

εξουσιοδοτημένη εταιρεία τεχνικής υποστήριξης της

Braun.

Το εικονίδιο ατμού είναι

μονίμως αναμμένο, αλλά δεν

βγαίνει ατμός από την

πλάκα.

Ο πλωτήρας της δεξαμενής νερού

είναι ασφαλισμένος ή η δεξαμενή

νερού δεν έχει τοποθετηθεί σωστά.

Απενεργοποιήστε τη συσκευή και βγάλτε την από την

πρίζα.

Βγάλτε και αδειάστε τη δεξαμενή νερού, ξεπλύνετε

και γεμίστε ξανά.

Βάλτε τη δεξαμενή νερού. Ενεργοποιήστε τη

συσκευή και περιμένετε ωσότου η συσκευή είναι

έτοιμη για χρήση.

Πιέστε το κουμπί ατμού και περιμένετε ωσότου

εξέλθει ατμός.

Κρατήστε το κουμπί ατμού πιεσμένο για 10

δευτερόλεπτα εκπομπής ατμού και στη συνέχεια

απελευθερώστε το κουμπί ατμού.

Υπόκειται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση.

Μην απορρίπτετε το προϊόν με τα τα οικιακά απορρίμματα στο τέλος της ωφέλιμης ζωής του.

Μπορεί να γίνει η απόρριψη στο Κέντρο σέρβις της Braun ή στα κατάλληλα σημεία συλλογής που

διατίθενται.

96

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 96 04.11.16 11:54

Қазақ

Пюре жабдығы

Осы өнімді пайдаланардан бұрын нұсқауларды

мұқият оқып шығыңыз.

Ескертпе

Caқтандыру: Ыстық беткей!

Электрлі үтіктеу бекеттері күйіп қалу

қаупін тудыратын жоғары

температура және ыстық буды

пайдаланады.

Бұл құрылғыны 8 жастағы және одан

асқан балалар және дене, сезім

немесе ақыл-ой қабілеттері төмен

немесе тәжірибесі және білімі жоқ

адамдар қадағаланса немесе

құрылғыны қауіпсіз жолмен

пайдалануға қатысты нұсқаулар

алса және байланысты қауіптерді

түсінсе пайдалана алады.

Балалар құрылғымен ойнамауы тиіс.

Тазалау және техникалық қызмет

көрсету балалар тарапынан

бақылаусыз орындалмауы тиіс.

Қолданыс кезінде немесе үтікті

суыту кезінде үтіктің сымын

балалардың қолы жетпейтін жерге

қою керек.

Егер қуатпен қамту сымы

зақымдалған болса, жарақатты

болдырмау үшін ол өндіруші, оның

қызмет көрсету агенті немесе ұқсас

өкілеттігі бар тұлғалар тарапынан

ауыстырылуы тиіс.

Су құярда бекетті әрқашан қуат

көзінен суырыңыз.

Құрылғыны тұрақты беткейде

қолданып, тұрақты жерге қою керек

Үзіліс кезінде үтікті арнайы

қойғышына немесе тіреуішіне

қойыңыз. Үтік тіреуішін тұрақты

беткейге қойыңыз.

Құрылғы қуат көзіне жалғанып

тұрғанда, оны бақылаусыз

қалдыруға болмайды.

Бойлерді үтіктеу кезінде ашуға

болмайды.

Пайдалану барысында қысымдалған

тесіктерді толтыру, қақ тазалау, шаю

немесе тексеру үшін ашпау керек.

Құрылғыны құлатып алсаңыз, бүліну

белгілері айқын көрініп тұрса

немесе сұйықтық жылыстаса,

қолдануға болмайды. Қуат

сымдарының күйін жиі тексеріңіз.

Бұл құрылғы үй шарусында

қолдануға ғана арналған және

тағамдарды үй шаруасына қажетті

мөлшерде ғана қолдану қажет.

Қуат сымын ыстық заттарға, үтік

табанына, суға және үшкір

нәрселерге тигізбеген дұрыс.

Розеткаға жалғар алдында, қуат

көзінің кернеуі құрылғы түбінде

көрсетілген кернеу мәніне сәйкес

болуын және розетканың жерге

тұйықталуын қадағалаңыз.

Ұзартқыш қолданылғанда,

ұзартқыштың күйін тексеріңіз және

қуат ашасының жерге

тұйықталғанын және құрылғыда

көрсетілген қуат мәніне (16A) сәйкес

болуын қадағалаңыз.

Үтік те, табаны да өте жоғары

температураға жете қызады,

сондықтан күйіп қалу қаупі жоғары

болады. Қолыңызды тигізбеңіз.

97

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 97 04.11.16 11:54

Сипаттамасы

Бу шығаратын үтік

1 Дисплей

2 Қосу/Өшіру түймесі

3 Режимдер (эко, қалыпты, турбо)

4 Әк тазалау жүйесі

5 Үтік қойғыш

6 Cу құятын ыдысы

7 Қуат сымы

8 Мөлдір қақпақ

9 Тазалау клапаны

10 Бекіту жүйесі

Үтік

11 Бу түймесі

12 Teмператураны бақылау шамы

13 Көздеп үтіктеу түймесін

14 Қос сым

15 Тіреуіш

(A) Су құятын ыдысын толтыру

Құрылғыны өшіріп, жүйені қуат көзінен

ажыратыңыз.

Су құятын ыдыстағы суды төгіңіз (6).

Су құятын ыдысқа краннан су құйыңыз, „max“

деңгейінен асырмаңыз, бірақ „min“ белгісінен

төмен болмауын қадағалаңыз, әйтпесе құрылғы

үтіктеуге әзір болмайды. Егер су қатқыл болса,

50 % құбыр суы мен 50 % сүзілген таза суды

араластырып пайдалануға кеңес береміз.

Сүзілген таза судың өзін ғана пайдалануға

болмайды. Ешқандай қоспалар қосуға

болмайды (мысалы, крахмал). Кір кептіретін

машинада жиналған суды қолданбаңыз.

Су құятын ыдысты орнына салыңыз.

Құрылғыны жазық, тұрақты жерге қойыңыз.

Есіңізде болсын:

Егер сүзу құралдарын қолдансаңыз, алынған

судың ph көрсеткіші бейтарап екеніне көз

жеткізіңіз.

Су үнемдеу функциясы

Су деңгейі төмендегенде, белгісі жарқылдай

бастайды. Бұл кезеңде бумен үтіктеуді 10-15

минуттай жалғастыруға болады.

белгішесі тұрақты түрде жанғанда, су құю

қажет болады. Сонымен қатар, темпертураны

бақылау шамы (12) жыпылықтай бастайды

және таңдалған режиммен байланысты

белгіше өшіп қалады.

Бумен үтіктеуді жалғастыру үшін, су құятын

ыдысқа (A) қайта су толтырыңыз.

(B) Үтіктеуді бастаңыз

Үтікті үтік қойғышқа (5) немесе тіреуішіне (15)

қойып, құрылғыны қуат көзіне жалғап,

құрылғының Қосу/Өшіру түймесін (2) басыңыз.

Үтіктелетін заттардың материалына арналған

режимді (3) таңдаңыз.

Үтік қыза бастайды және температураны

бақылау түймесі (12) жыпылықтайды.

Дисплейдегі (1) таңдалған режим белгішесі

жыпылықтай бастайды. Бу әзір болғанда,

белгіше тұрақты түрде жанады.

Қажетті температураға жеткенде,

температураны бақылау шамы (12) тұрақты

түрде жанады.

Режимдер: Қажетті режимді сәйкес белгішені

басып таңдауға болады (эко, қалыпты немесе

турбо). Бір режимнен екінші режимге ауысу

үшін, арнаулы түймені басыңыз (3).

CareStyle 7

эко

Синтетика, жібек және аралас материалдар

сияқты нәзік заттарды үтіктеуге қолайлы. Бұл

режимде қуат үнемдеу мүмкіндігі бар.

қалыпты

Жүннен, полистер және мақта/зығырдан

жасалған киімдерді үтіктеуге қолайлы.

Есіңізде болсын: Үтік бірінші рет қосылғанда,

қалыпты режим aвтоматты түрде

таңдалады, 2-ші рет қосылғанда соңғы рет

таңдалған режиммен қосылады.

CareStyle 7 Pro

эко

Синтетика, жібек және аралас материалдар

сияқты нәзік заттарды үтіктеуге қолайлы. Бұл

режимде қуат үнемдеу мүмкіндігі бар.

қалыпты

Жүн, полистер және мақтадан жасалған заттарды

үтіктеуге қолайлы.

турбо

Мақта/зығыр және джинси сияқты күшті буды

қажет ететін материалдардан жасалған заттарды

үтіктеуге қолайлы.

Есіңізде болсын: Турбо режимінде температура

жоғары болғандықтан, үтікті заттың үстіне қойып,

бақылаусыз тастауға болмайды.

Есіңізде болсын: Үтік қосылғанда, соңғы

таңдалған режимге қарамастан, бу әрқашан

қалыпты режимде болады.

98

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 98 04.11.16 11:54

Бумен үтіктеу үшін, үтіктің тұтқасының

астындағы бу түймесін (11) басыңыз. Үтіктің

табанындағы барлық тесіктерден бу шығады.

Қос тұтқыш: Бу түймесін (11) немесе көздеп

үтіктеу түймесін (13) 1 секунд арасында 2 рет

басыңыз. Бірнеше секунд үздіксіз бу

шығарылады. Функцияны тоқтату үшін, бу

түймесін (11) немесе көздеп үтіктеу түймесін

(13) тағы бір рет басыңыз.

Құрғақ үтіктеу үшін, бу түймесі (11) баспай

үтіктеңіз. Құрғақ үтіктеу басталғаннан кейін 10

минут аралығында құрылғы „aвто-өшу“ күйіне

ауысатытын ескеріңіз.

Бумен тігінен үтіктеу: Үтікті ілініп тұрған

киімдерді булау үшін де қолдануға болады (B).

3D табан: 3D табанының дөңгелек пішімі

үтіктеуге қиын аймақтарды (түймелер,

қалталар және т.б.) қамту мүмкіндігін ұсынады.

(C) Көздеп үтіктеу түймесі

Көздеп үтіктеу (13) түймесін түбіне дейін

басыңыз.

Бу үтіктің табанының ұшынан ғана шығады.

Бұл функцияны тоқтату үшін, (13) түймені

босатыңыз.

Егер түймені түбіне дейін баспасаңыз,

табанының артқы жағындағы тесіктерден бу

шығуы мүмкін.

(D) Авто-өшіру фунциясы

Үтік авто-өшіру режимінде болғанда,

белгішесі жыпылықтап, температураны

бақылау шамы (12) өшеді. Үтік қуат үнемдеу

үшін, өшеді.

Егер 10 минут аралығында бу шығарылмаса,

ол қайта қосылады.

Үтікті қайта қосу үшін, Қосу/Өшіру түймесін (2)

басу қажет. Қайта үтіктеуге кірісуге дейін,

температураны бақылау шамының (12) жануын

күтіңіз.

Үтіктеу аяқталғанда

Құрылғыны өшіру үшін, Қосу/Өшіру түймесін

(2) басыңыз.

Құрылғыны жинап қояр алдында, қуат көзінен

ажыратып, сууын күтіңіз.

Шұңғылдағы суды төгіңіз.

Үтікті бекітіңіз.

(Е) Бекіту жүйесі

Бекіту жүйесін бу бекеті мен үтікті қауіпсіз сақтау

үшін қолдануға болады. Құрылғыны бекітілген

үтіктің ұстағышынан ұстап көтеруге немесе алып

жүруге болмайды.

Үтік табанын темір төсемнің ойығына

орналастырыңыз.

Үтікті „кілт“ еткен дыбыс естілгенше төмен

қарай басыңыз, сонда үтік автоматты түрде

бекітіледі.

Үтіктің бекітпесін ашу үшін, бекіту жүйесі алға

қарай сырғытыңыз. Үтік босатылады.

(F) Әкті кетіру

Жұмысы дұрыс болу үшін, жүйені әр 15 литр су

қолданылғаннан кейін, тазалап отыру қажет (8

рет толтырумен тең).

белгішесі жыпылықтап тұр.

Бірінші, құрылғыны өшіріп, қуаттан

ажыратыңыз.

Үтіктің бекітпесін ашып, үтікті үтік қойғыштан

алыңыз. Құрылғы әбден суығанша күтіңіз (кем

дегенде 2,5 сағат).

Су ыдысын адып, суын төгіңіз.

Мөлдір қақпақты (8) алып, тазалау клапанын

бұрап ашыңыз (9).

Қайнатқышты босат.

500 мл құбыр суын құйыңыз. Химиялық

заттарды, қоспаларды немесе әк

тазалағыштарды қолданбаңыз.

Тазалау клапанын бұрап (9), қайнатқышты

жабыңыз.

Бу бекетін жақсылап шайып, суын төгіңіз.

Осы қадамдарды тағы бір рет орындаңыз.

Әк тазалау жұмыстарын аяқтаған соң,

құрылғыны (2) қосып, жүйенің тазалау түймесін

(4) 2 секундтай басыңыз.

Егер құрылғы әктен тазаланбай өшірілсе, онда

белгішесі келесі жолы қосылғанда,

қайта жыпылықтай бастайды.

Ескерту: Үйде тұрақты түрде орнатылған әк

тазалағышты қолдану нәтижесінде су құрамы

әртүрлі болатындықтан, жүйеде жиналған әкті әр

4 толтырудан кейін тазалап отыруға кеңес

береміз. Бұл жағдайда әк тазалау белгішесі

автоматты түрде қосылмайтынын ескеріңіз.

(G) Тазалау және күту

жұмыстары

Тазалар алдында үнемі құрылғының өшіріліп,

қуат көзінен ажыратылып, толық суығанына көз

жеткізіп алыңыз.

Үтіктің табанын дымқыл немесе құрғақ

шүберекпен сүртіп алыңыз.

Ысқыш, сіркесу немесе басқа химикаттарды

қолданбаңыз.

Ұстағышындағы жұмсақ материалды тазалау

үшін дымқыл шүберек қолданыңыз.

99

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 99 04.11.16 11:54

Шығарылған жылы

Шығарылған жылын белгілеу үшін б·йым

такташасындағы 5-сандык шығарушы кодын

караңыз. Шығарушы кодының бірінші саны

шығарған жылдың соңғы санын білдіреді. Келесі

2 сандар шығарылған жылдың к¿нтізбелік апта

санын білдіреді. Ал соңғы 2 сандар 1992 жылдан

бастап автоматты түрде есептелген басып ығару

мерзімін білдіреді.

Мысалы: 30421 – Бұйым 2013 жылының 4

аптасында шығарылған.

Үлгі IS 7043, 7044, 7055, 7056

Кернеу 220 – 240 В

Герц50-60 Гц

Ватт 2000-2400 Вт

Сақтау

шарттары: температура: +5ºC және +45°C

Ылғалдылық: < 80%

Қытайда жасалған үшін Делонги Браун

Хаусхолд ГмбХ

Германия Заңды өндіруші:

Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ

Карл-Улрих-Штрассе ң, 63263 Ной-Изенбург

Кепілді кызмет көрсету мерзімінде немесе одан

кейін кызмет көрсету, сондай-ак акаулыктарды

аныктау м¸селелері бойынша Braun

компаниясының Тұтынушыларға қызмет көрсету

қызметіне

8 800 200 5262 телефоны аркылы хабарласыңыз.

Бұйымды іске пайдалану нұсӄаулығына

сәйкес өз маӄсатында пайдалану керек.

Бұйымның ӄызмет мерзімі тұтынушыға

сатылған күннен бастап 2 жылды ӄұрайды.

Импортер:

«Делонги» ААҚ, Ресей, 127055,

Москва каласы, Сущёвская көшесі,

27/3-үй (27-үй, 3-кұрылым)

Тел. +7 (495) 781-26-76

100

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 100 04.11.16 11:54

Ақаулықтарды жою нұсқаулығы

АҚАУЛЫҚ СЕБЕБІ ЖӨНДЕУ

Құрылғы қосылмайды. Құрылғы қуат көзіне жалғанбаған. Құрылғының дұрыс қосылып тұрғанын тексеріп,

қосу/өшіру түймесін басыңыз.

Бу бекетінің астынан бу

шығады. «Max» қысым қауіпсіздігі жүйесі

ашылып кеткен. Құрылғыны дереу өшіріп, Braun тұтынушыларға

қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз.

Үтік табанындағы

тесіктерден су

тамшылайды.

Бу бірінші рет қолданылып

отырғандықтан, түтіктердің

ішінде су жиналып қалған немесе

құрылғы біраз уақыт

қолданылмаған.

Бу түймесін бірнеше рет басыңыз, бірақ үтіктеу

тақтасынан қашық ұстаңыз. Бұл бу жүйесіндегі суық

суды жояды.

Табанынан қоңыр түсті

сұйықтық ағады. Су құятын ыдысына су

жұмсартатын химикаттар немесе

қосындылар құйылған.

Су құятын ыдысқа ондай өнімдерді құюға болмайды.

Үтіктің табанын дымқыл шүберекпен сүртіп алыңыз

және қайнатқышты шайыңыз.

Құрылғы бірінші рет

қосылғанда, түтін немесе

иіс шыққанын байқайсыз.

Үтіктің кейбір бөлшектері

тығыздағыш материалдармен/

майлармен өңделген, сондықтан

үтік бірінші рет қосылғанда сол

заттар шығады.

Бұл қалыпты жағдай және үтікті бірнеше рет

қолданған соң, өздігінен тоқтайды. Егер құрылғы

өшірілгеннен соң да түтін/иіс кетпесе, Braun

тұтынушыларға қызметі көрсету орталығына

хабарласыңыз.

Құрылғы тербелістермен

байланысты үздікті шуыл

шығарады.

Бу генераторына су тартылуда. Бұл қалыпты жағдай және еш әрекет жасамаңыз.

Құрылғы тербелістерге

байланысты үздіксіз шуыл

шығарады.

Жүйе қателігі. Құрылғыны қуат көзінен ажыратып, Braun

тұтынушыларға қызмет көрсету орталығына

хабарласыңыз.

Тазалау клапанын бұрап

алу қиын. Әк тазалау клапанын ашуға

кедергі келтіруде. Қақпақшаны күштеп бұрап ашыңыз. Мәселе

қайталанбас үшін, бу генераторын жиі шаю қажет.

Су толтырғаннан кейін,

шамы қайта реттелмейді.

Су қалқымасы дұрыс жұмыс

істемейді. Су құятын ыдысты босатып, шайып, қайта

толтырыңыз.

Су құятын ыдысы дұрыс

салынбаған. Су құятын ыдысты дұрыстап салыңыз.

Жарық диодты

шамдардың барлығы

жыпылықтап тұр.

Жүйе қателігі. Жүйені қуат көзіне ажыратып, қайта жалғаңыз да,

Қосу/Өшіру түймесін басыңыз. Егер мәселе әлі де

шешілмесе, құрылғыны өшіріп, Braun

тұтынушыларға қызметі көрсету орталығына

хабарласыңыз.

Бу белгішесі тұрақты түрде

қосылып тұр, бірақ

табанынан бу шықпайды.

Су құятын ыдыс қалқымасы

бекітілген немесе ыдыс дұрыс

салынбаған.

Құрылғыны өшіріп, қуат көзінен ажыратыңыз.

Су құятын ыдысты босатып, шайып, қайта

толтырыңыз.

Су құятын ыдысты орнына салыңыз. Құрылғыны

қосып, қолдануға әзір болғанша күтіңіз.

Бу түймесін басып, бу шыққанша күтіңіз.

Бу шыққанда, бу түймесін 10 секунд ұстап

тұрыңыз, одан кейін босатыңыз.

Ескертусіз өзгертілуі мүмкін нәрсе.

Өнім қолданыстан шыққанда басқа үй қоқысымен бірге тастамаңыз.

Еліңіздегі Braun қызмет көрсету орталығына немесе тиісті өткізу орталықтарына өткізуіңізге

болады.

101

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 101 04.11.16 11:54

Русский

Перед использованием

Пожалуйста, внимательно прочитайте данное

руководство по эксплуатации перед

использованием прибора.

Внимание

Осторожно! Горячие

поверхности! Электрическая

гладильная станция работает с

высокой температурой и горячим

высокой температурой и горячим

паром, которые могут стать

причиной ожогов.

Этот прибор может использоваться

детьми с 8 лет, а также лицами со

сниженными физическими,

чувственными или умственными

способностями или малоопытными

пользователями, недостаточно

знающими, как его эксплуатировать,

если они его будут использовать под

наблюдением или после проведения

инструктажа по безопасной

эксплуатации прибора и понимают

связанную с ним опасность.

Детям запрещено играть с

прибором.

Запрещена чистка и уход за

прибором детьми без присмотра.

Во время использования и

остывания держите прибор и кабель

питания вне досягаемости детей

возрастом до 8 лет.

Если соединительный кабель

поврежден, то его должен заменить

производитель, сервисная служба

или специалисты такой же

квалификации с целью

предотвращения опасности для

пользователя.

Перед наполнением водой всегда

отключайте станцию от сети питания.

Во время использования и

перерывов ставьте прибор

исключительно на стабильную

поверхность.

Во время перерывов в глажении

ставьте утюг вертикально на его

заднюю подставку или на

платформу. Проследите за тем,

чтобы задняя подставка стояла на

стабильной поверхности.

Не оставляйте подключенный к сети

питания прибор без присмотра.

Не открывайте резервуар для воды

во время глажения.

Отверстия для заполнения или

удаления накипи, либо

споласкивания, либо инспекционные

отверстия, которые находятся под

давлением, во время работы не

должны быть открыты.

Не используйте прибор после

падения, если на нем имеются

видимые повреждения или утечка.

Регулярно контролируйте кабель

питания на отсутствие повреждений.

Данный прибор предназначен

исключительно для бытового

использования и рассчитан на

переработку объемов продукции в

масштабах домашнего хозяйства.

Не допускайте контакт кабелей с

горячими объектами, подошвой

утюга, водой и острыми краями.

Перед включением в розетку

проверьте соответствие напряжения

в сети и напряжения, указанного в

нижней части прибора. Розетка

должна быть с заземлением.

При использовании удлинительного

кабеля удостоверьтесь в том, что он

находится в хорошем состоянии,

имеет разъем с заземлением и

соответствует номинальной

мощности прибора (16A).

Подошва и подставка для утюга

могут нагреваться до чрезвычайно

высоких температур, что может

привести к ожогам. Не прикасайтесь

ним.

102

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 102 04.11.16 11:54

Описание деталей

Утюг с парогенератором

1 Дисплей

2 Кнопка «Вкл./Выкл.»

3 Настройки («eco», «normal», «turbo»)

4 Система очистки от накипи

5 Платформа для утюга

6 Резервуар для воды

7 Кабель

8 Прозрачная крышка

9 Клапан для очистки

10 Система фиксации

Утюг

11 Кнопка подачи пара

12 Светодиодный индикатор температуры

13 Кнопка прецизионного парового удара

14 Двойной кабель

15 Задняя подставка

(А) Заполнение резервуара для

воды

Убедитесь, что прибор выключен и система

отключена от сети питания.

Снимите резервуар для воды (6).

Залейте в резервуар водопроводную воду (из

крана) не выше отметки «макс.», но не ниже

отметки «мин.»; в противном случае прибор не

готов к паровому глажению. Ес-ли у Вас очень

жесткая вода, то мы реко-мендуем

использовать смесь, состоящую на 50 % из

водопроводной воды и на 50 % – из

дистиллированной.

Ни в коем случае не используйте неразбав

ленную дистиллированную воду. Не при-

меняйте каких-либо добавок (например,

крахмала). Не используйте конденсат из

сушильного автомата.

Вставьте резервуар для воды.

Поместите прибор на стабильную ровную

поверхность.

Примечание:

При использовании фильтрующих устройств

обязательно убедитесь в том, что полученная

вода имеет нейтральное значение ph.

Функция запаса воды

При низком уровне воды значок начинает

мигать. На данном этапе можно продолжать

паровое глажение в течение еще 10-15 минут.

Когда значок начинает светиться

непрерывно, требуется долить воды в

резервуар. В то же время, светодиодный

индикатор температуры (12) мигает и значок,

соответ-ствующий выбранной настройке,

выключа-ется.

Чтобы продолжить паровое глажение,

за-лейте воду в резервуар для воды (А).

(В) Начало глажения

Поставьте утюг на платформу (5) или на

заднюю подставку (15), подключите прибор к

сети и нажмите на кнопку „Вкл./Выкл.“ (2).

Выберите настройку (3), которая наилуч-шим

образом подходит для ткани, подле-жащей

глажению.

Утюг начнет нагреваться и светодиодный

индикатор температуры (12) на утюге зами-

гает.

На дисплее (1) начинает мигать значок,

соответствующий настройке. Когда пар го-тов,

значек начинает светиться непрерыв-но.

При достижении настроенной температуры

светодиодный индикатор температуры (12)

непрерывно светится.

Настройки: Необходимую настройку мож-но

выбрать, нажав на соответствующую кнопку

(«eco», «normal» или «turbo»). Для

переключения между настройками нажми-те

соответствующую кнопку (3).

CareStyle 7

eco

Эта настройка рекомендуется для наиболее

деликатных тканей, таких как синтетические,

шелковые или смесовые ткани, для которых

требуется меньше пара. Она снижает расход

электроэнергии.

normal

Эта настройка рекомендуется для таких тканей,

как шерсть, полиэстер и хлопок/ лен.

Примечание: Настройка «normal»

автоматически выбрана при первом включении

прибора; начиная со второго включения

авто-матически выбирается последняя

использо-ванная настройка.

CareStyle 7 Pro

eco

Эта настройка рекомендуется для наиболее

деликатных тканей, таких как синтетические,

шелковые или смесовые ткани. Она снижает

расход электроэнергии.

normal

Эта настройка рекомендуется для таких тканей,

как шерсть, полиэстер и хлопок.

103

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 103 04.11.16 11:54

turbo

Эта настройка рекомендуется для тканей,

ко-торым требуется более мощная подача пара,

например, плотный хлопок, лен или джинсо-вый

материал.

Примечание: Вследствие особенно высокой

температуры в режиме „turbo“ не следует

оставлять утюг на ткани без внимания, в

про-тивном случае возможно повреждение

ткани.

Примечание: При включении прибор всегда

находится в режиме стандартной подачи пара,

независимо от последней выбранной настройки.

Для парового глажения нажмите на кнопку

подачи пара (11) под рукояткой утюга. Пар

будет выходить из всех отверстий в подош-ве

утюга.

Двойное нажатие: Быстро два раза подряд

нажмите кнопку подачи пара (11) или кнопку

прецизионного парового удара (13) в течение

1 секунды. Это вызывает непре-рывную

подачу пара на протяжении не-скольких

секунд. Чтобы прекратить дей-ствие этой

функции, еще раз нажмите на кнопку подачи

пара (11) или кнопку преци-зионного парового

удара (13).

Для сухого глажения не нажимайте при

глажении на кнопку подачи пара (11). Помните,

что после 10 минут сухого глаже-ния утюг

переключится в режим автомати-ческого

выключения.

Вертикальный паровой удар: Утюг также

может использоваться для глажения одеж-ды,

висящей на вешалке (В).

Подошва «3D»: Благодаря уникальной

округлой форме подошвы «3D» достигают-ся

наилучшие результаты при глажении сложных

деталей (например, элементов с пуговицами,

карманов и т. д.).

(С) Прецизионный паровой удар

Нажмите кнопку прецизионного парового

удара (13) до упора вниз.

Пар будет выпускаться исключительно в

передней части подошвы утюга.

Чтобы отключить эту функцию, отпустите

кнопку (13).

Если кнопка не полностью нажата, то неко-

торое количество пара может также выхо-дить

из отверстий в задней части подошвы утюга.

(D) Режим автоматического

выключения утюга

Когда утюг находится в режиме автома-

тического выключения, значок мигает и

светодиодный индикатор температуры (12) не

светится. Утюг выключается, чтобы снизить

расход электроэнергии.

Функция активируется, если в течение 10

минут не происходила подача пара.

Для повторного включения утюга необхо-димо

нажать кнопку «Вкл./Выкл.» (2). Пе-ред тем как

снова начать глажение, подо-ждите, пока

светодиодный индикатор тем-пературы (12) не

будет непрерывно све-титься.

После глажения

Нажмите на кнопку «Вкл./Выкл.» (2), чтобы

выключить прибор.

Отключите прибор от сети и дайте ему остыть,

перед тем как убирать его на хра-нение.

Слейте воду из резервуара для воды.

Зафиксируйте утюг.

(E) Система фиксации

Система фиксации служит для обеспечения

простого и надежного хранения паровой

стан-ции и утюга. Не поднимайте и не

переносите прибор за рукоятку

зафиксированного утюга.

Поместите подошву утюга в паз на плат-форме

для утюга.

Нажимайте на переднюю часть утюга вниз до

тех пор, пока не услышите щелчок; утюг

автоматически зафиксируется.

Чтобы разблокировать утюг, сдвиньте эле-

мент фиксации вперед. Утюг будет разбло-

кирован.

104

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 104 04.11.16 11:54

(F) Удаление накипи

В целях обеспечения максимальной эффектив

ности работы системы, ее следует очищать от

известкового налета после каждых 15 литров

воды (приблизительно 8 наполнений).

Значокx мигает.

Сначала выключите прибор и отключите его от

сети питания.

Разблокируйте утюг и снимите его с плат-

формы. Подождите, пока он полностью

остынет (не менее 2,5 часов).

Снимите резервуар для воды и слейте из него

воду.

Снимите прозрачную крышку (8) и отвинти-те

клапан для очистки (9).

Опорожните бойлер.

Залейте 500 мл водопроводной воды. Не

используйте какие-либо химикаты, добавки

или средства для удаления известковых

от-ложений.

Завинтите клапан для очистки (9), чтобы

закрыть бойлер.

Потрясите базовый блок, чтобы прополос-кать

его, затем слейте воду.

Повторите данную процедуру еще раз.

По окончании процедуры очистки подклю-чите

прибор к сети, включите (2) и нажмите на

кнопку «Очистка системы» (4) в течение 2

секунд.

При выключении прибора без выполнения

процедуры удаления накипи значок снова

начнет мигать при следующем включении.

Примечание: вследствие различий в составе

воды, при использовании встроенного

домашнего устройства для предотвращения

образования накипи рекомендуется выполнять

удаление накипи примерно после каждых 4

наполнений. Следует помнить, что в данном

случае индикатор, указывающий на

необходимость удаления накипи, не начинает

автоматически мигать.

(G) Очистка и уход

Перед очисткой всегда следует удостове-

риться в том, что прибор выключен, отклю-чен

из сети и полностью остыл.

Начисто протрите подошву утюга влажной или

сухой тканью.

Ни в коем случае не используйте губку, уксус

или иные химические средства.

Для очистки мягкого материала рукоятки

используйте влажную ткань.

Дата изготовления

Чтобы узнать дату выпуска, посмотрите на

пятизначный код продукта (возле таблички

с обозначением серии). Первая цифра

обозначает последнюю цифру года

изготовления. Две следующие цифры – это

календарная неделя. А последние две указывают

издание (автоматически подсчитывается

с 1992 года).

Пример: 30421 – изделие было выпущено

в 2013 году (в 4 неделю).

Модель IS 7043, 7044, 7055, 7056

Напряжение 220 – 240 В

Частота

колебаний 50-60 Гц

Мощность 2000 – 2400 Вт

Условия

хранения: При температуре:

от +5ºC до +45°C

и влажности: < 80%

Изготовлено в Китае для

Де’Лонги Браун Хаусхолд ГмбХ Гeрмания

De’Longhi Braun Household GmbH

Carl-Ulrich-Straße 4

63263 Neu-Isenburg/Germany

По вопросам выполнения гарантийного

или послегарантийного обслуживания, а

также в случае возникновения проблем

при использовании продукции, просьба

связываться с Информационной Службой

Сервиса BRAUN по телефону 8 800 200 5262.

Изделие использовать по назначению в

соответствии с руководством по эксплуатации.

Срок службы изделия составляет

2 года с даты продажи потребителю.

Импортер и ответственный за претензии

потребителей: ООО Делонги, Россия,

127055, Москва, ул. Сущевская, д. 27, стр. 3.

Тел. +7 (495) 781-26-76

105

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 105 04.11.16 11:54

Руководство по устранению неисправностей

ПРОБЛЕМА ПРИЧИНА МЕРА

Прибор не включается. Прибор не включен в розетку

электропитания. Убедитесь, что прибор подключен надлежащим

образом, и нажмите кнопку «Вкл./Выкл.».

Из-под базового блока

выходит пар. Открылась система защиты от

превышения «макс.» давления. Незамедлительно выключите прибор и

обратитесь в авторизованную сервисную службу

компании Braun.

В нижней части подошвы

утюга из отверстий

выступило несколько

капель воды.

В шлангах образовался конденсат;

это обусловлено тем, что функция

паровыделения используется в

первый раз или не использовалась

в течение некоторого времени.

Несколько раз нажмите на кнопку подачи пара,

направив утюг в сторону от гладильной доски.

Это поможет удалить холодную воду из контура

циркуляции пара.

Из подошвы утюга вытекает

жидкость коричневого

цвета.

В резервуар для воды были

добавлены химические средства

для смягчения воды или добавки.

Добавлять средства в резервуар для воды

запрещается. Очистите подошву утюга влажной

тканью и промойте бойлер.

При первом включении

прибора наблюдается дым

или запах.

Некоторые детали подвергались

обработке герметизирующим

составом/смазывающим

веществом, испаряющимися при

первом нагреве утюга.

Это является нормальным и прекратится после

нескольких раз использования утюга. Если дым

или запах не устраняется после выключения

прибора, обратитесь в авторизованную

сервисную службу компании Braun.

Прибор издает

прерывистый звук,

сопряженный с вибрацией.

Вода накачивается в бойлер. Это является нормальным; принимать какие-

либо меры не требуется.

Прибор издает

непрерывный звук,

сопряженный с вибрацией.

Ошибка системы. Отключите прибор от сети питания и обратитесь

в авторизованную сервисную службу компании

Braun.

Трудно отвинчивается

клапан для очистки. Окаменевшая накипь затрудняет

открытие клапана для очистки. Откройте крышку, приложив большее усилие. Во

избежание данной проблемы регулярно

промывайте систему.

После заливки воды в

резервуар не происходит

сброс светового

индикатора .

Неисправность поплавка

указателя уровня воды. Слейте воду из резервуара, промойте его и снова

заполните.

Резервуар для воды не установлен

надлежащим образом. Правильно установите резервуар для воды.

Все светодиоды мигают. Ошибка системы. Выключите систему из сети, включите ее снова в

сеть и нажмите на кнопку «Вкл./Выкл.». Если не

удалось устранить неисправность,

незамедлительно снова выключите прибор,

отключите от сети питания и обратитесь в

авторизованную сервисную службу компании

Braun.

Значок пара непрерывно

светит, но пар из подошвы

не подается.

Заблокирован поплавок указателя

уровня воды или резервуар для

воды не вставлен надлежащим

образом.

Выключите прибор и отключите его от сети

питания.

Снимите резервуар и слейте из него воду,

промойте его и снова заполните.

Вставьте резервуар для воды. Включите

прибор и дождитесь его готовности к

использова-нию.

Нажмите на кнопку подачи пара и дождитесь

подачи пара.

Удерживайте кнопку подачи пара нажатой в

течение 10 се-кунд при подаче пара, а затем

отпустите кнопку.

Возможны изменения без предварительного уведомления.

Не допускается утилизация прибора с бытовыми отходами по окончании его срока

эксплуатации. Сдать прибор на утилизацию можно в Сервисном центре Braun или в

соответствующих пунктах сбора, предусмотренных в Вашей стране.

106

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 106 04.11.16 11:54

Українська

Перед використанням

Будь ласка, ретельно вивчіть вказівки по

використанню, перш ніж користуватися

приладом.

Увага

Обережно! Гаряча поверхня.

Електричні праски нагріваються до

високої температури та випускають

гарячу пару. Це може призвести до

опіків.

Даним приладом можуть

користуватися діти старші 8 років, а

також особи з обмеженими

фізичними, сенсорними або

розумовими здібностями чи браком

досвіду і/або знань, якщо вони

знаходяться під наглядом або

отримали інструкції з безпечної

експлуатації і усвідомлюють

пов‘язану з цим небезпеку.

Дітям заборонено бавитись з даним

приладом.

Чищення і обслуговування не

повинні здійснюватися дітьми без

нагляду.

Під час експлуатації та охолодження

тримайте прилад та його мережний

шнур якомога далі від дітей віком до

8 років.

Якщо мережний шнур

пошкоджений, його слід замінити у

виробника, сервісного представника

або аналогічної особи, щоб уникнути

небезпеки.

Завжди вимикайте прасувальну

станцію з розетки, перш ніж

заповнити її водою.

Використовуйте пристрій та ставте

його на стійку поверхню.

Під час перерв у прасуванні ставте

праску вертикально на п‘ятку або

підставку для праски. Упевніться, що

опора встановлена на стійкій

поверхні.

Не залишайте прилад без нагляду,

коли він підключений до мережі

живлення.

Не відкривайте бойлер під час

прасування.

Під час використання герметичні

отвори не можна відкривати для

заповнення, видалення накипу,

промивання або огляду.

Не використовуйте прилад, якщо він

падав, якщо на ньому є видимі

ознаки пошкодження, або якщо з

нього витікає вода. Регулярно

перевіряйте шнури на наявність

пошкоджень.

Цей пристрій розроблено лише для

побутового використання та для

обробки.

Стежте, щоб шнури ніколи не

контактували з гарячими

предметами, підошвою, водою і

гострими краями.

Перед включенням в розетку,

перевірте, чи ваша напруга

відповідає напрузі, вказаній на

нижній частині приладу, і чи ви

використовуєте розетку із захисним

заземленням.

При використанні подовжувача

стежте, щоб він знаходився в

хорошому стані, мав вилку із

заземленням і відповідав

номінальній потужності приладу (16 А).

Підошва і сама праска можуть

досягати дуже високих температур,

що може спричинити опіки. Не

торкайтеся них.

107

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 107 04.11.16 11:54

Опис

Праска з парою

1 Дисплей

2 Кнопка Вкл./Викл.

3 Налаштування (режими еко, нормальний,

турбо)

4 Система очищення накипу

5 Підставка для праски

6 Резервуар для води

7 Шнур живлення

8 Прозора кришка

9 Клапан очищення

10 Система блокування

Праска

11 Кнопка подачі пари

12 Світлодіодний індикатор контролю

температури

13 Кнопка спрямування

14 Подвійний шнур

15 П‘ятка

(A) Наповнення резервуара для

води

Переконайтеся, що прилад вимкнено, а

систему відключено від електромережі.

Вийміть резервуар для води (6).

Заповніть резервуар водопровідною водою,

стежачи за тим, щоб не перевищити позначку

рівня «макс.», але заповніть принаймні, до

позначки «мін.», інакше прилад не буде готовий

до запуску парового прасування. Якщо у вас

достатньо жорстка вода, ми рекомендуємо

використовувати суміш 50% водопровідної

води і 50% дистильованої води.

Ніколи не використовуйте виключно

дистильовану воду. Не додавайте ніяких

добавок (наприклад, крохмаль). Не

використовуйте конденсовану воду із сушильної

машини.

Встановіть резервуар для води.

Помістіть прилад на рівну стійку поверхню.

Примітка:

Якщо ви використовуєте фільтрувальні прилади,

переконайтеся, що отримана вода має

нейтральний рівень рН.

Функція запасу води

Коли рівень води стає низьким, значок

починає блимати. На цьому етапі можна

продовжити прасування парою протягом 10-15

хвилин.

Якщо значок постійно блимає, це означає,

що необхідно поповнити резервуар.

Світлодіодний індикатор контролю

температури (12) блимає, а значок

відповідного параметру вимикається.

Для продовження парового прасування,

наповніть резервуар для води (A).

(B) Початок прасування

Поставте праску на підставку для праски (5)

або на п‘ятку (15), підключіть прилад і натисніть

кнопку Вкл./Викл.(2).

Виберіть налаштування (3), яке найбільше

підходить для прасування одягу.

Праска почне нагріватися і світлодіодний

індикатор контролю температури (12) на прасці

буде блимати.

Відповідний значок налаштування на дисплеї

(1) почне блимати. Якщо пара готова, значок

постійно блимає.

Після досягнення заданої температури

світлодіодний індикатор температури (12) буде

світитися постійно.

Налаштування: Обрати відповідне

налаштування режиму можна, натиснувши на

відповідну кнопку (еко, нормальний або турбо).

Щоб перейти до іншого налаштування,

натисніть відповідну кнопку (3).

CareStyle 7

eco

Для делікатних тканин, таких як синтетика, шовк і

змішаного типу тканин, рекомендується

застосовувати менше пари. Це налаштування

дозволяє споживати менше електроенергії.

normal

Рекомендовано для вовни, поліестеру і бавовни/

льону.

Примітка: Налаштування «normal»

вибирається автоматично при першому

ввімкненню приладу. Після 2-го вмикання і

надалі зберігається налаштування, яке було

встановлене останнім.

CareStyle 7 Pro

eco

Рекомендовано для делікатних тканин, таких як

синтетика, шовк і змішаного типу тканин. Це

налаштування дозволяє споживати менше

електроенергії.

normal

Рекомендовано для вовни, поліестеру і бавовни.

108

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 108 04.11.16 11:54

turbo

Рекомендовано для тканин, що потребують

більше пари, наприклад, товста бавовна/льон і

джинс.

Примітка: Через вищу температуру в режимі

турбо не слід залишати праску без нагляду на

одязі, щоб уникнути будь-яких пошкоджень.

Примітка: При вмиканні налаштування приладу

завжди встановлено в нормальний режим пари,

незалежно від останнього вибраного

налаштування.

Для прасування парою натисніть кнопку

подачі пари (11), що знаходиться нижче ручки

праски. Пара почне виходити з усіх отворів в

підошві праски.

Подвійний імпульс: Швидко натисніть на

кнопку подачі пари (11) або на кнопку парового

удару (13) двічі за 1 секунду. Пара

безперервно виходитиме протягом декількох

секунд. Щоб припинити цю функцію, натисніть

на кнопку подачі пари (11) або кнопку парового

удару (13) ще раз.

Для сухого прасування не натискайте кнопку

подачі пари (11). Зверніть увагу, що через 10

хвилин сухого прасування праска переходить в

режим автоматичного вимкнення.

Вертикальна пара: Праску також можна

використовувати для відпарювання висячого

одягу (B).

3D підошва: Унікальна 3D підошва круглої

форми забезпечує найкращі результати

ковзання в складних ділянках (наприклад,

гудзики, кишені і т. д.)

(C) Паровий удар

Натисніть кнопку парового удару (13) до упору.

Пара виходитиме лише з наконечника

підошви.

Щоб зупинити цю функцію слід відтиснути

кнопку (13).

Якщо не натиснути кнопку до упору, частина

пари може також виходити із задніх парових

отворів в підошві праски.

(D) Автоматичне вимкнення

праски

Коли праска знаходиться в режимі

автоматичного вимкнення, значок блимає, а

світлодіодний індикатор контролю

температури (12) вимкнено. Праска

вимкнеться, щоб зменшити споживання

електроенергії.

Вона активується, якщо через 10 хвилин не

буде жодного випуску пари.

Щоб увімкнути праску знову, натисніть кнопку

Увімк./Вимк. (2) Перед початком прасування

слід зачекати, доки індикатор контролю

температури (12) буде постійно світитися.

Після прасування

Натисніть кнопку Увімк./Вимк. (2), щоб

вимкнути прилад.

Відключіть прилад від електромережі і дайте

йому охолонути перед зберіганням.

Злийте воду з резервуара для води.

Заблокуйте праску.

(E) Система блокування

Систему блокування можна використовувати для

безпечного і зручного зберігання парової станції і

праски. Не піднімайте і не переносьте прилад за

ручку заблокованої праски.

Помістіть підошву в виїмку у підставці для

праски.

Натисніть на кінчик праски, доки не почуєте

клацання. Це означає, що праска буде

заблокована автоматично.

Для того, щоб розблокувати праску, посуньте

систему блокування вперед. Праска

розблокується.

109

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 109 04.11.16 11:54

(F) Декальцинація

Для підтримки оптимальної продуктивності

необхідно виконувати декальцинацію системи

після споживання кожних 15 літрів води (близько

8 повних заправок).

Значок блимає.

Спочатку вимкніть прилад та відключіть його

від електромережі.

Розблокуйте праску і зніміть її з підставки.

Зачекайте, поки прилад повністю охолоне

(мінімум 2,5 години).

Зніміть резервуар для води і злийте воду.

Видаліть прозору кришку (8) та відкрутіть

очисний вентиль (9).

Злийте воду з бойлера.

Залийте 500 мл водопровідної води. Не

використовуйте жодних хімічних речовин,

добавок або засобів для видалення накипу.

Закрутіть очисний вентиль (9), щоб закрити

бойлер.

Струсніть базовий блок, щоб ополоснути його,

а потім злийте воду з бойлера.

Повторіть цю процедуру ще раз.

Після закінчення процедури декальцинації

вставте вилку в розетку, увімкніть (2) і

натисніть кнопку системи декальцинації (4)

протягом 2 секунд, щоб скинути

налаштування.

Якщо прилад вимкнено без проведення

процедури декальцинації, значок знову

почне блимати під час наступного

увімкнення.

Примітка: У разі використання стаціонарного

домашнього пристрою для видалення накипу

через різний склад води рекомендується

видаляти накип з системи після кожних 4 повних

заправок. Зверніть увагу, що в цьому випадку

значок для видалення накипу не починатиме

блимати автоматично.

(G) Очищення та обслуговування

Перед очищенням завжди перевіряйте, чи

прилад було вимкнено та відключено від

електромережі, і давайте йому повністю

охолонути.

Протріть підошву праски чистою вологою або

сухою тканиною.

Ніколи не використовуйте губки, оцет або інші

хімічні речовини.

Для очищення м‘якого матеріалу на ручці

використовуйте вологу тканину.

Виріб не містить шкідливих для здоров’я

речовин. Обладнання відповідає вимогам

Технічного регламенту обмеження використання

деяких небезпечних речовин в електричному та

електронному обладнанні.

Гаряча лінія 0 800 503-507 (дзвінки зі

стаціонарних телефонів безкоштовні).

110

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 110 04.11.16 11:54

Керівництво з пошуку та усунення несправностей

ПРОБЛЕМА ПРИЧИНА СПОСІБ УСУНЕННЯ

Прилад не вмикається. Прилад не підключений до

розетки. Переконайтеся, що прилад підключений правильно,

і натисніть кнопку Увімк./Вимк.

Пара виходить з-під

базового блоку. Відкрилася система захисту від

максимального тиску. Вимкніть прилад і зверніться в авторизований

сервісний центр Braun.

З отворів в нижній частині

підошви витікають краплі

води.

Вода сконденсувалася всередині

труб, так як функція пари

використовується вперше або не

використовувалася протягом

деякого часу.

Натисніть кнопку подачі пари кілька разів у напрямку

від прасувальної дошки. Це дасть змогу випустити

холодну воду з контуру циркуляції пари.

З підошви витікає рідина

коричневого кольору. У резервуар для води додавали

хімічні пом’якшувачі або добавки. Ніколи не заливайте ці продукти в резервуар для

води. Очистіть підошву вологою тканиною і

промийте відсік для утворення пари.

Під час першого

увімкнення приладу

з’явився дим або запах.

Деякі частини приладу були

оброблені ущільнювачем/

змазкою, які випаровуються під

час першого нагрівання праски.

Це нормально і припинеться після кількох

використань праски. Якщо після вимкнення приладу

дим/запах все ще зберігається, зверніться до

Центру обслуговування клієнтів Braun.

Прилад видає

переривчастий шум,

пов‘язаний з вібрацією.

Вода закачується у бойлер. Це нормально, нічого робити не потрібно.

Прилад генерує

безперервний шум,

пов‘язаний з коливаннями.

Системна помилка. Вимкніть прилад від електромережі і зверніться в

авторизований сервісний центр Braun.

Очисний вентиль важко

відкрутити. Відкручування очисного вентиля

ускладнене внаслідок утворення

вапняного нальоту.

Відкрутіть кришку силою. Щоб уникнути цієї

проблеми, часто промивайте систему.

Після повторного

заповнення резервуару

для води налаштування

індикатора не скидаються.

Поплавок для води не працює

належним чином. Злийте воду з резервуару, промийте його і знову

заповніть.

Резервуар для води

встановлений неправильно. Встановіть резервуар для води належним чином.

Всі світлодіодні лампи

блимають. Системна помилка. Вимкніть прилад від мережі, підключіть його знову і

натисніть кнопку Увімк./Вимк. Якщо проблему не

усунуто, негайно вимкніть прилад, витягніть шнур з

розетки і зверніться в авторизований сервісний

центр Braun.

Значок пари постійно

світиться, але немає

викидів пари з підошви.

Заблоковано поплавок для води

в резервуарі або резервуар для

води встановлено неправильно.

Вимкніть і відключіть прилад від мережі.

Зніміть резервуар для води, злийте з нього воду,

промийте резервуар і знову заповніть.

Встановіть резервуар для води. Увімкніть прилад і

почекайте, доки пристрій не буде готовий до

використання.

Натисніть кнопку подачі пари і зачекайте, доки не

з‘явиться пара.

Утримуйте кнопку подачі пари натиснутою

протягом 10 секунд випускання пари, потім

відпустіть кнопку подачі пари.

Інструкція може бути змінена без попереднього повідомлення.

Будь ласка, не утилізуйте прилад разом із побутовими відходами наприкінці терміну його

експлуатації.

Здати прилад на утилізацію можна в Сервісному центрі Braun або у відповідних пунктах збору,

передбачених у вашій країні.

111

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 111 04.11.16 11:54

112



































































































































































































 



 

 

 

 

 

A(

.)



















DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 112 04.11.16 11:54

113113

 



 





.)A

B(



.)



(







.)

CareStyle 7













 





CareStyle 7 Pro





































DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 113 04.11.16 11:54

114







.)B(





C(

.)





D(



.) 













E(











F(





. 



.)

 )















G(









DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 114 04.11.16 11:54



  

  

 



.Braun  



 











 

 







Braun



 



  





.Braun  





  



  

. 

 







.Braun

 









 





115115





Braun

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 115 04.11.16 11:54

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 120 04.11.16 11:54

DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 3 04.11.16 11:54

Couple preparing fresh food with Braun MultiQuick 9 Hand blender

Braun MultiQuick System

The world’s largest attachment system* for unlimited versatility.

Learn more

Brauns MultiGrill 9 Pro

MultiGrill 9 Pro

Braun’s best performing. For professional grilling results.

Learn more

en-NavCard-citrus-juicer-1080x720.jpg

Citrus juicer

Turn fruits into fresh juice in seconds.

Learn more

Braun Steam generator irons

Steam generator irons

Save 50% time* for what really matters.

Learn more

Discover more Braun products

Discover Braun’s hair removal, grooming & skin care products.

Learn more

Sustainability: Good design is long-lasting.

Sustainability at Braun

Good design is long-lasting.

Learn more

en-NavCard-hand-blender-attachments-1080x720.jpg

Hand blender attachments & accessories

Experience the versatility.

Learn more

Sanitization function of all Braun steam irons adn steam generating irons

Sanitization funcion

Kills more than 99.99% of viruses and bacteria¹

Learn more

Recipes with Braun Household

Recipe collection

Fun and simple recipes from Braun.

Learn more

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Браузер incogniton инструкция на русском
  • Брахми инструкция по применению цена отзывы аналоги таблетки
  • Браслет хонор бэнд 6 инструкция на русском
  • Браслет intelligence health bracelet m3 инструкция на русском
  • Брахми инструкция по применению противопоказания