Чайник tefal ko 693 sense kettle инструкция

  1. Consumer services

    >

  2. User manual, instruction for use

    >

  3. Beverages

    >

  4. Kettle

    >

  • Tefal Sense Kettle 1.5L KO693

User manual and frequently asked questions Tefal Sense Kettle 1.5L KO693

Perfect temperature and illuminated tea-making at your fingertips

Streamline your kitchen with an intuitive, forward-thinking kettle that is as beautiful as it is functional. With the Tefal Sense Electric Kettle, enjoy hot beverages at the perfect temperature every time, thanks to a seamless digital screen for real-time temperature display and five temperature settings. With convenient features and a modern yet simple design, delicious hot drinks are just a touch away.

Reference : KO693110

Frequent questions

Check that the lid of your kettle is closed and the filter is in place.
If so, please take your kettle to an authorised repairer.

• Do not use the kettle with wet hands or if you have bare feet.
• Do not leave the power cord hanging over the edge of a table or work surface to avoid any risk of the kettle falling.
• Always be aware while the appliance is operating, paying special attention to the steam coming out of the spout, which is very hot.
• Also pay attention to the fact that the body of a stainless steel kettle becomes very hot during operation. Do not touch the kettle other than by the handle.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• If the power cable is damaged, it should be replaced by the manufacturer, its after-sales service or a similarly qualified person to avoid any danger.

You can only use water in the product. If you boil liquids other than water, it may result in leakage, spillage or damage.

You can boil mineral water. If there are many minerals in the water, the stainless steel will easily stain (Depending model). We recommend that you periodically clean your kettle.

It may look like there is more space for water, but if you put in over the maximum it was designed for, it may leak when the water boils. Please do not overfill the kettle.

It is depending the kettle size, never use even if the water is below the minimum line on the kettle window.

To reduce water staining and prevent leakage from the kettle tipping over, we recommend that you empty the kettle after use.

Yes: never rub the heating element with a cloth or any abrasive material. Descaling is quite enough to clean it.

The filter is made up of a grid that retains the particles of tartar. It is important to clean it regularly by brushing it or soaking it in a container with a descaling solution (diluted vinegar or citric acid).

Simply wipe the outside with a clean cloth (with a drop of vinegar if necessary). Never use abrasive products, scouring powder, detergents or other maintenance products because they may discolour the plastic. Take care never to put the kettle, power lead, plug or electrical base in water!

Descale regularly, preferably at least once a month and more often if you live in a very hard water area.
To descale your kettle:
• Use commercial 8° white vinegar:
— Fill the kettle with 1/2 l of vinegar,
— Leave it to act for 1 hour without heating.
• Citric acid:
— Boil 1/2 litre water,
— Add 25 g citric acid and leave to act for 15 min.
• A specific descaling product for plastic kettles: follow the manufacturer’s instructions.
Empty your kettle and rinse it 5 or 6 times.
Start again if necessary.

To descale your filter (depending on model):
• Soak the filter in white vinegar or diluted citric acid.
• Never use descaling method other than the recommended one.

In some regions where the water contains high levels of iron, the natural lime deposit inside your kettle may take on a brown or black colour.

During use:
Follow the instructions in the user manual: keep to the filling level and only fill with water
After use:
Always empty the excess water from your kettle
Maintenance:
Descale regularly, at least once a month and more often if you live in a hard water area

Prior to first use, rinse the interior of your kettle and bring water to a boil once or twice

If the resistance or the heating element is scaled, the heat produced is only partially transferred to the water for heating. On the other hand, scale favours the appearance of rust.

Generally caused by scale build-up inside: read the instruction leaflet carefully on how to descale your kettle (depending on model).
Alternatively, the kettle may have accidentally been used without water or with insufficient water (an element must always be covered by water), causing the safety cut-off device to operate. Reset in the following way:
Wait 5 minutes for the kettle to cool and then refill with water.
Push the on/off switch and after about 15 minutes the kettle will automatically reset itself and start to boil.

Do not place the kettle near a window as the plastic parts can be discoloured by sunlight.

The 360 degree base must rotate freely.

This can be due to the high efficiency element design which heat the water.

You may have overfilled the kettle causing water to either leak down the outsides of the kettle when boiling or water to get into the internal steam vent which means water will appear at the base of the kettle on the work surface. Only ever fill your kettle up to the Maximum mark. Also the condensation on the lid may have dripped down on to the work surface.

It isn’t a cord-reel type. Please remove and extend the part wound around the plate manually.

Because power consumption is high, it may omit some heat. Use a power plug exclusively for the kettle. If there is enough heat that it could cause a burn or if the plastic is deformed, please stop use, and arrange a repair and inspection.

The internal parts may make noises with the change in temperature. There is nothing wrong with it.

Electric kettles are designed to turn off when they sense steam. This steam may condense and drops of water may fall from the bottom of the handle. This is not a fault. It will also not cause any fault with your kettle.

Immediately after boiling, the sensor that automatically turns the power off will be hot, and the power switch may not operate. Wait until the sensor has cooled and then try again.

This is normal. For LCD screens, an electrostatic phenomenon occurs when the film is peeled off the screen.
The white traces will disappear after a few seconds and there is no risk to the proper functioning of the screen.
We suggest that you remove all film and packaging before plugging in the kettle.

This is normal, the sound comes from the electronic board.
The integrated software manages the On/Off operation of the electronic board periodically when the water temperature exceeds at least 80°C.

After following the instructions in the user manual for starting the appliance, make sure that your electrical socket is working by plugging another appliance. If it still does not work, do not try to dismantle or repair the appliance yourself, instead, take it to an approved repair centre

Do not use your appliance. To avoid any danger, have it replaced by an approved repair centre.

This usually happens when the kettle is new; pour away the water from the first few uses. If the problem persists, fill the kettle to its maximum level and add 2 teaspoons of bicarbonate of soda. Boil the kettle, pour away the water and rinse the kettle.

This phenomenon is normal in hard water regions. It is caused by the calcium and magnesium carbonate present in the water.
Tip: regular descaling will be necessary.

Electric kettles boil the necessary amount for the necessary time and are not usually equipped with features to keep water warm. It boils water very quickly so there is no need to keep water warm.

Kettle filters and filter holders are made of food-grade polypropylene (PP).

The heating element is made of food-grade stainless steel (SUS304).

The bodies of plastic kettle are made of food-grade polypropylene (PP).

The bodies of stainless steel kettle are made of food-grade stainless steel (SUS304).

Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled. Leave it at a local civic waste collection point.

Please go to the “Accessories” section of the website to easily find whatever you need for your product.

Find more detailed information in the Guarantee section of this website.

If you believe that one part is missing, please call Consumer Services Center and we will help you find a suitable solution.

Tefal kettle

www.tefal.com

DE

NL

ES

EN

FR

PT

IT

EL

ZH

KO

TH

MS

TR

AR

FA

VI

RU

UK

CS

SL

SK

PL

RO

HU

SR

HR

BG

LT

LV

ET

KK

BS

1

auto

1*2 3

Screen

FR — selon les modèles / EN — according to models / DE — je nach Modell / NL — verschilt per model /

ES — según los modelos / IT — in base al modello / PT — consoante os modelos / EL — ανάλογα με τα

μοντέλα / TR — modele göre / MS — mengikut model / ZH — 視乎型號 / KO — 모델에 따라 다릅니다 /

TH —  AR — 

 / FA —  / VI —  / RU —

в зависимости от модели /

UK — відповідно до моделей / CS — v závislosti na modelu / SL — skladno z modeli / SK — v závislosti od

modelov / PL — zależnie do modeli / RO — în funcție de model / HU — a modellektől függően /

SR — u zavisnosti od modela / HR — sukladno modelu / BG —според моделите / LT — atkarībā no

modeļiem / LV — priklausomai nuo modelio / ET — vastavalt mudelile / KK — 

1

Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes

(y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles

ou mentales sont réduites ou des personnes dénuées d’expérience

ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par

l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une

surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation

de l’appareil.

Conserver l’appareil et son câble hors de portée des enfants âgés

de moins de 8 ans.

Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités

physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou dont

l’expérience ou les connaissances ne sont pas suffisantes, à

condition qu’ils bénéficient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu

des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité

et en comprennent bien les dangers potentiels.

Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil comme un jouet.

Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins

8 ans, à condition qu’ils bénéficient d’une surveillance ou qu’ils

aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en

toute sécurité et qu’ils comprennent bien les dangers encourus.

Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Lire attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une

utilisation non conforme dégagerait le fabricant de toute responsabilité.

FR

Touche pour sélectionner la température voulue (5 choix possibles :

40°C-70°C-80°C-90°C-100°C)

Garde en mémoire la température précédemment sélectionnée.

Touche pour lancer le cycle d’ébullition

Maintien au chaud grâce à un appui long sur or (Les voyants

autour du pictogramme «Maintien au chaud» s’allument). Fonction

maintien au chaud pendant 30mn.

2

effectués par des enfants, à moins qu’ils ne soient âgés de plus de

8 ans et qu’ils soient sous la surveillance d’un adulte.

Votre machine a été conçue pour un usage domestique seulement.

Votre machine n’a pas été conçue pour être utilisée dans les cas

suivants qui ne sont pas couverts par la garantie :

dans des coins de cuisines réservés au personnel dans des

magasins, bureaux et autres environnements professionnels,

dans des fermes,

par les clients des hôtels, motels et autres environnements à

caractère résidentiel,

dans des environnements de type chambres d’hôtes.

Ne remplissez pas au-dessus du niveau d’eau maximum de la

bouilloire, ni en dessous du niveau minimum.

Si la bouilloire est trop remplie, de l’eau bouillante peut être éjectée.

Mise en garde : N’ouvrez pas le couvercle lorsque l’eau bout.

Votre bouilloire ne doit être utilisée qu’avec le couvercle verrouillé,

le socle et le filtre anti-tartre qui lui sont associés.

Ne mettez pas l’appareil, le socle, le câble d’alimentation ou la

fiche dans l’eau ou tout autre liquide.

N’utilisez pas la bouilloire si le câble d’alimentation ou la

fiche sont endommagés. Faites les obligatoirement remplacer

par le fabricant, son service après-vente ou des personnes de

qualification similaire afin d’éviter tout danger.

Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent

pas avec l’appareil.

AVERTISSEMENT: Soyez prudent lors de la manipulation de

votre appareil (nettoyage, remplissage et versage) : éviter tout

débordement de liquide sur les connecteurs.

Toujours suivre les instructions de nettoyage pour nettoyer votre

appareil;

Débrancher l’appareil.

Ne pas nettoyer l’appareil chaud.

Nettoyer avec un chiffon ou une éponge humide.

Ne jamais mettre l’appareil dans l’eau ou sous l’eau courante.

AVERTISSEMENT : Risques de blessures en cas de mauvaise

utilisation de l’appareil.

N’utilisez votre bouilloire que pour faire chauffer de l’eau potable.

3

Les températures présélectionnées sont données pour une utilisation du produit jusqu’à 1000m

d’altitude. Au delà, la température maximum affichée par le produit sera la température

d’ébullition correspondant à l’altitude d’utilisation.

Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse

Tension, Compatibilité Electromagnétique, Matériaux en contact des aliments, Environnement,…).

Branchez l’appareil uniquement sur une prise secteur reliée à la terre. Vérifiez que la tension

d’alimentation indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil correspond bien à celle de votre

installation.

Toute erreur de branchement annule la garantie.

Notre garantie exclut les bouilloires qui ne fonctionnent pas ou mal du fait de l’absence de détartrage.

Ne pas laisser pendre le câble d’alimentation à portée de main des enfants.

Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le câble.

Toute intervention autre que le nettoyage et l’entretien usuel par le client doit être effectuée

par un centre service agréé.

Tous les appareils sont soumis à un contrôle qualité sévère. Des essais d’utilisation pratiques

sont faits avec des appareils pris au hasard ce qui explique d’éventuelles traces d’utilisation.

N’utilisez pas de tampons abrasifs.

Pour enlever le filtre anti tartre, retirez la bouilloire de son socle et laissez refroidir l’appareil.

N’enlevez jamais le filtre quand l’appareil est rempli d’eau chaude.*

N’utilisez jamais une autre méthode de détartrage que celle préconisée.

Eloignez la bouilloire et le câble d’alimentation de toute source de chaleur, de toute surface

mouillée ou glissante, d’angles vifs.

N’utilisez pas l’appareil dans une salle de bain ou près d’une source d’eau.

N’utilisez pas la bouilloire lorsque vous avez les mains mouillées ou les pieds nus.

Retirez immédiatement la prise secteur si vous constatez une anomalie quelconque pendant le

fonctionnement.

Ne tirez pas sur le câble d’alimentation pour retirer la prise secteur.

Restez toujours vigilant lorsque l’appareil est en marche, en particulier, faites attention à la

vapeur sortant du bec qui est très chaude.

Ne laissez pas le câble d’alimentation pendre au bord d’une table ou d’un plan de travail pour

éviter toute chute.

Ne touchez jamais au filtre* ou au couvercle lorsque l’eau est bouillante.

Attention également, le corps en inox de la bouilloire devient très chaud pendant le

fonctionnement. Ne touchez pas à la bouilloire autrement que par la poignée.

Ne déplacez jamais la bouilloire en fonctionnement.

Protégez l’appareil de l’humidité et du gel.

Ne faites pas fonctionner la bouilloire sans eau à l’intérieur.

Utilisez toujours le filtre* lors des cycles de chauffe.

Placez bouilloire et cordon bien à l’arrière du plan de travail.

La garantie couvre les défauts de fabrication et l’usage domestique uniquement. Toute casse ou

détérioration résultant du non respect des instructions d’utilisation n’entre pas dans le cadre de

la garantie.

AVERTISSEMENT : La surface de l’élément chauffant présente une

chaleur résiduelle après utilisation.

Assurez vous de ne toucher que la poignée de la bouilloire

pendant la chauffe et jusqu’au refroidissement complet.

Votre appareil est destiné uniquement à un usage domestique et

à l’intérieur de la maison et à une altitude inférieure à 1000m.

FR

4

UTILISATION

1. POUR OUVRIR LE COUVERCLE :

Appuyez sur le système de verrouillage et le couvercle se relève automatiquement. (g 2)

Pour fermer, appuyez fermement sur le couvercle.

2. POSEZ LE SOCLE SUR UNE SURFACE LISSE, PROPRE ET FROIDE.

Votre bouilloire ne doit être utilisée qu’avec le socle qui lui est associé.

3. REMPLISSEZ LA BOUILLOIRE AVEC LA QUANTITÉ D’EAU DÉSIRÉE. (g 3)

Ne jamais remplir la bouilloire lorsqu’elle est sur son socle.

Ne pas remplir au-dessus du niveau maxi. Si la bouilloire est trop remplie, de l’eau bouillante

peut déborder.

Ne pas utiliser sans eau.

Vérifier que le couvercle est bien fermé avant utilisation.

4. POSITIONNEZ LA BOUILLOIRE SUR SON SOCLE. BRANCHEZ SUR LE SECTEUR.

5. POUR METTRE LA BOUILLOIRE EN MARCHE

Lorsque la bouilloire est posée sur son socle, toutes les lumières s’allument. La température de

l’eau dans la bouilloire s’affiche sur l’écran.

POUR FAIRE CHAUFFER L’EAU :

2 possibilités :

Si vous souhaitez lancer un cycle d’ébullition, appuyez sur la touche .

100°C apparaît directement sur l’écran, la bouilloire émet un bip et l’eau commence à chauffer.

La bouilloire émet deux bips lorsque l’eau atteint les 100°C.

Si vous souhaitez choisir la température (5 choix possibles : 40°C – 70°C – 80°C – 90°C – 100°C),

appuyez sur la touche , vous verrez la température choisie s’afficher sur l’écran, appuyez sur

la touche jusqu’à l’obtention de la température souhaitée, la température clignote deux fois

puis revient à la température actuelle, la bouilloire émet un bip puis l’eau commence à chauffer.

Vous pouvez voir l’évolution de la température de l’eau s’afficher sur l’écran.

Une fois la température atteinte, la bouilloire émet deux bips et s’arrête.

Si vous souhaitez désactiver les programmes de chauffe, appuyez simplement sur le ou le

FONCTION MAINTIEN AU CHAUD

Vous avez la possibilité d’enclencher la fonction maintien au chaud qui vous permettra de garder

l’eau à la température souhaitée durant 30mn.

Une fois la température choisie, effectuez un appui long sur la touche ou pour

enclencher le maintien au chaud.

2voyants autour du s’allumeront.

Vous pouvez également enclencher le maintien au chaud une fois la température atteinte.

Effectuez un appui long sur la touche ou , 2voyants autour du s’allumeront.

Si vous souhaitez désactiver le maintien au chaud, effectuez un appui court sur n’importe quel

bouton .

AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION

1. Enlevez tous les emballages, autocollants ou accessoires divers à l’intérieur comme à l’extérieur

de la bouilloire.

2. Réglez la longueur du cordon en l’enroulant sous le socle. Coincez le cordon dans l’encoche. (g1)

Jetez l’eau des deux/trois premières utilisations car elle pourrait contenir des poussières. Rincez la

bouilloire.

5

A NOTER

Il faut effectuer l’appui long pour activer le keep warm moins de 30 secondes après la fin du cycle

d’ébullition, sinon l’écran de la bouilloire s’éteindra.

A NOTER

L’écran s’éteindra automatiquement après 30 secondes, sauf si vous avez sélectionné la fonction

keep warm. Touchez n’importe quel bouton rallumera l’écran.

Si vous avez choisi une température de 100°C et activé le maintien au chaud, la bouilloire

maintiendra votre eau à 95°C pendant 30mn.

Si vous sélectionnez avec la touche une température inférieure à celle de l’eau dans la

bouilloire, la fonction ne sera pas prise en compte et le cycle ne s’enclenchera pas.

Exemple : si l’eau est à 90°C, vous ne pourrez pas lancer de cycles pour les températures 40°C, 70°

et 80°C.

6. LA BOUILLOIRE S’ARRÊTERA AUTOMATIQUEMENT

Dès que l’eau arrivera à ébullition ou à la température sélectionnée.

Ne pas laisser d’eau dans la bouilloire après utilisation.

NETTOYAGE ET ENTRETIEN

POUR NETTOYER VOTRE BOUILLOIRE

Débranchez-la.

Laissez-la refroidir et nettoyez-la avec une éponge humide.

Ne plongez jamais la bouilloire, son socle, le fil ou la prise électrique dans l’eau : les connexions

électriques ou l’interrupteur ne doivent pas être en contact avec l’eau.

N’ utilisez pas de tampons abrasifs.

POUR NETTOYER VOTRE FILTRE

Le filtre amovible est constitué d’une maille pour retenir les particules de tartre et les empêcher

de tomber dans votre tasse lors du versement. Ce filtre ne traite ni n’élimine la dureté de l’eau.

Il conserve ainsi toutes les qualités de l’eau. Avec de l’eau très dure, le filtre peut se boucher très

rapidement (10 à 15 utilisations). Il est important de le nettoyer régulièrement. Parfois, le tartre

ne se detache pas de lui-meme; il devra alors être détartré.

DÉTARTRAGE

Détartrez régulièrement, de préférence au moins 1 fois/mois, plus souvent si votre eau est très calcaire.

La détection de la température dans la bouilloire peut être impactée par les dépôts de calcaire.

Pour détartrer votre bouilloire :

Utilisez du vinaigre blanc à 8°du commerce :

Remplissez la bouilloire avec ½ l de vinaigre,

Laissez agir 1 heure à froid.

De l’acide citrique :

Faites bouillir ½ l d’eau,

Ajoutez 25 g d’acide citrique laissez agir 15 min.

Videz votre bouilloire et rincez-la 5 ou 6 fois. Recommencez si nécessaire.

FR

6

EN CAS DE PROBLÈME

VOTRE BOUILLOIRE N’A PAS DE DOMMAGE APPARENT

La bouilloire ne fonctionne pas

Vérifiez que votre bouilloire a bien été branchée.

La bouilloire a fonctionné sans eau, ou du tartre s’est accumulé, provoquant le

déclenchement du système de sécurité contre le fonctionnement à sec : laissez refroidir la

bouilloire, remplissez d’eau.

Mettez en marche à l’aide de l’interrupteur : la bouilloire recommence à fonctionner après environ

15 minutes.

SI VOTRE BOUILLOIRE EST TOMBÉE, SI ELLE PRÉSENTE DES FUITES, SI LE CORDON, LA PRISE OU

LE SOCLE DE LA BOUILLOIRE SONT ENDOMMAGÉS DE FAÇON VISIBLE

Retournez votre bouilloire à votre Centre de Service Après-Vente , seul habilité à effectuer une

réparation. Voir conditions de garantie et liste des centres sur le livret fourni avec votre bouilloire.

Le type et le numéro de série sont indiqués sur le fond de votre modèle. Cette garantie couvre les

défauts de fabrication et l’usage domestique uniquement. Toute casse ou détérioration résultant

du non respect des instructions d’utilisation n’entre pas dans le cadre de la garantie.

Le fabricant se réserve le droit de modifier à tout moment, dans l’intérêt du consommateur, les

caractéristiques ou composants de ses bouilloires.

N’utilisez pas la bouilloire. Aucune tentative ne doit être faite pour démonter l’appareil ou les

dispositifs de sécurité.

Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service

après-vente ou une personne de qualification similaire afin d’éviter un danger.

PRÉVENTION DES ACCIDENTS DOMESTIQUES

Pour un enfant, une brûlure même légère peut parfois être grave.

Au fur et à mesure qu’ils grandissent, apprenez à vos enfants à faire attention aux liquides chauds

pouvant se trouver dans une cuisine. Placez bouilloire et cordon bien à l’arrière du plan de travail,

hors de portée des enfants.

Si un accident se produit, passez de l’eau froide immédiatement sur la brûlure et appelez un

médecin si nécessaire.

Afin d’éviter tout accident : ne portez pas votre enfant ou bébé lorsque vous buvez ou

transportez une boisson chaude.

Pour détartrer votre filtre*:

Faites tremper le filtre dans du vinaigre blanc ou de l’acide citrique dilué.

N’utilisez jamais une méthode de détartrage autre que celle recommandée.

* selon les modèles

7

La directive Européenne 2012/19/UE sur les Déchets des Equipements Electriques et Electroniques

(DEEE), exige que les appareils ménagers usagés ne soient pas jetés dans le flux normal des

déchets municipaux. Les appareils usagés doivent êtres collectés séparément afin d’optimiser le

taux de récupération et le recyclage des matériaux qui les composent et réduire l’impact sur la

santé humaine et l’environnement.

PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT !

Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.

Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service

agréé pour que son traitement soit effectué.

Participons à la protection de l’environnement !

Dysfonctionnements Causes Solutions

La bouilloire ne chauffe pas La bouilloire n’est pas

correctement positionnée sur

son socle.

Repositionnez la bouilloire sur

la base.

La bouilloire chauffe mais

les indicateurs lumineux ne

s’allument pas

Les indicateurs lumineux

sont endommagés ou ne

fonctionnent plus.

Envoyez la bouilloire à un

centre de service agréé.

Affichage E0 Défaut du capteur de

température. Envoyez la bouilloire à un

centre de service agréé.

Affichage E1 Défaut du capteur de

température. Envoyez la bouilloire à un

centre de service agréé.

Affichage E3 Défaut dans la régulation de

la température. Eteignez et débranchez

la bouilloire pendant une

minute, puis rebranchez et

allumez-la à nouveau.

Si le défaut persiste, envoyez

le produit complet à un centre

de service agréé.

FR

8

Read the instructions for use carefully before using your appliance for the first time: This product

has been designed for indoor, domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure

to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will

not apply.

SAFETY INSTRUCTIONS

This appliance is not intended for use by persons (including

children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or

lack of experience and knowledge, unless they have been given

supervision or instruction concerning use of the appliance by a

person responsible for their safety.

Keep the appliance and its power cord out of reach of children

under 8 years of age.

This appliance may be used by persons with reduced physical,

sensory or mental capabilities, or lack of experience and

knowledge, provided they are supervised or have received

instruction to use the appliance safely and understand the

dangers.

Children should not use the appliance as a toy.

This appliance may be used by children of at least 8 years of age,

as long as they are supervised and have been given instructions

about using the appliance safely and are fully aware of the

dangers involved. Cleaning and maintenance should not be

carried out by children unless they are at least 8 years of age and

are supervised by an adult.

Button to select the temperature 40°C-70°C-80°C-90°C and 100°C.

The previously selected temperature is stored in memory.

Button to start the boil cycle

Keep warm is activated by a long press on or (the lights

around ‘Keep Warm’ pictogram illume). Keep warm function

remains on for 30 minutes.

9

Your appliance was designed for domestic use only.

It is not intended to be used in the following cases, which are not

covered by the guarantee.

In kitchens reserved for staff use in shops, offices and other

professional environments;

On farms;

By hotel or motel clients, or on other residential premises;

In bed and breakfast accommodation and other similar environments.

Never fill the kettle past the maximum water level mark, nor below

the minimum water level mark.

If the kettle is too full, some water may spray out.

Warning: Never open the lid when the water is boiling.

Your kettle should only be used with its lid locked, with the base

and the anti-scale filter supplied.

Never immerse the kettle, its base or the power cord and plug in

water or any other liquid.

Never use the kettle if the power cord or the plug are damaged.

Always have them replaced by the manufacturer, its after-sales

service or similarly qualified persons in order to avoid danger.

Children should be supervised to ensure that they do not play with

the appliance.

Children should not clean or perform maintenance procedures on

the appliance unless they are supervised by a responsible adult.

WARNING: Be careful to avoid any spillage on the connector

during cleaning, filling or pouring.

Always follow the cleaning instruction to clean your appliance;

Unplug the appliance.

Do not clean the appliance while hot.

Clean with a damp cloth or sponge.

Never immerse the appliance in water or put it under running water.

WARNING: Risks of injuries if you do not use this appliance correctly.

Only use your kettle for boiling drinking water.

WARNING: The heating element surface is subjected to residual

heat after use.

Be sure to manipulate only the handle during heating until

completely cool.

Your appliance is intended for domestic use inside the home only

at an altitude below 1000 m.

EN

10

The preselected temperatures are given for a product use below an altitude of 1000m. Above

this altitude, the maximum temperature displayed at end of cycle on the product will be the

boiling temperature matching with the altitude of use.

For your safety, this appliance meets applicable standards and regulations (Directives on Low

Voltage, Electromagnetic Compatibility, Materials in contact with food articles, Environment, etc.).

Only plug the appliance into an earthed mains outlet. Check that the voltage indicated on the

rating plate of the appliance corresponds to that of your electrical installation.

Any connection error will invalidate your guarantee.

The guarantee does not cover kettles that fail to operate or operate badly due to a failure to

descale the appliance regularly.

Do not let the power cord hang where children may reach it.

Never disconnect the plug by pulling on the power cord.

Any intervention other than normal cleaning and maintenance by the customer must be

performed by an Approved Service Centre.

All appliances are subject to strict quality control procedures. These include actual usage tests

on randomly selected appliances, which would explain any traces of use.

Never use scouring pads for cleaning purposes.

To remove the scale filter, remove the kettle from its base and leave it to cool down. Do not

remove the filter when the appliance is filled with hot water.*

Do not use any method to descale the kettle other than that recommended.

Keep the kettle and its power cord away from any source of heat, from any wet or slippery

surface and away from sharp edges.

Never use the appliance in a bathroom or close to a water source.

Never use the kettle when your hands or feet are wet.

Always unplug the power cord immediately if you observe any anomaly during operation.

Never pull on the power cord to remove it from the wall socket.

Always remain vigilant when the appliance is on, and in particular be careful of the steam

coming out of the spout which is very hot.

Never leave the power cord hanging from a table top or kitchen counter to avoid any danger of

it falling to the floor.

Never touch the filter* or the lid when the water is boiling.

Also be careful as the body of stainless steel kettles becomes very hot during operation. Only

touch the handle of the kettle.

Never move the kettle when it is in operation.

Protect the appliance from damp and freezing conditions.

Always use the filter* during heating cycles.

Never heat the kettle when it is empty.

Place the kettle and its power cord on a stable, heat proof and water resistant surface.

The guarantee covers manufacturing defects and domestic use only. Any breakage or damage

resulting from a failure to comply with these instructions for use is not covered by the guarantee.

* : depending on model

BEFORE USING FOR THE FIRST TIME

1. Remove all of the various packaging, stickers or accessories from both the inside and outside of

the kettle.

2. Adjust the length of the cord by winding it under the base. Wedge the cord into the notch. (g 1)

Throw away the water from the first two/three uses as it may contain dust. Rinse the kettle.

USE

1. TO OPEN THE LID, ACCORDING TO THE MODEL

Press on the locking system and the lid lifts automatically. (g 2)

To close, press down firmly on the lid.

11

2. PLACE THE BASE ON A FLAT, STABLE, HEAT-RESISTANT SURFACE AWAY FROM WATER

SPLASHES AND ANY SOURCES OF HEAT.

Kettle is only to be used with the base provided.

3. FILL THE KETTLE WITH THE DESIRED AMOUNT OF WATER. (g 3)

Never fill the kettle when it is on its base.

Do not fill it above the maximum level, or below the minimum level. If the kettle is too full,

boiling water may spill out.

Do not use without water.

Check that the lid is closed properly before use.

4. POSITION THE KETTLE ON ITS BASE. PLUG IT INTO THE MAINS SOCKET.

5. TO START THE KETTLE

When the kettle is placed on the base, all the lights illuminate. The water temperature in the kettle

is displayed on-screen.

TO HEAT WATER:

2 options:

If you wish to start a boil cycle, press the button, the actual temperature appears directly

on the screen, the kettle beeps and starts heating the water. The kettle beeps twice once water

temperature reaches 100°C.

If you wish to select the temperature – 5 possible settings: 40°C – 70°C – 80°C – 90°C – 100°C –

press the key until it displays the temperature you wish to select. The selected temperature

blinks twice, then stays at actual temperature. The kettle beeps and the kettle starts heating the

water.

You can monitor the live temperature of the water on the screen.

Once the selected temperature is reached, the kettle beeps twice and stops heating.

If you wish to turn off the heating programs, just press the or .

KEEP WARM MODE

You can use the keep warm mode to keep the water at your desired temperature during 30 minutes.

Once the temperature has been selected, a long push on or will activate the keep warm

mode at selected temperature. 2 lights around the will be illumed.

You can also start the keep warm mode once the temperature has been reached. Do a long push

on the or key. The will let you keep warm at selected temperature, while will let

you keep warm at 95°C. 2 lights around the will be illumed.

If you wish to turn off the keep warm mode, just press the or key.

PLEASE NOTE

The long push will activate the keep warm only if you push the button less than 30 seconds after

the end of the boiling cycle, otherwise the screen will switch off.

PLEASE NOTE

The screen automatically switches off after 30 seconds – unless you have selected the keep warm

mode – but pressing any key will turn the screen on again anytime.

If you select 100°C and activate the keep warm function, the kettle keeps the temperature at 95°C

for 30mins.

If the temperature of the water in the kettle is higher than the temperature you select when

pressing , the heating won’t start.

For instance, if the water temperature is 90°C, you won’t be able to launch the heating by

selecting 40°C, 70°C or 80°C.

EN

12

THE KETTLE WILL SWITCH OFF AUTOMATICALLY

As soon as the water reaches boiling point or the chosen temperature.

Do not leave water in the kettle after use as this quickens the formation of scale.

CLEANING AND MAINTENANCE

CLEANING YOUR KETTLE

Unplug it.

Let it cool down and clean it with a damp sponge.

Never immerse the kettle, its base, the cord or the electric plug in water: the electrical

connections or the switch must not come into contact with water.

Do not use scouring pads.

CLEANING THE FILTER*

The removable filter consists of a mesh to retain the particles of scale and prevent them falling

into your cup when pouring. This filter neither treats nor removes the hardness of the water. It

thus conserves all the qualities of the water. With very hard water, the filter can clog very quickly

(10 to 15 uses). It is important to clean it regularly. Sometimes the scale will not detach itself; it

will then need descaling.

DE-SCALING

De-scale regularly, preferably at least once a month or more frequently if your water is very hard.

Temperature detection in the kettle may be affected by limescale.

To de-scale your kettle:

Using white vinegar which can be bought from hardware stores:

Fill the kettle with ½ litre of white vinegar,

Leave to stand for 1 hour without heating.

Using citric acid:

Boil ½ litre of water,

Add 25 g of citric acid and leave to stand for 15 min.

Empty your kettle and rinse 5 or 6 times. Repeat if necessary.

To de-scale your filter*:

Soak the filter in white vinegar or diluted citric acid.

Never use a de-scaling method other than that recommended.

IN THE EVENT OF PROBLEMS

THERE IS NO EVIDENT DAMAGE TO YOUR KETTLE

The kettle does not work

Check that your kettle is properly connected.

The kettle has been switched on without water or an accumulation of scale has caused the

overheat cut-out to operate: allow the kettle to cool and fill it with water. Descale first if scale

has accumulated.

Switch it on: the kettle should start working again after about 15 minutes.

* according to models

13

IF YOUR KETTLE HAS BEEN DROPPED, IF IT LEAKS OR IF THERE IS VISIBLE DAMAGE TO THE

POWER CORD, THE PLUG OR THE BASE OF THE KETTLE

Return your kettle to your After-Sales Service Centre, only they are authorised to carry out repairs.

See the guarantee conditions and list of centres in the booklet supplied with your kettle. The type

and serial number are shown on the bottom of your kettle. This guarantee covers manufacturing

defects and domestic use only. Any breakage or damage resulting from failure to comply with the

instructions for use is not covered by the guarantee.

The manufacturer reserves the right to modify the characteristics or components of its kettles at

any time in the interests of the consumer.

Do not use the kettle if damaged. No attempt must be made to dismantle the kettle or its

safety devices.

If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its after-sales service

centre or a similarly qualified person, in order to avoid any danger.

PREVENTION OF DOMESTIC ACCIDENTS

For a child, a burn or scald, even if slight, can sometimes be serious.

As they grow up, teach your children to beware of hot liquids to be found in the kitchen. Position

the kettle and its supply cord well to the rear of the work surface, out of the reach of children.

If an accident does occur, run cold water over the scald immediately and call a doctor if necessary.

In order to avoid any accident: do not carry your child or baby at the same time as drinking or

carrying a hot drink.

Malfunction description Causes Solutions

Kettle does not start heating The kettle is not positioned

correctly on the power base. Reposition the kettle on the

power base.

Kettle is heating but the

control panel lights are off. Connection issue with the

indication lights and/or the

indicator light is damaged.

Send to an authorised service

centre for repair.

display «E0» Temperature sensor failure. Send to an authorised service

centre for repair.

display «E1» Temperature sensor failure. Send to an authorised service

centre for repair.

display «E3» Temperature regulation error. Switch off and unplug the

kettle for 1 minute, then plug

in and switch the kettle on

again. If the problem repeats,

please send to an authorised

service centre for repair.

EN

14

The European Directive 2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE)

requires that all used household appliances are not disposed of along with ordinary household

waste. Used appliances must be collected separately in order to maximise recovery and recycling

of their constituent parts and thus reduce their impact on health and the environment.

Your appliance contains many recoverable or recyclable materials.

Take it to a local, civic waste collection point.

ENVIRONMENTAL PROTECTION

15

Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber benutzt

werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren

Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus

resultierenden Gefahren verstanden haben. Reinigung und die Wartung

durch den Benutzer dürfen nicht durch Kinder vorgenommenen werden,

es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt. Das

Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern jünger als 8 Jahre

fernzuhalten.

Dieses Gerät kann von Personen mit verringerten körperlichen,

sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Personen, die keine

entsprechende Erfahrung oder Kenntnisse besitzen, verwendet werden,

vorausgesetzt, sie werden beaufsichtigt oder wurden hinsichtlich der

sicheren Handhabung des Geräts eingewiesen undhaben die Gefahren

verstanden.

Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.

Dieses Gerät darf von Kindern ab 8Jahren benutzt werden, sofern

diese beaufsichtigt werden oder eine Einweisung in den sicheren

Gebrauch des Geräts erhalten haben und die damit verbundenen

Gefahren verstehen. Kinder dürfen das Gerät nur reinigen oder pflegen,

SICHERHEITSHINWEISE

DE

Taste zur Auswahl der gewünschten Temperatur (8 Temperaturen zur

Auswahl: 40°C, 70°C, 80°C, 90°C und 100°C.)

Die zuvor ausgewählte Temperatur ist im Gerät gespeichert.

Taste zum Starten des Kochvorgangs

Die Warmhaltefunktionen aktivieren Sie, indem Sie gedrückt

halten. Die LEDs um das Symbol „Warmhaltefunktion“ leuchten.

Funktion zum Warmhalten über einen Zeitraum von 30 Minuten.

Lesen Sie die Anleitungen zu Ihrer eigenen Sicherheit sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät

erstmals in Betrieb nehmen. Dieses Produkt ist ausschließlich zur Verwendung in Innenräumen

von Privathaushalten bestimmt. Der Hersteller übernimmt weder Garantie noch Haftung für

den Fall einer gewerblichen, unsachgemäßen oder nicht den Angaben der Bedienungsanleitung

entsprechenden Nutzung des Geräts.

16

wenn siemindestens 8Jahre alt sind und von einem Erwachsenen

beaufsichtigt werden.

Dieses Gerät ist nur für den Privatgebrauch vorgesehen.

Es ist nicht für die Verwendung in den folgenden Fällen vorgesehen,

diezudem von der Garantie ausgeschlossen sind:

in Küchen, die in Läden, Büros und sonstigen gewerblich genutzten

Einrichtungen für Mitarbeiter zur Verfügung gestellt werden

in landwirtschaftlichen Betrieben

in Hotels, Gasthöfen und ähnlichen Unterkünften für derenGäste

in Bed-and-Breakfast- und ähnlichen Unterkünften

Achten Sie beim Befüllen des Wasserkochers darauf, den maximalen

Wasserstand nicht zu überschreiten und den Mindestwasserstand nicht

zu unterschreiten. Diese Wasserstände sind im Kocher markiert.

Wenn der Wasserkocher zu voll ist, kann Wasser herausspritzen.

WARNUNG: Halten Sie den Deckel immer geschlossen, wenn das

Wasserkocht.

Verwenden Sie den Wasserkocher nur mit geschlossenem Deckel

undmit dem im Lieferumfang enthaltenen Sockel und Antikalkfilter.

Tauchen Sie den Wasserkocher, den Sockel und das Netzkabel mit

Stecker niemals in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten.

Verwenden Sie das Gerät auf keinen Fall, wenn das Netzkabel oder

der Stecker Schäden aufweist. Um Gefahren zu vermeiden, muss das

schadhafte Netzkabel in jedem Fall vom Hersteller, dessen Kundendienst

oder einer ähnlich qualifizierten Person ausgetauschtwerden.

Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem

Gerätspielen.

Kinder dürfen das Gerät nur reinigen oder pflegen, wenn sie von einem

Erwachsenen beaufsichtigt werden.WARNUNG: Achten Sie darauf, beim

Reinigen, Befüllen oder Ausgießen den Stecker nicht mit Wasser zu

übergießen.

Halten Sie die Anweisungen für die Reinigung des Geräts ein:

Ziehen Sie den Stecker des Geräts aus der Steckdose.

Reinigen Sie das Gerät nicht, solange es heiß ist.

Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch oder Schwamm.

Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser, und halten Sie es niemals

unter fließendes Wasser.

WARNUNG: Wenn Sie das Gerät nicht ordnungsgemäß verwenden,

riskieren Sie Verletzungen.

Verwenden Sie das Gerät ausschließlich zum Kochen von Trinkwasser.

WARNUNG: Die Oberfläche des Heizelements kann nach Benutzung

Restwärme aufweisen.

17

Die vorgewählten Temperaturen gelten für den Einsatz des Produkts bis auf einer Höhe von 1000 m

über dem Meeresspiegel. Darüber hinaus ist die vom Produkt angezeigte maximale Temperatur die

Siedetemperatur, die der Betriebshöhe entspricht.

Für Ihre eigene Sicherheit entspricht dieses Gerät den geltenden Normen und Bestimmungen

(Niederspannungsrichtlinie, Richtlinie über die elektromagnetische Verträglichkeit, Richtlinie über

Materialien mit Lebensmittelkontakt, Umweltrichtlinie usw.).

Schließen Sie das Gerät ausschließlich an eine geerdete Steckdose an. Überprüfen Sie, ob die Netzspannung

mit der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung übereinstimmt.

Bei Anschluss an eine falsche Netzspannung erlischt die Garantie.

Die Garantie deckt keine Wasserkocher ab, die aufgrund einer nicht erfolgten regelmäßigen Entkalkung des

Geräts, nicht oder fehlerhaft funktionieren.

Lassen Sie das Stromkabel nicht so hängen, dass Kinder daran ziehen können.

Ziehen Sie den Stecker nicht am Stromkabel aus der Steckdose.

Alle Arbeiten, außer der normalen Reinigung und Instandhaltung durch den Kunden, müssen von einer

autorisierten Kundendienstzentrale durchgeführt werden.

Alle Geräte werden strengen Qualitätskontrollen unterzogen. Dazu gehören tatsächliche Verwendungstests

bei zufällig ausgewählten Geräten, weshalb Gebrauchsspuren vorkommen können.

Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts keine Scheuerschwämme.

Um den Antikalkfilter zu entfernen, nehmen Sie den Wasserkocher vom Sockel ab und lassen Sie ihn

abkühlen. Entfernen Sie den Filter nicht, solange das Gerät mit heißem Wasser gefüllt ist.*

Verwenden Sie nur die empfohlene Methode zum Entkalken des Wasserkochens.

Halten Sie den Wasserkocher und das Netzkabel von sämtlichen Wärmequellen, von feuchten oder

rutschigen Oberflächen und von scharfen Kanten fern.

Verwenden Sie das Gerät nicht im Badezimmer oder in der Nähe einer Wasserquelle.

Verwenden Sie den Wasserkocher nicht, wenn Ihre Hände oder Füße nass sind.

Ziehen Sie sofort den Netzstecker, wenn Sie während des Betriebs irgendeine Unregelmäßigkeit bemerken.

Ziehen Sie nicht am Netzkabel, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.

Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nicht unbeaufsichtigt. Achten Sie besonders auf den Dampf, der aus

der Ausgießöffnung entweicht; er ist sehr heiß.

Lassen Sie das Netzkabel nicht vom Tisch oder Arbeitsfläche in der Küche herunterhängen, um zu

verhindern, dass das Gerät auf den Boden fällt.

Berühren Sie nie den Filter* oder den Feuchtigkeit, wenn das Wasser kocht.

Denken Sie auch daran, dass das Gehäuse von Edelstahlkochern während des Betriebs sehr heiß wird. Fassen

Sie den Wasserkocher daher nur am Griff an.

Bewegen Sie den Wasserkocher nicht, während er in Betrieb ist.

Schützen Sie das Gerät vor Dampf und Frost.

Verwenden Sie beim Erhitzen immer den Filter*.

Erhitzen Sie den Wasserkocher nie, wenn er leer ist.

Stellen Sie den Wasserkocher und das Netzkabel auf eine stabile, hitzebeständige und wasserfeste

Oberfläche.

Die Garantie deckt lediglich Herstellungsfehler und den Privatgebrauch des Geräts ab. Jegliche Schäden

und Beschädigungen, die sich aus der Nichteinhaltung dieser Gebrauchsanweisung ergeben, sind von der

Garantie ausgeschlossen.

* : je nach Modell

Fassen Sie das Gerät beim Erhitzen nur am Griff an, bis es wieder

vollständig abgekühlt ist.

Ihr Gerät ist nur für den häuslichen Gebrauch und in Innenräumen und in

einer Höhe von weniger als 1000 m über dem Meeresspiegel bestimmt.

DE

18

GEBRAUCH

1. SO ÖFFNEN SIE DEN DECKEL (JE NACH MODELL)

Drücken Sie auf das Verriegelungssystem. Der Deckel wird automatisch angehoben. (Abb. 2)

Drücken Sie zum Schließen fest auf den Deckel.

2. STELLEN SIE DEN SOCKEL AUF EINER EBENEN, STABILEN, HITZEBESTÄNDIGEN UND

SPRITZGESCHÜTZTEN OBERFLÄCHE IN AUSREICHENDER ENTFERNUNG ZU ANDEREN

WÄRMEQUELLEN AUF.

Der Wasserkocher darf nur mit dem mitgelieferten Sockel verwendet werden.

3. BEFÜLLEN SIE DEN WASSERKOCHER MIT DER GEWÜNSCHTEN WASSERMENGE. (Abb. 3)

Befüllen Sie den Wasserkocher nie, wenn er auf dem Sockel steht.

Achten Sie darauf, den maximalen Wasserstand nicht zu überschreiten und den Mindestwasserstand nicht

zu unterschreiten. Wenn der Wasserkocher zu voll ist, kann kochendes Wasser herausspritzen.

Verwenden Sie den Kocher nie ohne Wasser.

Überprüfen Sie vor der Benutzung, ob der Deckel richtig geschlossen ist.

4. STELLEN SIE DEN WASSERKOCHER AUF DEN SOCKEL. STECKEN SIE DEN STECKER IN DIE STECKDOSE.

5. SO STARTEN SIE DEN WASSERKOCHER

Wenn Sie den Wasserkocher auf den Sockel stellen, leuchten alle Lichter auf. Die Wassertemperatur im Kocher

wird auf dem Display angezeigt.

SO ERHITZEN SIE WASSER:

2Optionen:

Wenn S

ie einen Kochvorgang starten möchten, drücken Sie die Taste .

100°C werden direkt auf dem Display angezeigt, der Wasserkocher piept und das Wasser beginnt sich zu

erwärmen. Der Wasserkocher gibt zwei Pieptöne ab, wenn das Wasser 100°C erreicht.

Wenn Sie die Temperatur wählen möchten (5 mögliche Optionen: 40°C – 70°C – 80°C – 90°C – 100°C),

drücken Sie die Taste . Daraufhin wird die ausgewählte Temperatur auf dem Display angezeigt. Drücken

Sie die Taste, bis die gewünschte Temperatur erreicht ist. Die Temperatur blinkt für zwei Sekunden und wird

dann konstant angezeigt. Der Wasserkocher gibt einen Piepton ab und das Wasser beginnt, sich zu erhitzen.

Sie können den Anstieg der Wassertemperatur auf dem Display verfolgen.

Wenn die Temperatur erreicht ist, piept der Wasserkocher zweimal und schaltet sich ab.

WARMHALTEFUNKTION

Sie haben die Möglichkeit, die Warmhaltefunktion einzuschalten, mit der Sie das Wasser 30 Minuten lang auf

der gewünschten Temperatur halten können.

Nach der Auswahl der Temperatur halten Sie die Taste erneut lange gedrückt, um die Warmhaltefunktion zu

aktivieren.

2 LEDs um das leuchten.

Sie können die Warmhaltefunktion auch einschalten, wenn die Temperatur erreicht ist. Halten Sie die Taste

lange gedrückt. 2 LEDs um das leuchten.

Wenn Sie das Erhitzen abbrechen möchten, drücken Sie das oder das .

HINWEIS

Um die Warmhaltefunktion zu aktivieren, müsse Sie die Taste innerhalb von 30 Sekunden, nachdem das

Wasser gekocht hat, längere Zeit drücken, da sonst das Display des Wasserkochers ausgeschaltet wird.

VOR DEM ERSTGEBRAUCH

1. Entfernen Sie die gesamte Verpackung sowie alle innen und außen auf dem Wasserkocher angebrachten

Aufkleber und Zubehörteile.

2. Passen Sie die Länge des Netzkabels an, indem Sie es an der Unterseite des Sockels aufwickeln. Klemmen

Siedas Kabel in die Kerbe. (Abb.1)

Schütten Sie das Wasser der ersten zwei/drei Kochvorgänge weg, da es Staub enthalten kann. Spülen Sie den

Wasserkocher aus.

19

REINIGUNG UND PFLEGE

REINIGUNG DES WASSERKOCHERS

Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.

Lassen Sie den Wasserkocher abkühlen, und reinigen Sie ihn dann mit einem feuchten Schwamm.

Tauchen Sie den Wasserkocher, den Sockel, das Netzkabel und den Stecker niemals in Wasser:

Dieelektrischen Anschlüsse und der Netzschalter dürfen nicht mit Wasser in Kontakt kommen.

Verwenden Sie keine Scheuerschwämme.

HINWEIS

Das Display schaltet sich nach 30 Sekunden automatisch aus, es sei denn, Sie haben die Warmhaltefunktion

gewählt. Wenn Sie eine beliebige Taste berühren, wird das Display wieder eingeschaltet.

Wenn Sie eine Temperatur von 100°C gewählt und die Warmhaltefunktion aktiviert haben, hält der

Wasserkocher Ihr Wasser 30 Minuten lang bei 95°C.

Wenn Sie mit der Taste eine Temperatur wählen, die niedriger ist als die Temperatur des Wassers im

Wasserkocher, wird die Funktion nicht berücksichtigt und der Zyklus wird nicht gestartet.

Beispiel: Wenn das Wasser eine Temperatur von 90°C hat, können Sie keine Zyklen für die Temperaturen 40°C,

70°C und 80°C durchführen.

6. DER WASSERKOCHER SCHALTET SICH AUTOMATISCH AB:

Sobald das Wasser kocht oder die gewählte Temperatur erreicht ist.

Lassen Sie nach Gebrauch kein Wasser im Wasserkocher zurück.

FILTER REINIGEN*

Der herausnehmbare Kalkfilter besteht aus einem Netz, in dem die Kalkpartikel aufgefangen werden, wodurch

verhindert wird, dass diese beim Ausgießen in Ihre Tasse gelangen. Dieser Filter kann weder Kalk aus dem

Wasser filtern noch hat er Einfluss auf die Wasserhärte. Die Qualität des Wassers bleibt also unberührt. Bei

sehr hartem Wasser kann der Filter sehr schnell verkalken (nach etwa 10 bis 15 Anwendungen). Der Filter muss

regelmäßig gereinigt werden. Spülen Sie den Filter unter fließendem Wasser ab, wenn er nass ist. Bürsten Sie

den Filter vorsichtig ab, wenn er trocken ist. Manchmal lösen sich die Kalkablagerungen nicht von selbst. In

diesem Fall muss der Wasserkocher entkalkt werden.

Entkalken Sie den Wasserkocher regelmäßig– mindestens einmal im Monat oder häufiger, wenn Sie sehr

hartes Wasser haben. Die Temperaturerkennung im Kocher kann durch Verkalkungen eingeschränkt werden.

So entkalken Sie den Wasserkocher*:

Mit weißem Essig, den es in Märkten zu kaufen gibt:

Füllen Sie einen halben Liter weißen Essig in den Wasserkocher.

Lassen Sie den Essig 1 Stunde lang einwirken (ohne ihn zu erhitzen).

Mit Zitronensäure:

Bringen Sie einen halben Liter Wasser zum Kochen.

Fügen Sie 25g Zitronensäure hinzu, und lassen Sie die Mischung 15Minuten lang einwirken.

Leeren Sie den Wasserkocher, und spülen Sie ihn fünf oder sechs Mal aus. Ggf. Vorgang wiederholen.

So entkalken Sie den Filter*:

Weichen Sie den Filter in weißem Essig oder verdünnter Zitronensäure ein.

Verwenden Sie ausschließlich die empfohlene Methode zum Entkalken.

ENTKALKEN

* Je nach Modell

DE

20

Auch eine leichte Verbrennung oder Verbrühung kann bei Kindern eine ernsthafte Gefahr darstellen.

Bringen Sie Ihren heranwachsenden Kindern bei, im Umgang mit heißen Flüssigkeiten in der Küche vorsichtig

zu sein. Stellen Sie den Wasserkocher und das Netzkabel auf den hinteren Bereich der Arbeitsfläche, außerhalb

der Reichweite von Kindern.

Bei einem Unfall lassen Sie sofort kaltes Wasser über die Verbrennung laufen, und suchen Sie bei Bedarf

einenArzt auf.

Um Unfälle zu vermeiden, sollten Sie Ihr Kind oder Baby nicht mit sich herumtragen, wenn Sie ein heißes

Getränk trinken oder tragen.

VERMEIDUNG VON HAUSHALTSUNFÄLLEN

WENN PROBLEME AUFTRETEN

DER WASSERKOCHER WEIST KEINE SICHTBAREN SCHÄDEN AUF

Der Wasserkocher funktioniert nicht.

Überprüfen Sie, ob der Wasserkocher ordnungsgemäß an die Stromversorgung angeschlossen ist.

Der Wasserkocher wurde ohne Wasser eingeschaltet oder der Wasserkocher ist so verkalkt, dass der

Überhitzungsschutz aktiviert wurde: Lassen Sie den Wasserkocher abkühlen, und füllen Sie ihn mit Wasser.

Wenn er verkalkt ist, entkalken Sie ihn zunächst.

Schalten Sie den Wasserkocher ein: Nach etwa 15Minuten sollte der Wasserkocher wieder funktionieren.

DER WASSERKOCHER WURDE FALLENGELASSEN, ER VERLIERT WASSER ODER ES LIEGEN SICHTBARE

SCHÄDEN AM NETZKABEL, AM STECKER ODER AM SOCKEL VOR

Geben Sie den Wasserkocher zum Kundendienst. Nur Kundendienstzentren sind zur Durchführung von

Reparaturen autorisiert. Im Heft, das dem Wasserkocher beiliegt, finden Sie die Garantiebedingungen

und eine Liste aller Kundendienstzentralen. Der Typ und die Seriennummer stehen auf der Unterseite des

Wasserkochers. Diese Garantie deckt lediglich Herstellungsfehler und den Privatgebrauch des Geräts ab.

Jegliche Schäden und Beschädigungen, die sich aus der Nichteinhaltung der Gebrauchsanweisung ergeben,

sind von der Garantie ausgeschlossen.

Der Hersteller behält sich das Recht vor, die Eigenschaften oder Komponenten seiner Wasserkocher jederzeit

im Interesse des Verbrauchers zu ändern.

Verwenden Sie den Wasserkocher nicht, wenn Schäden vorliegen. Versuchen Sie niemals, den Wasserkessel

oder die Sicherheitsvorrichtungen zu zerlegen.

Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, einer Kundendienstzentrale oder einer ähnlich

qualifizierten Person ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden.

21

Laut der europäischen Richtlinie2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte dürfen alte elektrische

Haushaltsgeräte nicht zusammen mit dem normalen Restmüll entsorgt werden. Die Altgeräte müssen

getrennt gesammelt werden, um die Rückgewinnung und Verwertung ihrer Bestandteile zu optimieren

undAuswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu reduzieren.

Ihr Gerät enthält viele Materialien, die zur Wiederverwendung oder zum Recycling geeignet sind.

Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer städtischen Abfallsammelstelle ab.

UMWELTSCHUTZ

Beschreibung der

Fehlfunktion Ursachen Lösungen

Der Wasserkocher startet den

Heizvorgang nicht.

Der Wasserkocher ist nicht richtig

auf dem Sockel positioniert.

Stellen Sie den Wasserkocher

richtig auf den Sockel.

Der Wasserkocher erhitzt das

Wasser, aber die Kontrollleuchten

sind aus.

Verbindungsproblem mit den

Anzeigeleuchten und/oder die

Anzeigeleuchte ist beschädigt.

Senden Sie das Gerät zur

Reparatur an eine autorisierte

Kundendienstzentrale.

Anzeige „E0“ Fehler beim Temperatursensor. Senden Sie das Gerät zur

Reparatur an eine autorisierte

Kundendienstzentrale.

Anzeige „E1“ Fehler beim Temperatursensor. Senden Sie das Gerät zur

Reparatur an eine autorisierte

Kundendienstzentrale.

Anzeige „E3“ Fehler bei der Temperaturregelung Schalten Sie den Wasserkocher

aus, und nehmen Sie ihn eine

Minute lang vom Stromnetz.

Stecken Sie den Stecker dann

wieder in die Steckdose, und

schalten Sie den Wasserkocher

ein. Falls das Problem erneut

auftritt, senden Sie das Gerät zur

Reparatur an eine autorisierte

Kundendienstzentrale.

DE

22

Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht te worden

gebruikt door kinderen of andere personen met beperkte fysieke,

zintuiglijke of mentale vermogens of door personen die niet

over de nodige ervaring of kennis beschikken om een dergelijk

apparaat te bedienen, tenzij zij van tevoren instructies hebben

ontvangen betreffende het gebruik van dit apparaat door een

verantwoordelijk persoon.

Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen

onderde 8 jaar.

Dit apparaat mag worden gebruikt door personen met fysieke,

zintuiglijke of mentale beperkingen of een gebrek aan ervaring

en kennis, mits dit onder toezicht gebeurt of zij instructies hebben

ontvangen voor het veilige gebruik van het apparaat en zij de

gevaren begrijpen.

Kinderen mogen het apparaat niet als speelgoed gebruiken.

Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar

en ouder indien dit gebeurt onder toezicht, als zij van tevoren

instructies hebben ontvangen betreffende het veilige gebruik van

het apparaat en als zij de mogelijke gevaren kennen. Reiniging en

VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt. Dit product

is alleen voor huishoudelijk gebruik binnenshuis bestemd. Bedrijfsmatig gebruik, verkeerd gebruik

of niet-naleving van de instructies doet de aansprakelijkheid van de fabrikant vervallen en maakt

de garantie ongeldig.

Toets om de gewenste temperatuur te selecteren (5 mogelijke standen:

40°C-70°C-80°C-90°C-100°C)

De voorheen geselecteerde temperatuur is in het geheugen opgeslagen.

Knop om de kookcyclus te starten

Warm houden wordt geactiveerd door ingedrukt te houden De lampjes

rond het pictogram Warm houden. Warmhoudfunctie gedurende 30 min.

23

onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen tenzij ze

8jaar of ouder zijn en onder toezicht van een volwassene staan.

Uw apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik bestemd.

Het apparaat is niet bedoeld om in de volgende gevallen te worden

gebruikt en een dergelijk gebruik wordt niet gedekt door de

garantie.

in personeelskeukens van winkels, kantoren en andere

professionele omgevingen

op boerderijen

door klanten in hotels, motels of een andere verblijfsomgeving

in bed and breakfasts en vergelijkbare accommodaties

Gebruik de waterkoker nooit met te veel of te weinig water.

Houduaan het minimum- en maximumwaterpeil.

Als de waterkoker te vol zit, kan er water uit spuiten.

Waarschuwing: Open nooit het deksel wanneer het water aan

hetkoken is.

Uw waterkoker mag alleen in gebruik worden genomen wanneer

het deksel gesloten is en de basis en de antikalkfilter aanwezig zijn.

Dompel de waterkoker, de basis, het snoer of de stekker niet onder

in water of een andere vloeistof.

Gebruik de waterkoker nooit als het snoer of de stekker is

beschadigd. Laat deze altijd vervangen door de fabrikant, de

service na verkoop of personen met een soortgelijke kwalificatie

omelk gevaar te voorkomen.

Er moet toezicht zijn op kinderen, zodat zij niet met het apparaat

kunnen spelen.

Kinderen mogen geen reinigings- of onderhoudswerkzaamheden

aan het apparaat verrichten tenzij ze onder toezicht van een

volwassene staan.WAARSCHUWING: Zorg dat er geen water op het

snoer terechtkomt tijdens het reinigen, vullen of inschenken.

Volg altijd de schoonmaakinstructies bij het reinigen van uw

apparaat:

Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact.

Reinig het apparaat niet als het heet is.

Reinig het apparaat met een vochtige doek of spons.

Dompel het apparaat nooit onder in water en houd het niet onder

stromend water.

WAARSCHUWING: U kunt gewond raken als u dit apparaat niet

correct gebruikt.

NL

24

Gebruik uw waterkoker alleen voor het koken van drinkwater.

WAARSCHUWING: Het oppervlak van het verwarmingselement is

ook na gebruik nog eventjes warm.

Raak tijdens het verwarmen alleen de handgreep aan, totdat de

waterkoker helemaal is afgekoeld.

Uw apparaat is alleen ontworpen voor huishoudelijk gebruik

binnenshuis en op een hoogte lager dan 1000 m.

De reeds ingestelde temperaturen zijn bestemd voor een gebruik van het apparaat tot op

een hoogte van maximaal 1000 m. Bij een hogere hoogte zal de maximale temperatuur die

door het product wordt aangegeven, de kooktemperatuur zijn die met de werkingshoogte

overeenstemt.

Voor uw veiligheid voldoet dit apparaat aan de toepasselijke normen en voorschriften

(richtlijnen met betrekking tot laagspanning, elektromagnetische compatibiliteit, materialen in

contact met voedingsmiddelen, milieu enzovoort).

Steek de stekker van het apparaat altijd in een geaard stopcontact. Controleer of de

spanning die vermeld staat op het kenplaatje van uw apparaat overeenkomt met die van het

elektriciteitsnet.

Een verkeerde aansluiting maakt de garantie ongeldig.

De garantie dekt geen waterkokers die slecht of niet functioneren als gevolg van verzuimde

regelmatige ontkalking.

Laat het snoer niet loshangen waar kinderen erbij kunnen.

Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te halen.

Alle werkzaamheden aan het apparaat, met uitzondering van reiniging en het normale

onderhoud door de klant, moeten worden uitgevoerd door een erkend servicecentrum.

Alle apparaten ondergaan een strenge kwaliteitscontrole. Er worden praktijktests met

willekeurig gekozen apparaten uitgevoerd, waardoor het kan lijken alsof het apparaat reeds is

gebruikt.

Maak de waterkoker nooit met een schuursponsje schoon.

Om de kalkfilter te verwijderen, haalt u de waterkoker van zijn basis en laat u deze afkoelen.

Verwijder de filter niet wanneer het apparaat is gevuld met heet water.*

Gebruik alleen de aanbevolen ontkalkingsmethodes.

Zorg ervoor dat de waterkoker en het snoer niet in aanraking komen met warmtebronnen, natte

of gladde oppervlakken en scherpe randen.

Gebruik het apparaat nooit in een badkamer of in de buurt van een waterbron.

Gebruik de waterkoker nooit met natte handen of voeten.

Haal altijd onmiddellijk de stekker uit het stopcontact wanneer u tijdens het gebruik

onregelmatigheden vaststelt.

Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te halen.

Wees altijd alert wanneer het apparaat is ingeschakeld en kijk met name uit voor de stoom die

uit de opening komt: deze is zeer heet.

Laat het snoer niet over de rand van een tafel of aanrecht hangen om te voorkomen dat de

waterkoker valt.

Raak nooit de filter* of het deksel aan wanneer het water aan het koken is.

Denk er ook om dat waterkokers van roestvrij staal zeer heet worden tijdens gebruik. Raak alleen

de handgreep van de waterkoker aan.

Verplaats de waterkoker nooit wanneer deze aanstaat.

Bescherm het apparaat tegen vochtigheid en vorst.

Gebruik tijdens verwarmingscycli altijd de filter*.

Verhit de waterkoker nooit wanneer deze leeg is.

Plaats de waterkoker en het snoer op een stabiel hitte- en waterbestendig oppervlak.

De garantie dekt alleen fabrieksfouten en huishoudelijk gebruik. Een waterkoker die breekt of

beschadigd raakt als gevolg van niet-naleving van deze gebruiksinstructies wordt niet gedekt

doorde garantie.

*afhankelijk van het model

25

GEBRUIK

1. HET DEKSEL OPENEN VOLGENS HET MODEL

Druk op het vergrendelsysteem en het deksel gaat automatisch open. (g. 2)

Druk stevig op het deksel om het te sluiten.

2. PLAATS DE BASIS OP EEN VLAK, STABIEL EN HITTEBESTENDIG WERKVLAK, UIT DE BUURT

VAN WATERSPATTEN EN WARMTEBRONNEN.

De waterkoker dient alleen in combinatie met de basis te worden gebruikt.

3. VUL DE WATERKOKER MET DE GEWENSTE HOEVEELHEID WATER. (g. 3)

Vul de waterkoker nooit wanneer deze op de basis staat.

Houd u aan het minimum- en maximumwaterpeil van de waterkoker. Als de waterkoker te vol zit,

kan er kokend water uit komen.

Gebruik de waterkoker niet zonder water.

Controleer voor gebruik of het deksel goed dicht zit.

4. PLAATS DE WATERKOKER OP ZIJN BASIS. STEEK DE STEKKER VAN DE WATERKOKER IN HET

STOPCONTACT.

5. DE WATERKOKER STARTEN

Zodra de waterkoker op de basis wordt geplaatst, gaan alle lampjes branden. De watertemperatuur

in de waterkoker wordt op het scherm weergegeven.

WATER VERWARMEN:

2 opties:

Druk op de knop om een kookcyclus te starten

100°C verschijnt onmiddellijk op het scherm, u hoort een geluidssignaal en het water wordt opgewarmd.

U hoort twee geluidssignalen wanneer het water 100°C bereikt.

Als u de temperatuur zelf wilt kiezen (5 mogelijke standen: 40°C – 70°C – 80°C – 90°C – 100°C),

druk op de toets en de gekozen temperatuur wordt op het scherm weergegeven. Druk op de

toets totdat de gewenste temperatuur wordt verkregen. De temperatuur knippert twee seconden

en wordt dan continu weergegeven. U hoort een geluidssignaal en het water wordt opgewarmd.

De stijging van de watertemperatuur wordt op het scherm weergegeven.

Wanneer de ingestelde temperatuur wordt bereikt, hoort u twee geluidssignalen en wordt de

waterkoker uitgeschakeld.

WARMHOUDFUNCTIE

U kunt de warmhoudfunctie inschakelen zodat het water gedurende 30 min. op de gewenste

temperatuur wordt gehouden.

Na het kiezen van de temperatuur, druk lang op dezelfde toets om de warmhoudfunctie in te schakelen.

2 lampjes rond het branden.

U kunt de warmhoudfunctie tevens inschakelen nadat de temperatuur is bereikt. Druk lang op de

toets 2 lampjes rond het branden.

Als u de verwarmingsprogramma’s wilt uitzetten, drukt u op het of op

OPMERKING

Het lang drukken op de toets om de warmhoudfunctie te activeren moet binnen 30 seconden na

het einde van de kookcyclus plaatsvinden, anders dooft het scherm van de waterkoker.

VOOR HET EERSTE GEBRUIK

1. Verwijder al het verpakkingsmateriaal en alle stickers en accessoires van de buiten- en

binnenkant van de waterkoker.

2. Pas de lengte van het snoer aan door het onder de basis te wikkelen. Plaats het snoer in de

inkeping. (g. 1)

Gooi het water van de eerste twee à drie keer weg, aangezien dit wellicht stof bevat. Spoel de

waterkoker om.

NL

26

REINIGING EN ONDERHOUD

UW WATERKOKER REINIGEN

Haal de stekker uit het stopcontact.

Laat de waterkoker afkoelen en reinig hem met een vochtige spons.

Dompel de waterkoker, de basis, het snoer of de stekker nooit onder in water: de elektrische

verbindingen en de schakelaar mogen niet in aanraking komen met water.

Gebruik geen schuursponsjes.

HET FILTER REINIGEN*

De verwijderbare filter bestaat uit een raster om kalkdeeltjes op te vangen zodat ze niet in het

kopje vallen bij het inschenken. Het filter behandelt het water niet en verwijdert geen hardheid

uit het water. Alle kwaliteiten van het water worden dus behouden. Als het water zeer hard is, kan

het filter zeer snel verstoppen (10-15 keer gebruiken). U dient het filter regelmatig te reinigen. Als

het filter nat is, kunt u het onder de kraan afspoelen. Als het droog is, kunt het met een borsteltje

reinigen. Als u kalkresten blijft zien, moet u mogelijk ontkalken.

OPMERKING

Het scherm wordt na 30 seconden uitgeschakeld, tenzij de warmhoudfunctie is geselecteerd. Tik

op een willekeurige toets om het scherm opnieuw in te schakelen.

Als u een temperatuur van 100°C hebt gekozen en de warmhoudfunctie hebt geactiveerd, houd de

waterkoker het water gedurende 30 min. op 95°C warm.

Als u met de toets een lagere temperatuur hebt gekozen dan de temperatuur van het water in

de waterkoker, wordt er geen rekening gehouden met de functie en start de cyclus niet.

Bijv. als het water 90°C is, is het niet mogelijk om de cycli voor een temperatuur van 40°C, 70° en

80°C te starten.

6. DE WATERKOKER STOPT AUTOMATISCH

Zodra het water kookt of de ingestelde temperatuur wordt bereikt.

Laat na gebruik geen water in de waterkoker achter.

ONTKALKING

Ontkalk uw waterkoker regelmatig, het liefst één keer per maand, of vaker als uw water erg hard is.

Als gevolg van kalkaanslag kan de waterkoker mogelijk minder goed de temperatuur bepalen.

Zo ontkalkt u uw waterkoker:

Bij gebruik van witte azijn (te koop bij doe-het-zelfzaken):

Vul de waterkoker met een halve liter witte azijn.

Laat 1 uur inwerken zonder te verhitten.

Bij gebruik van citroenzuur:

Kook een halve liter water.

Voeg 25 g citroenzuur toe en laat 15 min inwerken.

Giet de waterkoker leeg en spoel 5 of 6 keer na. Herhaal indien nodig.

Zo ontkalkt u uw filter*:

Laat de filter weken in witte azijn of in een oplossing van citroenzuur.

Gebruik alleen de aanbevolen ontkalkingsmethodes.

* verschilt per model

27

Voor kinderen kunnen zelfs lichte brandwonden zeer ernstig zijn.

Leer oudere kinderen dat ze voorzichtig moeten zijn met hete vloeistoffen die ze in de keuken

aantreffen. Zet de waterkoker en het snoer helemaal achteraan op het aanrecht, buiten bereik van

kinderen.

Als zich een ongeval voordoet, houd brandwonden dan onmiddellijk onder de koude kraan en

schakel zo nodig medische hulp in.

Om ongelukken te voorkomen: draag uw baby of kind niet terwijl u een hete drank drinkt of

vervoert.

IN HET GEVAL VAN PROBLEMEN

DE WATERKOKER LIJKT NIET BESCHADIGD TE ZIJN

De waterkoker doet het niet

Controleer of uw waterkoker goed is aangesloten.

De waterkoker is zonder water aangezet of door kalkaanslag is de oververhittingsuitschakeling

in werking getreden: laat de waterkoker afkoelen en vul hem met water. Ontkalk de

waterkoker in het geval van kalkaanslag.

Zet hem aan: de waterkoker zou het na ongeveer 15 minuten weer moeten doen.

ALS DE WATERKOKER IS GEVALLEN OF LEKT OF HET SNOER, DE STEKKER OF DE BASIS

WAARNEEMBAAR ZIJN BESCHADIGD

Stuur uw waterkoker terug naar het centrum voor service na verkoop. Alleen hier mogen reparaties

worden uitgevoerd. Raadpleeg de garantievoorwaarden en de lijst met centra in het boekje van de

waterkoker. Het type en serienummer vindt u op de onderkant van uw waterkoker. Deze garantie

dekt alleen fabrieksfouten en huishoudelijk gebruik. Een waterkoker die breekt of beschadigd raakt

als gevolg van niet-naleving van de gebruiksinstructies wordt niet gedekt door de garantie.

De fabrikant behoudt zich het recht voor om te allen tijde de kenmerken of componenten van

zijn waterkokers ten behoeve van de klant te wijzigen.

Gebruik de waterkoker niet als deze is beschadigd. Probeer de waterkoker of de

veiligheidssystemen niet te demonteren.

Als het snoer is beschadigd, moet het door de fabrikant, een centrum voor service na verkoop

of een persoon met een soortgelijke vakbekwaamheid worden vervangen om gevaar te

voorkomen.

VOORKOMEN VAN ONGELUKKEN IN HUIS

NL

28

Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische

apparatuur (AEEA) mogen gebruikte huishoudelijke elektrische apparaten niet terechtkomen bij

het gewone huishoudelijke afval. Om de herwinning en recycling van de onderdelen van gebruikte

apparaten te optimaliseren en de gevolgen voor de menselijke gezondheid en het milieu te

beperken, moeten deze apparaten afzonderlijk worden ingezameld.

Uw apparaat bevat veel materialen die geschikt zijn voor

hergebruik of recycling.

Breng het naar een lokaal afvalinzamelpunt.

MILIEUBESCHERMING

Beschrijving van de

storing Oorzaken Oplossingen

waterkoker verhit niet De waterkoker staat niet

goedop de basis. Plaats de waterkoker op

debasis.

waterkoker verwarmt het

water, maar de lampjes op

het bedieningspaneel branden

niet.

Verbindingsprobleem met

deindicatielampjes en/of het

indicatielampje is beschadigd.

Laat de waterkoker door

een erkend servicecentrum

repareren.

display ‘E0’ Fout met temperatuursensor. Laat de waterkoker door

een erkend servicecentrum

repareren.

display ‘E1’ Fout met temperatuursensor. Laat de waterkoker door

een erkend servicecentrum

repareren.

display ‘E3’ Fout bij temperatuurregeling. Schakel de waterkoker uit

door de stekker uit het

stopcontact te halen. Steek

de stekker er pas na een

minuut weer in en schakel de

waterkoker weer in. Als het

probleem zich blijft voordoen,

moet u de waterkoker voor

reparatie naar een erkend

servicecentrum sturen.

29

Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas

(incluidos niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales

sean reducidas, salvo si han recibido supervisión o instrucciones

previas respecto al uso del aparato por parte de una persona

responsable de su seguridad.

Mantenga el aparato y su cable eléctrico fuera del alcance

deniños de menos de 8 años.

Este aparato podrá ser utilizado por personas con capacidades

físicas, sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de

experiencia y conocimiento, con tal de que estén vigiladas

ohayan recibido formación para utilizar el aparato con seguridad

ycomprendan los riesgos.

Los niños no deben usar el aparato como juguete.

Este aparato puede ser utilizado por niños de al menos 8 años

de edad, siempre que cuenten con supervisión y hayan recibido

instrucciones sobre el uso seguro del electrodoméstico y sean

plenamente conscientes de los peligros que implica. La limpieza

ymantenimiento de la máquina no debe ser efectuada por niños

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Antes de utilizar el aparato por primera vez, lea atentamente las instrucciones de uso: este

aparato se ha diseñado exclusivamente para uso doméstico y en interiores. Si se realiza un uso

comercial, un uso inapropiado o un uso contrario a las instrucciones, el fabricante declinará

cualquier responsabilidad y la garantía noserá válida.

ES

Tecla para seleccionar la temperatura deseada (cinco opciones

posibles: 40°C, 70°C, 80°C, 90°C y 100°C).

La temperatura que se selecciona con anterioridad se almacena en

lamemoria.

Botón para iniciar el ciclo de ebullición

Mantener caliente (Keep warm) se activa manteniendo pulsado

Tuled piktogrammi „Hoia soojas“ juures põlevad. Función mantener

caliente durante 30 min.

30

a menos que tengan como mínimo 8 años de edad y cuenten con

la supervisión de un adulto.

El aparato se ha diseñado solo para uso doméstico.

No se ha diseñado para utilizarse en los siguientes casos,

quenoestán cubiertos por la garantía:

en cocinas reservadas para el personal de tiendas, oficinas

yotros entornos profesionales;

en granjas;

por parte de clientes en hoteles o moteles, o en otras

instalaciones residenciales;

en alojamientos con desayuno y otros entornos similares.

No llene el aparato por encima de su nivel de agua máximo,

nipordebajo del nivel mínimo.

Si el hervidor está demasiado lleno, el agua podría desbordarse.

Advertencia: no abra la tapa cuando esté hirviendo el agua.

El hervidor solo debe utilizarse con la tapa bloqueada y la base

yel filtro antical que lo acompañan.

Nunca sumerja el hervidor, la base ni el cable eléctrico en agua

nien otros líquidos.

Nunca utilice el hervidor si el cable eléctrico o el enchufe están

dañados. Siempre deben ser sustituidos por el fabricante,

el servicio postventa o una persona cualificada para evitar

cualquierpeligro.

Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse de que

nojuegan con el aparato.

Los niños no deben realizar los procesos de limpieza ni de

mantenimiento del aparato, a menos que los supervise

unadultoresponsable.

ADVERTENCIA: tenga cuidado de evitar derrames en el conector

al limpiar, llenar o verter.

Siga siempre las instrucciones de limpieza para limpiar el aparato.

Desenchufe el aparato.

No limpie el aparato mientras esté caliente.

Limpie con un paño o una esponja humedecidos.

No sumerja el aparato en agua ni lo ponga bajo el agua delgrifo.

ADVERTENCIA: existe riesgo de sufrir lesiones si no utiliza este

aparato correctamente.

Utilice el hervidor para hervir agua potable exclusivamente.

31

ADVERTENCIA: la superficie de la resistencia está sujeta a calor

residual después de su uso.

Asegúrese de manipular exclusivamente el asa durante

elcalentamiento hasta que se enfríe por completo.

Este aparato está destinado únicamente al uso doméstico y en el

interior del hogar, a una altitud inferior a 1000 m.

Las temperaturas preseleccionadas corresponden a la utilización del producto hasta 1000 m

de altitud. Por encima de esa cota, la temperatura máxima mostrada por el producto será la

temperatura de ebullición correspondiente a la altitud de utilización.

Para su seguridad, este aparato cumple las normas y regulaciones aplicables (directivas de

bajo voltaje, compatibilidad electromagnética, materiales en contacto con alimentos, medio

ambiente, etc.).

Enchufe el aparato solo cuando exista toma de tierra. Compruebe que el voltaje indicado en la

placa decaracterísticas del aparato se corresponde con la de su instalación eléctrica.

En caso de error de conexión, la garantía quedará invalidada.

La garantía no cubre los hervidores que no funcionan o que funcional mal por no haber

descalcificado el aparato periódicamente.

No deje el cable eléctrico colgando donde los niños puedan alcanzarlo.

No desconecte nunca el aparato tirando del cable eléctrico.

Cualquier intervención por parte del cliente más allá de la limpieza y el mantenimiento debe

realizarla el servicio técnico oficial.

Todos los aparatos están sometidos a un estricto control de calidad. Se han realizado pruebas

de rutina en aparatos seleccionados al azar, lo cual explica los eventuales signos de uso.

No utilice paños abrasivos para la limpieza.

Para extraer el filtro antical, retire el hervidor de su base y deje enfriar el aparato.

No retire elfiltro cuando el aparato esté lleno de agua caliente.*

No utilice otro método para descalcificar el hervidor diferente del recomendado.

Aleje el hervidor y el cable eléctrico de cualquier fuente de calor, superficie mojada

oresbaladiza y bordes cortantes.

No utilice el aparato en un cuarto de baño o cerca de una fuente de agua.

No utilice el hervidor con las manos mojadas o descalzo.

Desconecte inmediatamente el cable eléctrico si constata cualquier anomalía durante

elfuncionamiento.

No tire del cable eléctrico para retirarlo de la toma de corriente de la pared.

Esté siempre atento cuando el aparato se encuentre en funcionamiento, en particular,

tengacuidado con el vapor que sale por la boquilla, ya que está muy caliente.

No deje el cable eléctrico colgando de una mesa o de una encimera para evitar que el hervidor

se caiga y ocasione algún peligro.

Nunca toque el filtro* o la tapa cuando el agua esté hirviendo.

También tenga cuidado con el cuerpo de los hervidores de acero inoxidable, ya que, durante

elfuncionamiento, alcanzan una temperatura muy alta. Solo toque el asa del hervidor.

No desplace nunca el hervidor en funcionamiento.

Proteja el aparato de la humedad y de entornos de congelación.

Utilice siempre el filtro* durante los ciclos de calentamiento.

No ponga a funcionar el hervidor sin agua en el interior.

Coloque el hervidor y el cable eléctrico sobre una superficie plana, resistente al calor y al agua.

La garantía cubre únicamente los defectos de fabricación y el uso doméstico. Cualquier rotura o

deterioro que se deba al incumplimiento de estas instrucciones de uso no entrará en la garantía.

* : según el modelo

ES

32

USO

1. PARA ABRIR LA TAPA, SEGÚN EL MODELO:

Pulse el sistema de cierre y la tapa se levantará automáticamente. (g. 2).

Para cerrar, presione la tapa con firmeza hacia abajo.

2. COLOQUE LA BASE EN UNA SUPERFICIE PLANA, ESTABLE Y RESISTENTE AL CALOR, LEJOS

DE SALPICADURAS DE AGUA Y OTRAS FUENTES DE CALOR.

El hervidor solo debe usarse con la base proporcionada.

3. LLENE EL HERVIDOR CON LA CANTIDAD DE AGUA DESEADA. (g. 3).

Nunca llene el hervidor cuando esté en la base.

No lo llene por encima del nivel máximo, ni por debajo del nivel mínimo. Si el hervidor está

demasiado lleno, el agua hirviendo podría derramarse.

No lo utilice sin agua.

Compruebe que la tapa esté cerrada correctamente antes de su uso.

4. COLOQUE EL HERVIDOR EN SU BASE. ENCHÚFELO A LA TOMA ELÉCTRICA.

5. PARA PONER EN MARCHA EL HERVIDOR:

Cuando el hervidor esté colocado en la base, se iluminarán todas las luces. La temperatura del

agua del hervidor aparece en la pantalla.

PARA CALENTAR AGUA:

2 opciones:

Si desea iniciar un ciclo de ebullición, pulse el botón .

Aparece directamente 100°C en la pantalla, el hervidor emite un pitido y se empieza a calentar el agua.

El hervidor emite dos pitidos cuando el agua alcanza los 100°C.

Si quiere elegir la temperatura (cinco opciones posibles: 40°C, 70°C, 80°C, 90°C y 100°C), pulse

la tecla . En la pantalla aparecerá la temperatura elegida. Pulse la tecla hasta alcanzar la

temperatura deseada. La temperatura parpadeará dos segundos antes de quedarse fija, el

hervidor emitirá un pitido y el agua empezará a calentarse.

Puede ver la evolución de la temperatura del agua en la pantalla.

Una vez que se alcance la temperatura, el hervidor emitirá dos pitidos y se detendrá.

FUNCIÓN MANTENER CALIENTE

Tiene la posibilidad de activar la función mantener caliente para conservar el agua a la

temperatura deseada durante 30 minutos.

Una vez elegida la temperatura, pulse durante unos segundos esa misma tecla para activar la

función mantener caliente.

Se encenderán 2 luces alrededor del .

También puede activar la función mantener caliente una vez que se haya alcanzado la

temperatura deseada. Pulse durante unos segundos la tecla

Se encenderán 2 luces alrededor

del .

Kui soovite soojendusprogramme välja lülitada, vajutage või .

NOTA

Hay que pulsar durante unos segundos para activar la función mantener caliente menos de

30segundos después del final del ciclo de ebullición. De lo contrario, se apagará el hervidor.

ANTES DEL PRIMER USO

1. Retire los distintos elementos de embalaje, pegatinas o accesorios del interior y el exterior del

hervidor.

2. Ajuste la longitud del cable enrollándolo debajo de la base. Ajuste el cable en la muesca. (g. 1).

Deseche el agua de los dos o tres primeros usos, ya que puede contener polvo. Enjuague elhervidor.

33

LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO

LIMPIEZA DEL HERVIDOR

Desenchúfelo.

Deje que se enfríe y límpielo con una esponja húmeda.

Nunca sumerja el hervidor, la base, el cable ni el enchufe en agua: las conexiones eléctricas

oelinterruptor no deben entrar en contacto con el agua.

No utilice estropajos.

FILTRI PUHASTAMINE*

Eemaldatav filter koosneb katlakiviosakesi püüdvast sõelast, mis takistab neid vee valamise ajal

tassi sattumast. See filter ei töötle ega pehmenda vett. Seega säilivad vee kõik omadused. Väga

kareda vee korral võib filter kiiresti ummistuda (10–15 kasutuskorra järel). Filtrit tuleb regulaarselt

puhastada. Märga filtrit võib voolava kraanivee all pesta ja kuiva filtrit võib ettevaatlikult harjata.

Mõnikord ei tule katlakivi lahti; sellisel juhul tuleb teha selle eemaldamise toiming.

NOTA

La pantalla se apagará automáticamente pasados 30 segundos, salvo que haya seleccionado la

función mantener caliente. Tocando cualquier botón, se volverá a encender la pantalla.

Si ha elegido una temperatura de 100°C y ha activado la función mantener caliente, el hervidor

conservará el agua a 95°C durante 30 minutos.

Si selecciona con la tecla una temperatura inferior a la del agua del hervidor, no se tendrá en

cuenta la función y no se activará el ciclo.

Ejemplo: si el agua está a 90°C, no podrá iniciar ciclos con las temperaturas de 40°C, 70 ° y 80°C.

6. EL HERVIDOR SE DETENDRÁ AUTOMÁTICAMENTE

Cuando el agua alcance el punto de ebullición o la temperatura seleccionada.

No deje agua en el hervidor después de usarlo.

Descalcifique con regularidad, preferiblemente al menos una vez al mes o con mayor frecuencia si

el agua es muy dura. La detección de la temperatura del hervidor puede verse afectada por la cal.

Para descalcificar el hervidor*:

Uso de vinagre blanco que se puede comprar en ferreterías:

Llene el hervidor con ½litro de vinagre blanco

Déjelo reposar durante 1hora sin calentar el aparato.

Uso de ácido cítrico:

Hierva ½litro de agua.

Añada 25g de ácido cítrico y déjelo reposar durante 15min.

Vacíe el hervidor y enjuáguelo 5 o 6 veces. Repítalo si es necesario.

Para descalcificar el filtro*:

Deje el filtro en remojo en vinagre blanco o ácido cítrico diluido.

No utilice nunca un método descalcificador distinto del recomendado.

DESCALCIFICACIÓN

* según los modelos

ES

34

Para un niño, una quemadura o escaldadura, aunque sea leve, a veces puede resultar grave.

A medida que crezcan, enseñe a sus hijos a tener cuidado con los líquidos calientes que superior

encontrarse en la cocina. Coloque el hervidor y el cable de alimentación en la parte posterior

de la superficie de trabajo, fuera del alcance de los niños.

Si se produce un accidente, aplique inmediatamente agua fría en la quemadura y llame a un

médico si es necesario.

Para evitar accidentes: no lleve en brazos a un niño o bebé mientras beba o transporte una

bebida caliente.

PREVENCIÓN DE ACCIDENTES DOMÉSTICOS

EN CASO DE MAL FUNCIONAMIENTO

NO HAY DAÑOS EVIDENTES EN EL HERVIDOR

El hervidor no funciona

Compruebe que el hervidor esté conectado correctamente.

Se ha encendido el hervidor sin agua o una acumulación de cal ha provocado que se active

la interrupción del sobrecalentamiento: deje que se enfríe y llénelo de agua. Descalcifique el

aparato en primer lugar si se ha acumulado cal.

Enciéndalo: el hervidor debe empezar a funcionar de nuevo después de unos 15minutos.

SI EL HERVIDOR SE HA CAÍDO, SI TIENE FUGAS O SI HAY DAÑOS VISIBLES EN EL CABLE

ELÉCTRICO, EL ENCHUFE O LA BASE DEL HERVIDOR

Devuelva el hervidor al centro de servicio postventa, ya que es el único autorizado para realizar las

reparaciones. Consulte las condiciones de garantía y la lista de centros en el folleto incluido con el

hervidor. El tipo y el número de serie están indicados en la base del hervidor. Esta garantía cubre

únicamente los defectos de fabricación y el uso doméstico. Cualquier rotura o deterioro que se

deba al incumplimiento de las instrucciones de uso no entrará en la garantía.

El fabricante se reserva el derecho de modificar las características o componentes de sus

hervidores en cualquier momento en beneficio de los consumidores.

No utilice el hervidor si está dañado. No trate nunca de desmontar el hervidor ni sus

dispositivos de seguridad.

En caso de que el centro de servicio postventa o por una persona con una cualificación similar,

con el fin de evitar cualquier peligro..

35

La Directiva Europea 2012/19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE)

exige que todos los electrodomésticos usados no se eliminen junto con los residuos domésticos

habituales. Los electrodomésticos usados deben recogerse de modo separado para maximizar la

valorización y el reciclaje de las piezas que contienen y reducir así las repercusiones en la salud y

en el medioambiente.

Su aparato contiene muchos materiales recuperables o reciclables.

Llévelo a un punto verde local.

PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL

Descripción del fallo Causas Soluciones

hervidor no empieza a

calentar El hervidor no está

correctamente colocado sobre

la base eléctrica.

Vuelva a colocar el hervidor

sobre la base eléctrica.

hervidor calienta pero las

luces del panel de control

están apagadas.

Problema de conexión con

las luces indicadoras o la luz

indicadora está dañada.

Envíelo a un centro de servicio

autorizado para su reparación.

Pantalla “E0” Fallo del sensor de

temperatura. Envíelo a un centro de servicio

autorizado para su reparación.

Pantalla “E1” Fallo del sensor de

temperatura. Envíelo a un centro de servicio

autorizado para su reparación.

Pantalla “E3” Error de regulación de

temperatura. Apague y desenchufe el

hervidor durante 1minuto y

luego enchúfelo y encienda

de nuevo el hervidor. Si el

problema se repite, envíelo

a un centro de servicio

autorizado para su reparación.

ES

36

Questo apparecchio non deve essere usato da persone (compresi

i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte,

oscarsa esperienza o conoscenza, a meno che non siano sotto

lasupervisione o guidati nell’utilizzo dell’apparecchio da una

persona responsabile per la loro sicurezza.

Conservare l’apparecchio e il cavo di alimentazione fuori dalla

portata di bambini di età inferiore a 8 anni.

L’apparecchio può essere usato da persone con ridotte capacità

fisiche, sensoriali o mentali, o con esperienza o conoscenza

insufficienti, a condizione che siano supervisionate o abbiano

ricevuto istruzioni sull’uso dell’apparecchio e che ne comprendano

ipericoli.

I bambini non devono usare l’apparecchio come un giocattolo.

Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire da

8 anni, purché sorvegliati e istruiti all’uso sicuro dell’apparecchio

epienamente a conoscenza dei pericoli che comporta. La pulizia

ela manutenzione non devono essere eseguite da bambini ameno

che abbiano più di 8 anni e siano sorvegliati da un adulto.

NORME DI SICUREZZA

Leggere attentamente le istruzioni d’uso prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta:

questo prodotto è stato progettato esclusivamente per l’uso domestico, per interni. In caso di

uso commerciale, non appropriato o non conforme alle istruzioni, il fabbricante declina ogni

responsabilità e la garanzia non verrà applicata.

Pulsante di selezione della temperatura desiderata (5 opzioni: 40°C-70°C-

80°C-90°C-100°C)

La temperatura precedentemente selezionata è registrata in memoria.

Pulsante per avviare il ciclo di bollitura

Il mantenimento al caldo si attiva tenendo premuto Le spie

luminose intorno al simbolo “Mantenimento al caldo” si accendono.

Funzione di mantenimento al caldo attiva per 30 minuti.

37

L’apparecchio è stato progettato esclusivamente per un uso

domestico.

Non deve essere utilizzato nei seguenti casi, che non sono coperti

dalla garanzia:

Nelle cucine riservate al personale di negozi, di uffici e di altri

ambienti professionali;

Nelle fattorie;

Dai clienti di hotel o motel o di altri immobili ad uso abitativo;

Nelle sistemazioni bed and breakfast e altri ambienti simili.

Non riempire mai il bollitore oltre il livello massimo né al di sotto

del livello minimo indicati.

Se il bollitore è pieno, può verificarsi la fuoriuscita di parte

dell’acqua.

Avvertenza: non aprire mai il coperchio mentre l’acqua è in

ebollizione.

Utilizzare esclusivamente con il coperchio chiuso, la base e il filtro

anticalcare correttamente posizionati.

Non immergere mai in acqua o in altri liquidi il bollitore, la base oil

cavo di alimentazione e la spina.

Non usare mai il bollitore se il cavo di alimentazione o la spina

risultano danneggiati. Allo scopo di evitare possibili pericoli, devono

essere sempre sostituiti dal costruttore, dal suo servizio post-vendita

o da addetti con qualifiche analoghe.

Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con l’apparecchio.

I bambini non devono eseguire le procedure di pulizia e

manutenzione sull’apparecchio, a meno che non siano sorvegliati

da un adulto responsabile.

AVVERTENZA: evitare fuoriuscite di liquidi sul connettore durante

le operazioni di pulizia, riempimento o erogazione.

Rispettare sempre le istruzioni di pulizia dell’apparecchio:

Scollegare l’apparecchio.

Non pulire l’apparecchio quando è caldo.

Pulire con un panno inumidito o una spugna.

Non immergere mai l’apparecchio in acqua né passarlo sotto

l’acqua corrente.

AVVERTENZA: un utilizzo non corretto dell’apparecchio può

causare lesioni.

Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per bollire acqua potabile.

IT

38

Le temperature preimpostate sono valide se il prodotto è utilizzato a un’altitudine inferiore a

1000 m. Ad altitudini superiori, la temperatura massima indicata dal prodotto corrisponderà

alla temperatura di ebollizione corrispondente all’altitudine di utilizzo.

Per la propria sicurezza personale, questo apparecchio è conforme alle norme e ai regolamenti

in vigore (direttive relative a bassa tensione, compatibilità elettromagnetica, materiali in

contatto con i cibi, tutela ambientale, ecc.).

Collegare sempre l’apparecchio a una presa di corrente provvista di messa a terra. Prima di

iniziare a utilizzare l’apparecchio, controllare che la tensione di alimentazione della propria

abitazione corrisponda a quella indicata sulla targhetta dei dati dell’apparecchio.

Qualsiasi errore di allacciamento annulla la garanzia.

La garanzia non copre i bollitori che non funzionano o presentano difetti di funzionamento

acausa di una mancata decalcificazione regolare dell’apparecchio.

Non appendere il cavo di alimentazione in punti raggiungibili da bambini.

Non scollegare mai la spina dalla presa tirando il cavo di alimentazione.

Qualsiasi intervento, diverso dalla normale pulizia e manutenzione da parte del cliente, deve

essere eseguito da un Centro di assistenza autorizzato.

Tutti gli apparecchi TEFAL sono sottoposti a severe procedure di controllo della qualità. Queste

includono test di utilizzo effettivo su apparecchi selezionati in modo casuale, il che spiegherebbe

eventuali tracce di uso.

Non utilizzare mai le spugnette abrasive per la pulizia.

Per rimuovere il filtro anticalcare, sollevare il bollitore dalla base e lasciarlo raffreddare.

Nonrimuovere il filtro quando l’apparecchio è pieno d’acqua calda.*

Non utilizzare altri metodi di decalcificazione se non quello raccomandato.

Tenere il bollitore e il cavo di alimentazione lontani da fonti di calore, superfici umide o scivolose

e angoli taglienti.

Non collocare mai l’apparecchio in stanze da bagno o vicino a una fonte d’acqua.

Non utilizzare mai il bollitore con mani o piedi bagnati.

Scollegare sempre immediatamente il cavo di alimentazione in caso di malfunzionamenti.

Per rimuovere la spina dalla presa, non tirare mai il cavo di alimentazione.

Sorvegliare sempre l’apparecchio mentre è in funzione e prestare particolare attenzione al

vapore emesso al momento della bollitura, poiché è molto caldo.

Non lasciare mai che il cavo penda da tavoli o piani cucina, per evitare qualsiasi rischio che

l’apparecchio cada.

Non toccare il filtro* né il coperchio mentre l’acqua è in ebollizione.

Prestare attenzione: il corpo dei bollitori in acciaio inossidabile diventa molto caldo durante

ilfunzionamento. Toccare solo l’impugnatura.

Non spostare mai il bollitore quando è in funzionamento.

Proteggere l’apparecchio da umidità e freddo.

Utilizzare sempre il filtro* durante i cicli di riscaldamento.

Non scaldare mai il bollitore a vuoto.

Posizionare il bollitore e il cavo su una superficie stabile, resistente al calore e all’acqua.

La garanzia copre solo i difetti di fabbricazione ed è valida solo per l’uso domestico. Qualsiasi

rottura o danno causato dal mancato rispetto delle presenti istruzioni per l’uso non è coperto

dalla garanzia.

* : su alcuni modelli

AVVERTENZA: la superficie dell’elemento riscaldante è soggetta

acalore residuo dopo l’uso.

Toccare solo l’impugnatura durante la fase di riscaldamento e fino

al completo raffreddamento dell’apparecchio.

L’apparecchio è destinato al solo uso domestico e in interni, a

un’altitudine inferiore a 1000 m.

39

USO

1. PER APRIRE IL COPERCHIO, A SECONDA DEL MODELLO

Premere il sistema di bloccaggio e il coperchio si solleverà automaticamente. (g. 2).

Per chiudere, spingere con decisione il coperchio.

2. POSIZIONARE LA BASE SU UNA SUPERFICIE ORIZZONTALE, STABILE, RESISTENTE AL

CALORE E LONTANA DA EVENTUALI SCHIZZI D’ACQUA E FONTI DI CALORE.

Il bollitore deve essere utilizzato solo con la base associata.

3. RIEMPIRE IL BOLLITORE CON LA QUANTITÀ D’ACQUA DESIDERATA. (g. 3).

Non riempire mai il bollitore quando è sulla sua base.

Non riempirlo mai oltre il livello massimo, né al di sotto del livello minimo indicati. Se il bollitore

è pieno, può verificarsi la fuoriuscita dell’acqua bollente.

Non utilizzarlo senz’acqua.

Verificare che il coperchio sia ben chiuso prima dell’utilizzo.

4. POSIZIONARE IL BOLLITORE SULLA SUA BASE. INSERIRE LA SPINA NELLA PRESA.

5. PER ACCENDERE IL BOLLITORE

Quando il bollitore è posizionato sulla base, tutte le spie si illuminano. La temperatura dell’acqua

nel bollitore viene visualizzata sullo schermo.

PER RISCALDARE L’ACQUA:

2 opzioni:

Per avviare un ciclo di bollitura, premere il pulsante

Sul display apparirà il simbolo 100°C, il bollitore emetterà un segnale acustico e inizierà a

riscaldare l’acqua.

Quando l’acqua raggiunge i 100°C, il bollitore emetterà due segnali acustici.

Se si desidera selezionare la temperatura (sono disponibili 5 opzioni: 40°C – 70°C – 80°C – 90°C

– 100°C), premere ripetutamente il pulsante finché sul display non appare la temperatura

desiderata; il simbolo della temperatura lampeggerà due secondi, quindi rimarrà fisso; il

bollitore emetterà un segnale acustico e inizierà a riscaldare l’acqua.

Sul display apparirà l’evoluzione della temperatura dell’acqua.

Al raggiungimento della temperatura impostata, il bollitore emetterà due segnali acustici e si

arresterà.

MANTENIMENTO AL CALDO

È possibile selezionare la funzione di mantenimento al caldo per mantenere l’acqua alla

temperatura desiderata per 30 minuti.

Dopo aver selezionato la temperatura desiderata, tenere premuto il pulsante per attivare la

funzione di mantenimento al caldo.

2 spie luminose intorno al si accenderanno.

È possibile attivare la funzione di mantenimento al caldo anche dopo che l’acqua ha raggiunto

la temperatura impostata. Tenere premuto il pulsante ; 2 spie luminose intorno al si

accenderanno.

Se si desidera disattivare i programmi di riscaldamento, premere il o il

PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO

1. Rimuovere tutti i vari materiali di imballaggio, adesivi o accessori sia dall’interno che

dall’esterno del bollitore.

2. Regolare la lunghezza del cavo arrotolandolo sotto la base. Incastrare il cavo nella tacca

apposita. (g. 1).

Buttare l’acqua dei primi due/tre utilizzi perché potrebbe contenere polvere. Sciacquare il bollitore.

IT

40

PULIZIA E MANUTENZIONE

PULIZIA DEL BOLLITORE

Staccare la spina.

Lasciarlo raffreddare e pulirlo con una spugnetta umida.

Non immergere mai in acqua il bollitore, la base, il cavo di alimentazione o la spina elettrica:

leparti elettriche o l’interruttore non devono essere a contatto con l’acqua.

Non utilizzare pagliette abrasive.

PULIZIA DEL FILTRO*

Il filtro rimovibile è costituito da una rete che trattiene le particelle di calcare per evitare che

cadano nella tazza durante il versamento. Questo filtro non tratta né addolcisce la durezza

dell’acqua. L’acqua conserva tutte le sue caratteristiche. Con acqua molto dura, il filtro può

ostruirsi molto rapidamente (10-15 utilizzi). È importante pulirlo regolarmente. Se è bagnato,

posizionarlo sotto un getto di acqua corrente, se asciutto, spazzolarlo delicatamente. A volte ciò

non è sufficiente per rimuovere il calcare; in tal caso è necessaria la decalcificazione.

NOTA

Per attivare la funzione di mantenimento al caldo, è necessario tenere premuto il pulsante entro

30 secondi dalla fine del ciclo di riscaldamento; in caso contrario, il display si spegnerà.

NOTA

Il display si spegnerà automaticamente dopo 30 secondi, a meno che non sia stata selezionata la

funzione di mantenimento al caldo. Premere qualsiasi pulsante per riaccendere il display.

Se è stata selezionata la temperatura di 100°C ed è stata attivata la funzione di mantenimento al

caldo, il bollitore manterrà l’acqua alla temperatura di 95°C per 30 minuti.

Non è possibile selezionare una temperatura inferiore a quella dell’acqua nel bollitore; se viene

premuto il pulsante , il ciclo di riscaldamento non si avvierà.

Esempio: se la temperatura dell’acqua è 90°C, non è possibile avviare il ciclo di riscaldamento per

le temperature 40°C, 70° e 80°C.

6. ARRESTO AUTOMATICO DEL BOLLITORE

Al raggiungimento dell’ebollizione o della temperatura selezionata.

Non lasciare l’acqua nel bollitore dopo l’uso.

DECALCIFICAZIONE

Decalcificare regolarmente il bollitore, preferibilmente 1 volta al mese, o più di frequente in caso di

acqua molto calcarea. La presenza di calcare nel bollitore potrebbe compromettere il rilevamento

della temperatura nel bollitore.

Per decalcificare il bollitore*:

Utilizzando l’aceto bianco acquistabile nei negozi:

Versare nel bollitore ½ litro di aceto bianco,

Lasciare agire per un’ora a freddo.

Utilizzando acido citrico:

Fare bollire ½ litro di acqua,

Aggiungere 25 g di acido citrico e lasciare agire per 15 min.

Svuotare il bollitore e sciacquarlo 5 o 6 volte. Ripetere se necessario.

41

IN CASO DI PROBLEMI

SE IL BOLLITORE NON PRESENTA DANNI VISIBILI

Il bollitore non funziona

Verifica che il bollitore sia correttamente collegato alla corrente.

Il bollitore è stato utilizzato senza acqua, oppure si è accumulato troppo calcare al suo

interno, provocando l’attivazione del sistema di sicurezza che impedisce il funzionamento

asecco: lasciare raffreddare il bollitore e riempirlo d’acqua. In caso di accumulazione di

calcare, eseguire la decalcificazione.

Avviare l’apparecchio: il bollitore dovrebbe riprendere a funzionare dopo 15 minuti circa.

SE IL BOLLITORE È CADUTO, SE VI SONO FUORIUSCITE O SE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE,

LASPINA O LA BASE PRESENTANO DANNI VISIBILI

Portare il bollitore presso un Centro di Assistenza autorizzato, l’unico qualificato per effettuare

le riparazioni. Vedere le condizioni di garanzia e l’elenco dei Centri di Assistenza autorizzati sul

libretto fornito con il bollitore. Il modello e il numero di serie sono indicati sul fondo del bollitore.

Questa garanzia copre solo i difetti di fabbricazione ed è valida solo per l’uso domestico. Qualsiasi

rottura o danno causato dal mancato rispetto delle istruzioni per l’uso non è coperto dalla

garanzia.

Il fabbricante si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento, nell’interesse del

consumatore, le caratteristiche o i componenti del prodotto.

Se il bollitore è danneggiato, non utilizzarlo. Non provare per nessun motivo a smontare

ilbollitore o i dispositivi di sicurezza.

Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante, dal suo

Centrodi assistenza o da analogo personale qualificato al fine di evitare qualsiasi pericolo.

* in base al modello

Nei bambini anche una scottatura o bruciatura leggera potrebbe avere conseguenze gravi.

Man mano che crescono, insegnare ai bambini a prestare attenzione ai liquidi caldi presenti

incucina. Posizionare il bollitore e il cavo di alimentazione lontano dal bordo della superficie

diappoggio e fuori dalla portata di bambini.

In caso di incidente, bagnare immediatamente la scottatura con acqua corrente fredda

e,senecessario, consultare un medico.

Per evitare qualsiasi incidente: mentre si beve o si trasportano bevande calde, non tenere

in braccio i bambini.

PREVENZIONE DEGLI INCIDENTI DOMESTICI

Per decalcificare il filtro*:

Immergere il filtro in aceto bianco o in acido citrico diluito.

Non utilizzare altri metodi di decalcificazione se non quello raccomandato.

IT

42

La Direttiva europea 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE)

richiede che tutti gli apparecchi domestici non siano smaltiti insieme ai rifiuti domestici comuni.

Al fine di massimizzare il recupero e riciclo dei componenti, gli apparecchi utilizzati devono essere

raccolti separatamente, riducendo il tal modo l’impatto sulla salute e sull’ambiente.

Questo apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere

recuperati o riciclati.

Smaltire l’apparecchio presso un centro urbano per la raccolta differenziata.

PROTEZIONE DELL’AMBIENTE

Descrizione anomalia Cause Soluzioni

bollitore non funziona Il bollitore non è posizionato

correttamente sulla base

riscaldante.

Collocare nuovamente il

bollitore sulla base.

bollitore è acceso ma le spie

del pannello di controllo sono

spente.

Problema di connessione con

gli indicatori ottici e/o la spia

luminosa è danneggiata.

Spedirlo in riparazione

aun Centro di assistenza

autorizzato.

display «E0» Errore del sensore

ditemperatura. Spedirlo in riparazione

aun Centro di assistenza

autorizzato.

display «E1» Errore del sensore di

temperatura. Spedirlo in riparazione

aun Centro di assistenza

autorizzato.

display «E3» Errore di regolazione

dellatemperatura. Spegnere e scollegare il

bollitore per un minuto, quindi

collegarlo nuovamente alla

presa e accenderlo. Se il

problema persiste, spedirlo

in riparazione a un Centro

diassistenza autorizzato.

43

Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas

(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou

mentais reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência

ou conhecimento, a não ser que estejam devidamente

acompanhadas e instruídas sobre a correta utilização do aparelho,

pela pessoa responsável pela sua segurança.

Mantenha o aparelho e o cabo de alimentação fora do alcance

decrianças com idade inferior a 8 anos.

Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades

físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com pouca experiência

e conhecimentos, desde que sejam supervisionadas ou que

tenham recebido instruções relativamente à utilização segura

doaparelho e compreendam os riscos envolvidos.

As crianças não devem utilizar o aparelho como um brinquedo.

O aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual ou

superior a 8 anos, desde que sejam supervisionadas e instruídas

sobre a utilização do aparelho em segurança e que entendam

perfeitamente os perigos inerentes a este aparelho. As crianças

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA

PT

Botão para selecionar a temperatura desejada (5 escolhas possíveis:

40°C — 70°C — 80°C — 90°C — 100°C)

A temperatura selecionada anteriormente fica guardada na memória.

Botão para iniciar o ciclo de fervura

A função Manter quente é ativada mantendo premido (As luzes

à volta do pictograma “manter quente” ligam). Função de manter

quente durante 30 minutos.

Leia as instruções de utilização atentamente antes de colocar o aparelho em funcionamento pela

primeira vez: este produto destina-se apenas para uso doméstico. No caso de uma utilização para

fins comerciais, utilização inadequada ou incumprimento das instruções, o fabricante não assume

qualquer responsabilidade eagarantia não será aplicada.

44

não deverão limpar nem efetuar a manutenção do aparelho, a

não ser que tenham idade igual ou superior a 8 anos ou sejam

supervisionadas por um adulto.

O aparelho destina-se apenas para uso doméstico.

O aparelho não foi concebido para ser utilizado nos casos a seguir

indicados, não estando estes cobertos pela garantia.

Em cozinhas reservadas a funcionários de lojas, escritórios

eoutros ambientes profissionais;

Em quintas;

Por clientes de hotéis ou motéis, ou noutras instalações residenciais;

Em ambientes do tipo quarto de hóspedes e outros similares.

Nunca encha o jarro elétrico nem acima do nível máximo da água,

nem abaixo do nível mínimo.

Se o jarro elétrico estiver demasiado cheio, alguma água poderá

transbordar.

Aviso: não retire a tampa enquanto a água estiver a ferver.

O jarro elétrico só deverá ser utilizado com a tampa fechada, com

a base e o filtro anticalcário fornecido.

Nunca mergulhe o jarro elétrico, a base ou o cabo de alimentação

dentro de água ou qualquer outro líquido.

Nunca utilize o jarro elétrico se o cabo de alimentação ou a

ficha estiverem danificados. Estes têm de ser substituídos pelo

fabricante, um Serviço de Assistência Técnica autorizado ou

uma pessoa igualmente qualificada, por forma a evitar qualquer

situação de perigo para o utilizador.

As crianças devem ser vigiadas de forma a garantir que não

brincam com o aparelho.

A limpeza e a manutenção do aparelho não deverão ser efetuadas

por crianças, a não ser que sejam supervisionadas por um adulto

responsável.

AVISO: tenha cuidado de modo a evitar derramamentos sobre

oconetor ao limpar, encher ou verter.

Deve sempre seguir as instruções para proceder à limpeza doaparelho:

Desligue e retire a ficha da tomada.

Não limpe o aparelho enquanto estiver quente.

Limpe com um pano macio ou uma esponja húmida.

Nunca mergulhe o aparelho dentro de água ou debaixo de água

corrente.

AVISO: a utilização incorreta do aparelho pode representar riscos

de ferimento.

45

As temperaturas pré-selecionadas são dadas para uma utilização do produto até 1000 metros

de altitude. Para além dessa altitude, a temperatura máxima apresentada pelo produto será a

temperatura de ebulição correspondente à altitude de utilização.

Por motivos de segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e regulamentos

aplicáveis (diretivas relativas a baixa tensão, compatibilidade eletromagnética, materiais em

contacto com géneros alimentícios, ambiente, etc.).

Ligue o aparelho apenas a uma tomada com ligação à terra. Verifique se a tensão de

alimentação indicada na placa sinalética do aparelho corresponde à da sua instalação elétrica.

Quaisquer erros de ligação podem levar à anulação da garantia.

A garantia não cobre os jarros elétricos que não funcionam ou funcionam mal devido à falta de

descalcificação do aparelho

Não deixe o cabo de alimentação pendurado ao alcance das crianças.

Nunca desligue o aparelho da tomada puxando pelo cabo de alimentação.

Qualquer intervenção para além da limpeza e manutenção normais do aparelho deve ser

efetuada por um Serviço de Assistência Técnica autorizado

Todos os aparelhos são sujeitos a procedimentos de controlo de qualidade rigorosos. Estes

procedimentos incluem testes de utilização em aparelhos selecionados aleatoriamente, o que

explica quaisquer vestígios de utilização.

Nunca utilize esfregões para limpar o aparelho.

Para remover o filtro de calcário, retire o jarro elétrico da base e deixe-o arrefecer. Não retire

ofiltro quando o aparelho estiver cheio de água quente.*

Não utilize nenhum método de descalcificação diferente do recomendado.

Mantenha o jarro elétrico e o cabo de alimentação afastados de qualquer fonte de calor,

superfícies molhadas ou escorregadias e afastados de extremidades afiadas.

Nunca utilize o aparelho numa casa de banho ou perto de uma fonte de água.

Nunca utilize o jarro elétrico com as mãos ou os pés molhados.

Desligue imediatamente o cabo de alimentação da corrente se observar qualquer anomalia

durante ofuncionamento.

Nunca puxe pelo cabo para retirar a ficha da tomada.

Esteja sempre atento quando o aparelho estiver ligado, e tenha especial atenção ao vapor que

sai do bico, que está muito quente.

Nunca deixe o cabo de alimentação pendurado numa bancada ou balcão, para evitar quaisquer

danos ou quedas.

Não toque no filtro* ou na tampa enquanto a água estiver a ferver.

Tenha também cuidado com o corpo dos jarros elétricos de aço inoxidável, pois este fica muito

quente durante o funcionamento. Toque apenas na pega do jarro elétrico.

Nunca desloque o jarro elétrico durante o funcionamento.

Proteja o aparelho da humidade e do gelo.

Utilize sempre o filtro* durante os ciclos de aquecimento.

Nunca aqueça o jarro elétrico vazio.

Coloque o jarro elétrico e o cabo de alimentação numa superfície plana, resistente ao calor eàágua.

A garantia abrange apenas os defeitos de fabrico e o uso doméstico. Qualquer quebra ou danos

resultantes do incumprimento destas instruções de utilização não está abrangida pela garantia.

* : consoante o modelo

Utilize o jarro elétrico apenas para ferver água potável.

AVISO: a superfície do elemento de aquecimento preserva algum

calor residual após utilização.

Certifique-se de que manuseia apenas a pega durante

oaquecimento, até que arrefeça.

O seu aparelho destina-se apenas a um uso doméstico no interior,

e a uma altitude inferior a 1000 metros. PT

46

UTILIZAÇÃO

1. PARA ABRIR A TAMPA, CONSOANTE O MODELO

Prima o sistema de segurança e a tampa abre automaticamente. (g 2)

Para fechar, prima a tampa para baixo com firmeza.

2. COLOQUE A BASE NUMA SUPERFÍCIE PLANA, ESTÁVEL E RESISTENTE AO CALOR, LONGE

DE SALPICOS DE ÁGUA E QUAISQUER FONTES DE CALOR.

O jarro elétrico só deverá ser utilizado com a base fornecida.

3. ENCHA O JARRO ELÉTRICO COM A QUANTIDADE DE ÁGUA PRETENDIDA. (g 3)

Nunca encha o jarro elétrico quando este estiver colocado sobre a base.

Não o encha nem acima do nível máximo, nem abaixo do nível mínimo. Se o jarro elétrico

estiver demasiado cheio, alguma água a ferver poderá transbordar.

Não utilize o aparelho sem água.

Certifique-se de que a tampa está corretamente fechada antes da utilização.

4. COLOQUE O JARRO ELÉTRICO SOBRE A BASE. LIGUE A FICHA À TOMADA.

5. PARA COLOCAR O JARRO ELÉTRICO EM FUNCIONAMENTO

Quando o jarro elétrico é colocado sobre a base, todas as luzes acendem. A temperatura da água

no jarro elétrico é apresentada no visor.

PARA AQUECER ÁGUA:

2 opções:

Se pretender iniciar um ciclo de fervura, prima o botão

100 ºC aparece diretamente no ecrã. O jarro elétrico emite um som e a água começa a aquecer.

O jarro elétrico emite dois sons quando a água atingir os 100ºC.

Se desejar escolher a temperatura (5 escolhas possíveis: 40°C – 70°C – 80°C – 90°C – 100°C),

prima o botão . A temperatura escolhida aparece no ecrã. Prima o botão até obter a

temperatura desejada. A temperatura pisca dois segundos, depois fica fixa. O jarro elétrico

emite um som e depois a água começa a aquecer.

Pode ver a evolução da temperatura da água aparecer no ecrã.

Quando a temperatura for atingida, o jarro elétrico emite dois sons e pára de funcionar.

FUNÇÃO DE MANTER QUENTE

Pode ativar a função de manter quente, que lhe permite manter a água à temperatura desejada

durante 30 minutos.

Quando tiver escolhido a temperatura, mantenha premido o mesmo botão para ativar a

função de manter quente.

As duas luzes à volta do ligam-se.

Também pode ativar a função de manter quente quando a temperatura for atingida. Mantenha

premido o botão . As duas luzes à volta do ligam-se.

Se pretender desligar os programas de aquecimento, basta premir ou .

TER EM ATENÇÃO

Tem de manter premido para ativar a função de manter quente menos de 30 segundos após o

final do ciclo de aquecimento, caso contrário, o ecrã do jarro elétrico desliga-se.

ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO

1. Retire todas as embalagens, autocolantes e acessórios colocados quer no interior quer no

exterior do jarro elétrico.

2. Regule o comprimento do cabo enrolando-o por baixo da base. Prenda o cabo no encaixe. (g 1)

Deite fora a água das duas/três primeiras utilizações uma vez que esta pode conter partículas de

pó. Enxague o jarro elétrico.

47

LIMPEZA E MANUTENÇÃO

LIMPAR O JARRO ELÉTRICO

Desligue-o e retire a ficha da tomada.

Deixe-o arrefecer e limpe-o com uma esponja húmida.

Nunca mergulhe o jarro elétrico, a base, o cabo de alimentação ou a ficha elétrica dentro

deágua: as ligações elétricas ou o botão não devem entrar em contacto com água.

Não utilize esfregões.

LIMPEZA DO FILTRO*

O filtro amovível é composto por uma rede para reter as partículas de calcário e evitar que

caiam para a chávena ao servir. Este filtro não trata nem remove a dureza da água. Assim,

conserva todas as qualidades da água. Com água muito dura, o filtro pode ficar saturado muito

rapidamente (10 a 15 utilizações). É importante limpá-lo regularmente. Se estiver molhado,

coloque-o sob água corrente, se estiver seco, escove-o suavemente. Por vezes, o calcário não se

solta: nesse caso, efetue a descalcificação.

TER EM ATENÇÃO

O ecrã desliga-se automaticamente passados 30 segundos, exceto se selecionar a função de

manter quente. Toque num botão qualquer para voltar a ligar o ecrã.

Se tiver escolhido a temperatura 100 ºC e ativado a função de manter quente, o jarro elétrico

mantém a sua água a 95 ºC durante 30 minutos.

Se selecionar com o botão uma temperatura inferior à da água no jarro elétrico a função não é

tida em conta e o ciclo não é iniciado.

Por exemplo, se a água estiver a 90 ºC, não pode iniciar ciclos para as temperaturas 40 ºC, 70 ºC e

80 ºC.

6. O JARRO ELÉTRICO DESLIGA-SE AUTOMATICAMENTE

Quando a água começar a ferver ou chegar à temperatura selecionada.

Não deixe água dentro do jarro elétrico após a utilização.

Proceda regularmente à descalcificação do aparelho, de preferência uma vez por mês ou com

maior frequência se a água for extremamente calcária. A deteção da temperatura no jarro elétrico

pode ser afetada pelo calcário.

Para descalcificar o jarro elétrico*:

Utilize vinagre branco à venda no comércio

Encha o jarro elétrico com ½ litro de vinagre branco.

Deixe atuar durante 1 hora a frio.

Com ácido cítrico:

Deixe ferver ½ litro de água,

Adicione 25 g de ácido cítrico e deixe atuar durante 15 minutos.

Esvazie o jarro elétrico e enxague-o 5 ou 6 vezes. Repita o processo se necessário.

Para descalcificar o filtro*:

Mergulhe o filtro em vinagre branco ou ácido cítrico diluído.

Nunca utilize nenhum método de descalcificação diferente do recomendado.

DESCALCIFICAÇÃO

* consoante os modelos

PT

48

Para uma criança, uma queimadura, mesmo muito ligeira, pode, por vezes, ser grave.

À medida que vão crescendo, ensine os seus filhos a ter cuidado com os líquidos presentes numa

cozinha. Coloque sempre o jarro elétrico e o cabo de alimentação numa zona mais afastada na

bancada de trabalho, fora do alcance das crianças.

Se ocorrer um acidente, passe água fria imediatamente sobre a queimadura e consulte um

médico, se necessário.

Para evitar a ocorrência de qualquer acidente: não tenha crianças ou bebés ao colo quando

beber ou transportar uma bebida quente.

PREVENÇÃO DE ACIDENTES DOMÉSTICOS

NO CASO DA OCORRÊNCIA DE PROBLEMAS

O JARRO ELÉTRICO NÃO APRESENTA DANOS VISÍVEIS

O jarro elétrico não funciona

Verifique se o jarro elétrico está ligado corretamente.

O jarro elétrico funcionou sem água ou um depósito de calcário provocou a ativação do

sistema de segurança: deixe o jarro elétrico arrefecer e encha-o com água. Primeiro, proceda

à descalcificação caso se tenha acumulado calcário.

Coloque o aparelho em funcionamento: o jarro elétrico começa a funcionar após cerca de

15minutos.

SE O JARRO ELÉTRICO TIVER CAÍDO AO CHÃO, APRESENTAR FUGAS, O CABO DE ALIMENTAÇÃO,

A FICHA OU A BASE APRESENTAREM DANOS VISÍVEIS

Entregue o jarro elétrico num Serviço de Assistência Técnica autorizado, para proceder à sua

reparação. Consulte as condições da garantia e a lista de Serviços autorizados no folheto

fornecido com o jarro elétrico. O tipo e o número de série encontram-se indicados no fundo do

jarro elétrico. Estagarantia abrange apenas os defeitos de fabrico e o uso doméstico. Qualquer

quebra oudanos resultantes do incumprimento das instruções de utilização não está abrangida

pela garantia.

O fabricante reserva-se o direito de modificar a qualquer momento as caraterísticas ou os

componentes dos jarros elétricos no interesse do consumidor.

Não utilize o jarro se estiver danificado. Não deve ser feita nenhuma tentativa para desmontar

o jarro elétrico ou os dispositivos de segurança.

Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante, por

um Serviço de Assistência Técnica autorizado ou por qualquer pessoa com qualificações

semelhantes, por forma evitar qualquer situação de perigo para o utilizador.

49

A Diretiva Europeia 2012/19/UE, relativa aos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos

(REEE), estabelece que todos os aparelhos usados não devem ser depositados juntamente com

os resíduos urbanos. Os aparelhos usados devem ser recolhidos em separado, para maximizar

arecuperação e a reciclagem dos componentes, reduzindo assim o impacto ambiental e para

asaúde pública.

O seu aparelho contém muitos materiais que podem ser recuperados ou reciclados.

Entregue-o num ponto de recolha de resíduos para possibilitar o seu tratamento.

PROTEÇÃO DO AMBIENTE EM PRIMEIRO LUGAR!

Descrição do problema Causas Soluções

jarro elétrico não aquece O jarro elétrico não está

corretamente colocado sobre

a base de alimentação.

Volte a colocar o jarro elétrico

sobre a base de alimentação.

jarro elétrico aquece mas as

luzes do painel de controlo

estão apagadas.

Problema na ligação do

indicador luminoso e/ou

a lâmpada do indicador

luminoso está fundida.

Entregue o aparelho num

Serviço de Assistência Técnica

para proceder à sua reparação

ecrã «E0» Avaria do sensor

detemperatura. Entregue o aparelho num

Serviço de Assistência Técnica

para proceder à sua reparação

ecrã «E1» Avaria do sensor

detemperatura. Entregue o aparelho num

Serviço de Assistência Técnica

para proceder à sua reparação

ecrã «E3» Avaria de regulação

datemperatura. Desligue o jarro elétrico da

tomada durante 1 minuto, em

seguida volte a ligá-lo. Se o

problema persistir, entregue

o aparelho num Serviço de

Assistência Técnica para

proceder à sua reparação

PT

50

Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα

(συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες σωματικές,

αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες, άτομα που δεν διαθέτουν επαρκή

εμπειρία ή γνώση, εκτός και εάν έχουν λάβει οδηγίες ή επιβλέπονται ως

προς τη χρήση της συσκευής από ένα άτομο που είναι υπεύθυνο για την

ασφάλειά τους.

Φυλάσσετε τη συσκευή και το καλώδιο τροφοδοσίας μακριά από παιδιά

ηλικίας κάτω των 8 ετών.

Η εν λόγω συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται από άτομα με μειωμένες

σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες, καθώς και από άτομα

που στερούνται εμπειρίας και γνώσεων, εφόσον εποπτεύονται ή έχουν

λάβει σχετικές οδηγίες ως προς τη χρήση της συσκευής κατά τρόπο

ασφαλή και κατανοούν τους κινδύνους που διατρέχουν.

Τα παιδιά δεν πρέπει να χρησιμοποιούν τη συσκευή ως παιχνίδι.

Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά ηλικίας

τουλάχιστον 8 ετών, εφόσον εποπτεύονται και έχουν λάβει σχετικές

οδηγίες ως προς την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν πλήρη

επίγνωση των κινδύνων που διατρέχουν. Ο καθαρισμός και η

ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά: Το

προϊόν αυτό έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά και μόνο για οικιακή χρήση. Σε περίπτωση εμπορικής ή

ακατάλληλης χρήσης ή αδυναμίας συμμόρφωσης προς τις οδηγίες, ο κατασκευαστής αποποιείται

κάθε ευθύνη και η εγγύηση παύει να ισχύει.

Επιλέξτε την επιθυμητή θερμοκρασία με ένα άγγιγμα (5 δυνατές επιλογές:

40°C — 70°C — 80°C — 90°C — 100°C)

Η θερμοκρασία που επιλέξατε προηγουμένως αποθηκεύεται στη μνήμη.

Πλήκτρο για την εκκίνηση του κύκλου βρασμού

Η διατήρηση θερμότητας ενεργοποιείται πατώντας παρατεταμένα

το (Οι φωτεινές ενδείξεις γύρω από την ένδειξη διατήρησης της

θερμοκρασίας ανάβουν). Λειτουργία διατήρησης στο ζεστό για

30λεπτά.

51

συντήρηση δεν πρέπει να πραγματοποιούνται από παιδιά εκτός εάν είναι

ηλικίας τουλάχιστον 8 ετών και εποπτεύονται από έναν ενήλικα.

Η συσκευή σας σχεδιάστηκε αποκλειστικά για οικιακή χρήση.

Δεν ενδείκνυται για χρήση στις ακόλουθες περιπτώσεις, οι οποίες δεν

καλύπτονται από την εγγύηση.

σε διαμορφωμένους χώρους κουζίνας που προορίζονται για το

προσωπικό καταστημάτων, γραφεία και άλλα περιβάλλοντα εργασίας,

σε αγροκτήματα,

από πελάτες ξενοδοχείων, μοτέλ ή σε άλλες εγκαταστάσεις οικιστικού τύπου,

σε καταλύμματα που προσφέρουν πρωινό και άλλα παρόμοια

περιβάλλοντα.

Μη γεμίζετε ποτέ τον βραστήρα πέρα από την ένδειξη της μέγιστης

στάθμης του νερού ή κάτω από εκείνη της κατώτερης στάθμης.

Σε περίπτωση υπερβολικής πλήρωσης του βραστήρα, μπορεί να

παρατηρηθεί εκτόξευση μικρής ποσότητας νερού.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην ανοίγετε ποτέ το καπάκι όταν βράζει το νερό.

Ο βραστήρας σας θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο όταν το καπάκι έχει

ασφαλίσει, κι εφόσον έχει τοποθετηθεί πάνω στην παρεχόμενη βάση και

το φίλτρο κατά των αλάτων βρίσκεται στη θέση του.

Μη βυθίζετε ποτέ τον βραστήρα, τη βάση του ή το καλώδιο ρεύματος και

το βύσμα μέσα σε νερό ή οποιοδήποτε άλλο υγρό.

Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τον βραστήρα εάν το καλώδιο ρεύματος ή το

βύσμα είναι κατεστραμμένα. Θα πρέπει πάντοτε να αντικαθίστανται

από τον κατασκευαστή, προσωπικό τεχνικής υποστήριξης ή ανάλογο

εξειδικευμένο προσωπικό, για την αποφυγή κάθε κινδύνου.

Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη προκειμένου να

διασφαλιστεί ότι δεν θα χρησιμοποιήσουν τη συσκευή ως παιχνίδι.

Τα παιδιά δεν θα πρέπει να καθαρίζουν ή να προβαίνουν σε διαδικασίες

συντήρησης της συσκευής, παρά μόνο υπό την επίβλεψη υπεύθυνου

ενήλικου ατόμου.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίζετε να αποφεύγετε τυχόν πιτσίλισμα τους φις κατά τη

διάρκεια του καθαρισμού, της πλήρωσης ή του σερβιρίσματος.

Ακολουθείτε πάντοτε τις οδηγίες καθαρισμού για τον καθαρισμό της συσκευής

σας:

Αποσυνδέετε τη συσκευή από την πρίζα.

Μην καθαρίζετε τη συσκευή όταν καίει.

Καθαρίζετέ την με ένα βρεγμένο πανί ή σφουγγάρι.

Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή στο νερό και μην την τοποθετείτε κάτω από

τρεχούμενο νερό.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού εάν δεν χρησιμοποιείτε

σωστά αυτή τη συσκευή.

EL

52

Οι προεπιλεγμένες θερμοκρασίες παρέχονται για χρήση του προϊόντος σε υψόμετρο έως 1000 μέτρα. Πάνω

από αυτό το υψόμετρο, η μέγιστη θερμοκρασία που απεικονίζεται στο προϊόν θα είναι η θερμοκρασία

βρασμού που αντιστοιχεί στο υψόμετρο χρήσης.

Για την ασφάλειά σας, η συσκευή αυτή πληροί τα ισχύοντα πρότυπα και κανονισμούς (οδηγίες για χαμηλή

τάση, ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα, υλικά που έρχονται σε επαφή με είδη διατροφής, περιβάλλον κ.ά.).

Συνδέστε τη συσκευή αποκλειστικά και μόνο σε γειωμένη πρίζα ρεύματος. Βεβαιωθείτε ότι η τάση της

ηλεκτρικής εγκατάστασής σας αντιστοιχεί σε εκείνη που αναγράφεται στην πινακίδα των στοιχείων της

συσκευής.

Τυχόν σφάλματα σύνδεσης καθιστούν άκυρη την εγγύηση.

Η εγγύηση δεν καλύπτει βραστήρες που δεν λειτουργούν ή δεν λειτουργούν σωστά λόγω μη τακτικής

εφαρμογής των διαδικασιών αφαλάτωσης.

Μην αφήνετε το καλώδιο τροφοδοσίας να κρέμεται σε σημείο που μπορούν να το φτάσουν παιδιά.

Μην αποσυνδέετε ποτέ το βύσμα τραβώντας το καλώδιο τροφοδοσίας.

Οποιαδήποτε παρέμβαση, πέρα από το κανονικό καθάρισμα και τη συντήρηση από τον πελάτη, πρέπει να

εκτελείται μόνο από εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.

Όλες οι συσκευές υπόκεινται σε διαδικασίες αυστηρού ελέγχου ποιότητας. Οι διαδικασίες αυτές

περιλαμβάνουν τους πραγματικούς ελέγχους χρήσης σε τυχαία επιλεγμένες συσκευές, οι οποίοι θα

εξηγούσαν τυχόν σημάδια χρήσης.

Μη χρησιμοποιείτε ποτέ νάιλον σφουγγαράκια για το καθάρισμα.

Για την αφαίρεση του φίλτρου κατά των αλάτων, απομακρύνετε τον βραστήρα από τη βάση του και αφήνετέ

τον να κρυώσει. Μην αφαιρείτε το φίλτρο όταν η συσκευή είναι γεμάτη καυτό νερό.*

Μη χρησιμοποιείτε άλλες μεθόδους αφαλάτωσης του βραστήρα εκτός των προτεινόμενων.

Φυλάσσετε τον βραστήρα και το καλώδιο τροφοδοσίας του μακριά από οποιαδήποτε πηγή θερμότητας,

βρεγμένη ή ολισθηρή επιφάνεια, καθώς επίσης και μακριά από αιχμηρές γωνίες.

Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή στο μπάνιο ή κοντά σε κάποια πηγή νερού.

Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τον βραστήρα με βρεγμένα χέρια ή πόδια.

Βγάζετε πάντοτε το καλώδιο τροφοδοσίας αμέσως μόλις παρατηρήσετε κάποια ανωμαλία κατά τη

λειτουργία.

Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο τροφοδοσίας για να το αποσυνδέσετε από την επιτοίχια πρίζα.

Να προσέχετε πάντοτε όταν η συσκευή είναι σε λειτουργία, ιδιαίτερα τον ατμό που βγαίνει από το στόμιο, ο

οποίος είναι πολύ καυτός.

Μην αφήνετε ποτέ το καλώδιο ρεύματος να κρέμεται από τραπέζια ή πάγκους της κουζίνας για να

αποφύγετε τυχόν κίνδυνο πτώσης του βραστήρα στο πάτωμα.

Μην αγγίζετε ποτέ το φίλτρο* ή το καπάκι όταν βράζει το νερό.

Να έχετε επίσης υπόψιν το γεγονός ότι το σώμα ενός ανοξίδωτου βραστήρα θερμαίνεται πολύ κατά τη

λειτουργία. Να αγγίζετε μόνο τη λαβή του βραστήρα.

Μη μετακινείτε ποτέ τον βραστήρα όταν βρίσκεται σε λειτουργία.

Προστατεύετε τη συσκευή από συνθήκες υγρασίας και ψύξης.

Χρησιμοποιείτε πάντοτε το φίλτρο* κατά τη διάρκεια των κύκλων θέρμανσης.

Μη ζεσταίνετε ποτέ τον βραστήρα όταν είναι άδειος.

Τοποθετείτε τον βραστήρα και το καλώδιο τροφοδοσίας του σε μια σταθερή, θερμοανθεκτική και

υδατοστεγή επιφάνεια.

Η εγγύηση καλύπτει αποκλειστικά τα κατασκευαστικά ελαττώματα και την οικιακή χρήση. Τυχόν διάρρηξη ή

βλάβη που προκύπτει από αδυναμία συμμόρφωσης ως προς τις εν λόγω οδηγίες χρήσης δεν καλύπτεται από

την εγγύηση.

* : ανάλογα με το μοντέλο

Να χρησιμοποιείτε τον βραστήρα σας αποκλειστικά και μόνο για το βράσιμο

πόσιμου νερού.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η επιφάνεια του στοιχείου θέρμανσης εξακολουθεί να είναι

ζεστή μετά τη χρήση.

Κατά τη διάρκεια της θέρμανσης φροντίζετε να πιάνετε τη συσκευή μόνο από

τη λαβή έως ότου να κρυώσει πλήρως.

Η συσκευή σας προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση και για το

εσωτερικό της κατοικίας, σε υψόμετρο κάτω από 1000 μέτρα.

53

ΧΡΗΣΗ

1. ΓΙΑ ΝΑ ΑΝΟΙΞΕΤΕ ΤΟ ΚΑΠΑΚΙ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟ ΜΟΝΤΕΛΟ.

Πατήστε το σύστημα κλειδώματος και θα ανασηκωθεί αυτόματα το καπάκι. (εικ. 2)

Για να κλείσετε το καπάκι πιέστε το με δύναμη προς τα κάτω.

2. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΤΕ ΤΗ ΒΑΣΗ ΣΕ ΜΙΑ ΕΠΙΠΕΔΗ, ΣΤΑΘΕΡΗ ΚΑΙ ΑΝΘΕΚΤΙΚΗ ΣΤΗ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ ΜΑΚΡΙΑ

ΑΠΟ ΠΙΤΣΙΛΙΣΜΑ ΝΕΡΟΥ ΚΑΙ ΑΛΛΕΣ ΠΗΓΕΣ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ.

Ο βραστήρας θα πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά με τη βάση που παρέχεται μαζί με αυτόν.

3. ΓΕΜΙΣΤΕ ΤΟΝ ΒΡΑΣΤΗΡΑ ΜΕ ΤΗΝ ΠΟΣΟΤΗΤΑ ΝΕΡΟΥ ΠΟΥ ΕΠΙΘΥΜΕΙΤΕ. (εικ. 3)

Μη γεμίζετε ποτέ τον βραστήρα όταν βρίσκεται πάνω στη βάση του.

Μη γεμίζετε τον βραστήρα πέρα από τη μέγιστη στάθμη ή κάτω από την κατώτερη στάθμη. Σε περίπτωση

υπερβολικής πλήρωσης του βραστήρα, μπορεί να παρατηρηθεί πιτσίλισμα καυτού νερού.

Μη χρησιμοποιείτε χωρίς νερό.

Πριν από τη χρήση ελέγχετε εάν το καπάκι έχει κλείσει καλά.

4. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΤΕ ΤΟΝ ΒΡΑΣΤΗΡΑ ΣΤΗ ΒΑΣΗ ΤΟΥ. ΣΥΝΔΕΣΤΕ ΤΟΝ ΣΤΗΝ ΠΡΙΖΑ ΡΕΥΜΑΤΟΣ.

5. ΓΙΑ ΝΑ ΘΕΣΕΤΕ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΝ ΒΡΑΣΤΗΡΑ

Όταν ο βραστήρας τοποθετείται στη βάση ανάβουν όλα τα λαμπάκια. Η θερμοκρασία του νερού στον βραστήρα

εμφανίζεται στην οθόνη.

ΓΙΑ ΝΑ ΖΕΣΤΑΝΕΤΕ ΝΕΡΟ:

2 επιλογές ταχύτητας:

Εάν επιθυμείτε να ξεκινήσετε ένα κύκλο βρασμού, πατήστε το πλήκτρο

Η ένδειξη 100°C θα εμφανιστεί απευθείας στην οθόνη, από τον βραστήρα θα ακουστεί μια σύντομη ηχητική ένδειξη

και το νερό θα αρχίσει να ζεσταίνεται.

Από τον βραστήρα θα ακουστούν δύο σύντομες ηχητικές ενδείξεις μόλις το νερό φτάσει σε θερμοκρασία 100°C.

Πρι Αν θέλετε να επιλέξετε θερμοκρασία (5 δυνατές επιλογές: 40°C – 70°C – 80°C – 90°C – 100°C), πατήστε το

πλήκτρο αφής , θα δείτε την επιλεγμένη θερμοκρασία να απεικονίζεται στην οθόνη, πατήστε το πλήκτρο μέχρι

να εμφανιστεί η επιθυμητή θερμοκρασία. Η θερμοκρασία θα αναβοσβήσει για δύο δευτερόλεπτα και στη συνέχεια

θα σταθεροποιηθεί, ο βραστήρας θα εκπέμψει μια σύντομη ηχητική ένδειξη και μετά, το νερό θα αρχίσει να

ζεσταίνεται.

Μπορείτε να δείτε την αλλαγή της θερμοκρασίας του νερού να απεικονίζεται στην οθόνη.

Μόλις φτάσει στην επιθυμητή θερμοκρασία, ο βραστήρας εκπέμπει δύο σύντομες ηχητικές ενδείξεις και μετά σταματάει.

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΣΤΟ ΖΕΣΤΟ

Έχετε τη δυνατότητα επιλογής λειτουργίας συντήρησης στο ζεστό, κατά την οποία το νερό διατηρείται στην επιθυμητή

θερμοκρασία επί 30 δευτερόλεπτα.

Μόλις επιλεχθεί η θερμοκρασία, πατήστε παρατεταμένα το ίδιο πλήκτρο αφής για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία

συντήρησης στο ζεστό.

Θα ανάψουν οι 2 φωτεινές ενδείξεις γύρω από το .

Μπορείτε επίσης να ενεργοποιήσετε τη συντήρηση στο ζεστό μόλις το νερό φτάσει στην επιθυμητή θερμοκρασία.

Πατήστε παρατεταμένα το πλήκτρο αφής . Θα ανάψουν οι 2 φωτεινές ενδείξεις γύρω από το .

Αν θέλετε να απενεργοποιήσετε τα προγράμματα θέρμανσης, πατήστε απλώς το ή το .

ΣΗΜΕΙΩΣΗ

Πρέπει να πατήσετε παρατεταμένα για να ενεργοποιήσετε τη συντήρηση σε κάτω από 30 δευτερόλεπτα μετά την

ολοκλήρωση του κύκλου βρασμού, διαφορετικά θα ανάψει η οθόνη του βραστήρα.

ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ

1. Αφαιρέστε όλες τις τυχόν συσκευασίες, τα αυτοκόλλητα ή τα εξαρτήματα τόσο από το εσωτερικό όσο και από το

εξωτερικό του βραστήρα.

2. Προσαρμόστε το μήκος του καλωδίου τυλίγοντάς το γύρω από τη βάση. Στερεώστε το καλώδιο στην

εγκοπή. (εικ. 1)

Απορρίψτε το νερό των πρώτων δύο/τριών χρήσεων καθώς μπορεί να περιέχει σκόνη. Ξεπλύνετε τον βραστήρα.

EL

54

ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ

ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣΤΟΥ ΒΡΑΣΤΗΡΑ ΣΑΣ

Αποσυνδέστε τον από την πρίζα.

Αφήστε τον να κρυώσει και καθαρίστε με ένα βρεγμένο σφουγγάρι.

Μη βυθίζετε ποτέ τον βραστήρα, τη βάση του, το καλώδιο ή το βύσμα μέσα σε νερό ή οποιοδήποτε άλλο

υγρό: οι ηλεκτρικές συνδέσεις ή ο διακόπτης δεν θα πρέπει να έρχονται σε επαφή με νερό.

Μη χρησιμοποιείτε νάιλον σφουγγαράκια.

ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ*

Το αφαιρούμενο φίλτρο διαθέτει ένα πλέγμα που συγκρατεί τα υπολείμματα των αλάτων, προκειμένου να μην

πέσουν στο φλιτζάνι κατά το σερβίρισμα. Το συγκεκριμένο φίλτρο δεν επεξεργάζεται και δεν αφαιρεί τα άλατα

από το νερό. Επομένως, διατηρούνται όλες οι ιδιότητες του νερού. Αν το νερό είναι πολύ σκληρό, το φίλτρο

μπορεί να φράζει πολύ γρήγορα (10 έως 15 χρήσεις). Πρέπει να το καθαρίζετε τακτικά. Εάν το φίλτρο είναι

βρεγμένο, πλύνετέ το με νερό. Εάν είναι στεγνό, σκουπίστε το απαλά. Σε κάποιες περιπτώσεις, τα άλατα δεν

απομακρύνονται εντελώς: σε τέτοια περίπτωση, εκτελέστε αφαλάτωση.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ

Η οθόνη θα ανάψει αυτόματα μετά από 30 δευτερόλεπτα, εκτός αν έχετε επιλέξει τη λειτουργία συντήρησης στο

ζεστό. Πατήστε οποιοδήποτε πλήκτρο αφής για να ανάψει ξανά η οθόνη.

Αν έχετε επιλέξει μια θερμοκρασία 100°C και έχετε ενεργοποιήσει τη συντήρηση στο ζεστό, ο βραστήρας θα

διατηρήσει το νερό στους 95°C για 30 λεπτά.

Αν επιλέξετε με το πλήκτρο αφής μια θερμοκρασία κατώτερη από εκείνη που έχει το νερό μέσα στον βραστήρα, η

λειτουργία δεν θα ληφθεί υπόψη και ο κύκλος δεν θα ενεργοποιηθεί.

Παράδειγμα: αν το νερό είναι στους 90°C, δεν θα είναι δυνατή η εκκίνηση των κύκλων λειτουργίας για τις

θερμοκρασίες 40°C, 70°C και 80°C.

6. Ο ΒΡΑΣΤΗΡΑΣ ΣΤΑΜΑΤΑ ΑΥΤΟΜΑΤΑ ΝΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ

Μόλις το νερό βράσει ή φτάσει στην επιλεγμένη θερμοκρασία.

Μην αφήνετε νερό μέσα στον βραστήρα μετά από τη χρήση.

ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ

Να πραγματοποιείτε αφαλάτωση τακτικά, κατά προτίμηση τουλάχιστον μια φορά τον μήνα ή πιο συχνά εάν

το νερό σας είναι πολύ σκληρό. Η ανίχνευση της θερμοκρασίας του βραστήρα μπορεί να επηρεαστεί από τα

συσσωρευμένα άλατα.

Για να καθαρίσετε τον βραστήρα σας από τα άλατα:

Χρησιμοποιείτε λευκό ξύδι.

Γεμίστε τον βραστήρα με ½ λευκού ξυδιού,

Αφήστε το να δράσει 1 ώρα χωρίς να το ζεστάνετε.

Χρήση κιτρικού οξέος:

Βράστε ½ λίτρο νερού,

Προσθέστε 25 g κιτρικού οξέος και αφήστε το να δράσει για 15 λεπτά.

Αδειάστε τον βραστήρα σας και ξεπλύνετέ τον 5 ή 6 φορές. Επαναλάβετε εάν χρειαστεί.

Για να καθαρίσετε το φίλτρο σας από τα άλατα*:

Μουλιάστε το φίλτρο σε λευκό ξύδι ή διαλυμένο κιτρικό οξύ.

Μη χρησιμοποιείτε ποτέ άλλη μέθοδο αφαλάτωσης από την προτεινόμενη.

* ανάλογα με τα μοντέλα

55

Στην περίπτωση ενός παιδιού, το έγκαυμα ή το ζεμάτισμα, ακόμα κι όταν είναι ελαφριάς μορφής, μπορούν κατά

περίπτωση να αποδειχθούν κρίσιμης σημασίας γεγονότα γι’ αυτό.

Καθώς τα παιδιά σας μεγαλώνουν, μάθετέ τα να είναι πολύ προσεκτικά με ζεστά υγρά που ενδεχομένως

υπάρχουν στην κουζίνα. Τοποθετείτε τον βραστήρα και το καλώδιο ρεύματος στο πίσω μέρος της επιφάνειας

εργασίας, μακριά από τα παιδιά και άλλα άτομα με αναπηρίες.

Σε περίπτωση ατυχήματος, αφήστε να τρέξει πάνω από το έγκαυμα κρύο νερό και εάν κρίνεται απαραίτητο

καλέστε αμέσως γιατρό.

Για την αποφυγή ατυχημάτων: μην κρατάτε το παιδί ή το μωρό σας όταν πίνετε ή κρατάτε ένα ζεστό ρόφημα.

ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ

ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΕΙ ΕΜΦΑΝΗ ΒΛΑΒΗ ΤΟΥ ΒΡΑΣΤΗΡΑ ΣΑΣ

Ο βραστήρας δεν λειτουργεί

Ελέγξτε εάν ο βραστήρας έχει συνδεθεί σωστά.

Ο βραστήρας τέθηκε σε λειτουργία χωρίς νερό ή η συσσώρευση αλάτων προκάλεσε υπερθέρμανση με

αποτέλεσμα να διακοπεί η λειτουργία του: περιμένετε να κρυώσει ο βραστήρας και έπειτα γεμίστε τον με

νερό. Σε περίπτωση συσσώρευσης αλάτων πραγματοποιήστε πρώτα αφαλάτωση.

Θέση σε λειτουργία: ο βραστήρας θα πρέπει να ξεκινήσει να λειτουργεί και πάλι μετά από 15 λεπτά.

ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΤΩΣΗΣ ΤΟΥ ΒΡΑΣΤΗΡΑ ΣΑΣ, ΔΙΑΡΡΟΗΣ Η ΕΜΦΑΝΟΥΣ ΒΛΑΒΗΣ ΤΟΥ ΚΑΛΩΔΙΟΥ

ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ, ΤΟΥ ΒΥΣΜΑΤΟΣ Η ΤΗΣ ΒΑΣΗΣ ΤΟΥ ΒΡΑΣΤΗΡΑ

Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο service. Συμβουλευτείτε τους όρους της εγγύησης και

τη λίστα των τμημάτων στο βιβλιαράκι που συνοδεύει τον βραστήρα σας. Ο τύπος και ο σειριακός

αριθμός αναγράφονται στο κάτω μέρος του βραστήρα σας. Η εν λόγω εγγύηση καλύπτει αποκλειστικά τα

κατασκευαστικά ελαττώματα και την οικιακή χρήση. Τυχόν διάρρηξη ή βλάβη που προκύπτει από αδυναμία

συμμόρφωσης ως προς τις οδηγίες χρήσης δεν καλύπτεται από την εγγύηση.

Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα τροποποίησης των χαρακτηριστικών ή των εξαρτημάτων των

βραστήρων του, οποιαδήποτε χρονική στιγμή προς όφελος του καταναλωτή.

Μη χρησιμοποιείτε τον βραστήρα εάν έχει υποστεί κάποια ζημιά. Μην επιχειρήσετε ποτέ να

αποσυναρμολογήσετε τον βραστήρα ή τις διατάξεις ασφαλείας του.

Εάν το καλώδιο ρεύματος είναι κατεστραμμένο, θα πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, το

εξουσιοδοτημένο κέντρο service. ή ανάλογο εξειδικευμένο προσωπικό, για την αποφυγή κάθε κινδύνου.

ΑΠΟΤΡΟΠΗ ΟΙΚΙΑΚΩΝ ΑΤΥΧΗΜΑΤΩΝ

EL

56

Η Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕE περί Αποβλήτων ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού

(WEEE) αξιώνει τη μη απόρριψη των οικιακών συσκευών μαζί με τα συνήθη οικιακά απόβλητα.

Η συλλογή των χρησιμοποιημένων συσκευών θα πρέπει να γίνεται ξεχωριστά προκειμένου να

μεγιστοποιείται η ανάκτηση και ανακύκλωση των συστατικών μερών τους, μειώνοντας κατ’ αυτόν

τον τρόπο τον αντίκτυπο στην υγεία και το περιβάλλον.

Η συσκευή σας περιέχει πολλά υλικά, τα οποία μπορούν να ανακτηθούν ή να

ανακυκλωθούν.

Μεταφέρετέ την σε ένα σημείο αποκομιδής αστικών απορριμμάτων της περιοχής σας.

ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ

Περιγραφή

δυσλειτουργίας Αιτίες Λύσεις

βραστήρας δεν αρχίζει να

ζεσταίνει

Ο βραστήρας δεν έχει

τοποθετηθεί σωστά πάνω στη

βάση παροχής ρεύματος.

Τοποθετήστε ξανά τον

βραστήρα πάνω στη βάση

παροχής ρεύματος.

βραστήρας ζεσταίνει αλλά τα

λαμπάκια του πίνακα ελέγχου

είναι απενεργοποιημένα.

Πρόβλημα με τις ενδεικτικές

λυχνίες ή/και η ενδεικτική

λυχνία είναι ελαττωματική.

Παραδώστε στο

εξουσιοδοτημένο κέντρο

σέρβις για επισκευή.

ένδειξη «E0» Αστοχία αισθητήρα

θερμοκρασίας.

Παραδώστε στο

εξουσιοδοτημένο κέντρο

σέρβις για επισκευή.

ένδειξη «E1» Αστοχία αισθητήρα

θερμοκρασίας.

Παραδώστε στο

εξουσιοδοτημένο κέντρο

σέρβις για επισκευή.

ένδειξη «E3» Σφάλμα ρύθμισης της

θερμοκρασίας.

Απενεργοποιήστε και

βγάλτε από το ρεύμα τον

βραστήρα για 1 λεπτό, στη

συνέχεια συνδέστε τον

και θέστε τον και πάλι σε

λειτουργία. Αν το πρόβλημα

παραμένει, παραδώστε στο

εξουσιοδοτημένο κέντρο

σέρβις για επισκευή.

57

Bu cihaz bedensel, duyusal veya zihinsel engeli olan kişiler

(veçocuklar) ya da daha önce cihaz hakkında bilgisi veya deneyimi

olmayan kişiler tarafından kullanıma uygun değildir. Kişinin

güvenliğinden sorumlu birinin gözetimi altında veya cihazın

kullanımına ilişkin talimatlar sağlandıktan sonra kullanılabilir.

Cihazı ve güç kablosunu, 8 yaşından küçük çocukların

ulaşamayacağı şekilde muhafaza edin.

Bu cihaz bedensel, duyusal veya zihinsel engeli olan kişiler ya

da daha önce cihaz hakkında bilgisi veya deneyimi olmayan

kişiler tarafından, kişinin güvenliğinden sorumlu birinin gözetimi

altında iseler veya cihazın kullanımına ilişkin talimatlar güvenle

sağlandıktan sonra ve tehlikeler anlaşıldıktan sonra

Çocuklar cihazı bir oyuncak olarak kullanmamalıdır.

Gözetim altında tutuldukları, cihazı güvenli bir şekilde kullanma

hakkında bilgilendirme yapıldığı ve ihtiva ettiği tehlikelerin

tamamen farkında oldukları sürece bu cihaz 8 yaş ve üzeri çocuklar

tarafından kullanılabilir. 8 yaşında ya da üzerinde ve bir yetişkin

tarafından gözetim altında olmadıkları takdirde temizlik ve bakım

işlemlerinin çocuklar tarafından yapılması sakıncalıdır.

GÜVENLİK TALİMATLARI

TR

İstenen sıcaklığı seçme tuşu (5 seçenek vardır: 40°C-70°C-80°C-90°C-

100°C)

Önceden seçilen sıcaklık hafızada saklanır.

Kaynatma döngüsünü başlatma düğmesi

düğmesine uzun süre basılarak sıcak tutma fonksiyonu

etkinleştirilir (“Sıcak Tutma” simgesi etrafındaki ışıklar yanar). 30 dk.

boyunca sıcak tutma fonksiyonu.

Bu cihazı ilk kez kullanıyorsanız önce kullanma talimatlarını dikkatlice okuyun: Bu ürün yalnızca

kapalı yerlerde, ev kullanımı için tasarlanmıştır. Ticari amaçla kullanılırsa, yanlış kullanılırsa ve

talimatlara uyulmazsa üretici sorumluluk kabul etmez ve garanti geçerliliğini kaybeder.

58

Cihazınız yalnızca evde kullanılmak üzere tasarlanmıştır.

Garanti kapsamına girmeyen aşağıdaki durumlarda kullanılmak

üzere tasarlanmamıştır:

Mağaza, os veya diğer çalışma ortamlarında personelin

kullanımına ayrılan mutfaklarda;

Çiftliklerde;

Otel veya motel müşterileri tarafından veya mülk alanlarda;

Yatak ve kahvaltı hizmeti verilen konaklama tesisleri ve benzeri

diğer ortamlarda.

Su ısıtıcısını asla maksimum su seviyesi işaretini geçecek ya da

minimum su seviyesi işaretinin altında kalacak şekilde doldurmayın.

Su ısıtıcısı çok doldurulursa bir miktar su dışarıya sıçrayabilir.

Uyarı: Su kaynarken kapağı asla açmayın.

Su ısıtıcınız sadece kapağı kilitlenmiş durumda, ürünle birlikte

verilen taban ve kireç önleyici ltre ile kullanılmalıdır.

Su ısıtıcısını, tabanını ya da güç kablosunu ve şini asla suya veya

herhangi bir sıvıya daldırmayın.

Güç kablosu veya şi hasarlıysa su ısıtıcısını asla kullanmayın.

Güç kablosu ve ş değişimi tehlikeye meydan vermemek için her

zaman üretici, yetkili satış sonrası servis merkezi veya bu niteliklere

sahip bir kişi tarafından yapılmalıdır.

Çocukların cihazla oynamasına izin verilmemelidir.

Sorumlu bir yetişkinin gözetimi altında olmadıkları sürece

çocuklar cihazı temizlememeli veya cihaz üzerinde bakım işlemleri

gerçekleştirmemelidir.

UYARI: Temizleme, doldurma ya da dökme sırasında bağlantı

yerine sıvı dökülmemesine dikkat edin.

Cihazınızı temizlemek için daima temizlik talimatlarını takip edin;

Cihazı şten çekin.

Cihazı sıcakken temizlemeyin.

Nemli bez veya sünger ile temizleyin.

Cihazı asla suya sokmayın veya akan suyun altına tutmayın.

UYARI: Bu cihazı doğru şekilde kullanmazsanız yaralanma riskleri

söz konusudur.

Su ısıtıcınızı yalnızca içme suyu kaynatmak için kullanın.

UYARI: Isıtma elemanının yüzeyi cihaz kullanıldıktan sonra artık

ısıya maruz kalır.

Isıtma işlemi sırasında cihaz tamamen soğuyana kadar sadece sapı

tuttuğunuzdan emin olun.

59

Ön ayarlama sıcaklıkları, ürünün 1000 m rakıma kadar kullanılması için verilmiştir. Bu rakımın

üzerinde ürün tarafından görüntülenen sıcaklık, cihazın kullanıldığı rakıma karşılık gelen

kaynama sıcaklığı olacaktır.

Güvenliğiniz için bu cihaz yürürlükteki standartlara ve düzenlemelere uygun olarak üretilmiştir

(Düşük Voltaj, Elektromanyetik Uyumluluk, Gıda ile temas eden madde ve malzemeler, Çevre

yönergeleri vs.).

Cihazı sadece topraklı bir elektrik prizine bağlayın. Ürün etiketi üzerinde belirtilen gerilimin

elektrik tesisatınıza uygun olduğundan emin olun.

Herhangi bir bağlantı hatası garantiyi geçersiz kılar.

Düzenli olarak kireci çözülmemesi nedeniyle çalışmayan ya da doğru şekilde çalışmayan su

ısıtıcıları garanti kapsamında değildir.

Elektrik kablosunun çocukların ulaşabileceği şekilde sarkmamasına dikkat edin.

Cihazı şten çıkarırkenelektrik kablosundantutarak çekmeyin.

Müşteriler tarafından gerçekleştirilen standart temizleme ve bakım dışındaki işlemler yetkili

servis tarafından yapılmalıdır.

Tüm cihazlar sıkı kalite kontrol prosedürlerinden geçirilir. Bu kalite kontrol prosedürleri rastgele

seçilen cihazların kullanım testlerini içerir,bu sebeple cihazlarda kullanım izi olabilir.

Cihazı temizlemek için asla bulaşık süngeri kullanmayın.

Kireç ltresini çıkarmak için su ısıtıcısını tabanından çıkarın ve soğumasını bekleyin. Cihaz sıcak

suyla doluyken ltreyi çıkarmayın.*

Su ısıtıcısının kirecini temizlemek için tavsiye edilenler dışında başka bir yöntem kullanmayın.

Su ısıtıcısını ve güç kablosunu her türlü ısı kaynağından, ıslak ya da kaygan yüzeyden ve keskin

kenarlardan uzak tutun.

Cihazı asla banyoda ya da su kaynağına yakın bir yerde kullanmayın.

Elleriniz ya da ayaklarınız ıslakken su ısıtıcısını asla kullanmayın.

Kullanım sırasında herhangi bir anormal durum olduğunu gözlemlerseniz her zaman derhal güç

kablosunu çıkarın.

Prizden çıkarırken asla güç kablosundan çekmeyin.

Cihaz açıkken, her zaman dikkatli olun ve özellikle ağzından çıkan buhara dikkat edin, bu buhar

çok sıcaktır.

Yere düşme riskinden kaçınmak için elektrik kablosunu asla bir masa ya da mutfak tezgahında

sarkık halde bırakmayın.

Su kaynarken ltreye* ya da kapağa asla dokunmayın.

Ayrıca paslanmaz çelik su ısıtıcılarının gövdesinin çalışırken çok ısınması nedeniyle dikkatli olun.

Su ısıtıcısının sadece tutma koluna dokunun.

Su ısıtıcısını çalışırken hareket ettirmeyin.

Cihazı nem ve donma koşullarına karşı koruyun.

Isıtma sırasında her zaman ltreyi* kullanın.

Boşken su ısıtıcısını asla ısıtmayın.

Su ısıtıcısını ve elektrik kablosunu sabit, ısı geçirmez ve suya dayanıklı bir yüzeyde kullanın.

Garanti üretim hatalarını ve ev içi kullanımı kapsar. Bu talimatlara uyulmaması sonucunda ortaya

çıkan herhangi bir arıza veya hasar garanti kapsamında değildir.

* : modele göre değişir

Cihazınız sadece evde ve kapalı mekanda ve 1000 mnin altındaki

rakımlarda kullanıma göre tasarlanmıştır.

TR

60

KULLANIM

1.MODELE GÖRE KAPAĞI AÇMAK İÇİN

Kilitleme sistemine bastığınızda kapak otomatik olarak açılır. (şek. 2)

Kapatmak için kapağı sağlam bir şekilde aşağı bastırın.

2.TABANI; DÜZ, SABİT, ISIYA DAYANIKLI BİR YÜZEYDE SU SIÇRAMALARINDAN VE HER TÜRLÜ

ISI KAYNAĞINDAN UZAKTA KULLANIN.

Su ısıtıcısı sadece ürün ile birlikte verilen tabanla kullanılmalıdır.

3.SU ISITICISINI ISTEDIĞINIZ MİKTARDA SU İLE DOLDURUN. (şek. 3)

Tabanının üzerindeyken cihazı doldurmayın.

Maksimum düzeyden fazla veya minimum düzeyden az doldurmayın. Su ısıtıcısı çok

doldurulursa kaynayan su dışarıya dökülebilir.

İçinde su olmadan çalıştırmayın.

Çalıştırmadan önce kapağın uygun şekilde kapatıldığını kontrol edin

4.SU ISITICISINI TABANI ÜZERİNE YERLEŞTİRİN. ELEKTRİK PRİZİNE TAKIN.

5.SU ISITICISINI ÇALIŞTIRMAK İÇİN

Su ısıtıcısı taban üzerine yerleştirildiğinde tüm ışıklar yanar. Su ısıtıcısındaki su sıcaklığı ekranda

görüntülenir.

SUYU ISITMAK İÇİN:

2 seçenek mevcuttur:

Bir kaynatma döngüsünü başlatmak istiyorsanız düğmesine basın

100°C doğrudan ekranda görünür, su ısıtıcı bir bip sesi çıkarır ve su ısınmaya başlar.

Su 100°C’ye ulaştığında su ısıtıcı iki bip sesi çıkarır.

Sıcaklığı seçmek isterseniz (5 seçenek vardır : 40°C – 70°C – 80°C – 90°C – 100°C), tuşuna basın,

seçtiğiniz sıcaklığı ekranda göreceksiniz, istediğiniz sıcaklığa gelinceye kadar tuşa basmaya

devam edin, sıcaklık yazısı iki saniye yanıp sönecek, sonra sabitlenecektir, su ısıtıcı bir bip sesi

çıkaracak, sonra su ısınmaya başlayacaktır.

Ekrandan sıcaklık artışını takip edebilirsiniz.

İstenen sıcaklığa ulaşıldığında, su ısıtıcı iki bip sesi çıkarır ve durur.

SICAK TUTMA FONKSİYONU

Suyu 30 dk. istediğiniz sıcaklıkta tutmanızı sağlayacak sıcak tutma fonksiyonunu kilitleme seçeneği

bulunmaktadır.

Sıcaklığı seçtikten sonra, sıcak tutma özelliğini kilitlemek için aynı tuşu uzun süre basılı tutun.

simgesi etrafındaki 2 ışık yanar.

Ayrıca istediğiniz sıcaklığa ulaştıktan sonra sıcak tutma özelliğini kilitleyebilirsiniz. tuşunu uzun

süre basılı tutun, simgesi etrafındaki 2 ışık yanar.

Isıtma programlarını kapatmak istiyorsanız simgesine ya da simgesine basın.

NOT

Su kaynadıktan sonra sıcak tutma özelliğini etkinleştirmek için 30 saniye içinde uzun basmak

gerekir, aksi takdirde su ısıtıcı ekranı kapanacaktır.

İLK KEZ KULLANMADAN ÖNCE

1. Su ısıtıcının hem içindeki hem de dışındaki çeşitli ambalaj malzemelerinin, etiketlerin ya da

aksesuarların tamamını çıkartın.

2. Tabanın altındaki kabloyu çözerek istenen uzunlukta ayarlayın. Kabloyu yuvaya

yerleştirin. (şek.1)

Toz içerebileceği için ilk iki/üç kullanımda suyu kullanmadan boşaltın. Su ısıtıcısını durulayın.

61

TEMİZLİK VE BAKIM

SU ISITICINIZI TEMİZLEME

Fişini çekin.

Soğumasını bekleyin ve nemli bir sünger ile temizleyin.

Su ısıtıcısını, tabanını, kablosunu veya şini hiçbir zaman suya sokmayın: elektrik bağlantılarının

ya da şin suyla temas etmemesi gerekir.

Bulaşık süngerleri kullanmayın.

FİLTREYİ TEMİZLEME*

Çıkarılabilir ltre, kireç parçalarını tutan ve ncanınıza dökülmelerini engelleyen ince bir tülden

oluşmaktadır. Bu ltre sudaki kireci yok etmemektedir. Dolayısıyla suyun kalitesini tamamen

korur. Çok sert su kullanıldığında ltre de çok hızlı tıkanabilir (10 — 15 kullanım). Düzenli olarak

temizlenmesi önemlidir. Nemli ise sudan geçirin, kuru ise hafçe fırçalayın. Bazen kireç ltreden

ayrılmaz; bu durumda kireç temizleme işlemi gerekir.

NOT

Sıcak tutma özelliği seçilmedikçe ekran 30 saniye sonra kapanır. Herhangi bir tuşa bastığınızda

ekran açılır.

100°C sıcaklığı seçtiğinizde ve sıcak tutmayı etkinleştirdiğinizde, su ısıtıcı 30 dk. boyunca suyu

95°C’de tutacaktır.

Su ısıtıcıdaki suyun sıcaklığından daha düşük bir sıcaklığı tuşuna basarak seçerseniz işlem

dikkate alınmayacak ve cihaz çalışmaya başlamayacaktır.

Örnek: su 90°Cde olduğunda 40°C, 70° ve 80°C sıcaklıklara ulaşma işlemlerini başlatamazsınız.

6.SU ISITICI OTOMATİK OLARAK DURACAKTIR

Su kaynamaya başlayınca veya seçilmiş sıcaklığa ulaşınca.

Kullanımdan sonra su ısıtıcı içinde su bırakmayın.

KİREÇ ÇÖZME

Kireci düzenli olarak temizleyin, ayda bir veya kullandığınız suyun sertliğine göre daha sık

temizlenmesi gerekir. Su ısıtıcısının sıcaklık algılama yeteneği kireçten etkilenebilir.

Su ısıtıcınızdaki kireci çözmek için:

Marketlerde bulabileceğiniz beyaz sirke kullanarak:

Su ısıtıcısını ½ litre beyaz sirkeyle doldurun,

Isıtmadan 1 saat bekletin.

Sitrik asit kullanarak:

½ litre su kaynatın,

25 gr. sitrik asit ekleyin ve 15 dakika bekletin.

Su ısıtıcınızı boşaltın ve 5 veya 6 kez çalkalayın. Gerekiyorsa tekrarlayın.

Filtrenizdeki kireci çözmek için*:

Filtreyi beyaz sirkede veya seyreltilmiş sitrik asitte bekletin.

Önerilen dışında başka bir kireç çözme yöntemi kullanmayın.

* modele göre

TR

62

Çocuklarda yanıklar seyrek de olsa ciddi sonuçlar doğurabilir.

Büyüdükçe çocuklarınıza mutfaktaki sıcak sıvılardan uzak durması gerektiğini öğretin. Su ısıtıcısını

ve güç kordonunu tezgahın arka tarafına, çocukların erişemeyeceği şekilde yerleştirin.

Bir kaza olması durumunda hiç vakit kaybetmeden yanık bölgeyi soğuk suya tutun ve

gerekiyorsa doktorunuzu arayın.

Kazaları önlemek için: sıcak içecekler içerken veya taşırken aynı anda çocuğunuzu veya

bebeğinizi taşımayın.

PROBLEM YAŞARSANIZ

SU ISITICINIZDA BELİRGİN BİR HASAR OLUŞMADIYSA

Su ısıtıcısı çalışmıyor

Su ısıtıcınızın doğru bir şekilde bağlandığından emin olun.

Su ısıtıcısı içinde su olmadan çalıştırılmış olabileceğiniz gibi biriken kireç çok ısınmaya neden

olmuş ve cihazın çalışmasına engel olmuş olabilir: su ısıtıcısının soğumasını bekleyin ve suyla

doldurun. Kireç birikmişse önce kireçleri çözün.

Çalıştırın: 15 dakika sonunda su ısıtıcısının tekrar çalışmaya başlaması gerekir.

SU ISITICINIZ YERE DÜŞTÜYSE, SU AKITIYORSA VEYA GÜÇ KORDONUNDA, FİŞİNDE VEYA

TABANINDA GÖZLE GÖRÜLÜR BİR HASAR VARSA

Su ısıtıcınızı Satış Sonrası Servis Merkezine geri götürün, tamir işlemleri yalnızca yetkili servisler

tarafından gerçekleştirilebilir. Su ısıtıcınızla verilen kitapçıktan garanti şartlarına ve yetkili servis

listesine bakın. Modeli ve seri numarası su ısıtıcınızın alt tarafındadır. Bu garanti üretim hatalarını

ve ev içi kullanımı kapsar. Talimatlara uyulmaması sonucunda ortaya çıkan herhangi bir arıza veya

hasar garanti kapsamında değildir.

Üretici, su ısıtıcılarının özelliklerini ve bileşenlerini istediği zaman, müşteri lehinde değiştirme

hakkını saklı tutar.

Su ısıtıcısı hasar görmüşse kullanmayın. Su ısıtıcısını veya güvenlik cihazlarını parçalarına

ayırmaya çalışılmaması gerekir.

Güç kordonu zarar görmüşse tehlikeden kaçınmak için üretici rma, satış sonrası servis veya bu

niteliklere sahip bir kişi tarafından değiştirilmelidir.

EV KAZALARININ ÖNLENMESİ

63

2012/19/EU sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik Eşyalara (WEEE) ilişkin AB Direkti, tüm kullanılmış

ev aletlerinin sıradan ev atıklarıyla birlikte atılmaması gerekiyor. Kullanılmış cihazlar, kendilerini

oluşturan parçaların geri kazanımını ve geri dönüşümünü en üst düzeye çıkarmak ve böylece çevre

ile insan sağlığına etkilerini azaltmak için ayrı olarak toplanmalıdır.

Cihazınız çok sayıda yeniden üretilebilen veya geri

dönüştürülebilen parça içerir.

Atık geri dönüştürme merkezlerine götürün.

ÇEVRE KORUMASI

Arıza açıklaması Nedenler Çözümler

ısıtıcısı ısıtmaya başlamıyor Su ısıtıcısı tabanına düzgün

yerleştirilmemiş.

Su ısıtıcısını yeniden tabana

yerleştirin.

ısıtıcısı ısıtıyor ancak kontrol

paneli ışıklarıkapalı.

Gösterge lambalarının

bağlantısında sorun var

ve/veya gösterge lambası

hasargörmüş.

Onarılması için yetkili bir servis

merkezine gönderin.

“E0” görüntüleniyor Sıcaklık sensörü arızası. Onarılması için yetkili bir servis

merkezine gönderin.

“E1” görüntüleniyor Sıcaklık sensörü arızası. Onarılması için yetkili bir servis

merkezine gönderin.

“E3” görüntüleniyor Sıcaklık ayarlama hatası. Su ısıtıcısını kapatın ve

1dakika boyunca şini çıkarın,

ardından yeniden şini takın

ve su ısıtıcısını yeniden açın.

Sorun tekrar ederse, cihazı

onarılmak üzere lütfen yetkili

bir servis merkezine gönderin.

TR

64

ARAHAN KESELAMATAN

Kanak-kanak tidak harus dibenarkan untuk bermain dengan peralatan.

Peralatan ini tidak disasarkan untuk kegunaan orang (termasuk

kanak-kanak) dengan fizikal rendah, deria atau kekurangan mental,

atau kurang pengalaman dan pengetahuan, kecuali mereka

diawasi atau telah diberi arahan berkenaan penggunaan peralatan

oleh orang yang bertanggungjawab atas keselamatan mereka.

Pastikan peralatan dan kedudukannya dari jangkauan kanak-

kanak di bawah umur 8 tahun.

Peralatan ini boleh diguna oleh orang berfizikal rendah, deria

atau kekurangan mental, atau sesiapa yang pengalaman

atau pengetahuan yang tidak mencukupi, jika mereka diberi

pengawasan atau telah terima arahan untuk mengguna

peralatan dengan selamat dan memahami bahaya.

Kanak-kanak tidak harus mengguna peralatan sebagai mainan.

Peralatan ini mungkin digunakan oleh kanak-kanak berumur

sekurang-kurangnya 8 tahun, setelah mereka diberi arahan tentang

penggunaan peralatan dengan selamat dan sedar mengenai bahaya

yang terlibat. Pembersihan dan penyelenggaraan oleh pengguna

tidak patut dilakukan oleh kanak-kanak kecuali mereka berumur

sekurang-kurangnya 8 tahun dan diselia oleh seorang dewasa.

Butang untuk memilih suhu 40°C-70°C-80°C-90°C dan 100°C.

Pilihan suhu sebelum ini disimpan dalam memori.

Butang untuk memulakan pusingan mendidih.

Kekal panas diaktifkan oleh tekanan yang lama (Lampu sekitar

piktogram ‘Kekal Panas’ bernyala). Fungsi kekal panas kekal hidup

selama 30minit.

Baca arahan dengan teliti sebelum anda menggunakan peralatan untuk kali pertama: pengeluar

tidak akan bertanggungjawab pada penggunaan yang tidak mematuhi arahan.

65

Peralatan anda direka untuk penggunaan domestik sahaja.

Ia tidak disasarkan untuk penggunaan pada kes berikut, yang

mana tidak dilindungi oleh jaminan.

Di dapur dikhaskan untuk kegunaan staf di kedai, pejabat dan

persekitaran profesional yang lain;

Di ladang;

Oleh hotel atau pelanggan motel, atau di premis kediaman yang lain;

Jenis persekitaran inap-sarapan.

Jangan isi air lebih dari tanda paras air maksimum, dan tidak di

bawah tanda paras air minimum.

Jika cerek terlalu penuh, air mungkin terpercik keluar.

Amaran: Jangan membuka penutup bila air sedang mendidih.

Cerek kamu harus digunakan apabila penutup dikunci, dengan

asas dan penapis anti-skala dibekalkan.

Jangan rendam cerek, asas atau kord kuasa dan palam ke dalam

air atau sebarang jenis cecair.

Jangan guna cerek jika kord kuasa atau palam telah rosak. Sentiasa

dapatkan penukaran oleh pengeluar, ia khidmat selepas jualan

atau orang yang berkelayakan untuk mengelakkan bahaya.

Kanak-kanak harus diselia untuk memastikan yang mereka tidak

bermain dengan peralatan.

Kanak-kanak tidak harus mencuci atau melakukan prosedur

penyelenggaraan kecuali mereka diselia oleh orang dewasa yang

bertanggungjawab.

AMARAN: Berhati-hati untuk mengelakkan sebarang tumpahan di

penyambung semasa membersihkan mengisi atau mencurah.

Sentiasa ikut arahan pembersihan untuk membersihkan perkakas

anda

Cabut palam perkakas.

Jangan bersihkan perkakas ketika panas.

Bersihkan dengan kain lembap atau span.

Jangan sekali-kali merendam perkakas di dalam air atau

meletakkannya di bawah air yang mengalir.

AMARAN: Risiko kecederaan jika anda tidak menggunakan

perkakas ini dengan betul.

Gunakan cerek anda hanya untuk mendidihkan air minuman.

AMARAN: Terdapat sisa-sisa haba pada permukaan elemen

pemanasan selepas digunakan.

MS

66

Suhu yang dipilih awal ditetapkan untuk kegunaan produk di bawah altitud 1000m. Di atas

altitud ini, suhu maksimum yang dipaparkan di penghujung kitaran pada produk akan menjadi

suhu pendidihan yang sepadan dengan altitud penggunaan.

Untuk keselamatan anda, peralatan ini mematuhi piawaian dan peraturan-peraturan (Arahan

mengenai Voltan Rendah, Keserasian Elektromagnetik, Bahan dalam hubungan bersama artikel

makanan, Alam sekitar, dan lain-lain.).

Hanya pasang peralatan kepada soket utama berbumi. Semak yang kuasa voltan dipaparkan

pada piring penarafan pada peralatan sepadan dengan pemasangan elektrik anda.

Sebarang kesilapan sambungan akan membatalkan jaminan anda.

Jaminan tidak meliputi cerek yang gagal beroperasi atau beroperasi teruk kerana gagal untuk

menanggalkan kerak secara kerap.

Jangan biarkan kord kuasa tergantung di mana kanak-kanak mungkin mencapainya.

Jangan tanggalkan palam dengan menarik kord kuasa.

Selain dari pencucian biasa dan penyelenggaraan oleh pelanggan perlu dilakukan oleh Pusat

Perkhidmatan Diluluskan.

Cuma guna cerek anda untuk mendidihkan air minuman.

Semua peralatan adalah tertakluk kepada prosedur kawalan kualiti yang ketat. Ini termasuk

ujian kegunaan sebenar pada peralatan pilihan secara rawak, yang menerangakan sebarang

tanda penggunaan.

Jangan sesekali gunakan pad penyental untuk tujuan pembersihan.

Untuk mengeluarkan penapis* karat, alihkan cerek dari tapaknya dan biarkannya sejuk. Jangan

mengeluarkan penapis ketika peralatan berisi air panas.

Jangan menggunakan kaedah lain untuk membersihkan kerak karat daripada cerek selain

daripada kaedah yang disyorkan.

Pastikan cerek dan kord kuasa jauh dari sebarang sumber kepanasan, dari sebarang basahan

atau permukaan licin dan jauh dari permukaan tajam.

Jangan guna peralatan di bilik air atau hampir pada sumber air.

Jangan guna cerek bila tangan atau kaki anda adalah basah.

Sentiasa menanggalkan palam kord kuasa dengan segera jika awak melihat sebarang

kejanggalan semasa operasi.

Jangan tarik kord kuasa untuk mengalihkannya dari soket di dinding.

Sentiasa berwaspada semasa peralatan dihidupkan, dan khususnya berhati-hati pada stim

yang keluar dari muncung yang mana ia sangat panas.

Jangan tinggalkan kord kuasa tergantung dari meja atau kaunter dapur untuk mengelakkan

bahaya terjatuh ke atas lantai.

Jangan sentuh penapis atau penutup bila air sedang mendidih.

Juga berhati-hati kerana badan cerek keluli tahan karat menjadi sangat panas semasa

beroperasi. Cuma sentuh pemegang cerek.

Jangan alihkan cerek bila ia sedang beroperasi.

Lindungi peralatan dari keadaan lembap dan beku.

Sentiasa guna penapis* semasa kitaran pemanasan.

Jangan panaskan cerek bila ia kosong.

Letakkan cerek dan kord kuasa dengan baik di belakang permukaan kerja.

Jaminan meliputi kecacatan pengeluaran dan penggunaan domestik sahaja. Sebarang

kebocoran atau kerosakan akibat dari kegagalan untuk mematuhi dengan arahan penggunaan

adalah tidak dilindungi oleh jaminan.

* : bergantung pada model

Pastikan hanya menggunakan pemegang semasa pemanasan

sehinggalah ia menyejuk.

Perkakas anda dimaksudkan untuk kegunaan domestik di dalam

rumah sahaja pada altitud di bawah 1000m.

67

1. Keluarkan semua pembungkus, pelekat atau aksesori dari bahagian dalam dan luar cerek .

2. Selaraskan kepanjangan kord dengan menggulungnya ke bawah tapak. Sendalkan kord ke

dalam takuk. (gambarajah 1)

Masak air dan buang untuk dua tiga kali terlebih dulu kerana ia mungkin mengandungi debu.

Basuh cerek.

PENGGUNAAN

SEBELUM MENGGUNAKAN PERALATAN BUAT PERTAMA KALI

1. UNTUK MEMBUKA PENUTUP, MENGIKUT MODEL

Tekan pada sistem kunci dan penutup akan terangkat secara automatik. (gambarajah 2)

Untuk tutup, tekan penutup ke bawah dengan kukuh.

2. LETAKKAN TAPAK PADA PERMUKAAN YANG RATA, STABIL DAN TAHAN HABA, JAUH

DARIPADA PERCIKAN AIR ATAU SEBARANG SUMBER HABA.

Cerek hanya digunakan dengan asas yang diberikan.

3. ISI CEREK DENGAN AIR SETAKAT YANG DIKEHENDAKI. (gambarajah 3)

Jangan sesekali mengisi air ke dalam cerek ketika ia masih berada di tapaknya.

Jangan isi lebih dari tahap maksimum, atau kurang daripada tahap minima. Jika cerek

terlampau penuh, air yang mendidih mungkin tertumpah.

Jangan menggunakannya tanpa berisi air.

Pastikan bahawa penutupnya ditutup dengan betul sebelum digunakan.

4. LETAKKAN CEREK PADA TAPAKNYA. PASANG PALAMNYA KE SOKET UTAMA.

5. MENGHIDUPKAN CEREK

Apabila cerek diletakkan atas asas, semua lampu akan menyala. Suhu air dalam cerek akan

dipapar pada skrin.

UNTUK MEMANASKAN AIR:

2 pilihan:

Jika anda ingin memulakan pusingan mendidih, tekan butang

100°C muncul secara terus pada skrin, cerek berbunyi bip dan mula memanaskan air.

Cerek berbunyi bip dua kali setelah suhu air mencapai 100°C.

Jika anda mahu memilih suhu – 5 tetapan yang boleh dilakukan: 40°C – 70°C – 80°C – 90°C

– 100°C – tekan kekunci sehingga ia memaparkan suhu yang anda mahu pilih. Suhu yang

dipilih berkelip dua kali, kemudian kekal. Cerek berbunyi bip dan cerek mula memanaskan air.

Anda boleh memantau suhu langsung air pada skrin.

Setelah suhu yang dipilih dicapai, cerek berbunyi dua kali dan berhenti memanaskan.

MOD KEKAL PANAS

Anda boleh menggunakan mod kekal panas untuk mengekalkan suhu air pada suhu yang dipilih

selama 30 minit.

Setelah suhu dipilih, tekan lama pada akan mengaktifkan mod kekal panas

2 lights around the will be illumed.

Anda juga boleh memulakan mod kekal panas setelah suhu dicapai. Tekan lama pada kekunci .

2 lights around the will be illumed.

If you wish to turn off the heating programs, just press the or

SILA AMBIL PERHATIAN

Tekan lama akan mengaktifkan kekal panas sahaja jika anda meneka butang kurang daripada

30saat selepas berakhirnya kitaran pendidihan, jika tidak skrin akan mati.

MS

68

MEMBERSIH KERAK KARAT

Bersihkan kerak karat dengan kerap, sebaik-baiknya sebulan sekali atau lebih kerap jika air

anda amat liat. Pengenalpastian suhu dalam cerek mungkin akan mendapat kesan daripada

pengumpulan kerak.

Untuk membersihkan kerak karat cerek anda:

Gunakan cuka putih:

Isikan cerek dengan 1/2l cuka,

Biarkannya selama 1 jam tanpa dipanaskan.

Menggunakan asid sitrik:

Didihkan ½ l air,

Tambah 25g asid sitrik dan biarkannya selama 15 min.

Kosongkan cerek anda dan bilas sebanyak 5 atau 6 kali. Ulang jika perlu.

SILA AMBIL PERHATIAN

Skrin mati secara automatik selepas 30 saat – melainkan anda telah memilih mod kekal panas –

tetapi menekan sebarang kekunci akan menghidupkan skrin semula pada bila-bila masa.

Jika anda memilih 100°C dan mengaktifkan fungsi kekal panas, cerek mengekalkan suhu pada

95°C selama 30 minit.

Jika suhu air di dalam cerek lebih tinggi daripada suhu yang anda pilih apabila menekan ,

pemanasan tidak akan bermula.

Contohnya, jika suhu air ialah 90°C, anda tidak akan dapat melancarkan pemanasan dengan

memilih 40°C, 70°C atau 80°C.

6. CEREK AKAN MATI SECARA AUTOMATIK

Sebaik sahaja air mencapai takat didih atau suhu yang dipilih.

Jangan biarkan air di dalam cerek selepas digunakan kerana ini akan mempercepatkan

pembentukan kerak.

PEMBERSIHAN DAN PENYENGGARAAN

MEMBERSIHKAN CEREK ANDA

Cabut palamnya.

Biarkannya sejuk dan bersihkannya dengan span lembap.

Jangan sesekali merendam cerek, tapaknya, kord atau palam elektrik di dalam air: penyambung

elektrik atau suis mestilah tidak terkena air.

Jangan menggunakan pad penyental.

MEMBERSIHKAN PENAPIS*

Penapis boleh keluar mengandungi jaringan untuk mengekalkan butiran kerak dan menghalang

kerak jatuh ke dalam cawan anda semasa menuang air. Penapis ini tidak merawat atau

mengurangkan keliatan air. Penapis ini akan menyimpan kualiti air. Dengan air yang sangat liat,

penapis boleh tersumbat dengan cepat (10 hingga 15 penggunaan). Adalah penting untuk selalu

membersihkan penapis. Jika penapis basah, cuci di bawah paip air, jika kering, berus dengan

perlahan. Kadang-kadang kerak tidak akan ditanggal sendiri, ia perlu dibersihkan.

• mengikut model

69

SEKIRANYA TERDAPAT MASALAH

TIDAK TERDAPAT KEROSAKAN YANG NYATA PADA CEREK ANDA

Cerek tidak berfungsi

Pastikan cerek anda disambung dengan betul.

Cerek telah dihidupkan tanpa air atau kerak karat yang terkumpul telah menyebabkan

pemanasan terlampau berlaku: biarkan cerek sejuk dan kemudian isikan air. Bersihkan kerak

karat terlebih dahulu jika ia telah terkumpul.

Hidupkannya: cerek sepatutnya kembali berfungsi selepas lebih kurang 15 minit.

JIKA CEREK ANDA TERJATUH, JIKA IA BOCOR ATAU TERDAPAT KEROSAKAN YANG KETARA

PADA KORD KUASA, PALAM ATAU TAPAK CEREK

Pulangkan cerek anda kepada Pusat Perkhidmatan Selepas Jualan, hanya mereka yang

dibenarkan untuk membaiki kerosakan. Lihat syarat-syarat jaminan dan senarai pusat dalam

buku kecil yang disertakan bersama cerek anda. Jenis dan nombor siri ditunjukkan di bahagian

dasar cerek anda. Jaminan ini melindungi kerosakan pengilangan dan penggunaan domestik

sahaja. Sebarang keretakan atau kerosakan yang terjadi akibat daripada kegagalan untuk

mematuhi arahan adalah tidak dilindungi oleh jaminan.

Pengeluar berhak untuk mengubah suai sifat-sifat atau komponen cereknya pada bila-bila

masa untuk kepentingan pelanggan.

Jangan menggunakan cerek. Jangan ada sebarang cubaan untuk menanggalkan cerek atau

peranti keselamatannya.

Jika kord bekalan rosak, ia mesti digantikan oleh pengilang, pusat perkhidmatan selepas jualannya

atau orang lain yang memiliki kelayakan yang sama, bagi mengelakkan sebarang bahaya.

PENCEGAHAN KEMALANGAN DOMESTIK

Bagi kanak-kanak, luka terbakar atau lecuran, walaupun sedikit, kadang-kadang boleh menjadi

serius.

Sepanjang mereka membesar, didik anak anda untuk berhati-hati dengan cecair panas yang

berada di dapur. Letakkan cerek dan kord bekalannya jauh ke dalam permukaan kerja, jauh

daripada capaian kanak-kanak.

Jika terjadi kemalangan, basuh lecuran di bawah aliran air sejuk dengan segera dan hubungi

doktor jika perlu.

Bagi mengelakkan sebarang kemalangan: jangan mendukung anak atau bayi anda ketika anda

sedang meminum atau membawa air yang panas.

MS

70

PERLINDUNGAN ALAM SEKITAR

Arahan Eropah 2012/19/EU terhadap Peralatan Sisa Elektronik dan Elektrikal (WWE) memerlukan

semua peralatan rumahtangga tidak dilupuskan dengan sisa biasa yang lain. Peralatan yang

telah digunakan harus dikumpul secara berasingan untuk memaksimumkan perolehan dan kitar

semula bahagian-bahagian peralatan dan mengurangkan kesan terhadap kesihatan dan alam

sekitar.

Peralatan anda mengandungi banyak bahan yang boleh diperoleh kembali atau

dikitar semula.

Bawanya ke pusat pengumpulan bahan buangan sivik tempatan.

Keterangan kerosakan Sebab Penyelesaian

Cerek tidak memulakan

pemanasan Cerek tidak diletakkan dengan

betul atas asas kuasa. Posisikan kembali cerek atas

asas kuasa.

Cerek memanas tetapi lampu

panel kawalan tidak menyala. Isu sambungan dengan

lampu penunjuk dan/atau

lampu penunjuk rosak.

Hantar ke pusat perkhidmatan

diiktiraf untuk diperbaiki.

Memaparkan “E0” Kegagalan sensor suhu. Hantar ke pusat perkhidmatan

diiktiraf untuk diperbaiki.

Memaparkan “E1” Kegagalan sensor suhu. Hantar ke pusat perkhidmatan

diiktiraf untuk diperbaiki.

Memaparkan “E2” Ralat kawalan suhu. Tutup dan cabut kabel cerek

selama 1 minit, kemudian

masukkan palam dan pasang

cerek sekali lagi. Jika masalah

berulang, sila hantar ke pusat

perkhidmatan diiktiraf untuk

diperbaiki.

71

請勿讓兒童操作本產品。

本產品不適合供下列人士 (包括小孩) 使用:身體官能或心智能力退化者,

或是經驗與使用知識缺乏者,除非他們有負責其安全的人員在旁監督,或

指示產品的使用方法,方可使用。

請放置本產品於8歲以下兒童不能觸及的地方。

本產品或可供下列人士 (包括小孩) 使用:身體官能或心智能力退化者,或

是經驗與使用知識缺乏者,只要他們有負責其安全的人員在旁監督,或指

示產品的安全使用方法,並明白當中使用的危險,方可使用。

請勿讓兒童將本產品當成玩具。

8歲以上的兒童有在旁監督及有學習安全使用產品的方法,在完全明白使用

產品的可能危險下,或可使用本產品。兒童須是8歲以上及有成人在旁監

督,才可進行普通清潔及維護。

本產品設計只適用於家居使用。

在以下情況使用本產品將導致產品保固失效:

商店、辦公室及其他工作環境的員工廚房區域;

農舍;

由飯店、汽車旅館和其他居住式環境中的客戶使用;

提供早餐與住宿的環境。

在電熱水壺中加水不得超過最高水位指標,亦不能夠少於最低水位。

安全操作說明

ZH

溫度選擇鍵(5個溫度可供選擇:

40°C、70°C、80°C、90°C、100°C)

上一次選擇的溫度會儲存於記憶體內。

啟動煮水程序按鈕。

長按 即可啟動保溫功能 (「保溫」圖示周圍的指示燈亮起)。30

分鐘保溫功能。

首次使用前,請仔細閱讀使用說明書:如果使用者不遵從使用說明書上的指示操作產品,生產

商不會因而負上任何責任。

72

如果加入過多的水,開水可能會從壺口噴出。

警告:煮沸開水時,切勿揭開壺蓋。

電熱水壺使用時應扣緊壺蓋,並與隨附的底座和防水垢濾網一併使用。

切勿將電熱水壺、底座或電源線浸泡在水中或其他液體中。

如果電源線或插頭有損壞時,請勿使用本電熱水壺。如果產品有損壞,必

須交由生產商、生產商授權之服務中心,或是具備相同資格的技師更換,

以免發生危險。

應在旁監督兒童,確保兒童不會操作本產品。

兒童要有成人在旁監督,方可清潔及維護產品。

本產品的預選溫度功能可適用於高達1000米海拔。當海拔超過1000米時,本產品所顯示的

最高溫度將變成所處海拔的沸點溫度。

為使用者安全,本產品已經通過產品標準及規例(低電壓指令、電磁兼容性、食品接觸材料

及製品、環境等等)。

只能連接產品到有接地的電源插座。請檢查當地的電源電壓是否與產品所標示的電源電壓

相符。

任何錯誤連接會令產品保固失效。

如沒有定期為產品去除水垢,電熱水壺的保固將會失效。

請勿懸掛電源線於兒童能觸及的地方。

拔掉插頭時,請勿拉扯電源線。

除用家正常的清潔和維護外,任何對產品的改動應由認可的服務中心進行。

電熱水壺只適用於煮沸飲用水。

所有產品均經過嚴格的品質控制程序。這包括對隨機抽選的產品進行實地的使用測試,以反

映使用時的情況。

切勿使用百潔布清潔本產品。

若要取下水垢濾網,請將電熱水壺從底座移開,然後靜待其冷卻。當本設備仍裝滿水時,切

勿取下濾網。*

除建議的方式外,請勿使用其他方式去除水垢。

請勿放置電熱水壺及電源線於接近熱源的地方、任何濕滑的表面及鋒利的邊緣。

請勿於浴室或接近水源的地方使用本產品。

當你雙手或雙腳弄濕時,請勿使用電熱水壺。

使用產品時,如發現任何不正常情況,請立刻拔除電源線。

從插座拔除電源線時,請勿拉扯電源線。

當本產品電源開啟時,請保持警覺,特別留意從壺嘴噴出的水蒸氣,溫度非常高。

請勿將電源線懸掛在枱面或廚房枱面上,以避免因電源線跌落在地面以產生的危險。

警告:清潔、傾倒時請小心並避免將任何液體濺到連接器上。

清潔設備時請務必遵守清潔指引;

拔下設備的插頭。

設備尚有熱度時請勿清潔。

使用濕布或海綿清洗。

請勿將設備浸入水中或在自來水下沖洗。

警告:如使用方法不正確可引致受傷。

僅使用水壺燒煮飲用水。

警告:使用後,加熱配件表面可能留有餘熱。

請務必在加熱過程中僅使用手柄,直至冷卻。

本裝置僅供家居使用,且僅限於室內及低於1000米海拔使用。

73

首次使用前

1. 取下所有電熱水壺內外的包裝、貼紙和配件。

2. 將電源線捲在底座下方來調整電線長度。將電源線擠進凹槽。(圖1)

最初二/三次的煮沸的水可能有灰塵,請倒掉。用清水沖洗電熱水壺。

使用方法

1.開啟壺蓋(據機型而定)

按下鎖定裝置,壺蓋會自動揭開。(圖2)

向下緊按壼蓋以關閉。

2.請放置底座於平坦、穩固、防熱的表面,並應放置於遠離熱源及能被水濺及的地方。

電熱水壺只可與隨附的底座一同使用。

3.在電熱水壺注入所需的水量。(圖3)

當電熱水壺於底座時,請勿加水。

切勿加水超過最高水位,或少於最低水位。如果加入過多的水,開水可能會從壺口噴出。

壺內沒有水時,切勿使用。

使用前檢查壺蓋是否關上。

4.把電熱水壺放在底座上。插上電源。

5.開始使用電熱水壺煮水

將電熱水壺放在底座上,所有指示燈都會亮起。電熱水壺內的水溫會顯示於屏幕上。

將水加熱:

2種方法:

如要啟動煮水程序,按下 按鈕

螢幕顯示100°C後,水壺會發出一聲「嗶」,然後水會開始加熱。

當水溫達到100°C時,水壺會發出兩聲「嗶」。

如要選擇溫度(5種溫度可供選擇:40°C、70°C、80°C、90°C、100°C),請按 鍵,此

時螢幕會顯示所選溫度。按至所需的溫度後,溫度會閃動兩秒,然後保持不動;水壺會發出

一聲「嗶」,然後水會開始加熱。

螢幕上的溫度會隨水溫變化。

當達到選定溫度後,水壺會發出兩聲「嗶」,然後停止加熱。

保溫功能

開啟保溫功能後,水可保持在所選溫度30分鐘。

選擇溫度後,可按住 鍵,開啟保溫功能。

周圍的兩盞指示燈屆時會亮起。

當水達到所選溫度後,亦可開啟保溫功能﹕按住 鍵,

周圍的兩盞指示燈屆時會亮起。

如要關閉加熱程序,只需按下 .

注意事項

如在沸騰循環結束後30秒內不按住保溫鍵啟動保溫功能,水壺螢幕會關閉。

煮沸開水時,切勿揭開濾網*或壺蓋。

當煮沸時,請小心電熱水壺的不銹鋼壺身會變得非常熱。要接觸電熱水壺時,請使用手柄提取。

當電熱水壺運作時,請勿移動電熱水壺。

保護產品,請勿置於潮濕及極冷的地方。

加熱時,請使用濾網*。

當電熱水壺沒有水時,請勿使用電熱水壺加熱。

請把電熱水壺和電源線放於工作平台的後方。

保固涵蓋產品瑕疵及產品在家居使用下的情況。如不遵守本使用守則,而導致任何產品損

壞,均不涵蓋於保固之列。

* : 視乎型號而定

ZH

74

如果發生問題

電熱水壺沒有明顯損壞

電熱水壺無法煮水

檢查是否正確插入電熱水壺的插頭。

在壺中無水的情況下開啟電熱水壺的電源,或是堆積的水垢導致過熱而自動斷電以停止加

熱:靜待電熱水壺冷卻後再裝水。如果有水垢堆積,請先除垢。

開啟電源:大約15分鐘,電熱水壺應可再次開始煮水。

清潔及維護

清潔電熱水壺

拔掉電源

靜待其冷卻,然後使用濕海綿清潔。

切勿將電熱水壺、底座、電源線或電插頭浸入水中:電子線路或開關不可接觸到水。

切勿使用百潔布。

清潔濾網*

可拆式濾網由網線所組成,可濾除水垢微粒並避免微粒在倒水時掉入杯中。濾網不能夠處理

或去除水的硬度。因此,濾網會保留水質。如果水質非常硬,濾網可能很快就會堵塞(使

用 10 至 15 次後)。請務必定期清潔濾網。如果是濕濾網,可在水龍頭下沖洗;如果是乾濾

網,則可輕輕刷淨濾網。有時水垢難以脫落,這時候便須要去除水垢。

注意事項

除非啟動保溫功能,否則螢幕將在30秒後自動關閉。如要打開螢幕,可按任何鍵。

如已選擇100°C水溫並啟動保溫,水壺會將水保持在95°C 30分鐘。

如按 鍵所選的溫度低於水壺內的水溫,則此操作將無效,而水壼亦不會啟動循環。

示例:如水溫為90°C,則無法啟動40°C、70°、80°C的循環。

6.當水到達沸點或選定溫度時

水壼會自動停止運作。

請勿在使用後將水留在壺中。

除垢

定期去除水垢,如果水的硬度很高,最好是每月一次,甚至更頻密地除垢。

為電熱水壺去除水垢:

使用白醋:

在電熱水壺加入1/2公升白醋,

不加熱,靜置1小時

使用檸檬酸:

煮沸1/2公升的水,

加入25克檸檬酸並靜置15分鐘

倒掉壺內的水,並用清水沖洗5-6次。有需要可重覆步驟。

*視乎型號

75

避免家居意外

環保

對兒童而言,即使是輕微的灼傷或燙傷都可以非常嚴重。

隨兒童長大,請教導小孩小心廚房中的滾水。放置電熱水壺及電源線在工作枱的後方,兒童

不能觸及的位置。

萬一發生意外,請立即用冷水沖洗燙傷處並立刻送醫。

為避免發生任何意外:切勿抱著兒童或嬰兒,同時飲用或拿取熱飲。

歐盟廢電子電機設備(WEEE)指令(2012/19/EU) 禁止所有使用過的家用電器與家用垃圾一同棄

置。使用過的家用電器必須獨立收集,以便盡可能將其組件回收及循環再造,從而減低對健

康及環境造成的損害。

本產品包含許多可回收或再生的物料。

請送到您當地的垃圾回收點處理。

如果您的電熱水壺曾經跌落、有漏水情況或是電源線、插頭或電熱水壺底座有目視可見的損壞:

請將電熱水壺送回生產商的售後服務中心,只有獲授權的服務中心才能進行維修。如須保固

條款與服務中心一覽表,請參閱電熱水壺隨附的手冊。型號與序號如電熱水壺底部所示。保

固涵蓋產品瑕疵及產品在家居使用下的情況。如不遵守本使用守則,而導致任何產品損壞,

均不涵蓋於保固之列。

生產商保留為客戶利益隨時更改電熱水壺特性或組件的權利。

如何產品損壞,切勿使用電熱水壺。切勿嘗試拆卸電熱水壺或其安全裝置。

電源線損壞時,必須由生產商、其售後服務中心或及格人員更換以避免發生任何危險。

ZH

產品問題描述 成因 解決方法

電熱水壺無法啟動加熱。 電熱水壺並未正確地放在電

源底座上。

將電熱水壺重新放置在電源

底座上。

電熱水壺正在加熱,但控制

面板指示燈熄滅。

指示燈接觸不良,及/或指示

燈損壞。

將產品送到認可的服務中心

進行維修。

顯示「E0」 溫度感應器失靈。 將產品送到認可的服務中心

進行維修。

顯示「E1」 溫度感應器失靈。 將產品送到認可的服務中心

進行維修。

顯示「E3」 溫度調節錯誤。 關閉電熱水壺,並拔除電源1

分鐘。然後重新接上電源,

並再次啟動電熱水壺。若問

題持續,請將產品送到認可

的服務中心進行維修。

76

이 제품은 신체적, 인지적, 정신적 기능이 미약하거나 경험이나

지식이 부족한 사람(어린이 포함)이 제품 사용과 관련해서

보호자의 감독이나 지시 없이 사용하도록 제작되지 않았습니다.

이 제품과 전원 코드는 8세 미만의 어린이 손이 닿지 않는 곳에

보관하십시오.

이 제품은 보호자의 감독이나 지시를 받는 상태에서 제품을

안전하게 사용할 수 있으며 위험 요소를 이해하고 있는 경우에만

신체적, 인지적, 정신적 기능이 미약하거나 경험이나 지식이

부족한 사람이 사용할 수 있습니다.

어린이들이 제품을 장난감으로 사용하지 않도록 주의해 주십시오.

이 제품은 보호자의 감독을 받는 상태에서 제품의 안전한

사용법과 관련 위험 요소를 완전히 이해한 경우라면 8세 이상의

어린이가 사용할 수 있습니다. 어린이가 세척 및 유지관리를 할

경우 최소 8세 이상, 성인의 감독 하에만 가능합니다.

이 제품은 가정용으로만 사용할 수 있도록 설계되었습니다.

아래의 경우에는 사용할 수 없으며 제품 보증이 적용되지

않습니다.

안전 지침

온도 설정 버튼(40°C, 70°C, 80°C, 90°C, 100°C)

마지막 온도를 기억하는 스마트 메모리 기능이 있어 들어 올렸다가

원위치 하여도 다시 온도를 설정할 필요가 없어 편리합니다.

원터치 100˚C 버튼

버튼을 길게 누르면 보온 기능이 활성화 되며, 30분 동안 보온이

유지됩니다.

이 제품을 처음 사용하기 전에 사용 설명서를 주의해서 읽으십시오. 이 제품은 실내 및

가정용으로만 사용할 수 있도록 설계되었습니다. 상업용으로 사용하거나 부적절하게 사용하거나

지침을 준수하지 않은 경우 제조사는 책임을 지지 않으며 보증이 적용되지 않습니다.

77

가게,사무실 기타 직장 환경의 직원용 부엌

농장에서

호텔이나 모텔 고객 또는 기타 거주 지역에서

아침 식사를 제공하는 숙박 시설 밖의 비슷한 환경에서

최대 수위 표시 이상으로 또는 최소 수위 표시 이하로 물을 채운

상태에서 주전자를 사용하지 마십시오.

주전자에 물을 너무 많이 채우면 물이 약간 넘칠 수 있습니다.

경고: 물이 끓고 있는 동안 절대 뚜껑을 열지 마십시오.

주전자는 반드시 뚜껑을 닫고 전원 받침대와 이물질 제거 필터가

제공된 상태에서 사용해야 합니다.

주전자, 전원받침대, 전선 및 플러그를 물이나 기타 액체에

담그지 마십시오.

전선이나 플러그가 손상되었을 경우 주전자를 사용하지

마십시오. 위험을 피할 수 있도록 항상 공인 서비스 센터를 통해

교체 받으십시오.

어린이들이 이 제품을 가지고 놀지 못하도록 보호해 주시기

바랍니다.

어린이들은 성인 책임자의 감독을 받지 않는 상태에서는 이

제품을 청소하거나 유지보수 절차를 수행해서는 안 됩니다.

경고: 제품을 청소하거나 물을 붓거나 버릴 때 전원에 물이 닿지

않게 주의하십시오.

제품을 세척할 때는 항상 사용설명서를 준수하십시오.

제품의 플러그를 뽑아 주십시오.

제품이 뜨거울 때는 세척하지 마십시오.

젖은 천이나 스폰지로 세척하십시오.

절대로 제품을 물에 담그거나 흐르는 물에 넣지 마십시오.

경고: 이 제품을 올바르게 사용하지 않을 경우 화상을 입을 수

있습니다.

주전자는 식수를 끓일 때만 사용하십시오.

경고: 열을 흡수하는 표면 부분은 사용 후 잔열이 있을 수

있습니다.

물을 끓일 때부터 기기가 식기 전에는 손잡이만 사용하십시오.

고도 1000m 이하인 곳에서만 사용하도록 제작된 가정용

전자제품입니다.

KO

78

•본 제품의 온도 설정은 고도가 1000m 이하인 곳에서 사용하는 것을 기준으로 합니다. 기준

고도 보다 높은 곳에서는 다른 기준이 적용되어 물이 끓는 온도와 제품에 표시되는 최고 온도가

상이하게 표시될 수 있습니다.

•안전을 위해 제품은 해당 기준과 규정을 충족합니다(저전압,전자기 호환성,식품과 접촉하는

재료,환경 등에 대한 지침).

•접지 처리된 콘센트에만 제품을 연결해 주십시오.제품 명판에 표시된 전압이 전기 설비의

전압과 일치하는지 확인하십시오.

•접속 오류는 보증에 적용되지 않습니다.

•물때를 정기적으로 제거하지 않아 주전자가 작동하지 않거나 작동이 잘 되지 않아도 보증은

적용되지 않습니다.

•아이들의 손이 닿는 곳에 전원 코드를 두지 마십시오.

•절대 전원선을 잡아당겨 플러그를 빼지 마십시오.

•사용자가 할 수 있는 일반적인 세척 및 유지관리를 제외한 모든 관리는 승인된 서비스센터에서

수행되어야 합니다.

•모든 기기는 엄격한 품질관리절차를 준수합니다. 무작위로 선택된 기기에 대한 실제 사용

실험으로 사용 흔적이 남아 있을 수 있습니다.

•절대 수세미를 사용하여 세척하지 마십시오.

•이물질 제거 필터를 분리하려면, 주전자를 전원 받침대에서 들어올리고 식힙니다. 제품에

뜨거운 물이 가득 차 있을 경우 절대로 필터를 분리하지 마십시오.*

•권장된 방법 이외의 다른 방법을 사용해서 주전자의 물때를 제거하지 마십시오.

•주전자와 전선을 열원,젖거나 미끄러운 표면,날카로운 가장자리에서 멀리 두십시오.

•욕실이나 물과 가까운 곳에서 절대로 제품을 사용하지 마십시오.

•손이 젖어 있거나 발이 젖어 있을 절대 주전자를 사용하지 마십시오.

•작동 이상이 나타나면 즉시 전선을 뽑아주십시오.

•절대 벽면 콘센트로부터 전선을 세게 당겨 뽑지 마십시오.

•제품을 사용할 때는 항상 주의하시고 특히 연기가 나올 때는 아주 뜨거우니 조심하시기

바랍니다.

•제품이 바닥에 떨어질 위험이 있으니 전선을 탁자나 주방 식기대에서 늘어져 있게 하지

마십시오.

•물이 끓고 있는 동안에는 절대 필터*나 뚜껑을 만지지 마십시오.

•스테인리스 스틸 주전자의 본체는 작동 중에 매우 뜨거워진다는 점도 주의하십시오.주전자의

손잡이만 잡고 취급하십시오.

•작동 중일 주전자를 절대로 움직이지 마십시오.

•제품에 습기가 차거나 냉동되지 않게 조심하십시오.

•물을 끓일 때에는 필터를 항상 사용하십시오.

•빈 주전자를 절대로 가열하지 마십시오.

•주전자와 전원선을 열과 물로부터 안전한 표면에 놓고 사용하십시오.

•이 보증은 제조 결함과 가정용으로만 적용됩니다. 사용 설명서를 준수하지 않음으로 인해

발생한 파손이나 손상에는 보증이 적용되지 않습니다.

* : 모델에 따라 다름

처음 사용하기 전에

1.주전자 /외부에서 각종 포장재,스티커 또는 부속품을 모두 제거하십시오.

2.전원 받침대 아래에서 코드를 감아 길이를 조정하십시오.받침대 아래 전원선 홀더 안으로

전원선을 밀어 넣으십시오. (그림 1)

내부에 이물질이 들어 있을 있으므로 처음 2~3 사용한 후에는 물을 버리십시오.주전자를

헹구십시오.

79

1.주전자의 뚜껑을 열어 주십시오.

뚜껑의 원터치 뚜껑 열림 버튼을 누르면 누르면 뚜껑이 자동으로 올라갑니다. (그림 2)

닫으려면 뚜껑을 누르십시오.

2.열과 물로부터 안전한 표면에 전원받침대를 놓아주십시오.

이 주전자는 제공된 전원받침대에서만 사용해야 합니다.

3.주전자에 원하는 양의 물을 채우십시오.(그림 3)

주전자를 전원 받침대 위에 상태에서는 절대 물을 채우지 마십시오.

최대 수위 이상 또는 최소 수위 이하로 물을 채우지 마십시오.주전자에 물을 너무 많이 채우면

끓는 물이 넘칠 있습니다.

없이 사용하지 마십시오.

사용 전에 뚜껑이 제대로 닫혀 있는지 확인하십시오.

4.주전자를 전원 받침대 위에 놓으십시오.플러그를 메인 콘센트에 연결하십시오.

5.주전자 작동 시작하기

주전자를 전원 받침대 위에 놓으면 모든 불이 켜집니다.주전자의 온도가 화면에 표시됩니다.

가열하기:

두 가지 방법:

•한 번에 100도로 물을 끓이고자 하면 버튼을 누르십시오.

물의 온도가 100°C가 되면 “삐” 소리가 두 번 납니다.

•온도 설정(40°C, 70°C, 80°C, 90°C, 100°C)을 원하면, 원하는 온도가 표시될 때까지

누르십시오. 온도가 선택되면 불빛이 두 번 깜박인 후 고정됩니다. 주전자가 “삐” 소리를 내며

물이 가열되기 시작합니다.

화면에서 실시간 물의 온도를 확인할 수 있습니다.

선택한 선택한 온도에 다다르면, 주전자가 “삐” 소리를 두 번 낸 후 가열을 끝냅니다.

보온 기능:

선택한 온도에서 30분간 물을 보온할 수 있습니다.

온도를 선택한 후 를 길게 누르면 보온 모드가 실행됩니다.

주변에 2개의 조명이 켜집니다.

원하는 온도가 됐을 때도 보온 모드를 실행할 수 있습니다. 이 경우 를 길게 눌러주세요.

주변에 2개의 조명이 켜집니다.

가열 모드를 종료하려면 또는 을 선택합니다.

참고

가열이 종료된 뒤, 25초 이상 기기를 작동하지 않으면 기기는 대기 모드로 전환됩니다.

참고

25초 내에 보온 모드를 선택하지 않아 대기 모드로 전환되면, 화면이 자동으로 꺼집니다. 이 경우

아무 메뉴를 눌러 다시 활성화 할 수 있습니다.

100°C를 선택하고 보온 기능을 누르면, 주전자가 95°C 온도로 30분간 유지됩니다.

현재 주전자의 물 온도가 선택한 온도보다 높을 경우 를 눌러도 가열이 시작되지 않습니다.

즉, 물의 온도가 90°C일 시 40°C, 70°C, 80°C를 누르면 가열되지 않습니다.

6.자동 전원 차단 모드

가열점 또는 선택한 온도에 도달한 경우, 주전자의 전원이 자동으로 종료됩니다.

사용 후 물때가 끼지 않도록 주전자에 물을 넣어두지 마세요.

사용

KO

80

청소 유지보수

주전자 세척하기

주전자의 플러그를 뽑으십시오.

주전자를 식히고 물을 적신 스폰지로 세척하십시오.

주전자,전원 받침대,코드 또는 전선을 속에 절대로 담그지 마십시오.전기 연결부 또는

스위치는 물과 접촉하면 됩니다.

수세미를 사용하지 마십시오.

이물질 제거 필터 청소*

분리형 필터는 물때를 방지하는 재질로 만들어져 있으며 물을 따를 때 컵에 물때가 떨어지는 것을

방지합니다. 이 필터는 물의 경도를 바꾸거나 제거하지는 않고 수질을 그대로 유지해 줍니다.

경도가 높은 물을 사용하면 필터가 매우 빠르게 막힐 수 있습니다(10~15회 사용). 정기적으로

세척하는 것이 중요합니다. 필터가 젖어 있는 경우 흐르는 수돗물 아래에서 헹구십시오. 마른 경우

부드럽게 닦으면 됩니다. 가끔씩 물때가 떨어지지 않을 경우가 있으므로 물때 제거가 필요합니다.

물때 제거하기

매우 센물일 경우 적어도 달에 또는 자주 정기적으로 물때를 제거하십시오.물때에 의해

주전자의 온도 감지 기능이 영향을 받을 수 있습니다.

주전자 물때 제거:

•일반 식초 사용

식초와 물을 혼합하여 물 때가 발생 된 부위까지 채워 넣어 주십시오.

가열하지 말고 1시간 동안 그대로 둡니다.

•구연산 사용

1/2리터를 끓입니다.

구연산 25g 첨가하고 15 동안 그대로 둡니다.

•주전자를 비우고 5~6 헹굽니다.필요한 경우 과정을 반복합니다.

필터 물때 제거*:

필터를 백식초 또는 희석된 구연산에 적십니다.

권장된 방법 외의 다른 물때 제거 방법은 절대로 사용하지 마십시오.

문제 발생

주전자에 명백한 손상이 없는 경우

•주전자가 작동하지 않습니다

주전자가 제대로 연결되어 있는지 확인하십시오.

주전자에 물이 없는 상태로 스위치를 켰거나 물때 누적으로 인한 과열로 작동이

중지되었습니다.주전자를 식히고 물을 채웁니다.물때가 누적되었을 경우 먼저 물때를

제거합니다.

재 작동을 시키려면 약 15분 후 전원 스위치를 켜 주십시오. 주전자가 다시 작동 합니다.

* 모델에 따라 다릅니다.

81

어린이의 경우 가벼운 화상이나 데인 상처도 때때로 심각해질 있습니다.

어린이들에게 부엌에 뜨거운 물이 있을 있으니 항상 주의하라고 알려 주시기 바랍니다.주전자와

전원 코드는 조리대의 뒤쪽으로 놓아,어린이 손에 닿지 않도록 하십시오.

사고가 발생하면 즉시 데인 부위에 차가운 물을 붓고 필요할 경우 의사의 치료를 받으십시오.

사고를 방지하려면:뜨거운 물을 마시거나 들고 가는 동시에 어린이나 유아를 안지 마십시오.

가정 사고 예방

주전자가 떨어졌거나,물이 새거나,전원 코드,플러그 또는 주전자 전원받침대에 눈에 띄는 손상이

있는 경우

수리 작업을 수행하도록 공인을 받은 AS 서비스 센터에 주전자를 반환하십시오.주전자와 함께

제공된 소책자의 보증 조건과 센터 목록을 참조하십시오.유형과 일련번호는 주전자 바닥에

표시되어 있습니다. 보증은 제조 결함과 가정용에만 적용됩니다. 사용 설명서를 준수하지

않음으로 인해 발생한 파손이나 손상에는 보증이 일체 적용되지 않습니다.

제조사는 소비자 권익을 위해 언제든지 주전자의 특성이나 구성품을 변경할 권리를 보유합니다.

손상된 경우 주전자를 사용하지 마십시오.주전자 또는 주전자 안전 장치의 분해 시도를 해서는

됩니다.

전원 코드가 손상된 경우 위험을 방지하기 위해 제조업체, AS 서비스 센터 또는 이와 유사한

자격자가 교체해야 합니다.

고장 설명 원인 해결책

주전자가 가열을 시작하지

않는 경우

주전자가 전원받침대 위에

올바로 위치하지 않았습니다.

주전자를 전원받침대 위에

다시 올려 놓으십시오.

주전자가 작동하지만 온도

표시창이 꺼져 있음

표시등 연결에 문제가 있거나

표시등이 손상되었습니다.

공식 서비스 센터에 수리를

맡깁니다.

«E0» 표시 온도 센서 고장 공식 서비스 센터에 수리를

맡깁니다.

«E1» 표시 온도 센서 고장 공식 서비스 센터에 수리를

맡깁니다.

«E3» 표시 온도 조절 오류 1 동안 주전자를 끄고

플러그를 뽑은 다음 다시

플러그를 꽂고 주전자를

켭니다.문제가 반복되면

공식 서비스 센터에 수리를

맡기십시오.

폐전기 전자 제품(Waste Electrical and Electronic Equipment(WEEE)) 관한 유럽연합 지침

(European Directive) 2012/19/EU 모든 사용된 가전 제품은 일상 가정 폐기물과 함께 처리하지

않도록 요구합니다.사용된 제품은 구성 부품의 회수 재활용을 극대화하고 건강과 환경에 미치는

영향을 줄이기 위해 별도로 수거해야 합니다.

제품에는 많은 회수 가능 또는 재활용 가능 물질이 포함되어 있습니다.

폐기 지역 해당 폐기물 수거 장소로 제품을 가져가십시오.

환경 보호

KO

82





































  



       





  

  

83

















































































TH

84

























































* :

85



1. 

 



2. 



3.  











4. 

5. 













      











 

 

 

   



  .



  



1.

2. 



TH

86











































 

 

       



 



 



  



6. 







87

















































  

  

 

 

  

  

  









TH

88

  













89

  

  

 

      

 



     





   



AR

  



  



   

 

 

  

  

90

   

 

    

  



  

  

  

    

91

   

  

 

        

 

*        

      

    



 : *

AR

92



1.

  



2.   



3. 









 

4.

5.









 



   

   

 

  

  



   

  

 

.

  



.

.  



 











  

  

93





 



 







   

   

 

  



   

  



 



   

 



 





6.





AR

94





 

 

 

   

   

    

   





  

 

 

    

   



  

 

 

95

WEEE 2012/19/EU



 

















 





 



E0  



E1  



E3  









AR

96









   

  

 



   





.C C-C-C-C





   

 »

97

  

 

  

 



   



   







 

 

  



   

   

 

 



FA

98

    



  



    



  



  



 

 

 

     

  

      







  



      

   

 *

     

 

99



1.

  



2.   



3.   

 

  



 

 

4.  

5.

 





  

  

   C

 C

 C C C C 

  C





 



 

  

 

 

 

          

 

    

 

 

  

 

 C  C



1.   2.

 

 

FA

100











 



  

   

    

 

 



   

 



     

    

  



 

    

 

 C  CC C

6.



  



101





     

 

  

 



  TEFAL  

 

  







    

 



  

FA

102

 (WEEE) 2012/19/EU



  

 

  



 



 



 

 



  

 



 

E0 

 

 E1 

 

E3 



  

  





103

































 

 

VI

 









 







  





104



















 



 







 













 

































105







 



 











 



 









 







 













 













 









                  



 















VI

106

 

 

 (hình 2)





 



 (hình 3)



 







  



 















 

 













 

 



 

  .













 (hình 1)





107









 









  

 

















  



 



 







































VI

108





 



  







  













     



 



 





















109

 



 





 



  

 























   





   





   













VI

110

Устройство не предназначено для использования лицами

(включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными

или умственными возможностями, а равно лицами с

недостатком опыта и знаний, кроме случаев, когда они

находятся под присмотром или были обучены использованию

устройства лицом, ответственным за их безопасность.

Устройство и его шнур питания не должны быть доступны для

детей младше 8лет.

Использование устройства лицами с ограниченными

физическими, сенсорными или умственными способностями,

а также людьми без достаточного опыта и знаний допускается

при условии, что они находятся под присмотром либо были

обучены правилам безопасного использования устройства и

понимают связанные с этим риски.

Не позволяйте детям играть с устройством.

ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ

Кнопка выбора температуры: 40°C, 70°C, 80°C, 90°C и 100°C.

Ранее выбранная температура сохраняется в памяти.

Кнопка запуска цикла кипячения

Функция подогрева включается длинным нажатием на кнопку

орят индикаторы возле пиктограммы подогрева). Функция

подогрева действует в течение 30минут.

Перед первым использованием устройства внимательно ознакомьтесь с настоящими

инструкциями. Устройство предназначено только для бытового использования в помещении.

Производитель не несет ответственности за любое коммерческое использование,

неправильную эксплуатацию или несоблюдение инструкций. Гарантия в таких случаях не

применяется.

111

Устройство могут использовать дети старше 8лет, если

они находятся под присмотром, ознакомлены с правилами

безопасной эксплуатации устройства и полностью осознают

связанные с этим риски. Очистка и уход за устройством

может проводиться детьми старше 8 лет при условии, что они

находятся под присмотром взрослого.

Устройство предназначено только для домашнего

использования.

Устройство не предназначено для использования в

приведенных ниже случаях, гарантия на которые не

распространяется.

В кухонных помещениях, предназначенных для персонала

магазинов, в офисах и в других рабочих помещениях.

На фермах;

Клиентами отелей, мотелей и других подобных мест

проживания.

В комнатах и квартирах, которые снимаются на короткий

срок.

Не наливайте в чайник воду выше максимального и ниже

минимального уровня.

Если чайник переполнен, вода может выплеснуться.

Предупреждение! Не открывайте крышку, когда вода кипит.

Чайник должен использоваться только с закрытой крышкой и

только с прилагаемой подставкой и фильтром.

Не погружайте чайник, подставку, шнур питания и вилку в воду

или любую другую жидкость.

Не используйте чайник, если шнур питания или вилка имеют

повреждения. Во избежание возникновения опасной ситуации

обращайтесь для замены шнура питания к производителю, его

сервисной службе или квалифицированному специалисту.

Не позволяйте детям играть с устройством.

Дети могут выполнять очистку и обслуживание только под

постоянным присмотром взрослого.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Во избежание попадания жидкости

в разъем будьте аккуратны во время чистки чайника, его

наполнения и выливания воды из него.

RU

112

Следуйте инструкциям по очистке устройства.

Отключите устройство от сети.

Не выполняйте очистку устройства, пока оно не остынет.

Для очистки используйте влажную ткань или губку.

Не погружайте устройство в воду и не помещайте под струю

воды.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! При неправильном использовании

устройства существует опасность получения травм.

Используйте чайник только для кипячения питьевой воды.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Поверхность нагревательного элемента

после использования долгое время остается горячей.

До тех пор, пока устройство полностью не остынет, берите его

только за ручку.

Устройство предназначено только для домашнего

использования в помещении на высоте не более 1000м.

Предварительно установленные уровни температуры

действуют для изделия, используемого на высоте до

1000 м. Выше этого уровня максимальной температурой,

отображаемой изделием по окончании цикла, будет

температура кипения, соответствующая высоте

использования.

Для вашей безопасности устройство отвечает действующим нормам и требованиям

(Директиве о низком напряжении, Директиве об электромагнитной совместимости,

Директиве о материалах, непосредственно контактирующих с продуктами питания,

Директиве об охране окружающей среды и др.).

Подключайте устройство только к заземленной розетке. Убедитесь, что напряжение,

указанное на заводской табличке устройства, соответствует напряжению электросети.

Любая ошибка при подключении аннулирует гарантию.

Гарантия не распространяется на чайники, которые не работают или работают плохо из-за

отказа от регулярного удаления накипи.

Не допускайте свисания шнура в местах, доступных для детей.

Вынимая вилку из розетки, не тяните за шнур.

Любое вмешательство, кроме чистки и повседневного ухода, которые может выполнять

пользователь, должно осуществляться специалистами авторизованного сервисного

центра.

Все устройства проходят строгий контроль качества. Процедуры контроля

предусматривают фактические испытания случайно выбранных устройств, что позволяет

делать выводы об особенностях эксплуатации.

Не используйте абразивные губки для очистки устройства.

Для удаления фильтра для накипи снимите чайник с подставки и дождитесь, пока он

остынет. Не удаляйте фильтр, если чайник наполнен горячей водой.

Не используйте другие методы удаления накипи, кроме рекомендованных.

Держите чайник и его шнур питания вдали от источников тепла, любых влажных или

скользких поверхностей, а также острых краев.

Не используйте устройство в ванной или вблизи источников воды.

Не пользуйтесь чайником, если ваши руки или ноги мокрые.

113

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ

ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ

1. Удалите все элементы упаковки, принадлежности и наклейки, находящиеся как снаружи,

так и внутри чайника.

2. Отрегулируйте длину шнура, остаток намотайте под подставку. Вставьте шнур в

специальный паз (рис. 1).

Перед началом использования два-три раза вскипятите в чайнике воду и слейте ее, так как в

ней могут содержаться частички пыли. Сполосните чайник.

Немедленно отсоедините шнур питания при появлении чего-либо необычного в процессе

эксплуатации.

Не тяните за шнур, чтобы извлечь вилку из розетки.

Будьте внимательны, когда чайник включен, и особенно осторожны с паром, выходящим из

носика, так как он имеет очень высокую температуру.

Не оставляйте шнур питания свисающим с края столешницы или кухонного стола, чтобы

исключить любую возможность падения чайника на пол.

Не прикасайтесь к фильтру или крышке, когда вода кипит.

Не перемещайте включенный чайник.

Оберегайте устройство от влажности и сильного охлаждения.

Во время нагрева используйте фильтр.

Не нагревайте пустой чайник.

Разместите чайник и шнур питания на устойчивой, жаропрочной, водонепроницаемой

поверхности.

Гарантия распространяется только на производственные дефекты и неполадки, возникшие

при домашнем использовании. Любое повреждение или поломка, возникшие из-за

несоблюдения настоящих инструкций, не подпадают под действие гарантии.

1.ДЛЯ ТОГО ЧТОБЫ ОТКРЫТЬ КРЫШКУ (В ЗАВИСИМОСТИ ОТ МОДЕЛИ)

Нажмите на блокировочное устройство, и крышка откроется автоматически. (рис.2)

Чтобы закрыть крышку, плотно надавите на нее.

2.РАЗМЕСТИТЕ ПОДСТАВКУ НА ПЛОСКОЙ ПРОЧНОЙ ТЕРМОСТОЙКОЙ ПОВЕРХНОСТИ

ПОДАЛЬШЕ ОТ БРЫЗГ ВОДЫ И ИСТОЧНИКОВ ТЕПЛА.

Чайник должен использоваться только с прилагающейся к нему подставкой.

3.НАЛЕЙТЕ В ЧАЙНИК НУЖНОЕ КОЛИЧЕСТВО ВОДЫ (рис.3).

Не наполняйте чайник, стоящий на подставке.

Не наливайте в чайник воду выше максимального и ниже минимального уровня. Если

чайник переполнен, во время кипения вода может перелиться через край.

Не включайте чайник без воды.

Прежде чем включить чайник, убедитесь, что крышка плотно закрыта.

4.УСТАНОВИТЕ ЧАЙНИК НА ПОДСТАВКУ. ВКЛЮЧИТЕ В РОЗЕТКУ.

5.ВКЛЮЧЕНИЕ ЧАЙНИКА

Когда чайник стоит на подставке, горят все индикаторы. Температура воды в чайнике

отображается на дисплее.

НАГРЕВ ВОДЫ:

2варианта:

Для запуска кипячения нажмите кнопку

На дисплее появится надпись «100°C», чайник издаст звуковой сигнал и начнет кипячение

воды.

Чайник дважды издаст звуковой сигнал, когда температура воды достигнет 100°C.

5вариантов выбора температуры: 40°C, 70°C, 80°C, 90°C, 100°C — нажимайте кнопку ,

пока не отобразится требуемая температура. Значение выбранной температуры дважды

RU

114

мигнет, после чего будет гореть непрерывно. Чайник издаст звуковой сигнал и начнет

нагрев воды.

На дисплее можно отслеживать температуру воды в реальном времени.

По достижении выбранной температуры чайник издаст два звуковых сигнала и прекратит

нагрев.

РЕЖИМ ПОДОГРЕВА

Режим подогрева можно использовать для поддержания выбранной температуры воды в

течение 30минут.

После выбора температуры активируйте режим подогрева длинным нажатием на кнопку .

Загорятся 2индикатора вокруг .

Режим подогрева можно также запустить после достижения определенной температуры.

Нажмите и удерживайте кнопку . Загорятся 2индикатора вокруг .

Если вы хотите отключить программы нагрева, просто нажмите на или .

ПРИМЕЧАНИЕ

Режим подогрева будет активирован, только если вы нажимаете и удерживаете кнопку

в течение 30секунд после завершения цикла кипячения, в противном случае дисплей

отключится.

ПРИМЕЧАНИЕ

Дисплей автоматически отключается через 30секунд, если не был выбран режим подогрева.

Дисплей включается вновь после нажатия на любую из кнопок.

Если вы выбрали 100°C и включили функцию подогрева, чайник будет поддерживать

температуру на уровне 95°C в течение 30минут.

Если температура воды в чайнике выше температуры, выбранной при нажатии на кнопку ,

нагрев не запустится.

Например, если температура воды составляет 90°C, вы не сможете запустить нагрев, выбрав

40°C, 70°C или 80°C.

6.ЧАЙНИК ВЫКЛЮЧАЕТСЯ АВТОМАТИЧЕСКИ

после закипания воды или по достижении выбранной температуры.

Во избежание образования накипи не оставляйте в чайнике воду по окончании

использования.

ЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ

ОЧИСТКА ЧАЙНИКА

Выключите чайник из сети.

Дайте ему остыть и протрите влажной губкой.

Никогда не погружайте чайник, подставку, электрический шнур или штепсель в воду: ни

электрические соединения, ни выключатель не должны соприкасаться с водой.

Не пользуйтесь абразивными губками.

ОЧИСТКА ФИЛЬТРА (рис.4)

Съемный фильтр изготовлен из ткани, которая удерживает частички накипи, не позволяя им

попасть в чашку вместе с наливаемой из чайника водой. Этот фильтр не смягчает воду и не

удаляет из нее известковые примеси. Таким образом, свойства воды остаются неизменными.

При повышенном содержании извести в воде фильтр очень быстро засоряется (через 10-15

использований). Необходимо регулярно очищать его. Влажный фильтр следует промывать

проточной водой, сухой — осторожно чистить мягкой щеточкой. В случае, если накипь не

отходит, необходимо произвести удаление накипи.

115

УДАЛЕНИЕ НАКИПИ

Регулярно удаляйте накипь: желательно раз в месяц или чаще, если вода содержит много

известковых примесей. Накипь может влиять на определение температуры в чайнике.

Порядок удаления накипи

С использованием белого уксуса из магазина:

налейте в чайник ½л уксуса,

оставьте на 1час, не нагревая.

С использованием лимонной кислоты:

вскипятите ½л воды,

добавьте 25г лимонной кислоты и оставьте на 15минут.

Вылейте содержимое из чайника и ополосните 5-6 раз. При необходимости повторите

процедуру.

Порядок удаления накипи в фильтре:

Погрузите фильтр в белый уксус или в раствор лимонной кислоты.

Не удаляйте накипь никакими иными способами, кроме вышеперечисленных.

ОЧИСТКА ФИЛЬТРА*

Съемный фильтр состоит из сетки, которая удерживает частицы накипи и предотвращает их

попадание в чашку при наливании воды. Этот фильтр никак не влияет на жесткость воды.

Поэтому все свойства воды сохраняются. В регионах с очень жесткой водой фильтр может

засоряться за 10–15применений. Очень важно регулярно выполнять его очистку. Если

фильтр влажный, то промойте его проточной водой, а если сухой— аккуратно очистите его

щеткой. В случае если накипь не отходит, необходимо произвести удаление накипи.

НЕИСПРАВНОСТИ

ЕСЛИ ЧАЙНИК НЕ ИМЕЕТ ОЧЕВИДНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ

Чайник не работает

Проверьте, хорошо ли он подключен к электросети.

Чайник включался без воды, либо накопилась накипь, из-за чего сработала защитная

система, отключающая чайник при отсутствии воды: дождитесь, пока чайник остынет, и

налейте в него воду. При наличии накипи сначала удалите ее.

Включите чайник — он заработает приблизительно через 15 минут.

* в зависимости от модели

RU

116

Для детей даже легкие ожоги представляют серьезную опасность.

По мере того как дети становятся старше, необходимо учить их осторожно обращаться с

горячими жидкостями, которые могут находиться на кухне. Чайник и электрический шнур

должны располагаться как можно дальше от края рабочего стола, в недоступном для детей

месте.

Если произошел несчастный случай, немедленно промойте обожженный участок холодной

водой. При необходимости обратитесь к врачу.

Во избежание несчастных случаев не пейте и не переносите горячие напитки с ребенком

на руках.

ПРЕДОТВРАЩЕНИЕ НЕСЧАСТНЫХ СЛУЧАЕВ В БЫТУ

ЕСЛИ ЧАЙНИК УПАЛ ИЛИ СТАЛ ПРОТЕКАТЬ, ЕСЛИ НА ШНУРЕ, ЧАЙНИКЕ ИЛИ ПОДСТАВКЕ

ИМЕЮТСЯ ВИДИМЫЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ

Отнесите чайник в авторизованный сервисный центр, так как только такие центры имеют

право осуществлять ремонт. Условия гарантии и список центров, осуществляющих

ремонтное обслуживание, приводятся в гарантийном талоне, прилагаемом к

электроприбору. Тип и серийный номер указаны в нижней части электроприбора. Настоящая

гарантия распространяется только на производственные дефекты и неполадки, возникшие

при домашнем использовании. Любое повреждение или поломка, возникшие из-за

несоблюдения инструкций, аннулируют гарантию.

Производитель оставляет за собой право в любой момент изменять характеристики или

компоненты своих изделий в интересах потребителя.

Не используйте поврежденный чайник. Не пытайтесь разобрать электроприбор или

демонтировать устройства безопасности.

Если электрический шнур поврежден, во избежание несчастных случаев он должен быть

заменен производителем, его гарантийной службой или специалистом аналогичной

квалификации.

117

В соответствии с требованиями европейской директивы 2012/19/UE в отношении

утилизации отходов электрического и электронного оборудования (WEEE) старые бытовые

электроприборы запрещено выбрасывать вместе с обычным бытовым мусором. Старые

приборы необходимо собирать отдельно, чтобы оптимизировать восстановление и

утилизацию содержащихся в них материалов и снизить негативное воздействие на здоровье

людей и окружающую среду.

Прибор содержит ценные материалы, которые могут быть

восстановлены или использованы повторно.

Передайте его в местный пункт сбора отходов.

ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ

Описание

неисправности Причина Решение

Чайник не начинает нагрев Чайник неправильно

установлен на подставке.

Установите чайник на

подставку.

Чайник нагревается, но

индикаторы на панели

управления не горят.

Проблема подключения

и/или неисправность

индикаторов.

Передайте прибор в

авторизованный сервисный

центр для ремонта.

Надпись «E0» на дисплее Неисправность датчика

температуры.

Передайте прибор в

авторизованный сервисный

центр для ремонта.

Надпись «E1» на дисплее Неисправность датчика

температуры.

Передайте прибор в

авторизованный сервисный

центр для ремонта.

Надпись «E3» на дисплее Ошибка регулятора

температуры.

Выключите чайник и

отключите его от сети на

1минуту, затем подключите

и включите его снова. Если

проблема не исчезает,

передайте прибор в

авторизованный сервисный

центр для ремонта.

RU

118

Цей прилад не призначений для використання особами

(зокрема дітьми) з обмеженими фізичними, сенсорними чи

розумовими можливостями або особами без достатнього

досвіду та знань, якщо вони не працюють під наглядом або не

отримали інструкцій щодо використання приладу від особи,

відповідальної за їхню безпеку.

Зберігайте прилад і його шнур в місці, недоступному для дітей

віком до 8 років.

Цей прилад можна використовувати особам з обмеженими

фізичними, сенсорними чи розумовими можливостями або

особам з недостатнім досвідом чи знаннями за умови, що

вони перебувають під наглядом або отримали інструкції щодо

безпечного використання приладу й усвідомлюють можливу

небезпеку.

Діти не повинні використовувати прилад як іграшку.

Цей прилад можуть використовувати діти віком від 8 років за

умови, що вони знаходяться під наглядом, проінструктовані

ІНСТРУКЦІЇ ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ

Кнопка вибору температури: 40°C, 70°C, 80°C, 90°C й 100°C.

Остання вибрана температура зберігається в пам’яті.

Кнопка запуску циклу кип’ятіння

Функція підтримання температури вмикається довгим

натисканням на (Індикатори навколо піктограми Keep

Warm (Збереження тепла) засвітяться). Функція підтримання

температури залишається ввімкненою протягом 30хвилин.

Перед першим використанням приладу уважно прочитайте інструкцію з експлуатації.

Цей прилад призначений виключно для побутового використання. У разі будь-якого

комерційного застосування, використання не за призначенням або недотримання

інструкцій виробник не несе відповідальності, а гарантія анулюється.

119

стосовно безпечного використання приладу й повністю

усвідомлюють пов’язану з цим небезпеку. Очищення і

обслуговування приладу можуть виконувати діти, яким

виповнилося 8 років, за умови, що вони перебувають під

наглядом дорослої особи.

Ваш прилад призначений тільки для побутового використання.

Він не призначений для використання в нижченаведених

умовах, гарантія на які не поширюється:

у кухонних зонах для персоналу магазинів, в офісах і в інших

робочих приміщеннях;

на фермах;

клієнтами готелів, мотелів й інших закладів тимчасового

проживання;

у кімнатах і квартирах, які знімаються на короткий термін, а

також подібних орендованих приміщеннях.

Ніколи не наповнюйте чайник вище позначки максимального

рівня води й нижче позначки мінімального рівня води.

Якщо чайник переповнений, вода може переливатися через

край.

Увага: ніколи не відкривайте кришку, коли вода кипить.

Чайник слід використовувати тільки з закритою кришкою,

підставкою та фільтром проти накипу з комплекту.

Ніколи не занурюйте чайник, його підставку або шнур

живлення і штепсель у воду чи будь-яку іншу рідину.

Ніколи не використовуйте чайник, якщо пошкоджено шнур

живлення або штепсель. Щоб уникнути небезпеки, їх повинен

замінити виробник, його авторизований сервісний центр або

особа з відповідною кваліфікацією.

Діти повинні знаходитися під наглядом, щоб бути певними, що

вони не грають із приладом.

Діти не повинні виконувати процедури з очищення або

обслуговування приладу, окрім випадків, коли вони

знаходяться під наглядом дорослого, який несе за них

відповідальність.

УВАГА: будьте обережні, щоб не розлити воду на роз’єм під час

очищення приладу, наливання або виливання води.

UK

120

Під час очищення приладу завжди дотримуйтесь інструкцій.

Відключіть прилад від мережі.

Не очищуйте прилад, доки він не охолоне.

Очищуйте вологою тканиною або губкою.

Ніколи не занурюйте прилад у воду й не тримайте його під

струменем води.

УВАГА: недотримання інструкцій з експлуатації приладу може

призвести до отримання травм.

Використовуйте чайник тільки для кип’ятіння питної води.

УВАГА: після використання поверхня нагрівального елемента

залишається гарячою.

Під час нагрівання і до охолодження приладу можна торкатися

тільки до ручки.

Ваш прилад призначений виключно для побутового

використання всередині приміщень на висоті не більше 1000 м

над рівнем моря.

Температурні режими наведено для приладу, який

використовується на висоті до 1000 м над рівнем моря. У разі

використання в місцевості вище цієї позначки, максимальна

температура, що відображається на приладі наприкінці режиму,

є температурою кипіння для даної висоти над рівнем моря.

Для вашої безпеки цей прилад відповідає чинним стандартам і нормам (директиві про

низьку напругу, директиві про електромагнітну сумісність, директиві про матеріали, що

контактують з продуктами харчування, директиві про охорону довкілля тощо).

Підключайте прилад тільки до заземленої розетки. Переконайтеся, що напруга, вказана на

паспортній табличці приладу, відповідає напрузі вашої електричної мережі.

Будь-яке неправильне підключення анулює гарантію.

Гарантія не поширюється на чайники, що виходять із ладу або несправно працюють

внаслідок невиконання регулярних процедур з видалення накипу.

Не допускайте звисання шнура живлення в місцях, доступних для дітей.

Не виймайте штепсель з розетки, тягнучи за шнур живлення.

Будь-яке втручання, окрім очищення і побутового обслуговування, якими займається

користувач, має здійснюватися фахівцями авторизованого сервісного центру.

Усі прилади проходять процедури суворого контролю якості. Він включає тести фактичного

використання на випадково вибраних приладах, чим можна пояснити наявність будь-яких

ознак використання.

Ніколи не використовуйте абразивні губки для очищення.

Перш ніж знімати фільтр проти накипу, зніміть чайник з підставки і дайте приладу

охолонути. Ніколи не виймайте фільтр, якщо в чайнику є гаряча вода.

Для видалення накипу ніколи не використовуйте інші способи, окрім рекомендованого.

Бережіть чайник і його шнур живлення від будь-яких джерел тепла, вологих або слизьких

поверхонь та гострих країв.

Ніколи не використовуйте прилад у ванній кімнаті або поблизу джерела води.

Ніколи не використовуйте чайник, якщо ваші руки або ноги мокрі.

Завжди негайно відключайте шнур живлення від розетки, якщо помічаєте будь-яку

несправність під час роботи.

121

Ніколи не тягніть за шнур живлення, щоб витягнути його з настінної розетки.

Завжди будьте уважні, коли прилад увімкнений, і особливо стережіться пари, що виходить з

носика, оскільки вона дуже гаряча.

Ніколи не залишайте шнур живлення звисати з робочої поверхні чи кухонного столу, щоб

уникнути небезпеки падіння на підлогу.

Ніколи не торкайтеся фільтра або кришки під час кипіння води.

Ніколи не переміщуйте чайник під час роботи.

Захищайте прилад від впливу вологості та морозу.

Завжди використовуйте фільтр під час роботи чайника.

Ніколи не нагрівайте порожній чайник.

Встановіть чайник і його шнур живлення на рівну, жаротривку, водонепроникну поверхню.

Ця гарантія поширюється тільки на дефекти виробництва за умови побутового

використання приладу. Гарантійне обслуговування не надається у випадках будь-якої

поломки або пошкодження внаслідок недотримання цієї інструкції.

ВИКОРИСТАННЯ

ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ

1. Видаліть усі пакувальні матеріали, наклейки і різні аксесуари як зсередини, так і ззовні

чайника.

2. Відрегулюйте довжину електрошнура, змотавши його надлишкову частину в заглиблення в

нижній частині підставки. Зафіксуйте електрошнур у передбаченому для цього заглиблені

(мал. 1).

Вилийте воду після перших двох-трьох циклів кип’ятіння, тому що вона може містити пил.

Сполосніть чайник.

1.ЩОБ ВІДКРИТИ КРИШКУ, ЗАЛЕЖНО ВІД МОДЕЛІ

Натисніть на кнопку блокування і кришка відкриється сама (мал. 2).

Щоб закрити кришку, натисніть на неї.

2.ВСТАНОВІТЬ ПІДСТАВКУ НА РІВНУ, СТІЙКУ, ЖАРОТРИВКУ ПОВЕРХНЮ ПОДАЛІ ВІД

БРИЗОК ВОДИ І БУДЬ-ЯКИХ ДЖЕРЕЛ ТЕПЛА.

Чайник має використовуватися тільки з підставкою з комплекту.

3.НАПОВНІТЬ ЧАЙНИК ПОТРІБНОЮ КІЛЬКІСТЮ ВОДИ (мал. 3).

Не наливайте в чайник воду, коли він стоїть на підставці.

Не наливайте воду вище позначки максимального рівня і нижче позначки мінімального

рівня. Якщо чайник переповнений, вода під час кипіння може переливатися через край.

Не вмикайте чайник без води.

Перед увімкненням чайника переконайтеся, що кришка надійно закрита.

4.ПОСТАВТЕ ЧАЙНИК НА ПІДСТАВКУ. ПІДКЛЮЧІТЬ ПІДСТАВКУ ЧАЙНИКА ДО МЕРЕЖІ

ЖИВЛЕННЯ.

5.УВІМКНЕННЯ ЧАЙНИКА

Щойно ви поставите чайник на підставку, усі індикатори підсвітяться. Температура води в

чайнику відображається на міні-дисплеї.

НАГРІВАННЯ ВОДИ

2 можливі варіанти:

Якщо ви хочете закип’ятити воду, натисніть кнопку .

На міні-дисплеї з’явиться напис «100°C», пролунає звуковий сигнал, і чайник почне нагрівати

воду.

Щойно вода нагріється до 100°C, пролунає подвійний звуковий сигнал.

UK

122

Щоб вибрати один з 5можливих режимів нагрівання води: 40°C, 70°C, 80°C, 90°C або

100°C,— натискайте кнопку , доки на міні-дисплеї не з’явиться відповідна температура.

Індикатор вибраної температури блимне двічі і залишиться підсвіченим. Пролунає

звуковий сигнал, і чайник почне нагрівати воду.

Упродовж нагрівання на міні-дисплеї відображається поточна температура води.

Після нагрівання до заданої температури лунає подвійний звуковий сигнал, і чайник

вимикається.

РЕЖИМ ПІДТРИМАННЯ ТЕМПЕРАТУРИ

За допомогою режиму підтримання температури ви можете підтримувати воду нагрітою до

відповідної температури упродовж 30хвилин.

Перед нагріванням води до потрібної температури натисніть і утримуйте , щоб увімкнути

режим підтримання температури.

2індикатори навколо засвітяться.

Після нагрівання води до потрібної температури також можна увімкнути режим підтримання

температури. Натисніть і утримуйте кнопку . 2індикатори навколо засвітяться.

Якщо ви хочете вимкнути програми нагрівання, просто натисніть або .

ЗВЕРНІТЬ УВАГУ!

Довге натискання ввімкне режим підтримання температури, тільки якщо ви натиснули на

кнопку не пізніше ніж через 30 секунд після закінчення циклу кипіння, а інакше міні-дисплей

вимкнеться.

ЗВЕРНІТЬ УВАГУ!

Міні-дисплей автоматично вимикається через 30 секунд (за винятком режиму підтримання

температури), але натискання будь-якої кнопки знову вмикає міні-дисплей.

Якщо ви вибрали нагрівання до 100 °C й увімкнули функцію підтримання температури, чайник

підтримуватиме температуру 95°C упродовж 30хвилин.

Якщо температура води в чайнику вища за ту, що ви вибрали натисканням , чайник не

ввімкнеться.

Тобто якщо температура води в чайнику — 90°C, ви не зможете ввімкнути цикл нагрівання до

40°C, 70°C або 80°C.

6.ЧАЙНИК АВТОМАТИЧНО ВИМКНЕТЬСЯ

коли вода досягне температури кипіння або температури, вибраної за допомогою

перемикача.

Не залишайте воду в чайнику після використання, оскільки це проскорить процес

утворення накипу.

123

ОЧИЩЕННЯ І ОБСЛУГОВУВАННЯ

ОЧИЩЕННЯ ЧАЙНИКА

Відключіть чайник від мережі живлення.

Дайте йому охолонути і протріть вологою губкою.

Ніколи не занурюйте чайник, його підставку, шнур живлення і штепсель в воду, тому що на

електричні з’єднання й на вимикач не повинна потрапляти вода.

Не використовуйте для очищення абразивну губку.

ОЧИЩЕННЯ ФІЛЬТРА (мал. 4)

Знімний фільтр виготовлений із тканини, яка утримує часточки накипу й не дає їм потрапляти

в чашки під час наливання води. Цей фільтр не змінює складу води й не усуває з неї

сполук, що містять кальцій. Таким чином він зберігає всі якості води. Якщо вода сильно

мінералізована, фільтр забивається дуже швидко (через 10-15 використань). Важливо

очищувати його регулярно. Якщо він вологий, його слід промити водою, якщо сухий —

обережно почистити щіточкою. Якщо накип не відокремлюється від фільтра зазначеними

способами, слід виконати процедуру з видалення накипу.

ОЧИЩЕННЯ ФІЛЬТРА*

Знімний фільтр складається із сітки, яка затримує частинки накипу та запобігає їхньому

потраплянню в чашку під час наливання води. Цей фільтр не очищує воду й не знижує її

жорсткість. Тому всі якісні характеристики води зберігаються. Якщо вода дуже жорстка,

фільтр може дуже швидко забиватися (від 10 до 15використань). Важливо регулярно його

чистити. Якщо фільтр мокрий, промийте його під проточною водою, якщо він сухий, акуратно

почистіть щіткою. Якщо накип не відокремлюється від фільтра зазначеними способами, слід

виконати процедуру зняття накипу.

ВИДАЛЕННЯ НАКИПУ

Регулярно видаляйте накип із чайника, бажано не рідше 1 разу на місяць, а якщо вода сильно

мінералізована, то й частіше. На показники датчика температури в чайнику може впливати

накип.

Видалення накипу з чайника:

Використовуйте білий оцет, який можна придбати в магазинах, і

налийте в чайник ½ л білого оцту,

залиште оцет у чайнику на 1 годину, не нагріваючи його.

За допомогою лимонної кислоти:

закип’ятіть ½ л води,

додайте 25 г лимонної кислоти й залиште на 15 хвилин.

Спорожніть чайник і сполосніть його 5-6 разів. За необхідності повторіть процедуру.

Видалення накипу з чайника:

Замочіть фільтр у білому оцті або в розведеній лимонній кислоті.

Використовуйте тільки рекомендований спосіб видалення накипу.

* відповідно до моделей

UK

124

Для дитини навіть незначний опік може мати тяжкі наслідки.

Поки ваші діти підростають, навчіть їх обережно поводитися з гарячими рідинами, які можуть

бути на кухні. Розміщуйте чайник і шнур живлення якомога далі від краю робочої поверхні,

щоб до них не могли дотягтися діти.

Якщо стався нещасний випадок, негайно підставте місце опіку під струмінь холодної води й,

якщо необхідно, зверніться до лікаря.

Щоб уникнути нещасних випадків, не тримайте на руках малих дітей, коли ви п’єте або

переносите гарячі напої.

У РАЗІ ВИНИКНЕННЯ ПРОБЛЕМ

ВАШ ЧАЙНИК НЕ МАЄ ВИДИМИХ ОЗНАК ПОШКОДЖЕННЯ

Чайник не працює.

Переконайтеся, що ваш чайник підключений до мережі живлення.

Чайник вмикався без води або у ньому накопичився накип, внаслідок чого спрацювала

система блокування роботи без води: дайте чайнику охолонути, потім наповніть водою.

Спочатку видаліть накип, якщо він накопичився.

Увімкніть чайник за допомогою кнопки: чайник запрацює знову приблизно через 15 хвилин.

ЯКЩО ЧАЙНИК ПАДАВ НА ПІДЛОГУ, ЯКЩО ВІН ПРОТІКАЄ, ЯКЩО ШНУР ЖИВЛЕННЯ, ШТЕПСЕЛЬ

АБО ПІДСТАВКА ЧАЙНИКА МАЮТЬ ВИДИМІ ПОШКОДЖЕННЯ

Віднесіть чайник до авторизованого сервісного центру; тільки кваліфіковані спеціалісти

уповноважені робити ремонт. Умови гарантії й перелік цих центрів наведені в брошурі

з комплекту постачання чайника. Тип і номер моделі чайника вказані на дні. Ця гарантія

поширюється тільки на дефекти виробництва за умови побутового використання приладу.

Гарантійне обслуговування не надається у випадках пошкодження внаслідок недотримання

інструкції з експлуатації.

Виробник залишає за собою право в будь-який момент в інтересах користувачів змінювати

характеристики або складові частини чайників цієї марки.

Не використовуйте пошкоджений чайник. У жодному випадку не розбирайте прилад і не

демонтуйте пристрої безпеки.

При пошкодженні шнура живлення виконувати його заміну повинен виробник,

авторизований сервісний центр або інші особи з відповідною кваліфікацією.

ЗАПОБІГАННЯ НЕЩАСНИМ ВИПАДКАМ УДОМА

125

Відповідно до вимог директиви ЄС 2012/19/EU про відходи електричного й електронного

обладнання (WEEE) використані побутові прилади забороняється утилізувати зі звичайним

несортованим побутовим сміттям. Старі побутові електроприлади підлягають окремому

збиранню з метою максимальної переробки й утилізації складових, які вони містять, і

зменшення шкідливого впливу на здоров’я людей та довкілля.

Ваш прилад має цінні матеріали, які можуть бути відновлені або використані

повторно.

Віднесіть його до місцевого пункту прийому вторинної сировини.

ЗАХИСТ ДОВКІЛЛЯ

Несправність Причина Способи усунення

Чайник не починає

нагріватися

Чайник неправильно

встановлений на підставку.

Правильно встановіть

чайник на підставку.

Чайник нагрівається, але

індикатори на міні-дисплеї

не світяться.

Проблема з підключенням

індикаторів, і (або)

індикатори пошкоджено.

Надішліть прилад до

авторизованого сервісного

центру на ремонт.

Помилка «E0» Несправність датчика

температури.

Надішліть прилад до

авторизованого сервісного

центру на ремонт.

Помилка «E1» Несправність датчика

температури.

Надішліть прилад до

авторизованого сервісного

центру на ремонт.

Помилка «E3» Помилка налаштування

температури.

Вимкніть чайник і вийміть

штепсель з розетки на

1 хвилину. Потім знову

ввімкніть чайник. Якщо

проблема повторюється,

надішліть прилад до

авторизованого сервісного

центру на ремонт.

UK

126

Zařízení není určeno pro používání osobami (včetně dětí)

somezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi

nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud tyto osoby nejsou

pod dohledem nebo nejsou řádně poučeny odpovědnou osobu o

bezpečném používání zařízení.

Uchovávejte tento spotřebič i jeho napájecí kabel mimo dosah

dětí mladších 8 let.

Toto zařízení mohou používat osoby s omezenými fyzickými,

smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo nedostatkem

zkušeností a znalostí, pokud jsou tyto osoby pod dohledem nebo

byly řádně poučeny ohledně použití spotřebiče bezpečným

způsobem a chápou možná rizika spojená s jeho používáním.

Děti nesmí používat spotřebič jako hračku.

Tento spotřebič mohou používat děti od 8 let, pokud jsou pod

dohledem, nebo byly řádně poučeny ohledně použití spotřebiče

BEZPEČNOSTNÍ POKYNY

Tlačítko pro výběr teploty 40 ° C — 70 ° C — 80 ° C — 90 ° C a 100 ° C.

Dříve zvolená teplota bude uložena v paměti.

Tlačítko pro spuštění cyklu vaření

Udržování teploty se aktivuje dlouhým stiskem tlačítka (Rozsvítí

se kontrolky okolo piktogramu udržování teploty). Funkce udržování

teploty zůstane aktivní po dobu 30 minut.

Před prvním použitím spotřebiče si pečlivě přečtěte návod k použití. Tento přístroj je určen pouze

pro domácí použití v interiéru. Výrobce nenese žádnou odpovědnost v případě komerčního

použití, nevhodného použití nebo nedodržení pokynů a záruka v takovém případě zaniká.

127

bezpečným způsobem a chápou možná rizika spojená s jeho

používáním. Čištění a údržbu nemohou provádět děti, výjimku

tvoří děti starší 8 let, pokud jsou pod dohledem dospělé osoby.

Tento spotřebič je určen pouze pro domácí použití.

Spotřebič nepoužívejte zejména v následujících případech, na

které se nevztahuje záruka:

v kuchyních určených pro zaměstnance kanceláří či obchodů, ani

v jiném pracovním prostředí,

na farmách,

pro klienty hotelů, motelů a dalších prostředí rezidenčního

charakteru,

v penzionech či podobných ubytovacích zařízeních.

Nikdy neplňte konvici nad značku maximální hladiny vody a ani

pod značku minimální hladiny vody.

Pokud je konvice příliš plná, může dojít k vystříknutí vody.

Varování: Nikdy neotevírejte víko, pokud se voda vaří.

Vaše konvice se smí používat pouze s uzavřeným víkem, s

dodaným podstavcem a ltrem vodního kamene.

Nikdy neponořujte konvici, základnu nebo napájecí kabel a

zástrčku do vody nebo jiné tekutiny.

Zařízení nikdy nepoužívejte, pokud jsou napájecí kabel nebo

zástrčka poškozené. Aby se předešlo riziku, musí poškozený síťový

kabel vždy vyměnit výrobce, poprodejní servis či jiná kvalikovaná

osoba.

Dohlédněte, aby si se spotřebičem nehrály děti.

Děti nesmí spotřebič čistit ani na něm provádět servisní úkony,

pokud nejsou pod dohledem odpovědné dospělé osoby.

VAROVÁNÍ: Během čištění, plnění nebo nalévání dbejte na to, aby

nedošlo k polití konektoru.

Vždy postupujte podle pokynů pro čištění vašeho spotřebiče:

Spotřebič odpojte ze sítě.

Nečistěte spotřebič, pokud je horký.

Čištění provádějte pomocí navlhčeného hadříku nebo houby.

Spotřebič nikdy neponořujte do vody ani ho nečistěte pod

tekoucí vodou.

VAROVÁNÍ: Pokud nebudete tento spotřebič používat správně,

hrozí nebezpečí zranění.

Používejte konvici pouze pro vaření pitné vody.

CS

128

VAROVÁNÍ: Povrch topného tělesa podléhá působení zbytkového

tepla po použití.

Během ohřevu, dokud konvice nevychladne, manipulujte s konvicí

pouze pomocí rukojeti.

Váš spotřebič je určen pro domácí použití v interiéru a jen do

nadmořské výšky 1000 m.

ednastavené teploty jsou uvedeny pro použití výrobku do

nadmořské výšky 1 000 m. Nad touto nadmořskou výškou bude

maximální teplota zobrazená na výrobku na konci cyklu odpovídat

teplotě bodu varu, který odpovídá nadmořské výšce použití.

Pro zachování vaší bezpečnosti je tento přístroj vyroben v souladu s platnými normami a

nařízeními (směrnice pro nízké napětí, elektromagnetická kompatibilita, materiály přicházející

do kontaktu s potravinami, oblast životního prostředí…).

Přístroj zapojte pouze do uzemněné elektrické zásuvky. Zkontrolujte, zda napětí uvedené na

typovém štítku spotřebiče odpovídá vaší elektrické instalaci.

Chybné připojení bude mít za následek zánik záruky.

Záruka se nevztahuje na varné konvice, které nebudou fungovat nebo budou fungovat špatně v

důsledku nepravidelného odvápňovaní přístroje.

Napájecí kabel nenechávejte viset v dosahu dětí.

Neodpojujte zástrčku tahem za napájecí kabel.

Jakýkoliv jiný zásah do přístroje, nežli je běžné čistění a údržba, smí provádět pouze

autorizovaný servis.

Všechny spotřebiče podléhají přísným kontrolám kvality. Ty zahrnují i skutečné použití náhodně

vybraných spotřebičů, které by vysvětlovalo známky opotřebení.

K čištění nikdy nepoužívejte abrazivní prostředky.

Chcete-li vyjmout ltr vodního kamene, sejměte varnou konvici ze základny a nechte ji

vychladnout. Filtr nikdy nevyndávejte, když je v přístroji horká voda.

Při odstraňování vodního kamene vždy dodržuje doporučený postup.

Udržujte konvici a její napájecí kabel mimo dosah zdrojů tepla, mokrých nebo kluzkých povrchů

a ostrých hran.

Nikdy nepoužívejte přístroj v koupelně nebo v blízkosti vodního zdroje.

Nikdy nepoužívejte varnou konvici, když máte mokré ruce nebo nohy.

Pokud během provozu zpozorujete jakékoli neobvyklé chování konvice, vždy okamžitě odpojte

napájecí kabel.

Nikdy netahejte za napájecí kabel, když ho chcete vytáhnout ze zásuvky.

Vždy zůstaňte ostražití, když je přístroj zapnutý, a zejména dávejte pozor na páru vycházející z

výlevky, která je velmi horká.

Nikdy nenechávejte napájecí kabel viset ze stolu či kuchyňské linky, aby nedošlo k pádu na zem.

Nikdy se nedotýkejte ltru nebo víka, pokud se voda vaří.

Nikdy nepohybujte konvicí, když je v provozu.

Chraňte přístroj před vlhkostí a mrazem.

Při ohřevu vždy používejte ltr.

Nikdy nezapínejte konvici, pokud je prázdná.

Postavte varnou konvici a její napájecí kabel na stabilní, tepelně odolný a voděodolný povrch.

Záruka se vztahuje pouze na výrobní vady a domácí použití. Na jakékoliv porušení nebo

poškození vyplývající z nedodržení tohoto návodu k použití se záruka nevztahuje.

129

POUŽITÍ

1.PRO OTEVŘENÍ KRYTU POSTUPUJTE PODLE MODELU

Stiskněte pojistný systém a víko se automaticky zvedne.(g 2)

Chcete-li víko zavřít, pevně ho stlačte směrem dolů.

2.UMÍSTĚTE PODSTAVEC NA ROVNÝ, STABILNÍ, ŽÁRUVZDORNÝ POVRCH, DALEKO OD

ZDROJŮ TEPLA A OD POSTŘÍKÁNÍ VODOU.

Konvice je určena pouze pro použití spolu s dodanou základnou.

3.VARNOU KONVICI NAPLŇTE POŽADOVANÝM MNOŽSTVÍM VODY.(g 3)

Do varné konvice nikdy nelijte vodu, jestliže stojí v podstavci.

Při plnění dodržujte ukazatel maximální hladiny a ukazatel minimální hladiny vody. Jestliže je

varná konvice příliš naplněna, může vařící voda vystřikovat.

Nepoužívejte bez vody.

Před použitím zkontrolujte, zda je kryt řádně uzavřený.

4.VARNOU KONVICI POSTAVTE NA PODSTAVEC. ZAPOJTE DO SÍTĚ.

5.PRO ZAPNUTÍ VARNÉ KONVICE

Když konvici umístíte na základnu, rozsvítí se všechna světla. Teplota vody v konvici se zobrazuje

na displeji.

JAK OHŘÁT VODU:

2 možnosti:

Pokud chcete spustit varný cyklus, stiskněte tlačítko

Přímo na obrazovce se objeví 100°C, konvice vydá akustický signál (pípnutí) a začne ohřívat vodu.

Jakmile teplota vody dosáhne 100 ° C, varná konvice pípne dvakrát.

Chcete-li zvolit teplotu, existuje 5 možných nastavení: 40°C – 70°C – 80°C – 90°C – 100°C –

stiskněte tlačítko a podržte je stisknuté, dokud se nezobrazí teplota, kterou chcete zvolit.

Zvolená teplota dvakrát blikne, pak přestane blikat a svítí trvale. Konvice pípne a začne ohřívat

vodu.

Aktuální teplotu vody můžete sledovat na obrazovce.

Jakmile bylo dosaženo zvolené teploty, konvice dvakrát pípne a přestane ohřívat.

REŽIM UDRŽOVÁNÍ TEPLOTY

Režim udržování teploty můžete použít k udržení zvolené tepoty vody po dobu 30 minut.

Po zvolení teploty režim udržování teploty aktivujte dlouhého stiskem tlačítka .

Rozsvítí se 2 kontrolky okolo .

Režim udržování teploty můžete také spustit po dosažení teploty. Dlouze stiskněte tlačítko.

Rozsvítí se 2 kontrolky okolo .

Chcete-li vypnout programy ohřevu, stačí stisknout nebo .

MĚJTE PROSÍM NA PAMĚTI

Dlouhým stiskem aktivujete udržování teploty pouze tehdy, když stisknete tlačítko v intervalu

kratším 30 sekund po skončení varného cyklu, jinak se obrazovka vypne.

MĚJTE PROSÍM NA PAMĚTI

Obrazovka se automaticky vypne po 30 sekundách, pokud jste nezvolili režim udržování teploty,

ale stiskem libovolného tlačítka obrazovku znovu zapnete.

PŘED PRVNÍM POUŽITÍM

1. Z vnitřní i vnější strany varné konvice odstraňte všechny obaly, samolepky nebo různé díly.

2. Navinutím šňůry pod podstavec nastavte její délku. Kabel vložte do drážky.(g 1)

Při prvním použití vodu dvakrát/třikrát vylijte, protože může obsahovat prach. Konvici

vypláchněte.

CS

130

ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA

ČIŠTĚNÍ VARNÉ KONVICE

Odpojte ji od sítě.

Nechte ji vychladnout a vyčistěte vlhkou houbou.

Varnou konvici, podstavec, šňůru nebo elektrickou zástrčku nikdy nedávejte do vody: elektrické

kontakty nebo přerušovač se nesmí dostat do styku s vodou.

Nepoužívejte brusné přípravky.

ČIŠTĚNÍ FILTRU (g 4)

Vyjímatelný ltr je tvořen plátnem, které zadržuje částečky vodního kamene, aby se při nalévání

nedostaly do šálku. Tento ltr neupravuje a neeliminuje vodní vápenec. Zachovává tedy veškeré

vlastnosti vody. Při použití vysoce vápenaté vody se ltr velmi rychle naplní (10 až 15 použití).

Je důležité jej pravidelně čistit. Jestliže je vlhký, dejte jej pod vodu a jestliže je suchý, jemně jej

vykartáčujte. Někdy se vodní kámen neodstraní: v tom případě proveďte odvápnění.

ČIŠTĚNÍ FILTRU*

Vyjímatelný ltr je tvořen plátnem, které zadržuje částečky vodního kamene, aby se při nalévání

nedostaly do šálku. Tento ltr neupravuje a neeliminuje vodní vápenec. Zachovává tedy veškeré

vlastnosti vody. Při použití vysoce vápenaté vody se ltr velmi rychle naplní (10 až 15 použití).

Je důležité jej pravidelně čistit. Jestliže je vlhký, dejte jej pod vodu a jestliže je suchý, jemně jej

vykartáčujte. Někdy se vodní kámen neodstraní: v tom případě proveďte odvápnění.

Pokud zvolíte 100 ° C a aktivujete funkci udržování teploty, konvice bude udržovat teplotu na 95 °

C po dobu 30 minut.

Pokud je teplota vody v konvici vyšší než teplota, kterou vyberete při stiskem tlačítka , ohřev se

nespustí.

Například, pokud je teplota vody 90 ° C, ohřev nebudete moci spustit volbou teploty 40 ° C, 70 ° C

nebo 80 ° C.

6.KONVICE SE AUTOMATICKY VYPNE

Jakmile voda dosáhne bodu varu nebo zvolené teploty.

Po použití nenechávejte ve varné konvici vodu.

ODSTRAŇOVÁNÍ VODNÍHO KAMENE

Vodní kámen odstraňujte pravidelně, nejlépe alespoň 1krát za měsíc a v případě používání vody s

vysokým obsahem vápníku i častěji. Vápenaté usazeniny mohou negativně ovlivnit detekci teploty.

Chcete-li z konvice odstranit vodní kámen:

Pomocí bílého octa, který lze zakoupit v běžných obchodech:

Naplňte konvici ½ litru bílého octa,

Nechte za studena působit jednu hodinu.

Pomocí kyseliny citrónové:

Uveďte do varu půl litru vody.

Přidejte 25 g kyseliny citrónové a nechejte působit 15 minut.

Varnou konvici vyprázdněte a 5 až 6krát ji propláchněte. V případě potřeby postup opakujte.

Chcete-li odstranit usazeniny z ltru*:

Namočte ltr do světlého octu nebo do zředěné kyseliny citrónové.

Při odstraňování vodního kamene nikdy nepoužívejte jiný postup, než je doporučený.

* v závislosti na modelu

131

Pro dítě může být i lehké popálení závažné.

Nabádejte své děti, aby opatrně zacházely s horkými kapalinami v kuchyni. Varnou konvici se

šňůrou ukládejte do zadní části pracovní plochy, mimo dosah dětí.

Jestliže dojde k popálení, postižené místo okamžitě opláchněte studenou vodou a v případě

potřeby přivolejte lékařskou pomoc.

Abyste zabránili jakémukoliv úrazu: při pití nebo přenášení horkého nápoje nedržte dítě nebo

kojence.

V PŘÍPADĚ PROBLÉMU

VARNÁ KONVICE NENÍ VIDITELNĚ POŠKOZENA

Konvice nefunguje

Zkontrolujte správné zapojení varné konvice.

Varná konvice byla zapnutá bez vody nebo se v ní nahromadil vodní kámen a v důsledku

fungování nasucho byl aktivován bezpečnostní ochranný mechanismus: varnou konvici

nechte vychladnout, nalijte vodu. Odvápněte nejprve, když se nashromáždil vodní kámen.

Uveďte do chodu stiskem přepínače: varná konvice začne fungovat asi po 15 minutách.

JESTLIŽE VARNÁ KONVICE SPADLA, JESTLIŽE TEČE, JESTLIŽE PŘÍVODNÍ ŠŇŮRA, ZÁSTRČKA NEBO

PODSTAVEC VARNÉ KONVICE JSOU VIDITELNĚ POŠKOZENY

Přineste svou varnou konvici do servisního střediska Tefal, který je oprávněn provádět opravy. Viz

záruční podmínky a seznam středisek v příručce dodávané společně s varnou konvicí. Na spodní

straně vašeho modelu je vyznačen typ a sériové číslo vašeho modelu. Tato záruka se vztahuje na

výrobní vady. Přístroj je určen výhradně pro použití v domácnosti. Záruka se nevztahuje na rozbití

a poškození všeho druhu, k nimž došlo v důsledku nedodržení provozních pokynů.

V zájmu zákazníka si Tefal vyhrazuje právo kdykoliv změnit charakteristiky nebo komponenty

svých varných konvic.

Pokud je konvice poškozená, nepoužívejte ji. Zásadně se nepokoušejte demontovat přístroj

nebo jeho bezpečnostní mechanismus.

Jestliže je napájecí kabel poškozen, v zájmu bezpečnosti jej musí vyměnit výrobce, jeho

poprodejní středisko nebo osoba s podobnou kvalikací.

PREVENCE ÚRAZŮ V DOMÁCNOSTECH

CS

132

Evropská směrnice 2012/19/EU o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ)

vyžaduje, aby použité domácí spotřebiče nebyly likvidovány společně s běžným domovním

odpadem. Použité spotřebiče se musejí shromažďovat odděleně, aby se maximalizovalo zpětné

využití a recyklace jejich součástí s cílem omezit jejich dopad na zdraví a životní prostředí.

Váš přístroj obsahuje mnoho využitelných recyklovatelných materiálů.

Odevzdejte jej do příslušného sběrného místa nebo do smluvního servisního

střediska, aby byl náležitě zpracován.

OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ!!

Popis poruchy Příčiny Řešení

Konvice nespustí ohřev Konvice není správně

umístěna na napájecí

základně.

Umístěte konvici správně na

napájecí základnu.

Konvice se zahřívá, ale

kontrolky na ovládacím

panelu jsou vypnuté.

Problém s připojením

kontrolek anebo je kontrolka

poškozená.

Zašlete konvici do

autorizovaného servisního

střediska k provedení opravy.

Na displeji se objeví„E0“ Vadný teplotní senzor. Zašlete konvici do

autorizovaného servisního

střediska k provedení opravy.

Na displeji se objeví„E1“ Vadný teplotní senzor. Zašlete konvici do

autorizovaného servisního

střediska k provedení opravy.

Na displeji se objeví„E3“ Chyba regulace teploty. Vypněte a odpojte konvici na

dobu 1 minuty, poté ji zapojte

a znovu zapněte. Pokud se

problém opakuje, zašlete

konvici do autorizovaného

servisního střediska k

provedení opravy.

133

Tega aparata ne smejo uporabljati osebe (vključno z otroki) z

zmanjšanimi telesnimi, zaznavnimi ali umskimi sposobnostmi,

razen če te osebe nadzoruje oseba, ki je odgovorna za njihovo

varnost oziroma jim je te oseba posredovala navodila o uporabi

naprave.

Aparat in njegov napajalni kabel hranite zunaj dosega otrok, ki so

mlajši od 8 let.

Osebe z zmanjšanimi telesnimi, zaznavnimi ali umskimi

sposobnostmi oziroma brez ustreznih izkušenj ali znanja lahko ta

aparat uporabljajo le, če so pod nadzorom ali so prejele navodila

za varno uporabo naprave in so seznanjene z morebitnimi

nevarnostmi.

Otroci aparata ne smejo uporabljati kot igračo.

Aparat lahko uporabljajo otroci, starejši od 8 let, če so pod

nadzorom ali so prejeli navodila za varno uporabo naprave in so

VARNOSTNA NAVODILA

Pred prvo uporabo aparata temeljito preberite navodila za uporabo: Izdelek je bil zasnovan le za

domačo uporabo v zaprtih prostorih. Proizvajalec v primeru kakršne koli komercialne uporabe,

neprimerne uporabe ali neupoštevanja navodil ne prevzema nobene odgovornosti, prav tako pa

ni mogoče uveljavljati garancije.

SL

Gumb za izbiro temperature 40°C − 70°C − 80°C − 90°C in 100°C.

Predhodno izbrana temperatura je shranjena v pomnilnik.

Gumb za vklop cikla vrenja

Ohranjanje toplote se aktivira z dolgim pritiskom na (Lučki ob

simboluohranjanje toplote’ svetita). Funkcija ohranjanja toplote

ostane vklopljena 30 minut.

134

seznanjeni z morebitnimi nevarnostmi. Otroci lahko čiščenje in

vzdrževanje aparata izvajajo le, razen če so starejši od 8 let in pod

nadzorom odrasle osebe.

Aparat je zasnovan izključno za domačo uporabo.

Aparat ni namenjen uporabi v spodaj navedenih primerih, ki niso

zajeti v garancijo.

v kuhinjah, ki so predvidene za osebje v prodajalnah, pisarnah ali

drugih profesionalnih okoljih,

na kmetijah,

s strani gostov v hotelih ali motelih oz. drugih stanovanjskih

poslopjih,

v nastanitvenih obratih, ki ponujajo nočitev z zajtrkom in drugih

podobnih obratih.

Grelnika vode nikoli ne napolnite prek oznake za najvišji nivo vode

oziroma ga ne napolnite manj, kot prikazuje oznaka za najnižji

nivo vode.

Če je grelnik vode prepoln, lahko voda vre iz aparata.

Opozorilo: nikoli ne odpirajte pokrova, če voda vre.

Grelnik vode lahko uporabljate le z zaklenjenim pokrovom ter s

podstavkom in nameščenim ltrom za vodni kamen.

Kotlička, podstavka in napajalnega kabla nikoli ne potapljajte v

vodo ali drugo tekočino.

Grelnika vode nikoli ne uporabljajte, če sta napajalni kabel ali vtič

poškodovana. Vedno naj ju zamenja proizvajalec, njegov prodajni

predstavnik ali ustrezno usposobljena oseba, da preprečite

nevarnosti.

Nadzirajte otroke in poskrbite, da se ne igrajo z aparatom.

Otroci aparata ne smejo čistiti ali ga popravljati, če niso pod

nadzorom odgovorne odrasle osebe.

OPOZORILO: Pazite, da se med čiščenjem, polnjenjem ali

nalivanjem nič ne polije po priključku.

Za čiščenje vedno upoštevajte navodila za čiščenje.

Aparat izključite iz električnega omrežja.

Aparata ne čistite, dokler je vroč.

Aparat očistite z vlažno krpo ali gobico.

Aparata nikoli ne potopite v vodo ali ga postavite pod tekočo

vodo.

OPOZORILO: Nevarnost poškodb, če tega aparata ne uporabljate

pravilno.

135

Grelnik vode uporabljajte samo za segrevanje pitne vode.

OPOZORILO: Površina grelnega elementa po uporabi ostane vroča.

Med segrevanjem in ohlajanjem se dotikajte zgolj ročaja.

Aparat je namenjen uporabi v gospodinjstvu pri nadmorski višini

do 1000 m.

Prednastavljene temperature so navedene za uporabo izdelka do

nadmorske višine 1000 m. Nad to nadmorsko višino bo najvišja

temperatura, ki se na koncu cikla prikaže na izdelku, temperatura

vrelišča, ki velja za nadmorsko višino, na kateri se izdelek

uporablja.

Za vašo varnost je aparat skladen z veljavnimi standardi in predpisi (direktive o nizki napetosti,

elektromagnetni združljivosti, materialih, ki pridejo v stik z živili, okolju in drugimi).

Aparata priključite na ozemljeno vtičnico. Prepričajte se, da napetost, navedena na nazivni

ploščici, ustreza napetosti vaše električne napeljave.

Kakršna koli napaka v priključku izniči garancijo.

Garancija ne krije napak v delovanju grelnika vode, ki nastanejo zaradi pomanjkljivega čiščenja

vodnega kamna.

Napajalnega kabla ne puščajte na mestih, ki jih lahko dosežejo otroci.

Vtiča nikoli ne izključite tako, da povlečete napajalni kabel.

Kakršen koli poseg, razen običajnega čiščenja in vzdrževanja, ki ga izvaja stranka, mora izvesti

osebje v pooblaščenem servisnem centru.

Na vseh aparatih so bili izvedeni strogi postopki nadzora kakovosti. To vključuje dejanske

preizkuse uporabe na naključno izbranih napravah, kar tudi pojasni morebitne sledi uporabe.

Za čiščenje nikoli ne uporabljajte grobih gobic.

Pred odstranjevanjem ltra proti vodnemu kamnu dvignite grelnik vode z njegovega podnožja

in pustite, da se aparat ohladi. Filtra nikoli ne odstranjujte, kadar je aparat napolnjen z vročo

vodo.

Nikoli ne uporabljajte drugih načinov za odstranjevanje vodnega kamna od zgoraj navedenega.

Grelnik vode in napajalni kabel hranite proč od virov toplote, mokre ali spolzke podlage ter

ostrih robov.

Aparata nikoli ne uporabljajte v kopalnici ali blizu vodnega vira.

Grelnika vode nikoli ne uporabljajte, če imate mokre roke ali noge.

Napajalni kabel vedno izklopite takoj, ko opazite neobičajno delovanje.

Napajalnega kabla ne vlecite iz vtičnice.

Ko je aparat vklopljen, bodite stalno pozorni, predvsem pazite na paro, ki izhaja iz nosu grelnika

vode, ki je zelo vroč.

Napajalni kabel naj nikoli ne visi prek roba kuhinjske mize ali pulta, da ne pade na tla.

Ko voda vre, se ne dotikajte ltra ali pokrova.

Grelnika vode med delovanjem nikoli ne premikajte.

Aparat zaščitite pred vlago in zmrzaljo.

Med cikli segrevanja vedno uporabljajte lter.

Grelnika vode nikoli ne segrevajte, če je prazen.

Grelnik vode in napajalni kabel postavite na stabilno vodoodporno površino, ki je odporna na

toploto.

V garancijo so zajete samo napake v izdelavi in domača uporaba. V garancijo niso zajete nobene

okvare ali poškodbe, ki nastanejo zaradi neupoštevanja teh navodil za uporabo.

SL

136

UPORABA

1.DA BI ODPRLI POKROV, KAKOR NA SLIKI,

pritisnite na sistem za zapahnitev in pokrov se dvigne samodejno (sl. 2).

Za zapiranje pokrov čvrsto pritisnite navzdol.

2.PODSTAVEK POSTAVITE NA RAVNO, STABILNO POVRŠINO, ODPORNO PROTI VROČINI, TER

PROČ OD PLJUSKOV VODE IN VIROV VROČINE.

Grelnik vode lahko uporabljate samo s priloženim podstavkom.

3.GRELNIK VODE NAPOLNITE Z ŽELENO KOLIČINO VODE (sl. 3).

Grelnika vode nikoli ne napolnite, ko se nahaja na svojem podstavku.

Grelnika ne napolnite preko najvišjega dovoljenega nivoja, niti pod najnižjim dovoljenim

nivojem. Če je grelnik preveč napolnjen, vrela voda lahko prekipi.

Grelnika ne uporabljajte brez vode.

Pred uporabo preverite, da je pokrov dobro zaprt.

4.GRELNIK VODE POSTAVITE NA NJEGOV PODSTAVEK. VTIČ VTAKNITE V VTIČNICO.

5.ZAGON GRELNIKA VODE

Ko je grelnik nameščen na podstavku, zasvetijo vse lučke. Temperatura vode v grelniku je

prikazana na zaslonu.

SEGREVANJE VODE:

2 možnosti:

Če želite začeti cikel vrenja, pritisnite gumb .

Na zaslonu se pojavi napis 100°C, grelnik vode zapiska in začne segrevati vodo.

Ko temperatura vode doseže 100°C, grelnik zapiska dvakrat.

Če želite izbrati temperaturo − 5 možnih nastavitev: 40°C – 70°C – 80°C – 90°C – 100°C –

pritiskajte tipko , dokler se ne prikaže temperatura, ki jo želite izbrati. Izbrana temperatura

dvakrat utripne, nato miruje. Grelnik vode zapiska in začne segrevati vodo.

Temperaturo vode lahko na zaslonu spremljate v živo.

Ko je izbrana temperatura dosežena, grelnik dvakrat zapiska in preneha s segrevanjem.

NAČIN OHRANJANJA TOPLOTE

Način ohranjanja toplote lahko uporabite za ohranjanje izbrane temperature vode naslednjih 30

minut.

Ko izberete temperaturo, z dolgim pritiskom na aktivirate način ohranjanja toplote.

Lučki ob simbolu bosta svetili.

Način ohranjanja toplote lahko zaženete tudi, ko je temperatura dosežena. Za dlje časa pritisnite

tipko . Lučki ob simbolu bosta svetili.

Če želite izklopiti programe segrevanja, enostavno pritisnite ali .

OPOMBA

Z dolgim pritiskom boste aktivirali način ohranjanja toplote le, če gumb pritisnete prej kot 30

sekund po koncu cikla vrenja, v nasprotnem primeru se bo zaslon izklopil.

OPOMBA

Zaslon se samodejno izklopi po 30 sekundah, razen če ste izbrali način ohranjanja toplote. Zaslon

lahko ponovno vklopite s pritiskom na katero koli tipko.

PRED PRVO UPORABO

1. Odstranite vso embalažo, samolepljive nalepke ali različne dodatke tako iz notranjosti kot tudi iz

zunanjosti grelnika vode.

2. Nastavite dolžino kabla tako, da ga odvijate s podstavka. Kabel zataknite v zarezo (sl. 1).

Vodo prvih dveh/treh uporab zavrzite, saj bi lahko vsebovala prah. Grelnik vode izperite.

137

ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE

ČIŠČENJE GRELNIKA VODE

Vtič izvlecite iz vtičnice.

Pustite, da se grelnik vode ohladi, nato ga očistite z vlažno gobico.

Nikoli ne potopite grelnika vode, njegovega podstavka, kabla ali vtikača v vodo: električne

povezave in stikalo ne smejo biti v stiku z vodo.

Ne uporabljajte grobih čistilnih gobic.

ČIŠČENJE FILTRA (sl. 4)

Odstranljiv lter je narejen iz platna, ki zadrži delce vodnega kamna in preprečuje, da bi med

nalivanjem padli v skodelico. Filter ne obdeluje in ne odstranjuje apnenca iz vode. Ohranja torej

vso kakovost vode. Pri zelo trdi vodi se lter zelo hitro zamaši (po 10 do 15 uporabah). Zato je

pomembno, da ga redno čistite. Če je vlažen, ga očistite pod tekočo vodo, če je suh pa ga nežno

skrtačite. Včasih se vodni kamen ne odstrani. V tem primeru izvedite postopek odstranjevanja

vodnega kamna.

ČIŠČENJE FILTRA*

Odstranljivi lter sestavlja mrežica, ki zadržuje delce vodnega kamna in preprečuje, da bi med

nalivanjem padli v skodelico. Filter ne obdeluje vode in ne zmanjšuje njene trdote. Tako ohrani

vse lastnosti vode. Ob uporabi zelo trde vode se lahko lter zelo hitro zamaši (10 do 15 uporab).

Pomembno je, da ga redno čistite. Če je moker, ga sperite pod tekočo vodo; če je suh, ga nežno

skrtačite. Včasih se vodni kamen ne odstrani: v tem primeru izvedite postopek odstranjevanja

vodnega kamna.

Če izberete 100°C in aktivirate funkcijo ohranjanja toplote, grelnik vode 30 minut ohranja

temperaturo vode na 95°C.

Če je temperatura vode v grelniku vode višja od temperature, ki jo izberete s pritiskom , grelnik

ne bo začel delovati.

Če je na primer temperatura vode 90°C, ne boste mogli zagnati segrevanja z izbiro temperatur

40°C, 70°C ali 80°C.

6.GRELNIK VODE SE SAMODEJNO USTAVI,

ko voda zavre ali ko je dosežena izbrana temperatura.

Po uporabi vode ne puščajte v grelniku.

ODSTRANJEVANJE VODNEGA KAMNA

Vodni kamen redno odstranjujte, po možnosti vsaj 1-krat na mesec, in še pogosteje, če je voda zelo

trda. Vodni kamen lahko vpliva na zaznavanje temperature v grelniku.

Odstranjevanje vodnega kamna iz vašega grelnika vode

Uporabite bel kis, ki ga lahko kupite v železnini.

Grelnik vode napolnite z 1/2 l belega kisa.

Pustite, da deluje 1 uro v hladnem prostoru.

Uporaba citronske kisline

Zavrite 1/2 l vode.

Dodajte 25 g citronske kisline in pustite, da deluje 15 minut.

Grelnik vode izpraznite in ga 5- ali 6-krat izperite. Po potrebi ponovite postopek.

Odstranjevanje vodnega kamna iz ltra*

Filter namočite v bel kis ali v razredčeno citronsko kislino.

Za odstranjevanje vodnega kamna nikoli ne uporabljajte načina, ki ni priporočen.

* skladno z modeli

SL

138

Pri otroku je včasih lahko resna tudi manjša opeklina.

Med odraščanjem stalno seznanjajte svoje otroke, naj pazijo na vroče tekočine, ki se lahko nahajajo

v kuhinji. Grelnik in njegov kabel postavite na zadnji del delovne površine, izven dosega otrok.

Če pride do nesreče, opeklino takoj prelijte s hladno vodo in po potrebi pokličite zdravnika.

Da bi preprečili nesrečo, otroka ali dojenčka ne nosite v naročju, medtem ko pijete ali prenašate

vroč napitek.

V PRIMERU TEŽAV

NA VAŠEM GRELNIKU VODE NI VIDNIH POŠKODB

Grelnik vode ne deluje.

Preverite, ali je grelnik vode pravilno priključen na omrežno napajanje.

Grelnik je deloval brez vode ali pa se je nabral vodni kamen, ki je povzročil vključitev sistema

za zaščito pred delovanjem na suho: pustite, da se grelnik ohladi in ga napolnite z vodo. Če se

je nabral vodni kamen, ga najprej odstranite.

Vključite ga s pomočjo stikala: grelnik začne ponovno delovati po približno 15 minutah.

V PRIMERU, DA JE GRELNIK VODE PADEL NA TLA, DA PUŠČA, DA SO KABEL, VTIČNICA ALI

PODNOŽJE GRELNIKA VIDNO POŠKODOVANI,

grelnik vode vrnite v poprodajni servisni center Tefal, ki je edini pooblaščen servis za izvajanje

popravil. V knjižici, ki je bila priložena vašemu grelniku vode, si oglejte garancijske pogoje in

seznam servisnih centrov. Vrsta in serijska številka sta navedeni na dnu vašega modela. Garancija

pokriva samo proizvodne napake in uporabo v gospodinjstvu. Garancija ne zajema poškodb ali

okvar, nastalih zaradi neupoštevanja teh navodil za uporabo.

Tefal si pridržuje pravico, da lahko v interesu uporabnikov kadarkoli spremeni tehnične podatke

ali sestavne dele svojih grelnikov vode.

Grelnika vode ne uporabljajte, če je poškodovan. Nikoli ne poskušajte razstaviti naprave ali

varnostnih elementov.

Če je napajalni kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, njegova služba za

poprodajne storitve ali podobno usposobljena oseba, da bi se izognili nevarnosti.

PREPREČEVANJE NESREČ V GOSPODINJSTVU

139

Evropska direktiva 2012/19/EU o odpadni električni in elektronski opremi (OEEO) zahteva, da se

gospodinjskih aparatov ne odlaga med običajne gospodinjske odpadke. Izrabljene naprave je

treba zbirati ločeno, da se poveča vračanje in recikliranje sestavnih delov, in se tako zmanjša vpliv

na zdravje in okolje.

Vaša naprava vsebuje številne vredne materiale, ki se lahko reciklirajo.

Zato jo odnesite na zbirno mesto, če ga ni, pa v pooblaščeni servisni center, kjer jo

bodo primerno obdelali.

ZAŠČITA OKOLJA!

Opis okvare Vzroki Rešitve

Grelnik vode ne začne s

segrevanjem.

Grelnik vode ni pravilno

nameščen na motornem

podstavku.

Grelnik vode ponovno

namestite na motorni

podstavek.

Grelnik vode segreva, vendar

so lučke na nadzorni plošči

ugasnjene.

Težava povezave indikatorskih

lučk in/ali poškodba

indikatorske lučke.

Napravo pošljite na popravilo

na pooblaščen servisni center.

Na zaslonu je prikazan napis

»E0«.

Okvara senzorja za

temperaturo

Napravo pošljite na popravilo

na pooblaščen servisni center.

Na zaslonu je prikazan napis

»E1«.

Okvara senzorja za

temperaturo

Napravo pošljite na popravilo

na pooblaščen servisni center.

Na zaslonu je prikazan napis

»E3«.

Napaka regulatorja

temperature

Grelnik vode za 1 minuto

izklopite in izključite iz

omrežja, nato ga ponovno

priključite in vklopite. Če se

težava ponavlja, napravo

pošljite na popravilo na

pooblaščen servisni center.

SL

140

Tento prístroj nie je určený na používanie osobami (vrátane

detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými

schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak tieto

osoby nie sú pod dohľadom, alebo nie sú riadne poučené, čo

sa týka použitia spotrebiča, zo strany osoby zodpovednej za ich

bezpečnosť.

Uchovávajte prístroj aj napájací kábel mimo dosahu detí mladších

ako 8 rokov.

Tento prístroj môžu používať osoby s obmedzenými fyzickými,

zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo nedostatkom

skúseností a znalostí, ak sú tieto osoby pod dohľadom alebo boli

náležite poučené, ako bezpečne používať tento prístroj a chápu

možné riziká spojené s jeho používaním.

Deti nesmú používať spotrebič ako hračku.

Tento spotrebič môžu používať deti od 8 rokov, ak sú pod

dohľadom a boli riadne poučené o tom, ako spotrebič použív

BEZPEČNOSTNÉ POKYNY

Pred prvým použitím vášho zariadenia si pozorne prečítajte tieto pokyny. Tento výrobok je určený

len pre vnútorné použitie v domácnosti. Za akékoľvek komerčné použitie, nevhodné použitie

alebo nedodržanie pokynov výrobca nenesie žiadnu zodpovednosť a záruka stratí platnosť.

Tlačidlo pre výber teploty 40°C — 70°C — 80°C — 90°C a 100°C.

Prechádzajúca zvolená teplota sa uloží do pamäte.

Tlačidlo na spustenie cyklu varenia

Udržiavanie teploty sa aktivuje dlhým stlačením tlačidla (Svetelné

indikátory okolo piktogramu„Udržiavanie v teple“ sa rozsvietia).

Funkcia udržiavania teploty zostáva zapnutá po dobu 30 minút.

141

bezpečným spôsobom a chápu možné riziká spojené s jeho

používaním. Čistenie a údržbu nesmú vykonávať deti mladšie ako

8 rokov a ktoré nie sú pod dohľadom dospelej osoby.

Tento výrobok je určený len na použitie v domácnosti.

Váš spotrebič nebol navrhnutý na to, aby sa používal v

nasledujúcich prípadoch, na ktoré sa nevzťahuje záruka:

v kuchynských kútoch vyhradených pre personál obchodov,

zamestnancov kancelárií a podobných priestoroch pre

zamestnancov,

na farmách,

zákazníkmi hotelov, motelov a iných ubytovacích priestorov,

v prostrediach typu hotelových izieb.

Nikdy neplňte kanvicu nad značku maximálnej hladiny vody a tiež

nie pod značku minimálnej hladiny vody.

•Pokiaľ je kanvica preplnená, môže dôjsť k vystreknutiu časti vody.

Varovanie: Nikdy neotvárajte veko, ak sa voda varí.

Vaša kanvica sa smie používať len s uzatvoreným vekom a s

dodaným podstavcom a ltrom vodného kameňa.

Nikdy neponárajte kanvicu, podstavec alebo napájací kábel a

zástrčku do vody alebo inej tekutiny.

Nepoužívajte kanvicu, ak sú napájací kábel alebo zástrčka

poškodené. Aby sa zabránilo nebezpečenstvu, musí sieťový kábel

vždy vymeniť výrobca, popredajný servis či iná kvalikovaná

osoba.

Dozrite na to, aby sa deti so zariadením nehrali.

Deti nesmú čistiť spotrebič alebo vykonávať na ňom spotrebiteľskú

údržbu spotrebič, ak na nich nedohliada zodpovedná dospelá

osoba.

VAROVANIE: Dávajte pozor, aby ste nepoliali konektor pri čistení,

plnení alebo nalievaní.

Vždy postupujte podľa pokynov na čistenie vášho spotrebiča:

Odpojte spotrebič.

Nečistite spotrebič, pokiaľ je horúci.

Čistite vlhkou handričkou alebo špongiou.

Nikdy neponárajte spotrebič do vody alebo ho nedávajte pod

tečúcu vodu.

VAROVANIE: Riziko poranenia, ak nebudete správne používať tento

spotrebič.

SK

142

Používajte kanvicu len na varenie pitnej vody.

VAROVANIE: Povrch výhrevného telesa je vystavený pôsobeniu

zvyškového tepla po použití.

Uistite sa, že pri manipulácii počas ohrevu a až do úplného

vychladnutia používate iba rukoväť.

Váš spotrebič je určený pre domáce použitie vo vnútri domu a len

do nadmorskej výšky 1000 m.

Prednastavené teploty sú uvedené pre použitie výrobku do

nadmorskej výšky 1 000 m. Nad touto nadmorskou výškou

bude maximálna teplota zobrazená na výrobku na konci cyklu

zodpovedať teplote bodu varu, ktorý zodpovedá nadmorskej

výške použití.

Pre zaistenie vašej bezpečnosti je tento prístroj v zhode s platnými normami a nariadeniami

(o nízkonapäťových zariadeniach, elektromagnetickej kompatibilite, materiáloch v kontakte s

potravinami, životnom prostredí, …).

Prístroj zapájajte len do uzemnenej elektrickej zásuvky. Skontrolujte, či napätie, ktoré je uvedené

na typovom štítku spotrebiča, zodpovedá vašej elektrickej inštalácii.

Nesprávne zapojenie prístroja do zásuvky ruší platnosť záruky.

Záruka sa nevzťahuje na varné kanvice, ktoré nebudú fungovať alebo budú fungovať nesprávne,

kvôli nepravidelnému odvápňovaniu prístroja.

Napájací kábel nenechávajte visieť v dosahu detí.

Zástrčku nevyťahujte zo zásuvky ťahaním za kábel.

•Akýkoľvek iný zásah zo strany zákazníka, ako je čistenie alebo bežná údržba, sa musí vykonať v

autorizovanom servisnom stredisku.

Všetky spotrebiče podliehajú prísnym postupom kontroly kvality. Tieto zahŕňajú aj skutočné

testy na náhodne vybraných spotrebičoch, čo môže vysvetľovať akékoľvek stopy používania.

Na čistenie nikdy nepoužívajte abrazívne prostriedky.

Ak chcete vybrať lter proti vodnému kameňu, rýchlovarnú kanvicu vyberte z podstavca a

prístroj nechajte vychladnúť. Filter nikdy nevyberajte, keď je prístroj naplnený teplou vodou.

Na odstraňovanie vodného kameňa nikdy nepoužívajte inú ako odporúčanú metódu.

Udržujte kanvicu a jej napájací kábel v dostatočnej vzdialenosti od zdroja tepla, mimo

akejkoľvek mokrej alebo klzkej plochy a ostrých hrán.

Nikdy nepoužívajte prístroj v kúpeľni alebo v blízkosti vodného zdroja.

Nikdy nepoužívajte varnú kanvicu, keď máte mokré ruky alebo nohy.

Vždy okamžite odpojte napájací kábel, ak spozorujete akékoľvek anomálie počas prevádzky.

Nikdy neťahajte za napájací kábel, ak ho vyberáte zo zásuvky.

Vždy zostaňte ostražití, keď je prístroj zapnutý. Dávajte najmä pozor na paru vychádzajúcu z

výlevky, ktorá je veľmi horúca.

Nikdy nenechávajte napájací kábel visieť zo stola či kuchynskej linky, aby sa zabránilo

nebezpečenstvu spadnutia na zem.

Nikdy sa nedotýkajte veka alebo ltra, ak sa voda varí.

Nikdy nepohybujte kanvicou, keď je v prevádzke.

Chráňte prístroj pred vlhkosťou a mrazom.

Vždy používajte lter pri zohrievaní.

Nikdy nezohrievajte kanvicu, ak je prázdna.

Umieste kanvicu a jej napájaciu šnúru na stabilný, teplovzdorný a vodotesný povrch.

Záruka sa vzťahuje na výrobné chyby a len pri domácom použití. Záruka sa nevzťahuje na

akékoľvek porušenie alebo poškodenie vyplývajúce z nedodržania tohto návodu na použitie.

143

POUŽITIE

1.OTVORENIE VEKA, VVISLOSTI OD MODELU

Zatlačte na uzamykací systém a veko sa automaticky odklopí. (obr. 2)

Zatvoríte ho pevným zatlačením na veko.

2.UMIESTNITE PODSTAVEC NA ROVNÝ, STABILNÝ, ŽIARUVZDORNÝ POVRCH, V

DOSTATOČNEJ VZDIALENOSTI OD ZDROJOV TEPLA A ABY NEDOŠLO K POSTRIEKANIU

VODOU.

Kanvica sa smie používať iba s podstavcom.

3.NAPLŇTE KANVICU POŽADOVANÝM MNOŽSTVOM VODY. (obr. 3)

Kanvicu nikdy nenapĺňajte na jej podstavci.

Kanvicu nikdy nenapĺňajte nad maximálnu úroveň, ani pod minimálnu úroveň. Ak je kanvica

príliš plná, vriaca voda môže pretekať mimo kanvice.

Kanvicu nikdy nepoužívajte bez vody.

Skontrolujte, či je pred použitím veko správne zatvorené .

4.UMIESTNITE KANVICU NA JEJ PODSTAVEC. PRIPOJTE JU DO ELEKTRICKEJ SIETE.

5.ZAPNUTIE KANVICE

Keď je kanvica umiestnená na podstavci, všetky kontrolky sa rozsvietia. Teplota vody v kanvici sa

zobrazuje na displeji.

NA OHREV VODY:

2 možnosti:

Ak chcete spustiť cyklus varenia, stlačte tlačidlo

Priamo na displeji sa zobrazí 100°C, kanvica pípne a začne zohrievať vodu.

Po dosiahnutí teploty vody 100°C rýchlovarná kanvica dvakrát pípne.

Ak chcete zvoliť teplotu — 5 možných nastavení: 40°C – 70°C – 80°C – 90°C – 100°C – stláčajte

tlačidlo , kým sa nezobrazí teplota, ktorú chcete zvoliť. Zvolená teplota dvakrát blikne, potom

zostane svietiť nepretržite. Kanvica pípne a začne ohrievať vodu.

Na displeji môžete sledovať aktuálnu teplotu vody.

Po dosiahnutí zvolenej teploty rýchlovarná kanvica dvakrát pípne a zastaví ohrev.

REŽIM UDRŽIAVANIA TEPLOTY

Režim udržania teploty môžete použiť na udržanie zvolenej teploty vody počas 30 minút.

Po zvolení teploty sa dlhým stlačením tlačidla aktivuje režim udržiavania teploty.

2 svetelné indikátory okolo sa rozsvietia.

Režim udržiavania teploty môžete tiež aktivovať po dosiahnutí teploty. Dlho držte stlačené tlačidlo

. 2 svetelné indikátory okolo sa rozsvietia.

Ak chcete vypnúť programy ohrevu, stačí stlačiť alebo .

VEZMITE NA VEDOMIE

Dlhé stlačenie aktivuje udržiavanie teploty iba vtedy, ak stlačíte tlačidlo kratšie ako po dobu 30

sekúnd po ukončení cyklu varenia, inak sa displej vypne.

VEZMITE NA VEDOMIE

Pokiaľ ste nezvolili režim udržiavania teploty, displej sa automaticky vypne po 30 sekundách, ale

stlačením ľubovoľného tlačidla sa displej kedykoľvek znovu zapne.

PRED PRVÝM POUŽITÍM

1. Odstráňte baliaci materiál nálepky a rôzny výplňový materiál z vnútra a z vonkajšej strany

kanvice.

2. Nastavte dĺžku kábla navinutím okolo podstavca. Vsuňte kábel do drážky. (obr. 1)

Vodu z dvoch/troch prvých použití vylejte, pretože môže obsahovať prach. Kanvicu opláchnite.

SK

144

ČISTENIE AÚDRŽBA

PRED ČISTENÍM VAŠEJ KANVICE

Odpojte ju z elektrickej siete.

Nechajte ju vychladnúť a vyčistite ju vlhkou špongiou.

Kanvicu, jej podstavec, napájací kábel alebo elektrickú zástrčku nikdy neponárajte do vody:

elektrické konektory alebo vypínač nesmú prísť do styku s vodou.

Nepoužívajte brúsne čistiace špongie.

ČISTENIE FILTRA (obr. 4)

Odoberateľný lter je tvorený sieťkou, ktorá zadržiava čiastočky vodného kameňa a bráni im

preniknúť do Vašej šálky počas nalievania. Tento lter nespracováva a neodstraňuje vápenec

obsiahnutý vo vode. Zachováva všetky vlastnosti vody. Ak voda obsahuje veľké množstvo

vápenca, lter sa rýchlo naplní (10 až 15 použití). Preto je dôležité čistiť ho pravidelne. Ak je vlhký,

prepláchnite ho vodou, a ak je suchý, jemne ho vykefujte. V niektorých prípadoch sa vápenec

neuvoľní: v tomto prípade vykonajte odstraňovanie vodného kameňa.

ČISTENIE FILTRA*

Vyberateľný lter pozostáva zo sieťoviny, ktorá zadržuje čiastočky vodného kameňa a zabráni

ich pádu do šálky pri nalievaní. Tento lter nemení ani neodstraňuje tvrdosť vody. Zachováva tak

všetky vlastnosti vody. Pri veľmi tvrdej vode sa lter môže veľmi rýchlo upchať (10 až 15 použití). Je

dôležité pravidelne ho čistiť. Ak je vlhký, prepláchnite ho pod tečúcou vodou, a ak je suchý, jemne ho

vykefujte. V niektorých prípadoch sa vodný kameň neodlepí: v tomto prípade vykonajte odvápnenie.

Ak zvolíte 100°C a aktivujete funkciu udržiavania teploty, kanvica udržuje teplotu na 95°C počas 30

minút.

Ak je teplota vody v kanvici vyššia ako teplota, ktorú ste zvolili pri stlačení tlačidla , ohrev sa

nespustí.

Napríklad, ak je teplota vody 90°C, nebudete môcť spustiť ohrev výberom teploty 40°C, 70°C alebo

80°C.

6.KANVICA SA AUTOMATICKY VYPNE

keď voda dosiahne bod varu alebo stanovenú teplotu.

Po použití nenechávajte vodu v kanvici, pretože to urýchľuje tvorbu vodného kameňa.

ODSTRAŇOVANIE VODNÉHO KAMEŇA

Vodný kameň odstraňujte pravidelne, aspoň 1 krát za mesiac a viac, ak je Vaša voda veľmi

vápenatá. Detekcia teploty v kanvici môže byť ovplyvnená vodným kameňom.

Na odstránenie vodného kameňa z Vašej kanvice:

Použite biely ocot, ktorý si môžete kúpiť v železiarstve:

Kanvicu naplňte ½ l bieleho octu,

nechajte pôsobiť 1 hodinu za studena.

Použite kyselinu citrónovú:

Dajte zovrieť ½ l vody,

pridajte 25 g kyseliny citrónovej a nechajte pôsobiť 15 min.

Vyprázdnite Vašu kanvicu a opláchnite ju 5 alebo 6 krát. V prípade potreby postup opakujte.

Na odstránenie vodného kameňa z ltra*:

Filter ponorte do bieleho octu alebo do zriedenej kyseliny citrónovej.

Nikdy nepoužívajte iný spôsob odstraňovania vodného kameňa okrem tu uvedených spôsobov.

* v závislosti od modelov

145

Pre deti môže byť vážne aj ľahké popálenie.

Naučte Vaše deti dávať pozor na teplé kvapaliny, ktoré sa môžu nachádzať v kuchyni. Kanvicu

spolu s jej káblom umiestnite do zadnej časti pracovného priestoru, mimo dosahu detí.

Vprípade výskytu úrazu, popáleninu okamžite opláchnite studenou vodou a v prípade potreby

zavolajte lekársku pomoc.

Na prevenciu akéhokoľvek úrazu: nedržte Vaše dieťa alebo dojča na rukách, ak pijete alebo

manipulujete s teplým nápojom.

V PRÍPADE PROBLÉMU

VAŠA KANVICA NIE JE VIDITEĽNE POŠKODENÁ

Kanvica nefunguje.

Skontrolujte, či je Vaša kanvica dobre pripojená do elektrickej siete.

Kanvica fungovala bez vody, alebo sa v nej nahromadil vodný kameň, čím sa spustil

bezpečnostný systém proti fungovaniu nasucho: nechajte kanvicu vychladnúť, naplňte ju

vodou. Odvápnite najprv, ak sa nazhromaždil vodný kameň.

Kanvicu zapnite pomocou vypínača: kanvica začne fungovať po približne 15 minútach.

AK VAŠA KANVICA SPADLA, AK Z NEJ VYTEKÁ VODA, AK JE VIDITEĽNE POŠKODENÝ KÁBEL,

ZÁSTRČKA ALEBO PODSTAVEC KANVICE

Vráťte kanvicu do záručného servisného centra Tefal, ktoré je jediné oprávnené vykonať opravu

Vášho prístroja. Pozrite si záruku a zoznam centier uvedený v brožúrke ktorá bola súčasťou

balenia kanvice. Typ a sériové číslo sú uvedené na spodnej strane Vášho modelu. Táto záruka sa

vzťahuje výlučne na výrobné poruchy a na domáce použitie. Akékoľvek rozbitie alebo poškodenie

vyplývajúce z nedodržania pokynov na použitie spôsobí vylúčenie zo záruky.

Tefal si vyhradzuje právo kedykoľvek zmeniť, v záujme spotrebiteľov, charakteristiky alebo

komponenty kanvíc.

Kanvicu nepoužívajte, ak je poškodená. Na kanvici sa nesmú vykonávať žiadne pokusy

demontáže prístroja alebo bezpečnostných prvkov.

Ak je poškodený napájací kábel, musí ho nahradiť výrobca, jeho záručný servis alebo osoba s

podobnou kvalikáciou v záujme predchádzania nebezpečenstvu úrazu.

PREDCHÁDZANIE DOMÁCIM ÚRAZOM

SK

146

Európska smernica 2012/19/EÚ o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ)

vyžaduje, aby všetky použité domáce spotrebiče neboli likvidované spolu s bežným domácim

odpadom. Použité spotrebiče sa musia zbierať oddelene, aby sa maximalizovalo zhodnotenie a

recyklácia ich jednotlivých častí a tým sa znížil ich vplyv na zdravie a životné prostredie.

Vaše zariadenie obsahuje viacero zhodnotiteľných alebo recyklovateľných materiálov.

Nepotrebný prístroj odovzdajte do príslušnej zberne alebo do schváleného servisného

centra, ktoré vykonajú príslušné spracovanie materiálov.

OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA!

Popis poruchy Príčiny Riešenia

Kanvica nezačne ohrievať Kanvica nie je správne

umiestnená na napájacom

podstavci.

Umiestnite kanvicu na

podstavec.

Kanvica ohrieva, ale kontrolky

na ovládacom paneli

nesvietia.

Problém s pripojením s

kontrolkami a/alebo kontrolka

je poškodená.

Odošlite na opravu do

autorizovaného servisného

strediska.

je zobrazené „E0“ Porucha snímača teploty. Odošlite na opravu do

autorizovaného servisného

strediska.

je zobrazené „E1“ Porucha snímača teploty. Odošlite na opravu do

autorizovaného servisného

strediska.

je zobrazené „E3“ Chyba regulácie teploty. Kanvicu vypnite a odpojte od

napájania na dobu 1 minúty,

potom kanvicu znovu zapojte

a zapnite. Ak sa problém

opakujte, odošlite ju na

opravu do autorizovaného

servisného strediska.

147

•Urządzenie nie powinno byćywane przez osoby (w tym dzieci)

o ograniczeniach zycznych, czuciowych lub psychicznych, ani

osoby bez odpowiedniego doświadczenia lub wiedzy, chyba

że opiekun odpowiedzialny za ich bezpieczeństwo nadzoruje

wykonywane przez nie czynności lub poinstruował je wcześniej na

temat obsługi urządzenia.

•Urządzenie i jego przewód zasilający należy trzymaćw miejscu

niedostępnym dla dzieci do lat 8.

•Podwarunkiem zapewnienia odpowiedniego nadzoru, pouczenia

na temat bezpiecznej obsługi i dopilnowania zrozumienia

zagrożeń, urządzenie może byćywane przez osoby o

ograniczeniach zycznych, czuciowych lub psychicznych, a także

osoby, którym brak jest doświadczenia lub wiedzy.

Dzieci nie powinny używać urządzenia do zabawy.

INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA

PL

Przycisk wyboru temperatury 40°C-70°C-80°C-90°C i 100°C.

Poprzednio wybrana temperatura zapisuje się automatycznie w

pamięci urządzenia.

Przycisk uruchamiający cykl gotowania.

Utrzymywanie w cieple jest włączone poprzez długie przyciśnięcie

(Lampki wokółpiktogramu „Utrzymywanie ciepła” świecą się). Funkcja

ta pozostaje włączona przez 30 minut.

Przed pierwszym użyciem urządzenia należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi: Urządzenie

zaprojektowano wyłącznie do użytku domowego w pomieszczeniach. Producent nie ponosi

odpowiedzialności za wykorzystywanie urządzenia do celów komercyjnych, nieaściwe

użytkowanie lub nieprzestrzeganie instrukcji. W takich przypadkach następuje automatyczna

utrata gwarancji.

148

•Podwarunkiem zapewnienia odpowiedniego nadzoru, pouczenia

na temat bezpiecznej obsługi urządzenia i dopilnowania

zrozumienia zagrożeń, urządzenie może być używane przez dzieci

wwieku od lat 8. Dzieci mogąwykonywać czynności związane z

czyszczeniem i konserwacją tylko pod warunkiem ukończenia 8 lat

i tylko pod nadzorem osoby dorosłej.

•Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego.

•Urządzenie nie jest przeznaczone do stosowania w następujących

okolicznościach, które nie są objęte gwarancją:

w kuchenkach pracowniczych w sklepach, biurach i innych

miejscach pracy,

w gospodarstwach agroturystycznych,

przez klientów hoteli, moteli i innych obiektów mieszkalnych,

w obiektach takich jak pokoje gościnne.

Nigdy nie należy napełniać czajnika powyżej oznaczenia

maksymalnego poziomu wody, ani poniżej oznaczenia

minimalnego poziomu wody.

Jeżeli czajnik jest przepełniony, może z niego pryskaćwoda.

Ostrzeżenie: W czasie gotowania sięwody nie należy otwierać

pokrywki.

Czajnika należy używaćwyłącznie z zamkniętą pokrywką oraz

tylko z dostarczonym w komplecie ltrem przeciw kamieniowi i

oryginalną podsta.

Nigdy nie należy zanurzać czajnika, jego podstawy, przewodu

zasilającego lub wtyczki wwodzie lub innych płynach.

Nigdy nie należy używać czajnika, jeżeli przewód zasilający

lub wtyczka są uszkodzone. Aby uniknąć niebezpiecznych

sytuacji, wymianę powyższych elementów należy zawsze zlecać

producentowi, jego działowi obsługi posprzedażowej lub innym

osobom o podobnych kwalikacjach.

Aby nie dopuścić do zabawy urządzeniem, dzieci powinny

pozostawać pod opieką osób dorosłych.

Bez nadzoru odpowiedzialnej osoby dorosłej dzieci nie powinny

czyścić urządzenia, ani wykonywać przy nim innych procedur

konserwacyjnych.

OSTRZEŻENIE: Należy uważać, aby w czasie czyszczenia,

napełniania czajnika i nalewania z niego wody nie rozlaćwody na

wtyczkę.

149

W celu wyczyszczenia urządzenia należy zawsze postępować

zgodnie z następującą instrukcją czyszczenia:

–Odłączyć urządzenie od zasilania.

Nie czyścić gorącego urządzenia.

–Czyścićwilgotnąściereczką lub gąbką.

Nigdy nie zanurzać urządzenia wwodzie ani wkładać pod

bieżącąwodę.

OSTRZEŻENIE: Nieaściwe użycie urządzenia grozi obrażeniami.

Czajnika należy używaćwyłącznie do gotowania wody pitnej.

OSTRZEŻENIE: Po użyciu powierzchnia elementu grzewczego

pozostaje przez pewien czas gorąca.

W czasie zagrzewania wody i aż do ostygnięcia urządzenie należy

chwytaćwyłącznie za uchwyt.

•Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego,

wewnątrz budynku i na wysokości poniżej 1000 m.

Predeniowane temperatury podano przy założeniu, że produkt

będzie używany na wysokości poniżej 1000 m. Powyżej tej

wysokości maksymalna temperatura pokazywana na produkcie na

końcu cyklu będzie równa temperaturze wrzenia odpowiadającej

wysokości użytkowania.

Dla bezpieczeństwa użytkownika urządzenie spełnia stosowne normy i przepisy (Dyrektywa

niskonapięciowa, Dyrektywaw sprawie kompatybilności elektromagnetycznej, Dyrektywaw

sprawie materiałów mających kontakt z artykułami spożywczymi, Dyrektywaw sprawie ochrony

środowiska itd.).

•Urządzenie należy podłączaćwyłącznie do gniazdek posiadających uziemienie. Należy

sprawdzić, czy napięcie podane na tabliczce znamionowej urządzenia odpowiada napięciu w

posiadanej instalacji elektrycznej.

Jakikolwiek błąd dotyczący podłączenia do zasilania powoduje utratę gwarancji.

•Gwarancja nie obejmuje czajników, które nie działają lub działają nieprawidłowo z powodu

braku regularnego usuwania kamienia w urządzeniu.

•Przewód zasilający nie powinien zwisać z kradzi, w miejscach, w których mogłyby go złapać

dzieci.

W celu wyjęcia wtyczki z gniazdka nie należy ciągnąć za przewód zasilający.

Każda interwencja z wyjątkiem normalnego czyszczenia i zwykłej konserwacji wykonywanej

przez klienta musi zostać przeprowadzona przez autoryzowane centrum serwisowe.

Wszystkie urządzenia są poddawane rygorystycznym procedurom kontroli jakości. Procedury

te obejmują testy praktycznego użytkowania przeprowadzane na losowowybranych

urządzeniach, co tłumaczy wszelkie ewentualne ślady użytkowania.

Do czyszczenia nigdy nie należy używać druciaków.

•Abywyjąć ltr kamienia, należy zdjąć czajnik z podstawki i pozostawić, aby ostygł. Nie należy

wyjmować ltra, gdy w urządzeniu jest gorąca woda.

Nie należy używać żadnej metody usuwania kamienia innej niż zalecana.

Czajnik i jego przewód zasilający należy trzymać z dala od źródeł ciepła, wilgotnych lub śliskich

powierzchni i ostrych kradzi.

Nigdy nie należy używać urządzenia azience lub w pobliżu wody.

Czajnika nie należy używać, gdy użytkownik ma mokre ręce lub stopy.

PL

150

UŻYTKOWANIE

PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM

1. Zdjąć wszystkie opakowania, naklejki i dodatkowe akcesoria znajdujące się zarówno na zewnątrz

jak i wewnątrz czajnika.

2. Wyregulować długość przewodu, owijając go pod podsta. Zablokować przewód wwycięciu.

(rys. 1)

Wylaćwodę z pierwszych dwóch/trzech cykli gotowania, ponieważ może ona zawierać pył. Czajnik

należy wypłukać.

W przypadku zaobserwowania jakichkolwiek anomalii w działaniu, wtyczkę przewodu

zasilającego należy zawsze natychmiast wyjąć gniazdka.

W celu wyjęcia wtyczki z gniazdka ściennego nigdy nie należy ciągnąć za przewód.

W czasie pracy urządzenia należy zawsze zachować czujność,w szczególności należy uważać na

paręwydostającą się z dziobka, ponieważ jest ona bardzo gorąca.

Aby uniknąć niebezpiecznych sytuacji i nie dopuścić do upadku przewodu zasilającego na

podłogę, nigdy nie należy dopuszczać do zwisania przewodu zasilającego ze stołu lub blatu.

W czasie gotowania sięwody nie należy nigdy dotykać ltra lub pokrywki.

Nigdy nie należy przestawiać pracującego czajnika.

•Urządzenie należy chronićwilgocią i mrozem.

W czasie cykli grzania należy zawsze używać ltra.

Nigdy nie należy włączać pustego czajnika.

Czajnik i jego przewód zasilający należy ustawić na stabilnej powierzchni odpornej na wysokie

temperatury i wodę.

•Gwarancja obejmuje usterki fabryczne i ochronęw czasie używania w domu. Gwarancja nie

obejmuje uszkodzeń i szkód powstałych wwyniku nieprzestrzegania instrukcji.

1.ABY OTWORZYĆ POKRYWKĘ, W ZALEŻNOŚCI OD MODELU

Nacisnąć na mechanizm blokujący, a pokrywka podniesie się automatycznie. (rys. 2).

Aby zamknąć, nacisnąć mocno na pokrywkę.

2.CZAJNIK NALEŻY USTAWIĆ NA PŁASKIEJ, STABILNEJ POWIERZCHNI ODPORNEJ NA

WYSOKIE TEMPERATURY, Z DALA OD PRYSKAJĄCEJ WODY I ŹRÓDEŁ GORĄCA.

Czajnika należy używać tylko razem z oryginalną podstawką.

3.WLAĆ DO CZAJNIKA POŻĄDANĄ ILOŚĆ WODY. (rys. 3)

Nigdy nie napełniać czajnika wodą, gdy znajduje się on na podstawie.

Czajnik powinien być napełniony powyżej minimalnego i poniżej maksymalnego poziomu. Jeśli

jest przepełniony wrząca woda może sięwylewać.

Nie włączać czajnika, który nie jest napełniony wodą.

Przed użyciem sprawdzić, czy pokrywka jest dobrze zamknięta.

4.USTAWIĆ CZAJNIK NA PODSTAWIE. WŁĄCZYĆ GO DO GNIAZDA SIECIOWEGO.

5.ABY WŁĄCZYĆ CZAJNIK

Po ustawieniu czajnika na podstawie, wszystkie światełka zaświecą się. Temperatura wody w

czajniku jest wyświetlona na ekranie.

PODGRZEWANIE WODY:

2 opcje:

•Jeśli chcesz rozpocząć cykl gotowania, wciśnij przycisk

Bezpośrednio na ekranie wyświetli się 100°C, rozlegnie się sygnał dźwiękowy i czajnik rozpocznie

grzanie wody.

Gdy temperatura osiągnie 100°C czajnik zasygnalizuje to dwukrotnym sygnałem dźwiękowym.

•Jeśli chcesz wybrać temperaturę, istnieje 5 możliwych ustawień: 40°C – 70°C – 80°C – 90°C –

100°C – wciśnij przycisk wyświetli się żądana temperatura. Wybrana temperatura zamiga

151

dwukrotnie a następnie będzie świecić ciągłym światłem. Rozlegnie się sygnał dźwiękowy i

czajnik rozpocznie grzanie wody.

Możesz pilnować temperaturęwody na ekranie.

Po osiągnięciu wybranej temperatury, rozlegnie się dwukrotnie sygnał dźwiękowy i czajnik

przestanie grzać.

TRYB UTRZYMYWANIA W CIEPLE

Możesz użyć trybu utrzymywania w cieple, by utrzymaćwodęwwybranej temperaturze przez 30

minut.

Po wybraniu temperatury, długie wciśnięcie przycisku włączy tryb utrzymywania w cieple.

2 lampki wokół pozycji zaświecą się.

Możesz również uruchomić tryb utrzymywania w cieple po osiągnięciu temperatury. Długo wciśnij

przycisk . 2 lampki wokół pozycji zaświecą się.

Jeśli chcesz wyłączyć programy podgrzewające, naciśnij lub .

UWAGA

Długie wciśnięcie włączy utrzymywanie w cieple tylko wtedy, gdy wciśniesz przycisk nie dłużej jak

30 sekund po zakończeniu cyklu gotowania, w przeciwnym razie ekran wyłączy się.

UWAGA

Ekran wyłącza się automatycznie po 30 sekundach — chyba ze, wybrano tryb utrzymywania w

cieple — ale wciśnięcie dowolnego przycisku włączy ponownie ekran w dowolnej chwili.

Jeśli wybrano 100°C i włączono funkcję utrzymywania w cieple, czajnik będzie utrzymywał

temperaturę 95°C przez 30 minut.

Jeśli temperatura wody w czajniku jest wyższa od wybranej temperatury, grzanie nie włączy się po

wciśnięciu przycisku .

Na przykład gdy temperatura wody wynosi 95°C, nie można uruchomić grzania wybierając 40°C,

70°C lub 80°C.

6.CZAJNIK WYŁĄCZY SIĘ AUTOMATYCZNIE

Gdy woda zacznie wrzeć lub osiągnie wybraną temperaturę.

Nie zostawiaćwody w czajniku, gdy nie jest używany.

CZYSZCZENIE I KONSERWACJA

ABY WYCZYŚCIĆ CZAJNIK

Wyłączyć go.

Pozostawić do ostygnięcia, a następnie umyćwilgotną gąbką.

Nigdy nie zanurzać czajnika, jego podstawy, kabla czy wtyczki elektrycznej wwodzie: styki

elektryczne i wyłącznik nie powinny mieć kontaktu z wodą.

Nie używać zmywaków szorujących.

CZYSZCZENIE FILTRA (rys. 4)

Wyjmowany ltr zbudowany jest z tkaniny, która zatrzymuje cząsteczki kamienia i zapobiega

ich wpadaniu do liżanki przy nalewaniu wody. Filtr ten nie zapobiega osadzaniu się kamienia

wapiennego wwodzie, ani nie usuwa go. Zachowuje tym samym wszystkie aściwości wody. W

przypadku wody o dużej zawartości wapnia, ltr zapycha się bardzo szybko (po 10, 15 użyciach).

Ważne jest, aby regularnie go czyścić. Gdy jest mokry, przepłukiwać go wodą, gdy jest suchy,

delikatnie czyścić szczotką. Czasem kamień nie odrywa się:wówczas należy przeprowadzić

odkamienianie.

PL

152

ODKAMIENIANIE

Odkamienianie należy wykonywać regularnie, najlepiej przynajmniej raz w miesiącu, częściej, jeśli

woda zawiera dużo wapnia. Obecność kamienia może wpłynąć na wykrywanie temperatury w

czajniku.

Aby odkamienić czajnik:

•używanie białego octu, który można zakupićw sklepach z narzędziami:

–Wlać do czajnika 1/2 litra octu,

Pozostawić na godzinę (odkamienianie na zimno).

•Używanie kwasu cytrynowego:

zagotować 1/2 l wody,

dodać 25 g kwasu cytrynowego i pozostawić na 15 minut.

Opróżnić czajnik i wypłukać 5 lub 6 razy. W razie potrzeby, odkamienianie należy powtórzyć.

Aby odkamienić ltr:

Zanurzyć ltr w białym occie lub w rozpuszczonym kwasie cytrynowym.

Nigdy nie stosować innych metod odkamieniania niż metoda zalecana.

W RAZIE PROBLEMU

BRAK WIDOCZNEGO USZKODZENIA CZAJNIKA

Czajnik nie działa

Sprawdzić, czy czajnik został poprawnie podłączony.

Czajnik został włączony bez wody lub osadził sięw nim kamień, co spowodowało

uruchomienie systemu zabezpieczającego przed działaniem urządzenia„na sucho”: ostudzić

czajnik, napełnić go wodą. O ile nagromadził się kamień, najpierw usunąć kamień.

Włączyć go za pomocą przycisku: czajnik zacznie ponownie działać po około 15 minutach.

JEŚLI CZAJNIK UPADŁ, PRZECIEKA, JEŚLI NA PRZEWODZIE, WTYCZCE LUB PODSTAWIE CZAJNIKA

WIDNIEJĄ WYRAŹNE ZNAKI USZKODZENIA

Oddać czajnik do Autoryzowanego Serwisu Tefal, który jako jedyny jest upoważniony do

wykonania naprawy. Zapoznać się z warunkami gwarancji i listą serwisów zamieszczonąw

książeczce gwarancyjnej dostarczonej wraz z czajnikiem. Typ i numer serii są zaznaczone na

dnie danego modelu czajnika. Gwarancja ta obejmuje wyłącznie wady fabryczne i domowe

użytkowanie urządzenia. Wszelkie uszkodzenia lub zniszczenia będące następstwem

nieprzestrzegania zaleceń dotyczących użytkowania nie są objęte gwarancją.

Tefal zastrzega sobie prawo do modykowania w każdej chwili, z myślą o użytkowniku,

parametrów lub komponentów swoich czajników.

Nie należy używać czajnika, jeśli jest uszkodzony. Nie powinno się podejmować żadnych prób

demontażu urządzenia lub jego zabezpieczeń.

Jeśli kabel zasilający jest uszkodzony, aby uniknąć wszelkiego niebezpieczeństwa, musi

zostaćwymieniony przez producenta, autoryzowany serwis lub osobę posiadającą podobne,

odpowiednie uprawnienia.

CZYSZCZENIE FILTRA*

Wyjmowany ltr ma siateczkę zatrzymującą drobiny kamienia i zapobiegającą jego wpadaniu

do liżanki podczas nalewania. Filtr nie wpływa na zmianę twardości wody. Dzięki temu pozwala

zachowaćwszystkie jej aściwości. W przypadku bardzo twardej wody ltr może się zatkać

bardzo szybko (po 10–15 użyciach). Należy go regularnie czyścić. Jeśli jest mokry, opłucz go pod

bieżącąwodą. Jeśli jest suchy, delikatnie go wyszczotkuj. Czasem kamień nie odrywa się:wówczas

należy przeprowadzić odkamienianie.

* zależnie do modeli

153

Dla dziecka, nawet lekkie oparzenie może czasem okazać się poważnym obrażeniem.

W miarę jak dzieci rosną, należy uczyć je ostrożności w obchodzeniu się z gorącymi płynami, które

mogą znajdować sięw kuchni. Zalecamy jednak ustawić czajnik i ułożyć jego przewód w tylnej

części blatu, w miejscu niedostępnym dla dzieci.

W razie wypadku, natychmiast polać oparzone miejsce zimnąwodą, a w razie potrzeby wezwać

lekarza.

Aby zapobiegaćwszelkim wypadkom: nie brać na ręce dziecka lub niemowlęcia w momencie

przenoszenia gorącego napoju.

ZAPOBIEGANIE WYPADKOM W GOSPODARSTWACH

Opis niewłaściwego

działania Przyczyny Rozwiązania

Czajnik nie zaczyna grzaćCzajnik nie jest ustawiony

w prawidłowej pozycji na

podstawie.

Ustawić czajnik na podstawie.

Czajnik grzeje ale światełka

panelu sterowania są

wyłączone.

Problem z połączeniem ze

światełkami wskaźników i/

lub światełko wskaźników jest

uszkodzone.

Jeżeli do tego dojdzie,

należy skontaktować się z

autoryzowanym punktem

serwisowym.

wyświetla „E0” Usterka czujnika temperatury Jeżeli do tego dojdzie,

należy skontaktować się z

autoryzowanym punktem

serwisowym.

wyświetla „E1” Usterka czujnika temperatury Jeżeli do tego dojdzie,

należy skontaktować się z

autoryzowanym punktem

serwisowym.

wyświetla „E3” Błąd regulatora temperatury. Wyłącz i odłącz z sieci czajnik

na minutę, następnie podłącz

ponownie czajnik. Jeśli

problem powtarza się, odesłać

do autoryzowanego punku

serwisowego.

PL

154

Europejska Dyrektywa 2012/19/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego

(WEEE) stanowi, że zużyte urządzenia AGD nie powinny byćwyrzucane razem ze zwykłymi

zmieszanymi odpadami komunalnymi. Stare urządzenia należy zbierać oddzielnie w celu

zwiększenia odzysku i recyklingu ich części składowych oraz aby ograniczyć ich wpływ na zdrowie

iśrodowisko.

Urządzenie to zbudowane jest z licznych materiałów nadających się do powtórnego

wykorzystania lub recyklingu.

Należy oddać je do punktu zbiórki odpadów, a w przypadku jego braku, do

autoryzowanego serwisu, w celu jego przetworzenia.

OCHRONA ŚRODOWISKA!!

155

Acest aparat nu este destinat folosirii de către persoane (inclusiv

copii) cu capacităţi zice, senzoriale sau intelectuale reduse, ori

lipsite de experienţă sau cunoştinţe, exceptând cazul în care

acestea sunt supravegheate sau instruite în prealabil cu privire la

utilizarea aparatului de o persoană responsabilă de siguranța lor.

Țineţi aparatul şi cablul acestuia astfel încât să nu e la îndemâna

copiilor.

Acest aparat poate  utilizat de către persoane cu capacităţi zice,

senzoriale sau intelectuale reduse, sau lipsite de experienţă ori

cunoştinţe, cu condiţia ca acestea să e supravegheate sau să

primească instrucţiuni pentru utilizarea aparatului în condiţii de

siguranţă şi să înţeleagă pericolele la care sunt expuși.

Nu permiteţi niciodată copiilor să folosească aparatul ca pe o

jucărie.

INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ

Vă rugăm să citiţi instrucţiunile de utilizare cu atenţie înainte de a utiliza aparatul pentru

prima dată: acest produs a fost conceput numai pentru uz casnic, în interior. Orice utilizare în

scop comercial, utilizare inadecvată sau nerespectarea instrucțiunilor conduc la exonerarea

producătorului de responsabilitate și la neaplicarea garanției.

RO

Selector de temperatură 40°C-70°C-80°C-90°C și 100°C.

Temperatura selectată precedent este păstrată în memorie.

Buton de pornire a ciclului de erbere.

Funcția de păstrare la cald este activată printr-o apăsare lungă pe

(Luminile din jurul pictogramei„Menținere la cald” se aprind). Funcția

de Păstrare la cald rămâne pornită timp de 30 de minute.

156

Acest aparat poate  utilizat de copii cu vârsta minimă de 8

ani numai dacă sunt supravegheaţi şi dacă au beneciat de

instrucţiuni referitoare la utilizarea aparatului în condiţii de

siguranţă şi sunt pe deplin conştienţi de pericolele implicate.

Curăţarea şi întreţinerea aparatului nu trebuie efectuată de copii,

decât dacă au împlinit 8 ani şi numai sub supravegherea unui

adult.

Aparatul este destinat numai pentru uz casnic.

Aparatul dumneavoastră nu a fost conceput pentru a  utilizat în

următoarele cazuri, care nu sunt acoperite de garanţie:

În spaţiile de bucătărie rezervate personalului din magazine,

birouri şi alte medii profesionale;

În ferme;

–De către clienţii hotelurilor, motelurilor şi altor medii cu caracter

rezidenţial,

În rezidențe temporare de tip pensiune și alte medii similare.

Nu umpleți erbătorul peste nivelul maxim de apă admis și nici

sub nivelul minim permis.

Dacă erbătorul este prea plin, apa poate să deverseze.

Avertisment: Nu deschideți niciodată capacul în timpul erberii.

Utilizați erbătorul numai cu capacul blocat, cu suportul și ltrul

detașabil pentru depunerile de minerale.

Nu scufundați erbătorul, suportul sau cablul de alimentare și

ștecherul acestuia în apă sau în orice alt lichid.

Nu utilizați erbătorul dacăștecherul sau cablul de alimentare sunt

deteriorate. Acestea pot  înlocuite de către producător, serviciul

post-vânzări sau de persoane cu calicări similare pentru a se evita

orice pericol.

Copiii trebuie supravegheaţi pentru a se asigura că nu se joacă cu

dispozitivul.

Copiii nu au voie să curețe produsul sau să efectueze orice

operațiuni de mentenanță decât dacă sunt supravegheați de către

un adult responsabil.

AVERTISMENT: Se recomandă atenție pentru a evita vărsarea pe

conector în timpul curățării, umplerii sau turnării apei.

Respectaţi întotdeauna instrucţiunile de curăţare în vederea

curăţării aparatului dumneavoastră.

Scoateți aparatul din priză.

Nu curăţaţi aparatul în timp ce este erbinte.

157

Ștergeți cu o lavetă umedă sau un burete umed.

Nu scufundați niciodată aparatul în apă şi nici nu-l aşezaţi sub

jetul de apă de la robinet.

AVERTISMENT: Dacă nu utilizați corect acest aparat poate exista

riscul de vătămări corporale.

Utilizați erbătorul pentru a erbe numai apă potabilă.

AVERTISMENT: Suprafața elementului de încălzire este supusă

căldurii reziduale după utilizare.

Asiguraţi-vă că manipulaţi numai mânerul în timpul perioadei de

încălzire şi până la răcirea completă.

Aparatul dumneavoastră este destinat utilizării casnice în locuinţe

numai la o altitudine sub 1000 m.

Temperaturile preselectate sunt menționate pentru produsul

utilizat la o altitudine de sub 1000m. Deasupra acestei altitudini,

temperatura maximă așată la sfârșitul ciclului pe produs va 

temperatura de erbere care corespunde altitudinii de utilizare.

Pentru siguranţa dumneavoastră, acest aparat este conform cu normele şi reglementările

aplicabile (Directiva privind dispozitivele de joasă tensiune, Directiva privind compatibilitatea

electromagnetică, Directiva privind materialele care intră în contact cu alimentele, Directiva

privind protecţia mediului, etc.).

Introduceți ștecherul numai într-o priză cu împământare. Asigurați-vă că tensiunea indicată

pe eticheta tehnică a produsului corespunde cu cea a instalației electrice din locuința

dumneavoastră.

Orice defecțiune de conectare la sursa de alimentare electrică anulează garanţia.

Garanția nu acoperă erbătoarele care nu funcționează sau funcționează defectuos datorită

necurățării periodice a depunerilor de calcar din aparat.

•Nu lăsaţi cablul de alimentare să atârne la îndemâna copiilor.

Nu scoateţi ştecherul din priză trăgând de cablu.

Orice altă intervenţie în afară de activităţile obişnuite de curăţare şi întreţinere realizate de client

trebuie efectuată de către un centru de service agreat.

Toate aparatele sunt supuse unor proceduri stricte de control al calității. Acestea includ teste de

utilizare reale pe aparate selectate aleatoriu, ceea ce ar explica orice urme de utilizare.

Nu utilizați bureți abrazivi pentru a curăța aparatul.

Pentru a scoate ltrul anti-calcar, luaţi erbătorul de pe suport şi lăsaţi-l să se răcească. Nu

scoateţi niciodată ltrul atunci când aparatul este plin cu apă artă.

Nu folosiţi niciodată o altă metodă de detartrare decât cea indicată.

Feriți erbătorul și cablul său de alimentare de orice sursă de căldură, de orice suprafață udă sau

alunecoasăși de muchii ascuțite.

Nu utilizați produsul în baie sau în apropierea unei surse de apă.

Nu utilizați aparatul dacă aveți mâinile sau picioarele ude.

Întotdeauna deconectați cablul de alimentare de la priză dacă observați orice anomalie în

timpul funcționării.

Nu trageți niciodată de cablu pentru a-l scoate din priză.

Întotdeauna păstrați-vă vigilența când aparatul este pornit, în special atunci când aburul este

evacuat prin gura de vărsare deoarece acesta este foarte erbinte.

•Nu lăsați cablul de alimentare să atârne pe marginea mesei sau a bufetului de bucătărie pentru a

evita orice risc de cădere a erbătorului pe jos.

RO

158

Nu atingeți niciodată ltrul sau capacul în timpul erberii.

Nu deplasați niciodată erbătorul în timpul funcționării.

Protejați aparatul de umezealăși de îngheț.

Întotdeauna utilizați ltrul în timpul ciclurilor de încălzire.

Nu puneți niciodată erbătorul în funcțiune dacă este gol.

Amplasați erbătorul și cablul acestuia de alimentare pe o suprafață stabilă, termorezistentăși

impermeabilă.

Garanția acoperă numai defectele de fabricație și utilizarea în scop casnic. Stricarea sau avarierea

erbătorului rezultate în urma nerespectării acestor instrucțiuni nu sunt acoperite de garanție.

UTILIZAREA

ÎNAINTEA PRIMEI UTILIZĂRI

1. Îndepărtaţi toate ambalajele, autocolantele sau diversele accesorii din interiorul și exteriorul

erbătorului.

2. Reglaţi lungimea cablului prin rulare sub suport. Introduceți cablul în priză.(g 1)

Aruncaţi apa de la primele două/trei utilizări, deoarece ar putea conţine praf. Clătiți erbătorul.

1.PENTRU A DESCHIDE CAPACUL, ÎN FUNCŢIE DE MODEL

–Apăsaţi pe sistemul de blocare și capacul se va ridica automat. (g 2)

Pentru a închide, apăsați capacul cu fermitate.

2.AMPLASAȚI BAZA PE O SUPRAFAȚĂ DREAPTĂ, STABILĂ ȘI TERMOREZISTENTĂ, FERITĂ DE

STROPI DE APĂ ȘI DE ORICE ALTE SURSE DE CĂLDURĂ.

Fierbătorul nu poate  utilizat decât cu suportul furnizat.

3.UMPLEŢI FIERBĂTORUL CU CANTITATEA DE APĂ DORITĂ. (g 3)

Nu umpleţi niciodată erbătorul când acesta se aă pe suportul său.

Nu umpleţi peste nivelul maxim, nici sub nivelul minim. Dacă erbătorul este prea plin, apa ce

erbe poate să dea pe dinafară.

A nu se utiliza fără apă.

Înainte de utilizare, vericaţi capacul și asiguraţi-vă ca acesta să e bine închis.

4.AȘEZAŢI FIERBĂTORUL PE SUPORTUL SĂU. INTRODUCEŢI CABLUL ÎN PRIZĂ.

5.PENTRU A PUNE FIERBĂTORUL ÎN FUNCŢIUNE

Când erbătorul este amplasat pe suport, toate luminile se vor aprinde. Temperatura apei din

erbător este așată pe ecran.

PENTRU A ÎNCĂLZI APĂ:

2 opțiuni:

Dacă doriți să porniți un ciclu de erbere, apăsați butonul

100°C va apărea direct pe ecran, erbătorul va emite un semnal sonor și va începe să încălzească

apa.

Fierbătorul va emite două semnale sonore când temperatura apei atinge 100°C.

Dacă doriți să selectați temperatura — 5 setări posibile: 40°C – 70°C – 80°C – 90°C – 100°C –

apăsați butonul până când este așată temperatura pe care doriți să o selectați. Temperatura

selectată va clipi de două ori, apoi va rămâne aprinsă. Fierbătorul va emite un semnal sonor și va

începe să încălzească apa.

Puteți monitoriza temperatura apei în timp real pe ecran.

Când temperatura dorită este obținută, erbătorul va emite două semnale sonore și va opri

încălzitul apei.

159

MODUL DE PĂSTRARE LA CALD

Puteți utiliza modul de păstrare la cald pentru a păstra apa la o temperatură selectată timp de 30

de minute.

După selectarea temperaturii, apăsați lung pe pentru a activa modul de păstrare la cald.

2 lumini din jurul vor  aprinse.

Puteți demara modul de păstrare la cald în momentul în care temperatura a fost atinsă. Apăsați

lung butonul . 2 lumini din jurul vor  aprinse.

Dacă doriți să opriți programele de încălzire, apăsați pe sau pe .

VĂ RUGĂM SĂ REȚINEȚI

O apăsare lungă va activa funcția de păstrare la cald numai dacă apăsați butonul la mai puțin de 30

de secunde după terminarea ciclului de erbere, altfel ecranul se va opri.

VĂ RUGĂM SĂ REȚINEȚI

Ecranul se oprește automat după 30 de secunde — dacă nu ați selectat modul de păstrare la cad —

dar ecranul va  reactivat prin apăsarea oricărui buton.

Dacă ați selectat 100°C și activați funcția de păstrare la cald, erbătorul menține temperatura de

95°C timp de 30 min.

Dacă temperatura apei din erbător este mai mare decât temperatura selectată, când apăsați pe

, încălzirea apei nu va porni.

De exemplu, dacă temperatura apei este 90°C, nu veți putea porni încălzirea selectând 40°C, 70°C

sau 80°C.

6.FIERBĂTORUL SE VA OPRI AUTOMAT

imediat ce apa va ajunge la punctul de erbere sau la temperatura selectată.

Nu lăsaţi apă în erbător după utilizare.

CURĂȚAREA ȘI ÎNTREȚINEREA

PENTRU A CURĂŢA FIERBĂTORUL DUMNEAVOASTRĂ:

Deconectaţi-l.

Lăsaţi-l să se răceascăși curăţaţi-l cu un burete umed.

Nu scufundaţi niciodată în apă erbătorul, suportul acestuia, cablul sau priza: conexiunile

electrice sau baza nu trebuie să e în contact cu apa.

Nu utilizaţi bureţi abrazivi.

CURĂȚAREA FILTRULUI* (g 4)

Filtrul detașabil este alcătuit dintr-o pânză care reţine particulele de calcar și le împiedică să cadă

în ceașca dumneavoastră în timpul turnării. Acest ltru nu trateazăși nu suprimă calcarul din apă.

Așadar el păstrează toate calităţile apei. Utilizat cu o apă foarte calcaroasă, ltrul ajunge foarte

repede la saturaţie (între 10 și 15 utilizări). Este importantă curăţarea acestuia cu regularitate.

Dacă este umed, treceţi-l sub un jet de apă, dacă este uscat, periaţi-l ușor. Uneori calcarul nu se

desprinde: în acest caz curăţaţi calcarul.

CURĂȚAREA FILTRULUI*

Filtrul detașabil constă într-o plasă care reține particulele de calcar și nu le permite să cadă în cană

în timpul turnării. Acesta nu trateazăși nici nu dedurică apa. Astfel, el păstrează toate calitățile

apei. În cazul apei foarte dure, ltrul se poate înfunda foarte repede (10-15 utilizări). Este important

să-l curățați regulat. Dacă este ud, treceți-l pe sub jetul de apă de la robinet. Dacă este uscat,

periați-l ușor. Uneori, depunerile nu se desprind: în acest caz, trebuie să eliminați calcarul.

RO

160

ÎNDEPĂRTAREA CALCARULUI

Îndepărtaţi calcarul cu regularitate, de preferinţă cel puţin 1 dată pe lună, mai des dacă apa

dumneavoastră este foarte calcaroasă. Detectarea temperaturii din erbător poate  afectată de

depunerile minerale.

Pentru a îndepărta calcarul de pe erbătorul dumneavoastră:

Cu oțet alb care poate  achiziționat de la magazinele de bricolaj:

Umpleţi erbătorul cu 1/2 l de oţet alb,

–Lăsaţi-l să acţioneze 1 oră fără a porni erbătorul.

Cu acid citric:

Fierbeţi 1/2 l de apă,

–Adăugaţi 25 g de acid citric și lăsaţi să acţioneze 15 min.

Goliţi erbătorul dumneavoastrăși clătiţi-l de 5 sau 6 ori. Repetaţi dacă este necesar.

Pentru a îndepărta calcarul de pe ltrul dumneavoastră:

Înmuiaţi ltrul în oţet alb sau în acid citric diluat.

Nu folosiţi niciodată o altă metodă de îndepărtare a calcarului decât cea indicată.

ÎN CAZ DE PROBLEME

FIERBĂTORUL DUMNEAVOASTRĂ NU ARE NICI O DEFECŢIUNE EVIDENTĂ

Fierbătorul nu funcționează.

Vericaţi dacă erbătorul dumneavoastră este conectat în mod corect la sursa de energie.

Fierbătorul a funcţionat fără apă sau s-a acumulat calcar provocând declanșarea sistemului

de siguranţă împotriva funcţionării în gol: lăsaţi erbătorul să se răcească, umpleţi cu apă.

Detartrați mai întâi în cazul acumulării depurilor minerale.

Punerea în funcţiune cu ajutorul comutatorului: erbătorul începe să funcţioneze din nou după

aproximativ 15 minute.

DACĂ FIERBĂTORUL DUMNEAVOASTRĂ A CĂZUT, DACĂ PREZINTĂ SCURGERI, DACĂ PRIZA, CABLUL

SAU SUPORTUL FIERBĂTORULUI SUNT DETERIORATE ÎN MOD VIZIBIL

Returnaţi erbătorul dumneavoastră la un Centru de service post-vânzări Tefal, singurul

abilitat să efectueze reparaţii. Consultați condițiile privind garanția și lista centrelor din broșura

furnizată cu erbătorul dumneavoastră electric. Modelul și seria sunt indicate la baza aparatului

dumneavoastră. Această garanţie acoperă defectele de fabricaţie și numai o utilizare casnică. Orice

deteriorare sau surare care rezultă din nerespectarea instrucţiunilor de utilizare, nu este acoperită

de garanţie.

Tefal își rezervă dreptul de a modica în orice moment, în interesul consumatorului,

caracteristicile sau elementele componente ale erbătoarelor sale.

Nu utilizaţi erbătorul dacă este avariat. Nu încercaţi niciodată să demontaţi aparatul sau

dispozitivele de siguranţă.

În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, pentru a se evita orice pericol, acesta trebuie

înlocuit de fabricant, de centrul de service post-vânzări al acestuia sau de o persoană cu o

calicare similară.

* în funcție de model

161

Pentru un copil, chiar și o arsură minoră poate  uneori gravă.

Pe măsură ce copiii dumneavoastră cresc, învăţaţi-i să e atenţi la lichidele calde care se pot aa

într-o bucătărie. Așezaţi erbătorul și cablul mult în spatele blatului de lucru, pentru a nu  la

îndemâna copiilor.

Dacăse produce un accident, puneţi imediat pe arsură apă rece și dacă este nevoie chemaţi un

medic.

Pentru a evita orice accident: nu ţineţi în braţe copilul sau bebelușul dumneavoastră în timp ce

consumați sau mutaţi o băutură caldă.

PREVENIREA ACCIDENTELOR CASNICE

Directiva europeană 2012/19/UE cu privire la deșeurile de echipamente electrice și electronice

(DEEE) impune ca aparatele electrocasnice vechi să nu e aruncate împreună cu deșeurile

menajere normale. Aparatele electrocasnice vechi trebuie colectate separat pentru optimizarea

recuperării și reciclării componentelor acestora și reducerea impactului asupra sănătăţii umane și a

mediului.

Aparatul dumneavoastră conține materiale valoroase care pot  recuperate sau reciclate.

Duceți aparatul la un centru local de colectare a deșeurilor.

PROTECȚIA MEDIULUI

Descrierea defecțiunii Cauze Soluţii

Fierbătorul nu pornește Fierbătorul nu este corect

poziționat pe suport.

Repoziționați erbătorul pe

suportul acestuia.

Fierbătorul încălzește dar

indicatoarele luminoase de pe

panoul de control sunt oprite.

Problemă de conexiune cu

indicatoarele luminoase și/

sau indicatorul luminos este

avariat.

Trimiteți erbătorul la un

centru de service autorizat

pentru a-l repara.

așează «E0” Senzor de temperatură defect. Trimiteți erbătorul la un

centru de service autorizat

pentru a-l repara.

așează «E1” Senzor de temperatură defect. Trimiteți erbătorul la un

centru de service autorizat

pentru a-l repara.

așează «E3” Eroare de reglare a

temperaturii.

Opriți și scoateți erbătorul

din priză timp de 1 minut, apoi

conectați-l din nou și reporniți

erbătorul. Dacă problema se

repetă, duceți erbătorul la

un centru de service autorizat

pentru a-l repara.

RO

162

Ezt a készüléket nem használhatják olyan személyek (gyermekeket

is beleértve), akik csökkent zikai, érzékszervi vagy szellemi

képességekkel rendelkeznek, vagy nem rendelkeznek kellő

belátással és tudással, kivéve azt az esetet, ha az említett

személyek a biztonságukért felelős személy felügyelete alatt

állnak, vagy ilyen személytől kaptak utasítást a készülék

használatára vonatkozóan.

A készüléket és annak tápellátó vezetékét 8 éves kor alatti

gyermekektől elzárva kell tartani.

Ezt a készüléket csak akkor használhatják csökkent zikai, érzékszervi

vagy szellemi képességekkel rendelkező személyek, vagy akik nem

rendelkeznek kellő belátással és tudással, ha felügyelet alatt állnak

vagy útmutatást kaptak a készülék biztonságos használatáról,

valamint teljesen megértik a lehetséges veszélyeket.

Gyermekek nem használhatják játékszerként a készüléket.

A készüléket 8 évnél idősebb gyermekek használhatják, ha

felügyelet alatt állnak és útmutatást kaptak a készülék biztonságos

BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK

A 40°C — 70°C — 80°C — 90°C és 100°C-os hőmérséklet kiválasztásához

való gomb.

A korábban kiválasztott hőmérséklet a memóriában kerül tárolásra.

A forralási ciklust elindító gomb

A melegen tartás a(z) gomb hosszan tartó megnyomásával

aktiválódik (A„melegen tartás” piktogram körüli fények világítani

kezdenek). A melegen tartás funkció 30 percig bekapcsolva marad.

A készülék első használata előtt gyelmesen olvassa el az utasításokat: A termék csak beltéri

használatra készült. Üzleti célú használat, helytelen használat vagy az utasítások be nem tartása

esetén a gyártó nem vállal felelősséget, és a garancia érvényét veszti.

163

használatáról, valamint megértik a lehetséges veszélyeket. A

készülék tisztítását és karbantartását gyermekek nem végezhetik,

csak ha elmúltak 8 évesek és felnőtt felügyelete alatt állnak.

A készülék csak háztartási használatra alkalmas.

Az alábbi esetek nem rendeltetésszerű használatnak minősülnek,

ezért a garancia nem terjed ki rájuk:

boltok, irodák és egyéb szakmai környezetek személyzete részére

fenntartott munkahelyi étkezőhelyiségben való használat,

tanyasi vendéglátás,

szállodák, motelek és egyéb, szálláshely jellegű környezet

ügyfelei általi használat,

vendégszoba típusú szálláshelyek keretében történő használat.

Ne töltsön a vízforraló kannába a maximális szintnél több, illetve a

minimális szintnél kevesebb vizet.

Ha a vízforraló kanna túlságosan meg van töltve, a forró víz

kifuthat.

Figyelmeztetés: Soha ne nyissa fel a fedelet a víz forralása közben.

A vízforraló kanna csak zárt fedéllel használható, a mellékelt

lábazattal és a vízkő elleni szűrővel.

Soha ne merítse a vízforraló kannát, a lábazatot vagy a tápellátó

vezetéket és a csatlakozódugót vízbe vagy bármely más

folyadékba.

Soha ne használja a vízforraló kannát, ha a tápellátó vezeték vagy

a csatlakozódugó megsérült. A veszélyek megelőzése érdekében a

cserét kizárólag a gyártóval, annak szervizképviseletével vagy egy

hasonló képzettségű szakemberrel végeztesse el.

A gyermekeket szemmel kell tartani, hogy ne játsszanak a

készülékkel.

Gyermekek csak felelősségteljes felnőtt felügyelete alatt

végezhetik a készülék tisztítását vagy karbantartását.

FIGYELMEZTETÉS: Ügyeljen arra, hogy tisztítás közben, be- vagy

kitöltés közben ne kerüljön folyadék a csatlakozóra.

A készülék tiszításához mindig kövesse a tisztítási utasításokat.

Húzza ki a készüléket.

Ne tisztítsa a készüléket, amíg az forró.

Csak nedves ruhával vagy szivaccsal tisztítsa meg.

Soha ne merítse a készüléket vízbe, illetve ne tegye folyó víz alá.

FIGYELMEZTETÉS: Sérülésveszély áll fenn, ha nem megfelelően

használja a készüléket.

HU

164

A vízforraló kannát csak ivóvíz forralására használja.

FIGYELMEZTETÉS: A fűtőelem felülete használat után még meleg

marad.

Ügyeljen arra, hogy melegítés alatt, és amíg a készülék teljesen ki

nem hűl, csak a fogantyút fogja meg.

A készülék csak háztartási használatra alkalmas 1000 m-es

tengerszint feletti magasságig.

Az előre kiválasztott hőmérsékletek a termék 1000 m-es

tengerszint feletti magasság alatti használatához vannak

megadva. Ezen tengerszint feletti magasság felett a maximális

hőmérséklet a ciklus végén kijelzett maximális hőmérséklet a

tengerszint feletti magasságnak megfelelő forráspont.

Az Ön biztonsága érdekében a készülék megfelel a hatályban lévő szabványoknak és

előírásoknak (Kisfeszültségű berendezések, Elektromágneses kompatibilitás, Élelmiszerrel

érintkező anyagok, Környezetvédelem stb. irányelvek).

A készüléket csak földelt csatlakozóaljzathoz csatlakoztassa. Ellenőrizze, hogy a készülék

névleges paramétereit tartalmazó táblán lévő feszültség megfelel-e az elektromos hálózat

értékeinek.

Bármilyen csatlakoztatási hiba érvényteleníti a garanciát.

A garancia nem vonatkozik a rendszeres vízkőmentesítés elvégzésének hiánya miatt nem

működő vagy nem megfelelően működő vízforraló kannára.

Ne hagyja a tápellátó vezetéket lógni úgy, hogy azt gyermekek elérhessék.

A csatlakozót soha ne húzza ki a tápellátó vezetéknél fogva.

A készülék tisztításán és szokásos karbantartásán kívüli egyéb beavatkozásokat minden esetben

hivatalos márkaszervizzel végeztesse.

Az összes készülék szigorú minőségellenőrzési eljárásokon esik át. Ezek az eljárások magukban

foglalják a valódi használati teszteket is véletlenszerűen kiválasztott készülékeken, ami

magyarázatot ad a fellelhető használati nyomokra.

A tisztítás során ne használjon súroló hatású tisztítószert.

A vízkő elleni szűrő levételéhez emelje le a vízforraló kannát a lábazatról, és hagyja kihűlni a

készüléket. Soha ne vegye ki a szűrőt, amikor a készülék meg van töltve meleg vízzel.

Soha ne használjon az ajánlott eljáráson kívül más vízkőmentesítési módszert.

A vízforraló kannát és a tápellátó vezetéket hőforrásoktól, nedves és csúszós felületektől,

valamint hegyes szélektől távol tárolja.

Soha ne használja a készüléket fürdőszobában vagy vízforrások közelében.

Soha ne használja a vízforraló kannát, ha a keze vagy lába nedves.

Mindig azonnal húzza ki a tápellátó vezetéket, ha bármilyen rendellenességet tapasztal

használat közben.

A konnektorból való kihúzáskor soha ne a vezetéknél fogva húzza ki a készüléket.

Mindig legyen elővigyázatos, amikor a készülék be van kapcsolva, különösképpen óvakodjon a

kitöltő nyíláson keresztül kijövő gőztől, amely nagyon forró.

Soha ne hagyja a tápellátó vezetéket lelógni az asztallapról vagy a konyhai pultról, hogy

elkerülje annak a veszélyét, hogy a készülék leesik a padlóra.

Soha ne érintse meg a szűrőt vagy a fedelet, amikor a víz forrásban van.

Soha ne mozgassa a működésben lévő vízforraló kannát.

Óvja a készüléket a nedves és fagyos körülményektől.

Melegítési ciklusok közben mindig használja a szűrőt.

Soha ne melegítse az üres vízforraló kannát.

Helyezze a vízforraló kannát és a tápellátó vezetéket stabil, vízálló, és hőtől védett helyre.

A garancia kizárólag a gyártási hibákra, valamint a háztartási használat során felmerülő hibákra

vonatkozik. Mindennemű törés vagy megrongálódás, amely a használati útmutató gyelmen

kívül hagyásából származik, kívül esik a garancia keretein.

165

HASZNÁLAT

1.A FEDÉL KINYITÁSA, MODELLTŐL FÜGGŐEN

Nyomja meg a reteszelő rendszert, és a fedél automatikusan felemelkedik. (2. ábra)

A lezáráshoz nyomja le erősen a fedelet.

2.A LÁBAZATOT MINDIG EGYENLETES, STABIL, HŐÁLLÓ FELÜLETRE HELYEZZE,

VÍZCSEPPEKTŐL ÉS BÁRMELY HŐFORRÁSTÓL TÁVOL.

A vízforraló csak a mellékelt alappal használható.

3.TÖLTSE MEG A VÍZFORRALÓT A KÍVÁNT MENNYISÉGŰ VÍZZEL. (3. ábra)

Soha ne töltse a vízforralót, amikor az a lábazaton van.

Ne töltsön bele a maximális szintnél többet, sem pedig a minimális szintnél kevesebbet. Ha a

vízforraló túlságosan meg van töltve, a forró víz kifuthat.

Ne használja víz nélkül.

Használat előtt ellenőrizze, hogy a fedél jól be van-e zárva.

4.HELYEZZE A VÍZFORRALÓT A LÁBAZATÁRA. CSATLAKOZTASSA AZ ELEKTROMOS

HÁLÓZATRA.

5.A VÍZFORRALÓ BEKAPCSOLÁSA

Amikor a vízforralót az alapra helyezik, az összes lámpa világít. A vízforralóban lévő víz

hőmérséklete megjelenik a kijelzőn.

VÍZ FORRALÁSA:

2 lehetőség van:

Ha el akarja indítani a forralási ciklust, akkor nyomja meg a(z) gombot.

A 100°C jelenik meg közvetlenül a kijelzőn, a vízforraló sípol, és elkezdi forralni a vizet.

A vízforraló kettőt sípol, amikor a víz hőmérséklete eléri a 100°C-ot.

Ha ki szeretné választani a hőmérsékletet – 5 lehetséges beállítás: 40°C – 70°C – 80°C – 90°C –

100°C – nyomja meg a(z) gombot, amíg a kiválasztani kívánt hőmérséklet meg nem jelenik a

kijelzőn. A kiválasztott hőmérséklet kétszer villog, majd folyamatosan látható. A vízforraló sípol,

és elkezdi forralni a vizet.

Figyelemmel kísérheti a víz élő hőmérsékletét a képernyőn.

Amikor a víz eléri a kiválasztott hőmérsékletet, a vízforraló kétszer sípol, és leállítja a forralást.

MELEGEN TARTÁS MÓD

A melegen tartás módot arra használhatja, hogy a vizet 30 percig a kiválasztott hőmérsékleten

tartsa.

A hőmérséklet kiválasztása után hosszan nyomja meg a(z) gombot, amely aktiválja a melegen

tartás módot.

A körüli két lámpa világítani kezd.

A melegen tartás módot akkor is elindíthatja, amikor a víz elérte a hőmérsékletet. Hosszan nyomja

meg a(z) gombot. A körüli két lámpa világítani kezd.

Ha szeretné kikapcsolni a fűtési programokat, csak nyomja meg a vagy a .

AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT

1. Távolítsa el az összes csomagolást, öntapadós matricát, illetve a különböző tartozékokat a

vízforraló kanna belsejéből és külsejéről.

2. Állítsa be a kábel hosszúságát a lábazat alá tekerve. Akassza be a kábelt a bemetszésben. (1.

ábra)

Öntse ki az első két-három használat során forralt vizet, mert az port tartalmazhat. Öblítse ki a

vízforralót.

HU

166

TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS

A VÍZFORRALÓ KANNA TISZTÍTÁSA

Húzza ki a dugót a konnektorból.

Hagyja kihűlni, majd tisztítsa meg egy nedves szivaccsal.

Soha ne merítse vízbe a vízforraló kannát, a lábazatot, a huzalt vagy a csatlakozódugót az

elektromos csatlakozások, illetve a kapcsoló nem kerülhetnek kapcsolatba vízzel.

Ne használjon súroló hatású tisztítószert.

A SZŰRŐ TISZTÍTÁSA* (4. ábra)

A levehető szűrő egy szövetből áll, amely felfogja a vízkőrészecskéket, és megakadályozza,

hogy azok kiöntéskor a csészébe kerüljenek. Ez a szűrő nem kezeli és nem tünteti el a víz

mészkőtartalmát. Tehát megőrzi a víz minden tulajdonságát. Nagyon kemény víz esetén a szű

nagyon hamar (10-15 használat után) eltömődhet. Fontos a szűrő rendszeres tisztítása. Ha nedves,

tartsa víz alá, ha pedig száraz, akkor noman tisztítsa meg egy kefével. Néha előfordul, hogy a

vízkő nem távolítható el: ilyen esetben végezzen vízkőmentesítést.

A SZŰRŐ TISZTÍTÁSA*

A kivehető szűrőben egy háló van, amely megállítja a vízkőlerakódásokat, és megakadályozza,

hogy kiöntéskor a csészébe essenek. Ez a szűrő nem kezeli és nem is szünteti meg a víz

keménységét. Ez azt jelenti, hogy nem változtatja meg a víz jellemzőit. Nagyon kemény víz esetén

a szűrő nagyon gyorsan eltömődhet (10–15 felhasználás). Nagyon fontos, hogy rendszeresen

tisztítsa! Ha nedves, tegye folyó víz alá. Ha száraz, tisztítsa meg óvatosan egy kefével. Néha

előfordul, hogy a vízkő nem válik le magától: ilyen esetben végezzen vízkőmentesítést.

KÉRJÜK, JEGYEZZE MEG

A hosszú megnyomás csak akkor aktiválja a melegen tartást, ha a gombot a forrási ciklus vége után

30 másodpercen belül megnyomja, különben a kijelző kikapcsol.

KÉRJÜK, JEGYEZZE MEG

A kijelző 30 másodperc elteltével automatikusan kikapcsol – kivéve, ha kiválasztotta a melegen

tartás módot –, de bármely gomb megnyomásával bármikor újra bekapcsolja a kijelzőt.

Ha a 100°C-ot választja, és aktiválja a melegen tartás funkciót, a vízforraló a hőmérsékletet 30

percig 95°C-on tartja.

Ha a víz hőmérséklete a vízforralóban magasabb, mint a(z) megnyomásakor kiválasztott

hőmérséklet, akkor a melegítés nem indul el.

Ha például a víz hőmérséklete 90°C, akkor a 40°C, 70°C vagy 80°C-os hőmérséklet kiválasztásával

nem tudja elindítani a melegítést.

6.A VÍZFORRALÓ AUTOMATIKUSAN LEÁLL

Amint a víz eléri a forráspontot vagy a választott hőfokot.

Használat után ne hagyjon vizet a vízforraló kannában.

VÍZKŐMENTESÍTÉS

Vízkőmentesítse rendszeresen a készüléket, lehetőleg havi egy alkalommal vagy még gyakrabban,

ha a víz nagyon kemény. A hőmérséklet-érzékelést a vízforralóban akadályozza a vízkő.

A vízforraló kanna vízkőmentesítése:

Ecet használatával, amely beszerezhető üzletekben:

Töltse meg a vízforraló kannát ½ l ecettel.

Hagyja egy órán keresztül hidegen hatni.

167

Egy gyerek számára egy könnyű égési sérülés is súlyos lehet.

Tanítsa meg növekvő gyermekeit, hogy óvatosan bánjanak a konyhában található meleg

folyadékokkal. A vízforraló kannát és a kábelt a munkafelület hátsó részére helyezze, hogy a

gyerekek ne érjék el.

Ha baleset történik, az égett területet azonnal tartsa hideg víz alá, és szükség esetén hívjon

orvost.

A balesetek elkerülése érdekében: ne tartsa karjában gyerekét, amíg forró italt iszik vagy visz.

PROBLÉMA ESETÉN

A VÍZFORRALÓ KANNÁNAK NINCS LÁTHATÓ SÉRÜLÉSE

A vízforraló nem működik.

Ellenőrizze, hogy a vízforraló csatlakoztatva van-e.

A vízforraló víz nélkül működött, vagy felgyülemlett a vízkő, amely a száraz működtetés elleni

védőrendszer bekapcsolásához vezetett: hagyja kihűlni a vízforralót, majd töltse meg vízzel.

Vízkő felgyülemlése esetén előbb végezzen vízkőmentesítést.

Kapcsolja be: a vízforraló megközelítőleg 15 perc után kezd újra működni.

HA A VÍZFORRALÓ LEESETT, HA SZIVÁROG, HA A KÁBEL, A CSATLAKOZTATÓ DUGÓ VAGY A

LÁBAZAT LÁTHATÓ MÓDON MEGSÉRÜLTEK

Küldje vissza a vízforralót a Tefal Ügyfélszolgálati és Szervizközpontba, amelynek kizárólagos

joga van a javítás elvégzésére. A garancia feltételei és a központok listája a vízforralóhoz csatolt

könyvben található meg. A típus és a szériaszám a modell alján van feltüntetve. Ez a garancia

kizárólag a gyártási hibákra, valamint a háztartási használat során felmerülő hibákra vonatkozik.

Mindennemű törés vagy megrongálódás, amely a használati útmutató gyelmen kívül hagyásából

származik, kívül esik a garancia keretein.

A Tefal fenntartja a jogot, hogy a fogyasztó érdekében bármikor megváltoztassa a vízforraló

jellemzőit vagy részeit.

Ne használja a vízforralót, ha sérült. Ne próbálja meg szétszerelni a készüléket vagy a biztonsági

szerkezeteit.

Ha a tápkábel sérült, ezt a gyártónak, egy szervizközpontnak, vagy egy hasonló képzettségű

szakembernek kell kicserélnie a veszélyek elkerülése érdekében.

HÁZTARTÁSI BALESETEK MEGELŐZÉSE

Citromsav használatával:

Forraljon fel ½ l vizet.

Adjon hozzá 25 g citromsavat, és hagyja hatni 15 percen keresztül.

Ürítse ki a vízforraló kannát, és öblítse ki 5-6 alkalommal. Szükség esetén ismételje meg az

eljárást.

A vízforraló szűrő vízkőmentesítése:

Áztassa a szűrőt fehér ecetbe vagy feloldott citromsavba.

Soha ne használjon az ajánlott eljáráson kívül más módszert a vízkőmentesítéshez.

* a modellektől függően

HU

168

Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2012/19/EU európai parlamenti

és tanácsi irányelv (angol rövidítés: WEEE) előírja, hogy a használt háztartási berendezéseket nem

szabad a normális háztartási hulladék közé dobni. A használt berendezéseket külön kell gyűjteni,

hogy maximalizálják azok hasznosítását és újrahasznosítását, ezáltal csökkentve az egészségre és a

környezetre gyakorolt hatást.

A készülék számos értékesíthető és újrahasznosítható anyagot tartalmaz.

Adja le egy helyi hulladékgyűjtő központban.

KÖRNYEZETVÉDELEM

Meghibásodás leírása A hiba oka Megoldások

vízforraló nem kezd el forralni A kancsó nem megfelelően

van a talpra helyezve.

Helyezze a vízforralót újból a

talpra.

vízforraló forral ugyan, de

vezérlőpanel lámpái nem

világítanak.

A jelzőlámpák csatlakozási

problémája, és/vagy a

jelzőlámpa sérült.

Küldje hivatalos

szervizközpontba javításra.

Kijelző „E0” A hőmérséklet-érzékelő

meghibásodott.

Küldje hivatalos

szervizközpontba javításra.

Kijelző „E1” A hőmérséklet-érzékelő

meghibásodott.

Küldje hivatalos

szervizközpontba javításra.

Kijelző „E3” A hőmérséklet-szabályozó

meghibásodott.

Kapcsolja ki és húzza ki a

vízforralót 1 percig, majd

dugja be, és kapcsolja vissza.

Ha a probléma megismétlődik,

kérjük, küldje hivatalos

szervizközpontba javításra.

169

Ovaj aparat nije predviđen da ga upotrebljavaju osobe (uključujući

decu) ograničenih zičkih, čulnih ili mentalnih sposobnosti

ili nedovoljnog iskustva i znanja, osim ako ih nadgleda osoba

odgovorna za njihovu bezbednost ili ako ih je prethodno uputila u

način upotrebe aparata.

Držite aparat i njegov strujni kabl van domašaja dece mlađe od 8

godina.

Ovaj aparat mogu da upotrebljavaju osobe sa ograničenim

zičkim, čulnim ili mentalnim sposobnostima ili nedovoljnim

iskustvom ili znanjem ako su pod nadzorom ili ako su upućene

u bezbedan način upotrebe aparata i ako su razumele opasnosti

koje mogu da nastanu u vezi sa tim.

Deca ne smeju da upotrebljavaju aparat kao igračku.

Ovaj aparat mogu da upotrebljavaju deca uzrasta od najmanje 8

godina ako su pod nadzorom i ako su upućena u bezbedan način

upotrebe aparata i ako su potpuno svesna potencijalnih opasnosti.

BEZBEDNOSNA UPUTSTVA

Pre prve upotrebe aparata pažljivo pročitajte uputstva za upotrebu. Ovaj aparat je namenjen samo

za upotrebu u zatvorenim prostorima u domaćinstvu. Proizvođač ne preuzima odgovornost i

garancija se ne primenjuje u slučaju komercijalne upotrebe, nepropisne upotrebe ili nepostupanja

u skladu sa uputstvima.

SR

Dugme za izbor temperature 40°C — 70°C — 80°C — 90°C i 100°C.

Prethodno izabrana temperatura sačuvana je u memoriji.

Dugme za pokretanje ciklusa prokuvavanja.

Funkcija održavanja toplote aktivira se dugim pritiskom na dugme

(Svetla oko piktograma„Održavajte toplo“ se osvetljavaju). Funkcija

održavanja toplote ostaje uključena 30 minuta.

170

Deca ne smeju da obavljaju radove čišćenja i održavanja, osim ako

su starija od 8 godina i ako ih nadgleda odrasla osoba.

Vaš aparat je namenjen samo za upotrebu u domaćinstvu.

Aparat nije namenjen za upotrebu u sledećim slučajevima koji nisu

pokriveni garancijom:

u kuhinjama namenjenim osoblju u prodavnicama,

kancelarijama i drugim profesionalnim okruženjima,

na seoskim komercijalnim domaćinstvima,

gostima hotela, motela i drugih ustanova za stanovanje,

u smeštajnim objektima koji pružaju usluge noćenja i doručka i

drugim sličnim objektima.

Nemojte nikada da punite kuvalo iznad oznake za maksimalni nivo

vode niti ispod oznake za minimalni nivo vode.

Ako je kuvalo previše napunjeno, voda može da prska van.

Upozorenje! Nemojte nikada da otvarate poklopac kada voda

ključa.

Kuvalo sme da se upotrebljava samo sa zatvorenim poklopcem i sa

priloženim postoljem i lterom protiv kamenca.

Aparat za kuvanje vode, njegovo postolje, strujni kabl i utik

nikad ne potapajte u vodu ili druge tečnosti.

Nemojte da koristite kuvalo ako je strujni kabl ili utikač oštećen.

Ako je strujni kabl oštećen, mora da ga zameni proizvođač,

servisna služba proizvođača ili slična ovlašćena lica da se izbegnu

opasnosti.

Nadgledajte decu da biste se uverili da se ne igraju sa aparatom.

Deca ne smeju da čiste ili održavaju aparat, osim ako ih nadgleda

odgovorna odrasla osoba.

UPOZORENJE! Budite oprezni i izbegavajte prolivanje po

konektoru tokom čišćenja, punjenja ili ulivanja.

Za čišćenje aparata uvek se pridržavajte uputstava za čišćenje.

Isključite aparat iz strujnog napajanja.

Nemojte da čistite aparat dok je vruć.

Čistite aparat vlažnom krpom ili sunđerom.

Nemojte nikada da potapate aparat u vodu ili da ga stavljate pod

vodu iz slavine.

UPOZORENJE! Opasnost od povreda u slučaju nepravilne upotrebe

aparata.

171

Kuvalo upotrebljavajte samo za prokuvavanje pitke vode.

UPOZORENJE! Posle upotrebe aparata, na površini grejača

zadržava se toplota.

Tokom postupka zagrevanja vodite računa da aparat prihvatate

samo za ručku dok se potpuno ne ohladi.

Aparat je predviđen samo za upotrebu u zatvorenim prostorima u

domaćinstvu i na nadmorskoj visini ispod 1000 m.

Prethodno izabrane temperature su navedene za upotrebu

proizvoda na nadmorskoj visini nižoj od 1000 m. Iznad ove

nadmorske visine, maksimalna prikazana temperatura na kraju

ciklusa na proizvodu biće temperatura ključanja u skladu sa

nadmorskom visinom upotrebe.

Radi vaše bezbednosti, ovaj proizvod je u skladu sa važećim standardima i propisima (direktive

o niskom naponu, elektromagnetnoj kompatibilnosti, materijalima koji dolaze u kontakt sa

namirnicama, zaštiti životne sredine, itd.).

Aparat uvek uključite u utičnicu sa uzemljenjem. Proverite da li napon naveden na tipskoj pločici

aparata odgovara naponu vaše strujne mreže.

Greške u priključivanju poništavaju garanciju.

Garancija ne pokriva kuvala koja ne rade ili koja loše rade zbog zanemarivanja redovnog

uklanjanja kamenca iz aparata.

Ne ostavljajte strujni kabl da visi deci nadohvat ruke.

Nemojte da izvlačite utikač iz utičnice povlačenjem za kabl.

Sve zahvate, osim čišćenja i redovnog održavanja koje obavlja korisnik, sme da obavlja samo

ovlašćeni servis.

Svi aparati podležu strogim postupcima provere kvaliteta. Ti postupci uključuju provere stvarne

primene slučajno izabranih aparata radi otkrivanja tragova upotrebe.

Za čišćenje aparata nemojte nikada da upotrebljavate abrazivne sunđere.

•Za vađenje ltera protiv kamenca skinite kuvalo sa postolja i sačekajte da se ohladi. Nemojte da

vadite lter kada je aparat napunjen vrućom vodom.

Za uklanjanje kamenca iz kuvala nemojte da primenjujete postupke koji su drugačiji od

preporučenih.

Kuvalo i njegov strujni kabl držite dalje od izvora toplote, mokrih ili klizavih površina i oštrih

ivica.

Nemojte nikada da upotrebljavate aparat u kupatilu ili u blizini izvora vode.

Nemojte nikada da upotrebljavate kuvalo kada su vam ruke ili stopala mokri.

Ako tokom rada primetite nepravilnosti, odmah isključite strujni kabl iz strujnog napajanja.

Nemojte nikada da izvlačite strujni utikač iz zidne utičnice povlačenjem za strujni kabl.

Uvek budite oprezni kada je aparat uključen, a posebno kada veoma vruća para izlazi iz otvora.

Nemojte nikada ostavljati da strujni kabl visi sa ploče stola ili radne ploče kako biste izbegli

opasnost od pada na pod.

Nemojte nikada da dodirujete lter ili poklopac kada voda ključa.

Nemojte nikada da premeštate kuvalo kada radi.

Zaštitite aparat od vlage i niskih temperatura.

Uvek upotrebljavajte lter tokom ciklusa zagrevanja.

Nemojte nikada da zagrevate kuvalo kada je prazno.

Kuvalo i njegov strujni kabl stavite na stabilnu, vatrostalnu i vodootpornu površinu.

Garancija pokriva samo greške nastale u proizvodnji i upotrebu u domaćinstvu. Garancija ne

pokriva lom ili oštećenje aparata nastale zbog zanemarivanja ovog uputstva za upotrebu.

SR

172

UPOTREBA

1.OTVARANJE POKLOPCA, U ZAVISNOSTI OD MODELA

Pritisnite sistem za zatvaranje i poklopac se automatski podiže. (sl. 2)

Poklopac zatvorite čvrstim pritiskom na poklopac.

2.POSTOLJE STAVITE NA RAVNU, STABILNU, VATROSTALNU POVRŠINU DALJE OD PRSKANJA

VODE I IZVORA TOPLOTE.

Kuvalo za vodu sme da se upotrebljava samo sa priloženim postoljem.

3.NAPUNITE KUVALO ZA VODU ŽELJENOM KOLIČINOM VODE. (sl. 3)

Nemojte nikada da punite kuvalo za vodu kada je na postolju.

Nemojte da punite kuvalo vodom iznad oznake maksimalnog nivoa ili ispod oznake minimalnog

nivoa vode. Ako je kuvalo previše napunjeno, ključala voda može da prska van.

Nemojte da upotrebljavate kuvalo ako u njemu nema vode.

Pre upotrebe proverite da li je poklopac propisno zatvoren.

4.STAVITE KUHALO ZA VODU NA POSTOLJE. UTAKNITE UTIKAČ U STRUJNU UTIČNICU.

5.POKRETANJE KUVALA ZA VODU

Kada se kuvalo stavi na postolje, svi svetlosni indikatori svetle. Na ekranu se prikazuje temperatura

vode u kuvalu.

ZAGREVANJE VODE:

2 opcije:

Ako želite da pokrenete ciklus prokuvavanja, pritisnite dugme .

Na ekranu se direktno prikazuje 100°C, kuvalo za vodu se oglašava zvučnim signalom i počinje da

zagreva vodu.

Kuvalo za vodu se dva puta oglašava zvučnim signalom kada temperatura vode dostigne 100°C.

Ako želite da izaberete temperaturu – 5 mogućih postavki: 40°C – 70°C – 80°C – 90°C – 100°C –

pritiskajte taster dok se ne prikaže temperatura koju želite da izaberete. Izabrana temperatura

treperi dva puta, a zatim prestaje da treperi. Kuvalo za vodu se oglašava zvučnim signalom i

počinje da zagreva vodu.

Trenutnu temperaturu vode možete da pratite na ekranu.

Posle dostizanja izabrane temperature, kuvalo za vodu se dva puta oglašava zvučnim signalom i

prestaje da zagreva.

REŽIM ODRŽAVANJA TOPLOTE

Režim održavanja toplote možete da upotrebljavate za održavanje izabrane temperature vode 30

minuta.

Režim održavanja toplote će da se aktivira posle izbora temperature dugim pritiskom na dugme .

Dva svetla oko će se osvetliti.

Režim održavanja toplote možete da pokrenete i posle dostizanja temperature. Dugo pritisnite

taster . Dva svetla oko će se osvetliti.

Ako želite da isključite programe grejanja, samo pritisnite ili .

PRE PRVE UPOTREBE

1. Uklonite svu ambalažu, nalepnice i pribor iz unutrašnjosti i sa spoljne strane kuvala za vodu.

2. Podesite dužinu kabla tako što ćete ga namotati ispod postolja. Namestite kabl u žleb. (sl. 1)

Izlijte vodu od prve dve/tri upotrebe jer može da sadrži prašinu. Isperite kuvalo za vodu.

173

ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE

ČIŠĆENJE KUVALA ZA VODU

Isključite kuvalo iz strujnog napajanja.

Sačekajte da se ohladi i očistite ga vlažnim sunđerom.

Kuvalo za vodu, njegovo postolje, strujni kabl ili utikač nemojte nikada da potapate u vodu:

električni priključci ili prekidač ne smeju da dođu u kontakt sa vodom.

Nemojte da upotrebljavate abrazivne sunđere.

ČIŠĆENJE FILTERA* (sl. 4)

Odvojivi lter se sastoji od mrežice, koja zadržava čestice kamenca i sprečava da dospeju u šoljicu

prilikom ulivanja. Ovaj lter ne tretira i ne uklanja tvrdoću vode. Filter održava kvalitet vode. Ako

je voda jako tvrda, lter može jako brzo da se začepi (10 do 15 upotreba). Važno je da se lter

redovno čisti. Ako je lter vlažan, stavite ga pod vodu iz slavine, a ako je suv, lagano ga očetkajte.

Kamenac se ponekad ne skida sam; u tom slučaju treba obaviti postupak uklanjanja kamenca.

ČIŠĆENJE FILTERA*

Demontažni lter se sastoji od mreže koja zadržava čestice kamenca i sprečava da padnu u šoljicu

tokom sipanja. Ovaj lter ne tretira niti uklanja tvrdoću vode. On zadržava sve kvalitete vode.

Kada je voda veoma tvrda, lter može da se zapuši veoma brzo (od 10 do 15 korišćenja). Redovno

čišćenje ltera je važno. Ako je mokar, stavite lter ispod česme, ako je suv, nežno ga očistite

četkom. Ponekad kamenac neće sam da se odvoji; tada je potrebno čišćenje od kamenca.

NAPOMENA!

Režim održavanja toplote će se aktivirati dugim pritiskom na taster samo ako taster držite pritisnut

kraće od 30 sekundi posle završetka ciklusa prokuvavanja. U suprotnom će se isključiti ekran.

NAPOMENA!

Ekran se automatski isključuje posle 30 sekundi – osim ako niste aktivirali režim održavanja toplote

– ali pritiskom na bilo koji taster, ekran će se ponovo uključiti u svakom trenutku.

Ako izaberete postavku 100°C i aktivirate funkciju održavanja toplote, kuvalo za vodu 30 minuta

održava temperaturu na 95°C.

Ako je temperatura vode u kuvalu za vodu viša od temperature koju ste izabrali pritiskom na taster

, postupak zagrevanja neće se pokrenuti.

Na primer, ako je temperatura vode 90°C, nećete moći da pokrenete postupak zagrevanja izborom

postavki 40°C, 70°C ili 80°C.

čim voda dostigne tačku ključanja ili izabranu temperaturu.

Posle upotrebe nemojte da ostavljate vodu u kuvalu jer to ubrzava stvaranje kamenca.

UKLANJANJE KAMENCA

Postupak uklanjanja kamenca obavljajte redovno, po mogućnosti najmanje jednom mesečno ili

učestalije ako je voda veoma tvrda. Kamenac može da utiče na detekciju temperature u kuvalu.

Postupak uklanjanja kamenca iz kuvala za vodu

Upotrebljavajte belo sirće koje možete kupiti u prodavnicama robe od gvožđa.

U kuvalo ulijte ½ litra belog sirćeta.

Ostavite da odstoji 1 čas bez zagrevanja.

Upotreba limunske kiseline

Prokuvajte ½ litra vode.

Dodajte 25 g limunske kiseline i ostavite da odstoji 15 minuta.

Ispraznite kuvalo i isperite ga 5 ili 6 puta. Ponovite postupak ako je potrebno.

SR

174

Čak i blaga opekotina ili opekotina od pare ponekad može da bude ozbiljna za dete.

Uputite svoju decu da se čuvaju vrućih tečnosti koje se mogu naći u kuhinji. Kuvalo i njegov strujni

kabl stavite na zadnju stranu radne površine, van domašaja dece.

Ako se nesreća desi, opekotinu odmah polijte hladnom vodom i ako je potrebno potražite savet

lekara.

Radi izbegavanja nesreća: nemojte da nosite dete ili bebu istovremeno dok pijete ili nosite vrući

napitak.

U SLUČAJU PROBLEMA

NEMA VIDLJIVOG OŠTEĆENJA KUVALA ZA VODU.

Kuvalo ne radi.

Proverite da li je kuvalo propisno priključeno.

Kuvalo je uključeno bez vode ili je nataloženi kamenac prouzrokovao isključivanje zbog

pregrevanja: sačekajte da se kuvalo ohladi i napunite ga vodom. Ako se kamenac nataložio,

prvo obavite postupak uklanjanja kamenca.

Uključite kuvalo: kuvalo treba ponovo početi da radi za oko 15 minuta.

AKO JE KUVALO PALO NA POD, AKO CURI ILI AKO NA STRUJNOM KABLU, UTIKAČU ILI POSTOLJU

KUVALA POSTOJI VIDLJIVO OŠTEĆENJE

Vratite kuvalo u servisni centar jer su samo oni ovlašćeni za obavljanje popravki. Pogledajte uslove

garancije i listu centara u knjižici isporučenoj sa kuvalom. Tip i serijski broj se nalaze na donjoj

strani kuvala. Ova garancija pokriva samo greške nastalo u proizvodnji i upotrebu u domaćinstvu.

Garancija ne pokriva lom ili oštećenje aparata nastale zbog zanemarivanja uputstva za upotrebu.

Proizvođač zadržava pravo na promenu karakteristika ili komponenti svojih proizvoda u svakom

trenutku u najboljem interesu potrošača.

Nemojte da upotrebljavate kuvalo ako je oštećeno. Kuvalo ili bezbednosni uređaji kuvala ne

smeju da se rastavljaju.

Ako je strujni kabl oštećen, mora ga zameniti proizvođač, servisna služba proizvođača ili slično

kvalikovano lice da bi se izbegla opasnost.

SPREČAVANJE NESREĆA U DOMAĆINSTVU

Postupak uklanjanja kamenca sa ltera

Stavite lter u belo sirće ili razblaženu limunsku kiselinu.

Nemojte nikada da primenjujete postupak uklanjanja kamenca koji je drugačiji od

preporučenog.

* u zavisnosti od modela

175

Evropska Direktiva 2012/19/EU o električnoj i elektroničkoj opremi koja više ne može da se

upotrebljava zahteva da se svi iskorišćeni kućni aparati ne odlažu zajedno sa uobičajenim

otpadom iz domaćinstva. Iskorišćene aparate potrebno je sakupljati posebno radi maksimizovanja

ponovne upotrebe i reciklaže njihovih sastavnih delova, a time i smanjenja njihovog uticaja na

zdravlje i životnu sredinu.

Vaš aparat sadrži mnogo materijala koji mogu da se obnove ili recikliraju.

Odnesite aparat na lokalno mesto za sakupljanje otpada iz domaćinstva.

ZAŠTITA ŽIVOTNE SREDINE JE NA PRVOM MESTU!

Opis kvara Uzroci Rešenja

Kuvalo ne počinje da zagreva. Kuvalo nije pravilno

postavljeno na električno

postolje.

Ponovo stavite kuvalo na

električno postolje.

Kuvalo zagreva, ali su svetlosni

indikatori na kontrolnoj ploči

isključeni.

Problem priključka sa

svetlosnim indikatorima i/ili

svetlosni indikator je oštećen.

Pošaljite aparat na popravku u

ovlašćeni servisni centar.

Prikaz «E0» Kvar senzora temperature Pošaljite aparat na popravku u

ovlašćeni servisni centar.

Prikaz «E1» Kvar senzora temperature Pošaljite aparat na popravku u

ovlašćeni servisni centar.

Prikaz «E3» Greška u regulaciji

temperature

Isključite kuvalo i isključite ga

iz strujnog napajanja 1 minut,

a zatim ga ponovo priključite

na strujno napajanje i

uključite. Ako se problem

ponavlja, pošaljite kuvalo na

popravku u ovlašćeni servisni

centar.

SR

176

Ovaj uređaj nije predviđen da ga upotrebljavaju osobe (uključujući

djecu) ograničenih tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti

ili nedostatnog iskustva i znanja, osim ako ih nadzire osoba

odgovorna za njihovu sigurnost ili ako ih je uputila u način

uporabe uređaja.

•Uređaj i pripadajući kabel držite izvan dohvata djece mlađe od

8godina.

Ovaj uređaj mogu upotrebljavati osobe ograničenih zičkih,

osjetilnih ili mentalnih sposobnosti ili nedostatnog iskustva ili

znanja ako su pod nadzorom ili ako su upućene u siguran način

uporabe uređaja te ako su razumjele moguće opasnosti.

Djeca ne smiju koristiti uređaj kao igračku.

Ovaj uređaj mogu upotrebljavati djeca starosne dobi od najmanje

8 godina ako su pod nadzorom i ako su upućena u siguran način

uporabe uređaja i ako su potpuno svjesna potencijalnih opasnosti.

Djeca ne smiju obavljati radove čišćenja i održavanja, osim ako su

SIGURNOSNE UPUTE

Tipka za odabir temperature 40°C — 70°C — 80°C — 90°C i 100°C.

Prethodno odabrana temperatura pohranjena je u memoriji.

Tipka za pokretanje ciklusa prokuhavanja

Funkcija održavanja topline aktivira se dugim pritiskom na tipku

(Zasvijetlit će indikatori oko piktograma za zadržavanje topline).

Funkcija održavanja topline ostaje uključena 30 minuta.

Prije prve uporabe uređaja pažljivo pročitajte upute za uporabu. Ovaj proizvod namijenjen je

uporabi u zatvorenim prostorima u kućanstvu. Proizvođač ne preuzima odgovornost i jamstvo se

neće primjenjivati u slučaju komercijalne uporabe, nepropisne uporabe ili nepostupanja u skladu

s uputama.

177

starija od 8 godina i ako ih nadzire odrasla osoba.

•Uređaj je predviđen samo za uporabu u kućanstvu.

•Uređaj nije predviđen za uporabu u sljedećim okruženjima u

kojima se jamstvo neće primjenjivati:

u kuhinjama za osoblje u trgovinama, uredima i drugim radnim

okruženjima.

na seoskim imanjima.

za klijente u hotelima ili motelima ili drugim stambenim

okruženjima.

u okruženjima s uslugom noćenja i doručka i drugim sličnim

okruženjima.

Kuhalo nikad nemojte puniti iznad oznake za maksimalnu razinu

vode niti ispod oznake za minimalnu razinu vode.

Ako je kuhalo previše napunjeno, voda može prskati van.

Upozorenje! Nikad ne otvarajte poklopac kad voda ključa.

Kuhalo se smije upotrebljavati samo sa zatvorenim poklopcem i s

priloženim postoljem i ltrom protiv kamenca.

Kuhalo, pripadajuće postolje ili pripadajući strujni kabel i utikač ne

uranjajte u vodu ili u druge tekućine.

Ne upotrebljavajte kuhalo ako je strujni kabel ili utikač oštećen.

Strujni kabel mora zamijeniti proizvođač, servisna služba

proizvođača ili slično kvalicirane osobe kako bi se izbjegla

opasnost.

Djecu je potrebno nadzirati kako biste se uvjerili da se ne igraju s

uređajem.

Djeca ne smiju čistiti ili održavati uređaj osim pod nadzorom

odgovorne odrasle osobe.

UPOZORENJE! Budite oprezni i izbjegavajte prolijevanje po

konektoru tijekom čišćenja, punjenja ili ulijevanja.

Za čišćenje uređaja uvijek se pridržavajte uputa za čišćenje.

Odspojite uređaj od strujnog napajanja.

Ne čistite uređaj dok je vruć.

–Uređaj čistite vlažnom krpom ili spužvom.

–Uređaj nikad ne uranjajte u vodu ili ne stavljajte ga pod vodu iz

slavine.

UPOZORENJE! Opasnost od ozljeda u slučaju neispravne uporabe

uređaja.

Kuhalo upotrebljavajte samo za prokuhavanje pitke vode.

HR

178

UPOZORENJE! Nakon uporabe na površini grijača zadržava se

toplina.

Tijekom postupka zagrijavanja vodite računa da uređaj uzimate

samo za ručku dok se potpuno ne ohladi.

•Uređaj je predviđen samo za uporabu u zatvorenim prostorima u

kućanstvu na nadmorskoj visini ispod 1.000 m.

Prethodno odabrane temperature navedene su za uporabu

proizvoda na nadmorskoj visini ispod 1.000 m. Iznad ove

nadmorske visine, maksimalna prikazana temperatura na kraju

ciklusa na proizvodu bit će temperatura ključanja u skladu s

nadmorskom visinom uporabe.

Radi vaše sigurnosti, ovaj uređaj ispunjava zahtjeve primjenjivih standarda i propisa (Direktiva

o niskonaponskoj opremi, elektromagnetskoj kompatibilnosti, materijalima koji dolaze u

neposredan dodir s hranom, zaštiti okoliša, itd.).

•Uređaj priključite samo u uzemljenu strujnu utičnicu. Provjerite odgovara li napon naveden na

označnoj pločici uređaja naponu vaše strujne mreže.

Svaka greška u priključku rezultirat će poništavanjem jamstva.

Jamstvo ne pokriva kuhala koja ne rade ili koja loše rade uslijed zanemarivanja redovnog

uklanjanja kamenca iz uređaja.

Nemojte dopustiti da strujni kabel visi tako da ga djeca mogu dohvatiti.

Utikač nikad ne izvlačite iz utičnice povlačenjem za strujni kabel.

Sve zahvate, osim uobičajenog čišćenja i održavanja koje obavlja korisnik, mora obavljati

ovlašteni servisni centar.

Svi uređaji podliježu strogim postupcima provjere kvalitete. Odnosni postupci uključuju provjere

stvarne primjene slučajno odabranih uređaja radi otkrivanja tragova uporabe.

Za čišćenje kuhala nikad ne upotrebljavajte abrazivne spužvice.

•Za vađenje ltra protiv kamenca skinite kuhalo s postolja i pričekajte da se ohladi. Ne vadite ltar

kad je uređaj napunjen vrućom vodom.

Za uklanjanje kamenca iz kuhala ne primjenjujte postupke drukčije od preporučenih.

Kuhalo i pripadajući strujni kabel držite podalje od izvora topline, mokrih ili skliskih površina i

oštrih rubova.

•Uređaj nikad ne upotrebljavajte u kupaonici ili u blizini izvora vode.

Kuhalo nikad ne upotrebljavajte kad su vam ruke ili stopala mokri.

Ako tijekom rada primijetite nepravilnosti, odmah odspojite strujni kabel od strujnog napajanja.

Strujni utikač ne izvlačite iz zidne utičnice povlačenjem za strujni kabel.

Uvijek budite oprezni kad je uređaj uključen, a posebno kad vrlo vruća para izlazi iz otvora.

Nikad ne ostavljajte strujni kabel da visi s ploče stola ili radne ploče kako biste izbjegli opasnost

od pada na pod.

Nikad ne dotičite ltar ili poklopac kad voda ključa.

Nikad ne premještajte kuhalo kad radi.

Zaštitite uređaj od vlage i niskih temperatura.

Tijekom ciklusa zagrijavanja uvijek upotrebljavajte ltar.

Nikad ne zagrijavajte prazno kuhalo.

Kuhalo i pripadajući strujni kabel stavite na stabilnu, vatrostalnu i vodootpornu površinu.

Jamstvo pokriva samo greške nastale u proizvodnji i uporabu u kućanstvu. Jamstvo ne pokriva

lom ili oštećenje uređaja nastale uslijed zanemarivanja ovih uputa za uporabu.

179

UPORABA

1.OTVARANJE POKLOPCA SUKLADNO MODELU

Pritisnite sustav za zatvaranje i poklopac se automatski podiže. (sl. 2)

Poklopac zatvorite čvrstim pritiskom na poklopac.

2.POSTOLJE STAVITE NA RAVNU, STABILNU, VATROOTPORNU POVRŠINU DALJE OD

PRSKANJA VODE I IZVORA TOPLINE.

Kuhalo se smije rabiti samo s priloženim postoljem.

3.U KUHALO ULIJTE ŽELJENU KOLIČINU VODE. (sl. 3)

Kuhalo vode nemojte nikada puniti kada je na postolju.

Kuhalo vode nemojte puniti vodom iznad oznake maksimalne razine ili ispod oznake minimalne

razine vode. Ako je kuhalo vode previše napunjeno, ključala voda može prskati van.

Nemojte rabiti kuhalo ako u njemu nema vode.

Prije uporabe provjerite je li poklopac propisno zatvoren.

4.STAVITE KUHALO VODE NA POSTOLJE. UTAKNITE UTIKAČ U STRUJNU UTIČNICU.

5.POKRETANJE KUHALA VODE

Kada se kuhalo vode stavi na postolje, svi svjetlosni indikatori svijetle. Na zaslonu se prikazuje

temperatura vode u kuhalu.

ZAGRIJAVANJE VODE:

2 mogućnosti:

Ako želite pokrenuti ciklus prokuhavanja, pritisnite tipku .

Na zaslonu se izravno prikazuje 100°C, kuhalo vode oglašava se zvučnim signalom i počinje

zagrijavati vodu.

Kuhalo vode dvaput se oglašava zvučnim signalom kada temperatura vode dostigne 100°C.

Ako želite odabrati temperaturu – 5 mogućih postavki: 40°C – 70°C – 80°C – 90°C – 100°C –

pritišćite tipku do prikaza temperature koju želite odabrati. Odabrana temperatura dvaput

treperi, a zatim prestaje treperiti. Kuhalo vode oglašava se zvučnim signalom i počinje zagrijavati

vodu.

Trenutačnu temperaturu vode možete pratiti na zaslonu.

Po dostizanju odabrane temperature kuhalo vode dvaput se oglašava zvučnim signalom i prestaje

sa zagrijavanjem.

NAČIN RADA ODRŽAVANJA TOPLINE

Način rada održavanja topline možete upotrebljavati za održavanje odabrane temperature vode

30 minuta.

Način rada održavanja topline aktivirat će se nakon odabira temperature dugim pritiskom na

gumb .

Zasvijetlit će dva indikatora oko .

Način rada održavanja topline možete pokrenuti i po dostizanju temperature. Dugo pritisnite tipku

. Zasvijetlit će dva indikatora oko .

Ako želite isključiti programe za zagrijavanje, jednostavno pritisnite ili .

NAPOMENA!

Način rada održavanja topline aktivirat će se dugim pritiskom na tipku samo ako tipku držite

pritisnutom kraće od 30 sekundi nakon završetka ciklusa prokuhavanja. U suprotnom će se

isključiti zaslon.

PRIJE PRVE UPORABE

1. Uklonite svu ambalažu, naljepnice i pribor iz unutrašnjosti i s vanjske strane uređaja.

2. Podesite duljinu kabela namotavanjem ispod postolja. Namjestite kabel u žlijeb. (sl. 1)

Izlijte vodu od prve dvije/tri uporabe jer može sadržavati prašinu. Isperite kuhalo.

HR

180

ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE

ČIŠĆENJE KUHALA VODE

Odspojite kuhalo od strujnog napajanja.

Pričekajte da se ohladi i očistite ga vlažnom spužvom.

Kuhalo, pripadajuće postolje, strujni kabel ili utikač nikad ne uranjajte u vodu: električni

priključci ili prekidač ne smiju doći u kontakt s vodom.

Ne upotrebljavajte abrazivne spužvice.

ČIŠĆENJE FILTRA* (sl. 4)

Odvojivi lter sastoji se od mrežice koja zadržava čestice kamenca i sprječava da dospiju u šalicu

pri ulijevanju. Ovaj lter ne tretira vodu i ne uklanja tvrdoću vode. Filter održava kvalitetu vode.

Ako je voda jako tvrda, lter se može jako brzo začepiti (10 do 15 uporaba). Važno je redovito čistiti

lter. Ako je lter vlažan, stavite ga pod tekuću vodu iz slavine, a ako je suh, lagano ga očetkajte.

Kamenac se ponekad ne skida sam; u tom slučaju potrebno je obaviti postupak uklanjanja

kamenca.

ČIŠĆENJE FILTERA*

Uklonjivi lter sastoji se od mrežice na kojoj se zadržavaju čestice kamenca kako ne bi pri točenju

ušle u vašu šalicu. Ovaj lter ne tretira ni ne ublažava tvrdoću vode. Zbog toga će se očuvati

kvaliteta vode. Ako je voda jako tvrda, lter se može vrlo brzo zaštopati (10 – 15 uporaba). Važno

ga je redovito čistiti. Ako je mokar, stavite ga ispod mlaza vode. Ako je suh, lagano ga očetkajte.

Kamenac se ponekad ne skida sam; u tom slučaju potrebno je obaviti postupak uklanjanja

kamenca.

NAPOMENA!

Zaslon se automatski isključuje nakon 30 sekundi – osim ako niste aktivirali način rada održavanja

topline – ali pritiskom na bilo koju tipku zaslon će se ponovno uključiti u svakom trenutku.

Ako odaberete postavku 100°C i aktivirate funkciju održavanja topline, kuhalo vode 30 minuta

održava temperaturu na 95°C.

Ako je temperatura vode u kuhalu vode viša od temperature koju ste odabrali pritiskom na tipku

, postupak zagrijavanja neće se pokrenuti.

Na primjer, ako je temperatura vode 90°C, nećete moći pokrenuti postupak zagrijavanja odabirom

postavki 40°C, 70°C ili 80°C.

6.KUHALO VODE AUTOMATSKI ĆE SE ISKLJUČITI

čim voda dostigne točku ključanja ili odabranu temperaturu.

Nakon uporabe ne ostavljajte vodu u kuhalu jer to ubrzava stvaranje kamenca.

UKLANJANJE KAMENCA

Postupak uklanjanja kamenca obavljajte redovito, po mogućnosti najmanje jedanput mjesečno ili

učestalije ako je voda vrlo tvrda. Kamenac može utjecati na detekciju temperature u kuhalu.

Postupak uklanjanja kamenca iz kuhala

Upotrebljavajte bijeli ocat kojeg možete kupiti u trgovinama željezne robe.

U kuhalo ulijte ½ litre bijelog octa.

Ostavite da odstoji 1 sat vremena bez zagrijavanja.

Uporaba limunske kiseline

Prokuhajte ½ litre vode.

Dodajte 25 g limunske kiseline i ostavite da odstoji 15 minuta.

Ispraznite kuhalo i isperite ga 5 ili 6 puta. Prema potrebi ponovite postupak.

181

Čak i blaga opeklina ili oparina ponekad može biti ozbiljna za dijete.

Uputite svoju djecu da se čuvaju vrućih tekućina koje se mogu naći u kuhinji. Kuhalo i pripadajući

strujni kabel stavite na stražnju stranu radne površine, izvan dohvata djece.

Uslučaju nezgode opeklinu odmah polijte hladnom vodom i prema potrebi obratite se liječniku.

Radi izbjegavanja nezgoda: nemojte nositi dijete ili bebu istodobno dok pijete ili nosite vrući

napitak.

U SLUČAJU PROBLEMA

NEMA VIDLJIVOG OŠTEĆENJA KUHALA

Kuhalo ne radi.

Provjerite je li kuhalo propisno priključeno.

Kuhalo je uključeno bez vode ili je nataloženi kamenac prouzročio isključivanje uslijed

pregrijavanja: pričekajte da se kuhalo ohladi i napunite ga vodom. Ako se kamenac nataložio,

najprije obavite postupak uklanjanja kamenca.

Uključite kuhalo: kuhalo treba ponovno početi raditi za otprilike 15 minuta.

AKO JE KUHALO PALO NA POD, AKO CURI ILI AKO NA STRUJNOM KABELU, UTIKAČU ILI POSTOLJU

KUHALA POSTOJI VIDLJIVO OŠTEĆENJE

Vratite kuhalo u servisni centar jer su samo oni ovlašteni za obavljanje popravaka. Pogledajte

jamstvene uvjete i popis centara u knjižici isporučenoj s kuhalom. Tip i serijski broj nalaze se

na donjoj strani kuhala. Ovo jamstvo pokriva samo greške nastale u proizvodnji i uporabu u

kućanstvu. Jamstvo ne pokriva lom ili oštećenje uređaja nastale uslijed zanemarivanja uputa za

uporabu.

Proizvođač zadržava pravo na izmjenu karakteristika ili komponenti ovog proizvoda u svaka

doba u najboljem interesu potrošača.

Ne upotrebljavajte kuhalo ako je oštećeno. Kuhalo ili sigurnosni uređaji kuhala ne smiju se

rastavljati.

Ako je strujni kabel oštećen, mora ga zamijeniti proizvođač, servisni centar proizvođača ili slično

kvalicirana osoba kako bi se izbjegla opasnost.

IZBJEGAVANJE KUĆNIH NEZGODA

Postupak uklanjanja kamenca iz ltra

Stavite ltar u bijeli ocat ili razblaženu limunsku kiselinu.

Nikad ne primjenjujte postupak uklanjanja kamenca drukčiji od preporučenog.

* sukladno modelu

HR

182

Europska Direktiva 2012/19/EU o električnoj i elektroničkoj opremi koja više nije iskoristiva

zahtijeva da se svi iskorišteni kućanski aparati ne odlažu zajedno s uobičajenim otpadom iz

kućanstva. Iskorištene uređaje potrebno je sakupljati zasebno radi maksimiziranja oporabe i

recikliranja njihovih sastavnih dijelova, a time i smanjenja njihovog utjecaja na zdravlje i okoliš.

Vaš uređaj sadrži mnogo materijala koje je moguće obnoviti ili reciklirati.

Uređaj odnesite na lokalno sabirno mjesto za otpad iz kućanstva.

ZAŠTITA OKOLIŠA

Opis kvara Uzroci Rješenja

Kuhalo ne počinje zagrijavati. Kuhalo nije ispravno

postavljeno na električno

postolje.

Ponovno stavite kuhalo na

električno postolje.

Kuhalo zagrijava, ali svjetlosni

indikatori na upravljačkoj

ploči su isključeni.

Problem u priključku sa

svjetlosnim indikatorima i/ili

svjetlosni indikator je oštećen.

Pošaljite uređaj na popravak u

ovlašteni servisni centar.

Prikaz «E0» Kvar senzora temperature Pošaljite uređaj na popravak u

ovlašteni servisni centar.

Prikaz «E1» Kvar senzora temperature Pošaljite uređaj na popravak u

ovlašteni servisni centar.

Prikaz «E3» Greška u regulaciji

temperature.

Isključite kuhalo i odspojite

ga od strujnog napajanja

1minutu, a zatim ga ponovno

priključite na strujno

napajanje i uključite. Ako se

problem ponavlja, pošaljite

kuhalo na popravak u

ovlašteni servisni centar.

183

Този уред не е предназначен за употреба от лица (включително

деца) с понижени физически, сетивни или умствени

способности, или без опит и познания, освен ако не им е

осигурено наблюдение или инструктаж относно употребата на

уреда от лице, отговорно за тяхната безопасност.

Дръжте уреда и и неговия захранващ кабел извън обсега на

деца под 8-годишна възраст.

Уредът може да се използва от лица с намалени физически,

сетивни или умствени способности, или лица с недостатъчно

опит или знания, стига да бъдат под наблюдение или да са

получили инструкции за безопасно използване на уреда и да

са наясно с опасностите.

Децата не бива да използват уреда като играчка.

Този уред може да се използва от деца на най-малко

8навършени години, стига да са под наблюдение, да са

ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ

Прочетете внимателно инструкциите за употреба, преди да използвате Вашия уред за пръв

път: Този продукт е предназначен само за домашна употреба на закрито. При всякаква

употреба за търговски цели, неподходяща употреба или неспазване на инструкциите,

производителят не поема отговорност и гаранцията няма да важи.

BG

Бутон за избор на температура 40°C-70°C-80°C-90°C и 100°C.

Избраната предварително температура се съхранява в паметта.

Бутон за стартиране на цикъл на кипване

Поддържането на топлината се активира с продължително

натискане на (Лампичките около пиктограмата„Поддържане

на топлина“ светват). Функцията поддържане на топлина остава

включена за 30 минути.

184

получили инструкции за безопасното използване на уреда и

да са напълно наясно с възможните опасности. Почистването и

поддръжката не трябва да се извършват от деца, освен ако не

са на възраст над 8 години и са под надзора на възрастен.

Вашият уред е предназначен само за домашна употреба.

Уредът не е предназначен за използване в следните случаи,

които не са покрити от гаранцията:

в кухненски кътове за персонала на магазини, офиси и други

служебни помещения,

в селскостопански помещения,

в хотели, мотели и други места за настаняване,

в къщи за гости.

Не пълнете никога електрическата кана над маркировката

за максимално ниво на водата, нито под маркировката за

минимално ниво на водата.

Ако електрическата кана е твърде пълна, част от водата може

да се излее.

Предупреждение: Не отваряйте никога капака, когато водата

кипи.

Вашата електрическа кана трябва да бъде използвана само

с фиксиран капак, с основа и поставен филтър срещу котлен

камък.

Не потапяйте никога електрическата кана, нейната основа или

захранващия кабел и щепсела във вода или в друга течност.

Не използвайте никога електрическата кана, ако захранващият

кабел или щепселът са повредени. Винаги ги заменяйте чрез

производителя, негов следпродажбен сервиз или подобни

квалифицирани лица, за да предотвратите опасност.

Децата трябва да бъдат наблюдавани, за да е сигурно, че не си

играят с уреда.

Децата не трябва да почистват или да изпълняват процедури

по поддръжката на уреда, освен ако не са наблюдавани от

отговорно за тях възрастно лице.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Внимавайте за да избегнете разливане по

конектора по време на почистване, пълнене или изливане.

Винаги следвайте инструкциите за почистване при почистване

на уреда;

Извадете щепсела на уреда.

Не почиствайте уреда, докато е горещ.

185

Почиствайте с влажна кърпа или гъба.

Никога не потапяйте уреда във вода и не го поставяйте под

течаща вода.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Съществуват рискове от наранявания, ако

не използвате уреда правилно.

Използвайте електрическата кана само за кипване на питейна

вода.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Повърхността на нагревателния елемент

задържа остатъчна топлина след използване.

Докосвайте само дръжката по време на загряване, докато

уредът изстине напълно.

Вашият уред е предназначен само за битова употреба у дома

при надморска височина под 1000 м.

Предварително избраните температури са посочени да

продукт използван под надморска височина от 1000 м.

Над тази надморска височина максималната температура

показвана в края на цикъла на продукта ще бъде

температурата на кипене съответстваща на надморската

височина на употребата.

С оглед на вашата безопасност, този уред съответства на изискванията на действащите

стандарти и норми (директиви относно Ниско напрежение; Електромагнитна

съвместимост; Материали, влизащи в допир с хранителни продукти; Околна среда и др.)

Вкарвайте щепсела на уреда само в заземен контакт. Проверете дали напрежението

указано на фирмената табелка на уреда съответства на това на Вашата електрическа

инсталация.

При погрешно включване гаранцията отпада.

Гаранцията не покрива електрически кани, които не работят или работят лошо поради

това, че котленият камък на уреда не е отстраняван редовно.

Не оставяйте захранващия кабел да виси на място, където може да бъде достигнат от деца.

Не изключвайте щепсела от контакта с дърпане на кабела.

С изключение на обичайното почистване и поддръжка, всички работи по уреда следва да

се извършват от упълномощен сервиз.

Всички уреди преминават стриктни процедури за контрол на качеството. Те включват

провеждане тестове в реални ситуации на използване върху произволно избрани уреди,

което би обяснило евентуални следи от използване.

Не използвайте никога абразивни гъби за почистване.

За да извадите филтъра против котлен камък, свалете каната от поставката и оставете

уреда да изстине. Никога не изваждайте филтъра, когато уредът е пълен с топла вода.

Никога не използвайте друг метод за почистване от котлен камък освен указания.

Дръжте електрическата кана и нейния захранващ кабел далеч от всякакви източници на

топлина, от влажна или мокра повърхност и от остри ръбове.

Не използвайте никога уреда в баня или близо до водоизточник.

Не използвайте никога електрическата кана, когато ръцете или краката Ви са мокри.

Винаги изваждайте щепсела на захранващия кабел незабавно след като забележите нещо

необичайно по време на работа.

Не дърпайте захранващия кабел, за да извадите щепсела от контакта.

Винаги оставайте нащрек, когато уредът е включен и бъдете особено внимателни, защото

BG

186

парата излизаща от чучура е много гореща.

Не оставяйте никога захранващия кабел да виси от плота на кухненския шкаф, за да

избегнете всяка опасност от неговото падане на пода.

Не докосвайте никога филтъра или капака, когато водата кипи.

Никога не местете каната, когато тя работи.

Защитете уреда от изпарения и от условия на замръзване.

Винаги използвайте филтъра по време на циклите на загряване.

Никога не загрявайте каната, когато тя е празна.

Поставете каната и захранващия й кабел върху стабилна, топлоустойчива и водоустойчива

повърхност.

Гаранцията покрива единствено фабричните дефекти и ползването в домашни условия.

Гаранцията не е валидна при счупване или повреда, причинени от неспазване на

указанията за употреба.

УПОРЕБА

ПРЕДИ ПЪРВА УПОТРЕБА

1. Отстранете опаковката, лепенките и приставките от вътрешната и от външната страна на

електрическата кана.

2. Регулирайте дължината на кабела като го навиете под поставката. Фиксирайте кабела в

жлеба. (фиг. 1)

Изхвърлете водата при първите две-три използвания, защото може да съдържа прашинки.

Изплакнете каната.

1.ОТВАРЯНЕ НА КАПАКА В ЗАВИСИМОСТ ОТ МОДЕЛА

Натиснете системата за отваряне/затваряне и капакът се повдига автоматично. (фиг. 2)

За затваряне натиснете силно надолу капака.

2.ПОСТАВЕТЕ КАНАТА ВЪРХУ РАВНА, СТАБИЛНА, ТОПЛОУСТОЙЧИВА ПОВЪРХНОСТ

ДАЛЕЧ ОТ ВОДНИ ПРЪСКИ И КАКВИТО И ДА БИЛО ИЗТОЧНИЦИ НА ТОПЛИНА.

Тази електрическа кана трябва да се използва само с предоставената основа.

3.НАПЪЛНЕТЕ КАНАТА С ЖЕЛАНОТО КОЛИЧЕСТВО ВОДА. (фиг. 3)

Никога не пълнете каната, когато е върху поставката.

Не пълнете над максималното ниво, нито под минималното. Ако каната е препълнена,

може врялата вода да прелее.

Никога не използвайте уреда без вода.

Преди употреба проверете дали капакът е добре затворен.

4.СЛОЖЕТЕ КАНАТА ВЪРХУ ПОСТАВКАТА. ВКЛЮЧЕТЕ УРЕДА В МРЕЖАТА.

5.ЗА ДА ВКЛЮЧИТЕ ЕЛЕКТРИЧЕСКАТА КАНА

Когато каната е поставена върху основата, всички светлини светват. Температурата на водата

в каната се показва на екрана.

ЗА ЗАТОПЛЯНЕ НА ВОДА:

2 опции:

Ако искате да стартирате цикъл на кипване, натиснете бутона

100°C се появяват директно на екрана, каната издава звуков сигнал и започва за затопля

водата.

Каната издава двукратен звуков сигнал, когато температурата на водата достигне 100°C.

187

Ако искате да изберете температурата — 5 възможни настройки: 40°C – 70°C – 80°C – 90°C –

100°C – натискайте бутона , докато той покаже температурата, която искате да изберете.

Избраната температура мига два пъти, след това остава неподвижна. Чайникът издава

звуков сигнал и започва да затопля водата.

Можете да проследите реалната температура на водата на екрана.

След като избраната температура бъде достигната, чайникът издава двукратен звуков сигнал

и спира затоплянето.

РЕЖИМ НА ПОДДЪРЖАНЕ НА ТОПЛИНА

Можете да използвате режима за поддържане на топлина, за да запазите избраната

температура на водата в течение на 30 минути.

След като температурата бъде избрана, продължително натискане на ще активира режима

на поддържане на топлината.

2 лампички около светват.

Логото се появява в горната част на екрана.

Можете да стартирате режима на поддържане на топлината и след като температурата е

достигната. Натиснете продължително бутона . 2 лампички около светват.

Ако желаете да изключите програмите за загряване, просто натиснете или .

МОЛЯ, ИМАЙТЕ ПРЕДВИД

Продължителното натискане ще активира поддържането на топлината само ако натиснете

бутона по-малко от 30 секунди след края на цикъла на кипване, в противен случай екранът

ще се изключи.

МОЛЯ, ИМАЙТЕ ПРЕДВИД

Екранът се изключва автоматично след 30 секунди, освен ако не изберете режима на

поддържане на топлината, но натискането на който и да било бутон ще включи отново

екрана по всяко време.

Ако изберете 100°C и активирате режима на поддържане на топлината, каната поддържа

температурата на 95°C в продължение на 30 мин.

Ако температурата на водата в каната е по-висока от температурата, която сте избрали с

натискане на , затоплянето няма да стартира.

Например, ако температурата на водата е 90°C, няма да можете да стартирате затопляне чрез

избиране на 40°C, 70°C или 80°C.

6.ЕЛЕКТРИЧЕСКАТА КАНА СЕ ИЗКЛЮЧВА АВТОМАТИЧНО

Веднага щом водата заври или щом достигне избраната температура.

Не оставяте вода в каната след употреба, защото това ускорява образуването на котлен

камък.

ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА

КАК ДА ПОЧИСТВАТЕ ЕЛЕКТРИЧЕСКАТА КАНА

Извадете щепсела на каната от електрическата мрежа.

Оставете я да изстине и я почистете с влажна гъба.

Никога не потапяйте каната, поставката, кабела или щепсела във вода: електрическите

елементи или превключвателят не трябва да влизат в контакт с вода.

Не използвайте абразивни гъби.

BG

188

ПОЧИСТВАНЕ ОТ КОТЛЕН КАМЪК

Почиствайте от котлен камък редовно, за предпочитане веднъж в месеца и по-често, ако

водата е с високо съдържание на варовик. Долавянето на температурата на каната може да

бъде влошено от котления камък.

Как да почиствате електрическата кана от котлен камък:

С помощта на бял оцет, който може да бъде закупен от магазини за домашни потреби:

Напълнете каната с 1/2 л бял оцет,

оставете да подейства 1 час без загряване.

С помощта на лимонена киселина:

Кипнете 1/2 л вода,

добавете 25 г лимонена киселина и оставете да действа 15 мин.

Изпразнете каната и я изплакнете 5-6 пъти. Ако е необходимо, повторете процедурата.

Как да почиствате филтъра от котлен камък:

Потопете филтъра в бял оцет или в разредена с вода лимонена киселина.

Никога не използвайте друг метод за почистване от котлен камък освен препоръчвания.

ПОЧИСТВАНЕ НА ФИЛТЪРА* (фиг. 4)

Изваждащият се филтър се състои от тъкан, която задържа частиците котлен камък и ги

спира да не падат в чашата при сипването. Този филтър не преработва и не премахва

варовика от водата. Следователно запазва всички качества на водата. При вода с високо

съдържание на варовик филтърът се запълва много бързо (10 до 15 използвания).

Необходимо е да се почиства редовно. Ако е влажен, го измийте с вода, а ако е сух,

внимателно го изчеткайте. Понякога котленият камък не се премахва: направете процедура

за почистване от котлен камък.

ПОЧИСТВАНЕ НА ФИЛТЪРА*

Подвижният филтър съдържа мрежа за задържане на частиците от котлен камък и

предотвратяване на попадането им в чашата, когато наливате. Филтърът не действа, нито

пък премахва твърдостта на водата. Така се запазват всичките качества на водата. При

използване на много твърда вода филтърът може да се запуши много бързо (от 10 до 15

използвания). Важно е да се почиства редовно. Ако е мокър, поставете го под течаща

чешмяна вода, а ако е сух, го избършете внимателно. Понякога котленият камък не се отделя

от само себе си и е необходимо премахване на котления камък.

* според моделите

189

При децата дори и лекото изгаряне понякога може да бъде сериозно.

Докато растат, научете децата си да внимават с горещите течности, които се намират в

кухнята. Поставяйте електрическата кана и захранващия кабел в задната част на работния

плот, на недостъпно за деца място.

В случай за злополука, облейте веднага изгореното място със студена вода и, ако е

необходимо, повикайте лекар.

За да се избегнат злополуки, не носете дете или бебе, когато пиете или пренасяте гореща

напитка.

В СЛУЧАЙ НА НЕИЗПРАВНОСТ

ЕЛЕКТРИЧЕСКАТА КАНА НЯМА ВИДИМИ БЕЛЕЗИ ЗА ПОВРЕДА

Електрическата кана не работи

Проверете дали електрическата кана е включена правилно.

Електрическата кана е била включена без вода или се е натрупал котлен камък, което е

предизвикало задействане на системата за безопасност срещу включване на уреда без

вода: оставете каната да изстине и напълнете с вода. Отстранете първо котления камък,

ако има натрупан котлен камък.

Включете уреда с превключвателя: каната се включва отново след около 15 минути.

АКО КАНАТА Е ПАДАЛА, АКО ОТ НЕЯ ИЗТИЧА ВОДА, АКО КАБЕЛЪТ, ЩЕПСЕЛЪТ ИЛИ

ПОСТАВКАТА НА КАНАТА ИМАТ ВИДИМИ БЕЛЕЗИ ЗА ПОВРЕДА

Върнете електрическата кана в сервиз за гаранционно обслужване, оторизиран да извърши

ремонта. Вижте гаранционните условия и списъка с одобрени сервизи в книжката, доставена

с електрическата кана. Типът и серийният номер са отбелязани на дъното на вашия модел.

Гаранцията покрива единствено фабричните дефекти и ползването в домашни условия.

Гаранцията не е валидна при счупване или повреда, причинени от неспазване на указанията

за употреба.

Производителят си запазва правото, в интерес на потребителя, да променя по всяко време

техническите характеристики и частите на своите електрически кани.

Не използвайте електрическата кана, ако е повредена. Не се опитвайте да разглобявате

уреда или механизмите за безопасност.

Ако захранващият кабел е повреден, за да избегнете всякакви рискове, той трябва да бъде

сменен от производителя, от сервиза за гаранционно обслужване или от лице със сходна

квалификация.

ПРЕДОТВРАТЯВАНЕ НА БИТОВИ ЗЛОПОЛУКИ

BG

190

Европейска директива 2012/19/ЕС за Отпадъчното електрическо и електронно оборудване

(ОЕЕО) изисква старите домакински електроуреди да не се изхвърлят заедно с обикновените

битови отпадъци. Старите уреди трябва да се събират отделно, за да се оптимизира

възстановяването и рециклирането на суровините от тях и да се намали тяхното въздействие

върху човешкото здраве и околната среда.

Уредът ви съдържа ценни материали, които могат да се рециклират.

Оставете го в най-близкия пункт за събиране на битови отпадъци.

ЗАЩИТАТА НА ОКОЛНАТА СРЕДА Е НАЙ-ВАЖНА

Описание на

неизправността Причини Решения

Каната не започва да се

загрява

Електрическата кана не е

поставена правилно върху

захранващата основа.

Позиционирайте каната

отново върху захранващата

основа.

Каната се загрява, но

светлинните индикатори

на контролния панел са

изключени.

Проблем със свързването на

светлинните индикатори и/

или повредени светлинни

индикатори.

Изпратете на оторизиран

сервизен център за ремонт.

Дисплей „Е0“ Неизправен температурен

сензор.

Изпратете на оторизиран

сервизен център за ремонт.

Дисплей „Е1“ Неизправен температурен

сензор.

Изпратете на оторизиран

сервизен център за ремонт.

Дисплей „Е3“ Грешка на регулатора на

температурата.

Изключете и извадете

щепсела на каната за 1

минута, след това вкарайте

щепсела и включете каната

отново. Ако проблемът

продължава, моля,

изпратете на оторизиран

сервизен център за ремонт.

191

Šis prietaisas neskirtas naudoti asmenims (įskaitant vaikus), kurie

turi zinę, jutiminę arba protinę negalią arba jiems trūksta patirties

ar žinių, nebent už jų saugumą atsakingas asmuo juos prižiūri arba

jie yra apmokyti, kaip prietaisą naudoti.

Laikykite šį prietaisą ir jo laidą vaikams iki 8 metų neprieinamoje

vietoje.

•Šį prietaisą gali naudoti asmenys, kurie turi zinę, jutiminę arba

protinę negalią, arba kuriems trūksta patirties ar žinių, jeigu jie yra

prižiūrimi arba buvo apmokyti, kaip saugiai prietaisą naudoti, ir

supranta gręsiančius pavojus.

Vaikams negalima leisti žaisti su šiuo prietaisu.

8 metų ir vyresni vaikai šį aparatą gali naudoti, jeigu yra prižiūrimi,

išmokyti saugiai jį naudoti ir gerai supranta gręsiantį pavojų.

Vaikams negalima leisti valyti ir prižiūrėti prietaiso, nebent jie yra

vyresni nei 8 metų ir juos prižiūri suaugusieji.

SAUGOS PATARIMAI

Prieš naudodami prietaisą pirmą kartą, atidžiai perskaitykite naudojimo instrukciją: Šis gaminys

skirtas naudoti tik buityje. Gamintojas neatsako ir garantija netaikoma, jeigu prietaisas naudojamas

komerciniams tikslams, netinkamai arba nesilaikant šios instrukcijos.

LT

Temperatūros pasirinkimo mygtukas: 40°C, 70°C, 80°C, 90°C ir 100°C.

Prieš tai pasirinkta temperatūra įrašoma į atmintį.

Virimo ciklo įjungimo mygtukas.

Šilumos palaikymo funkcija įjungiama paspaudus ir palaikius

nuspaustą (Gaismas pie ikonas“Keep Warm (Saglabāt siltumu)

iedegas). Šiluma palaikoma 30 minučių.

192

•Jūsų prietaisas skirtas naudoti tik buityje (namuose).

Šis aparatas neskirtas naudoti toliau nurodytais atvejais ir,

naudojant šiais atvejais, garantija netaikoma:

darbuotojams skirtuose virtuvės kampuose parduotuvėse,

biuruose ir kitose darbo vietose,

ūkiuose,

viešbučiuose, moteliuose ir kitose apgyvendinimui skirtose

vietose, kuriose aparatą naudoja jų klientai,

svečių kambariuose ir panašiose vietose.

Niekuomet į virdulį vandens nepilkite nei virš maksimalaus

lygmens žymės, nei žemiau minimalaus lygmens žymės.

Jeigu virdulyje vandens per daug, dalis jo verdant gali išsitaškyti.

Įspėjimas: Niekuomet neatidarinėkite dangtelio, kai vanduo verda.

Virdulį naudokite tik uždarę jo dangtelį, pastatę ant padėklo ir su

įstatytu apsauginiu ltru nuo kalkių.

Niekuomet į vandenį ar bet kokį kitą skystį nemerkite virdulio, jo

padėklo ar maitinimo laido su kištuku.

Niekuomet nenaudokite virdulio, jeigu pažeistas jo maitinimo

laidas ar kištukas. Siekiant apsisaugoti nuo galimo pavojaus,

visuomet atiduokite jį tvarkyti gamintojui, jo techninės priežiūros

centro specialistams ar panašios kvalikacijos specialistams.

Vaikus reikia prižiūrėti, kad jie nežaistų su prietaisu.

Neleiskite vaikams valyti ar tvarkyti prietaiso, nebent juos prižiūri

atsakingas asmuo.

ĮSPĖJIMAS: būkite atsargūs, kad valydami, pildydami ar tuštindami

prietaisą neaplietumėte jungiklio.

Valydami savo prietaisą, visada laikykitės valymo instrukcijų;

Išjunkite prietaisą iš tinklo.

Nevalykite prietaiso, kol jis karštas.

Valykite drėgna šluoste ar kempine.

Niekada nemerkite prietaiso į vandenį ir nekiškite jo po

tenkančiu vandeniu.

ĮSPĖJIMAS: Netinkamai naudojant prietaisą kyla traumų pavojus.

Virdulį naudokite tik geriamam vandeniui virinti.

ĮSPĖJIMAS: Po prietaiso naudojimo kaitinimo elemento paviršius

lieka įkaitęs.

Prietaisą laikykite ir lieskite tik rankeną, kol jis visiškai atauš.

•Jūsų prietaisas skirtas buitiniam naudojimui ir tik namuose, kurių

aukštis virš jūros lygio neviršija 1000 m.

193

Iš anksto parinktos temperatūros skirtos produktui, kuris

naudojamas iki 1000 m aukštyje virš jūros lygio. Virš šio lygio

rodoma maksimali temperatūra yra produkto eksploatavimo

pabaigoje naudojimo aukštį virš jūros lygio atitinkanti virimo

temperatūra.

•Kad būtų užtikrintas jūsų saugumas, šis prietaisas atitinka taikomus standartus ir teisės aktus

(žemos įtampos, elektromagnetinio suderinamumo, su maistu besiliečiančių medžiagų, aplinkos

apsaugos ir pan. direktyvas).

Prietaisą galima jungti tik įįžemintą maitinimo įtampos lizdą. Patikrinkite, kad įtampa, nurodyta

ant prietaiso techninių duomenų plokštelės, atitiktų jūsų elektros instaliacijos įtampą.

Bet kokia jungimo klaida panaikina garantiją.

Garantija netaikoma virduliams, kurie neveikia arba veikia prastai dėl to, kad jie reguliariai

nevalomi nuo kalkių nuosėdų.

Nepalikite maitinimo laido kaboti vaikams pasiekiamoje vietoje.

Niekuomet kištuko iš elektros lizdo netraukite laikydami už prietaiso maitinimo laido.

Bet kokį prietaiso ardymą, išskyrus kliento atliekamąįprastą valymą ir priežiūrą, turi vykdyti

įgaliotas techninės priežiūros centras.

Visus prietaisus kruopščiai patikrina gamintojo kokybės kontrolės tarnyba. Tikrinimo metu

išbandomas atsitiktinai atrinktų prietaisų veikimas, todėl kai kuriuose jų gali būti naudojimo

požymių.

Valymui niekuomet nenaudokite metalinių šveistukų.

Norėdami išimti apsauginį ltrą nuo kalkių, nuimkite virdulį nuo jo padėklo ir palikite atvėsti.

Niekuomet nebandykite išimti ltro, kai aparatas užpildytas karštu vandeniu.

Nenaudokite jokių kitų kalkių šalinimo metodų, nei rekomenduojami šioje naudojimo

instrukcijoje.

Saugokite virdulį ir jo maitinimo laidą nuo bet kokio kaitros šaltinio, drėgno ar slidaus paviršiaus

ir aštrių briaunų.

Niekuomet virdulio nenaudokite vonioje ar šalia vandens šaltinio.

Niekuomet virdulio nenaudokite, kai jūsų rankos ar kojos šlapios.

Visuomet nedelsdami ištraukite maitinimo laido kištuką iš lizdo, jeigu pastebite bet kokius

veikimo sutrikimus.

Niekuomet netraukite paėmę už maitinimo laido, kai norite ištraukti kištuką iš elektros lizdo.

Visuomet būkite budrūs, kai prietaisas įjungtas, o ypač saugokitės iš snapelio išeinančių garų,

nes jie yra labai karšti.

Niekuomet nepalikite nuo stalo ar virtuvės darbastalio nukarusio maitinimo laido, kad jis

nenukristų ant grindų.

Niekuomet nelieskite ltro ar dangtelio, kai vanduo verda.

Kai virdulys įjungtas, niekuomet jo nejudinkite.

Saugokite prietaisą nuo drėgmės ir šalčio.

Kaitindami vandenį visuomet naudokite ltrą.

Niekuomet nebandykite kaitinti tuščio virdulio.

Virdulį su jo maitinimo laidu pastatykite ant stabilaus, karščiui ir drėgmei atsparaus paviršiaus.

Garantija taikoma tik gamybos defektams ir tik tuo atveju, jeigu prietaisas buvo naudojamas

buityje. Garantija netaikoma jokiems gedimams ar pažeidimams, jeigu prietaisas naudojamas

nesilaikant šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų nurodymų.

LT

194

NAUDOJIMAS

1.NORINT ATIDARYTI DANGTELĮ (PRIKLAUSOMAI NUO MODELIO)

Paspauskite ksavimo sistemą ir dangtelis atsidarys automatiškai (2 pav.).

Norint uždaryti, dangtelį reikia tvirtai nuspausti žemyn.

2.PASTATYKITE PADĖKLĄ ANT LYGAUS, ŠVARAUS IR KARŠČIUI ATSPARAUS PAVIRŠIAUS,

TOLIAU NUO VANDENS TIŠKALŲ IR KAITROS ŠALTINIŲ.

Virdulį galima naudoti tik su pateiktu padėklu.

3.ĮPILKITE Į VIRDULĮ PAGEIDAUJAMĄ KIEKĮ VANDENS (3 pav.).

Niekuomet nepilkite į virdulį vandens, kai jis pastatytas ant savo padėklo.

Pilkite vandens ne daugiau, kaip iki maksimalaus lygmens, ir ne mažiau, kaip iki minimalaus

lygmens. Jei virdulys pripildytas per daug, verdantis vanduo gali išsilieti.

Nenaudokite be vandens.

Prie naudodami patikrinkite, ar dangtelis gerai uždarytas.

4.PASTATYKITE VIRDULĮ ANT JO PADĖKLO. ĮJUNKITE Į ELEKTROS LIZDĄ.

5.NORINT ĮJUNGTI VIRDULĮ

Pastačius virdulį ant jo padėklo užsidega visi indikatoriai. Ekrane rodoma vandens virdulyje

temperatūra.

NORINT PAKAITINTI VANDENĮ:

2 variantai:

Jei norite pradėti virimo ciklą, paspauskite mygtuką.

Virdulio ekrane užsidega 100°C indikatorius, virdulys pypteli ir pradeda kaitinti vandenį.

Kai vanduo įkaista iki 100°C, virdulys pypteli du kartus.

Jei norite pasirinkti vandens įkaitinimo temperatūrą, galite rinktis iš 5 galimų nuostatų – 40°C,

70°C, 80°C, 90°C arba 100°C – spaudžiokite mygtuką, kol ekrane nustatysite pageidaujamą

temperatūrą. Pasirinktos temperatūros indikatorius du kartus sumirksi ir pradeda degti nuolat.

Virdulys pypteli ir pradeda kaitinti vandenį.

Kylančią kaitinamo vandens temperatūrą galite stebėti virdulio ekrane.

Vandeniui pasiekus pasirinktą temperatūrą, virdulys pypteli du kartus ir nustoja kaitinti.

ŠILUMOS PALAIKYMO REŽIMAS

Šilumos palaikymo režimą galite naudoti pasirinktai vandens temperatūrai palaikyti 30 minučių.

Pasirinkus temperatūrą ir palaikius nuspaustą mygtukąįjungiamas šilumos palaikymo režimas.

Iedegsies 2gaismas pie .

Šilumos palaikymo režimą galima įjungti ir įkaitinus vandenį iki nustatytos temperatūros.

Palaikykite nuspaustą mygtuką. Iedegsies 2gaismas pie .

Ja vēlaties izslēgt sildīšanas programmas, vienkārši nospiediet vai .

PRAŠOME ATKREIPTI DĖMESĮ

Šilumos palaikymo režimas įsijungs, jeigu šio režimo mygtuką palaikysite nuspaudę praėjus

mažiau nei 30 sekundėms nuo virimo ciklo pabaigos; priešingu atveju ekranas užges.

PRAŠOME ATKREIPTI DĖMESĮ

Virdulio ekranas automatiškai užgęsta po 30 sekundžių (nebent pasirinkote šilumos palaikymo

režimą), tačiau jis vėl bet kuriuo metu įsijungia paspaudus bet kurį mygtuką.

PRIEŠ NAUDOJANT PIRMĄ KARTĄ

1. Nuo virdulio išorės ir vidaus nuimkite visas pakavimo medžiagas, lipdukus ir įvairius priedus.

2. Nusistatykite reikiamą laido ilgį, užvyniodami jį ant padėklo. Įsprauskite laidąį griovelį.(1 pav.).

Pirmus 2–3 kartus užvirinę vandenį jį išpilkite, nes jame gali būti dulkių. Virdulį praplaukite.

195

VALYMAS IR PRIEŽIŪRA

VIRDULIO VALYMAS

Ištraukite kištuką iš elektros lizdo.

Palaukite, kol virdulys atvės ir nuvalykite drėgna kempine.

Niekuomet nemerkite virdulio, jo padėklo, laido ar elektros kištuko į vandenį: elektros jungtys ir

jungiklis neturi sušlapti.

Nenaudokite metalinių šveistukų.

FILTRO VALYMAS* (4 pav.)

Nuimamas ltras yra su tinkliuku, kuris sulaiko kalkių nuosėdų daleles ir neleidžia joms įkristi į jūsų

puodelį, kai į jį pilate vandenį. Šis ltras vandens nevalo ir nemažina jo kietumo. Taigi, jis išsaugo

visas vandens savybes. Jei vanduo yra labai kietas, ltras gali užsikišti labai greitai (po 10–15

kaitinimų). Svarbu jį reguliariai valyti. Jeigu jis drėgnas, plaukite vandeniu, o jei sausas – švelniai

patrinkite šepetėliu. Kartais kalkių nuosėdos nenusivalo: tuomet atlikite jų šalinimo procedūrą.

FILTRA TĪRĪŠANA*

Noņemamajā ltrā ir siets, kas aiztur kaļķakmens daļiņas un neļauj tām iekrist krūzē, lejot

šķidrumu. Šis ltrs neveic ūdens cietības apstrādi un neitralizēšanu. Tādējādi tas saglabā visas

ūdens īpašības. Izmantojot ļoti cietu ūdeni, ltrs var ļoti ātri aizsprostoties (10–15lietošanas reizes).

Ir svarīgi to tīrīt regulāri. Ja tas ir mitrs, palieciet to zem tekoša ūdens, ja tas ir sauss, uzmanīgi

notīriet to. Dažreiz kaļķakmens neatdalās pats— tad tējkanna jāatkaļķo.

Jeigu šilumos palaikymo funkcijąįjungsite pasirinkę 100°C vandens kaitinimo temperatūrą,

virdulys 30 minučių palaikys 95°C vandens temperatūrą.

Jeigu vandens virdulyje temperatūra yra aukštesnė, nei mygtuku jūsų pasirinkta temperatūra,

kaitinimas nepradedamas.

Pavyzdžiui, jeigu vandens temperatūra yra 90°C, jūs negalėsite įjungti kaitinimo pasirinkę 40°C,

70°C arba 80°C temperatūrą.

6.VIRDULYS IŠSIJUNGIA AUTOMATIŠKAI,

kai vanduo užverda arba pasiekia pasirinktą temperatūrą.

Pasinaudoję virduliu nepalikite jame vandens, nes priešingu atveju greičiau nusėda kalkės.

KALKIŲ NUOSĖDŲ ŠALINIMAS

Kalkių nuosėdas šalinkite reguliariai, pageidautina ne rečiau kaip 1 kartą per mėnesį arba dažniau,

jei jūsų vanduo labai kietas. Kalkių nuosėdos gali pakenkti temperatūros nustatymo virdulyje

funkcijai.

Norint iš virdulio pašalinti kalkių nuosėdas:

Naudojant maistinį baltąjį actą:

įpilkite į virdulį 0,5 l baltojo acto;

palikite 1 valandai nekaitindami virdulio.

Naudojant citrinos rūgštį:

virinkite 0,5 l vandens;

įberkite 25 g citrinos rūgšties ir palikite 15 min.

Išpilkite virdulio turinį ir praplaukite 5–6 kartus. Jei reikia, procedūrą pakartokite.

Norint nuo ltro pašalinti kalkių nuosėdas:

Pamerkite ltrąį baltąjį actą arba citrinos rūgšties tirpalą.

Naudokite tik nurodytą kalkių nuosėdų šalinimo metodą.

* atkarībā no modeļiem

LT

196

Vaikui nudegimas ar nuplikymas, net ir nedidelis, kartais gali sukelti sunkių padarinių.

Vaikams augant pamokykite juos saugotis karštų skysčių, kurie gali būti virtuvėje. Atitraukite

virdulį ir jo laidą toliau nuo darbastalio paviršiaus krašto į vaikams nepasiekiamą vietą.

Įvykus nelaimei, ant nuplikytos vietos nedelsdami pilkite šaltą vandenį ir, jei reikia, kreipkitėsį

gydytoją.

Siekiant išvengti bet kokio nelaimingo atsitikimo: nenešiokite vaiko ar kūdikio, kai geriate arba

nešate karštą gėrimą.

KILUS PROBLEMAI

JEI NESIMATO AKIVAIZDŽIŲ JŪSŲ VIRDULIO PAŽEIDIMŲ

Virdulys neveikia.

Patikrinkite, ar virdulys tinkamai prijungtas.

Virdulys buvo kaitinamas be vandens arba susikaupė kalkių nuosėdos, todėl suveikė apsaugos

perkaitimo išjungiklis: leiskite virduliui atvėsti ir įpilkite į jį vandens. Pradžioje pašalinkite

kalkių nuosėdas, jei jos susikaupė.

Įjunkite nuspausdami jungiklį: virdulys turi pradėti veikti maždaug po 15 minučių.

JEI JŪSŲVIRDULYS NUKRITO, JEI JIS NESANDARUS, JEI MAITINIMO LAIDAS, KIŠTUKAS AR PADĖKLAS

YRA AKIVAIZDŽIAI PAŽEISTI

Nuvežkite virdulįį artimiausią Tefal“ techninės priežiūros centrą, nes tik jis yra įgaliotas atlikti

remonto darbus. Žr. garantijos sąlygas ir techninės priežiūros centrų sąrašą su virduliu pateiktoje

brošiūroje. Tipas ir serijos numeris nurodyti ant jūsų virdulio dugno. Ši garantija taikoma tik

gamybos defektams ir tik naudojant aparatą buityje. Garantija netaikoma jokiems gedimams

arba pažeidimams, jeigu aparatas naudojamas nesilaikant šiose naudojimo instrukcijose pateiktų

nurodymų.

Tefal“ pasilieka sau teisę tobulinti savo gaminius ir bet kuriuo metu keisti jų techninius

duomenis arba sudedamąsias dalis.

Nenaudokite sugedusio virdulio. Nebandykite ardyti virdulio ar jo apsauginiųįtaisų.

Jei maitinimo laidas pažeistas, siekiant išvengti bet kokio pavojaus virdulį taisyti turi jo

gamintojas, gamintojo techninės priežiūros centro specialistai arba panašios kvalikacijos

specialistai.

NELAIMINGŲ ATSITIKIMŲ NAMUOSE PREVENCIJOS PRIEMONĖS

197

Pagal Europos direktyvos 2012/19/EB dėl elektros ir elektroninėsįrangos atliekų (WEEE)

reikalavimus panaudotų buitinių elektros prietaisų negalima išmesti kartu su buitinėmis

atliekomis. Panaudoti prietaisai turi būti surenkami atskirai, kad būtų geriau utilizuojamos ir

perdirbamos juose esančios medžiagos ir sumažėtų poveikis žmonių sveikatai ir aplinkai.

Jūsų prietaise yra daug pakartotinai perdirbamų ir panaudojamų

medžiagų.

Atiduokite jįį vietinį tokių atliekų surinkimo punktą.

TAUSOKITE APLINKĄ!

Sutrikimo aprašymas Priežastys Sprendimai

Virdulys nepradeda kaisti. Virdulys netinkamai pastatytas

ant padėklo.

Tinkamai pastatykite virdulį

ant jo padėklo.

Virdulys kaista, tačiau valdymo

skydelio indikatoriai nedega.

Indikatorių grandinė nutrūkus

ir (ar) perdegusi indikatoriaus

lemputė.

Nusiųskite įįgaliotą techninės

priežiūros centrą remontuoti.

Ekrane rodoma klaida„E0“ Sugedęs temperatūros jutiklis. Nusiųskite įįgaliotą techninės

priežiūros centrą remontuoti.

Ekrane rodoma klaida„E1“ Sugedęs temperatūros jutiklis. Nusiųskite įįgaliotą techninės

priežiūros centrą remontuoti.

Ekrane rodoma klaida„E3“ Temperatūros reguliavimo

klaida.

Virdulį išjunkite ir atjunkite

nuo elektros lizdo, palaukite

1 minutę ir vėl prijunkite

prie lizdo ir įjunkite. Jeigu

sutrikimas išlieka, nusiųskite į

įgaliotą techninės priežiūros

centrą remontuoti.

LT

198

Šī ierīce nav paredzēta lietošanai personām (ieskaitot bērnus) ar

pazeminātām ziskām, maņu vai garīgām spējām vai pieredzes

un zināšanu trūkumu, ja par šo personu drošību atbildīgā persona

nav veikusi apmācību vai sniegusi norādījumus sakarā ar ierīces

lietošanu.

Glabājiet ierīci un tās barošanas vadu bērniem, kas jaunāki par 8

gadu vecumu, nepieejamā vietā.

Šo ierīci drīkst izmantot personas ar pazeminātām ziskām,

maņu vai garīgām spējām vai pieredzes un zināšanu trūkumu, ja

tās uzrauga par šo personu drošību atbildīgā persona vai tām ir

sniegti norādījumi sakarā ar ierīces drošu lietošanu, un šīs personas

izprot potenciālos riskus.

•Bērni nedrīkst izmantot ierīci kā rotaļlietu.

Šo ierīci drīkst izmantot bērni no 8 gadu vecuma, ja tos uzrauga

pieaugušie, ja tiem ir sniegti drošas lietošanas norādījumi un, ja

tie pilnībā izprot potenciālos riskus. Veicamo apkopi un tīrīšanu

nedrīkst veikt bērni, ja vien viņi nav vecāki par 8 gadiem un tos

neuzrauga pieaugušie.

DROŠĪBAS INSTRUKCIJA

Poga temperatūras izvēlei: 40°C, 70°C, 80°C, 90°C un 100°C.

Atmiņā tiek saglabāta iepriekš izvēlētā temperatūra.

Poga vārīšanas cikla uzsākšanai

Funkciju „Keep warm” siltuma saglabāšanai aktivizē, nospiežot

un pieturot pogu (Šviesos aplink piktogramą „palaikykite šilumą

užsidega). Funkcija „Keep warm” paliek ieslēgta 30 minūtes.

199

Šī ierīce ir paredzēta izmantošanai tikai un vienīgi mājas apstākļos.

Garantija nebūs spēkā, ja lietosiet ierīci sekojošos gadījumos:

personāla virtuves zonā veikalos, birojos un citās darba vidēs;

fermās;

viesnīcās, moteļos un citās naktsmītņu veida iestādēs;

viesu namiem līdzīgās vietās.

Nekad nepiepildiet tējkannā ūdeni augstāk par maksimālo ūdens

līmeņa atzīmi vai zemāk par minimālo ūdens līmeņa atzīmi.

Ja tējkanna ir pārpildīta, ūdens vāroties var izlīt.

Brīdinājums! Nekad neatveriet vaļā vāku, kamērūdens vārās vai ir

verds.

•Tējkannu drīkst lietot tikai ar pilnībā aizvērtu vāku, tai paredzētu

pamatni un kaļķa nogulšņu ltru.

Nekad neiegremdējiet tējkannu, tās pamatni vai barošanas vadu

un kontaktdakšu ūdenī vai citā šķidrumā.

Nekad nelietojiet tējkannu, ja barošanas vads vai kontaktdakša

ir bojāti. Ja tie ir bojāti, vienmēr drošības nolūkos ražotājam, tā

pilnvarotam apkopes centram vai līdzvērtīgi kvalicētai personai

tie ir jānomaina.

Uzraugiet, lai bērni nerotaļātos ar šo ierīci.

Tīrīšanu un lietotāja veikto apkopi nedrīkst veikt bērni, ja vien

viņus neuzrauga par viņu drošību atbildīga persona.

•BRĪDINĀJUMS! Rīkojieties uzmanīgi, lai tīrīšanas, piepildīšanas vai

liešanas laikā neizšļakstītu šķidrumu uz kontaktsavienojuma vietas.

Tīrot ierīci, vienmēr ievērojiet tīrīšanas norādes:

atvienojiet ierīci no elektrotīkla;

netīriet ierīci, kamēr tā ir karsta;

tīriet ar mitru lupatiņu vai sūkli;

nekad neiegremdējiet ierīci ūdenī un neturiet to zem tekoša

ūdens.

•BRĪDINĀJUMS! Ja nelietojat ierīci pareizi, pastāv traumu gūšanas

risks.

•Tējkanna ir paredzēta tikai dzeramā ūdens uzvārīšanai.

•BRĪDINĀJUMS! Pēc ierīces lietošanas sildelementa virsma ir

pakļauta paliekošā siltuma ietekmei.

•Kamēr ierīce ir karsta, turiet ierīci tikai aiz roktura līdz tās pilnīgai

atdzišanai.

LV

200

Ierīce paredzēta izmantošanai iekštelpās tikai mājas apstākļos un

augstumā, kas nepārsniedz 1000 m virs jūras līmeņa.

Norādītās temperatūras paredzētas produkta lietošanai līdz 1000

m augstumam virs jūras līmeņa. Lietojot produktu virs minē

augstuma, maksimālā temperatūra, kas redzama uz produkta

cikla beigās, sasniegs vārīšanās temperatūru, kas atbilst lietošanas

augstumam

•Jūsu drošībai šī ierīce atbilst piemērojamajām normām (Zemsprieguma direktīvai,

Elektromagnētiskās savienojamības, Materiālu, kas saskaras ar pārtiku, Vides u.c. direktīvām).

Pievienojiet ierīci tikai sazemētai elektrotīkla kontaktligzdai. Pārliecinieties, vai uz parametru

plāksnes norādītais spriegums atbilst jūsu mājas elektroinstalācijas spriegumam.

Nepareiza ierīces pieslēgšana strāvai atceļ garantiju.

Ja ierīce nedarbosies vai sāks slikti darboties apkaļķošanās dēļ, garantija netiks piemērota.

Neatstājiet elektrības vadu bērniem aizsniedzamā vietā.

Neatvienojiet kontaktdakšu no rozetes, velkot aiz vada.

Jebkura cita iejaukšanās bez klientam atļautas tīrīšanas un apkopes ir jāveic autorizētā servisa

centrā.

Visas ierīces ir pakļautas stingrām kvalitātes kontroles procedūrām. Tajās ietilpst faktiskās

izmantošanas pārbaudes uz nejauši izvēlētām ierīcēm, kas ļauj izdarīt secinājumus attiecībā uz

lietošanas pēdām.

Nekad neizmantojiet abrazīvus tīrīšanas līdzekļus.

Lai noņemtu katlakmens ltru, izņemiet tējkannu no cokola un pagaidiet, lai ierīce atdziest.

Neņemiet laukā ltru, kamēr ierīcē ir karsts ūdens.

Katlakmens likvidēšanai izmantojiet tikai instrukcijās norādīto veidu.

Neuzglabājiet tējkannu un tās barošanas vadu siltuma avotu tuvumā, nenovietojiet uz mitrām

vai slidenām virsmām, kā arī sargājiet no saskares ar asām malām.

Nekad nelietojiet šo ierīci vannas istabā vai ūdens avotu tuvumā.

Nekad neizmantojiet tējkannu, ja jūsu rokas vai kājas ir slapjas.

Ja ierīce nedarbojas normāli, nekavējoties atvienojiet tās barošanas vadu no kontaktligzdas.

Lai izņemtu kontaktdakšu no sienas kontaktligzdas, nekad nevelciet aiz barošanas vada.

Kad ierīce ir ieslēgta, vienmēr saglabājiet modrību, un jo īpaši uzmanieties no karstā tvaika, kas

nāk no snīpja.

Raugiet, lai barošanas vads nekarātos pāri galda vai letes malai, lai nepieļautu, ka tas nokrīt

zemē.

Nekad nepieskarieties ltram vai vākam, kad vārās ūdens.

Nekad nepārvietojiet tējkannu, kad tā darbojas.

Aizsargājiet ierīci no mitruma un sala.

Uzsildīšanas ciklā vienmēr lietojiet ltru.

Nekad nekarsējiet tējkannu, ja tā ir tukša.

Novietojiet tējkannu un tās strāvas vadu uz stabilas, karstumizturīgas un ūdens necaurlaidīgas

virsmas.

Šī garantija attiecas tikai uz bojājumiem, kas iegūti ražošanas procesā vai sadzīves apstākļos.

Garantija nav spēkā gadījumā, ja tās bojājums radies lietošanas instrukcijas neievērošanas,

nevērības vai nepareizas lietošanas rezultātā.

201

LIETOŠANA

1.LAI ATVĒRTU JKANNAS VĀKU, ATKARĪBĀ NO MODEĻA

Nospiediet atvēršanas slēdzi, un vāks atvērsies automātiski. (2.attēls)

Lai aizvērtu, stingri nospiediet vāku.

2.NOVIETOJIET PAMATNI UZ LĪDZENAS, STABILAS UN KARSTUMIZTURĪGAS VIRSMAS UN

SARGĀJIET TO NO ŪDENS ŠĻAKSTIEM UN SILTUMA AVOTIEM.

Šo elektrisko tējkannu drīkst lietot tikai ar tai paredzēto pamatni.

3.IEPILDIET JKANNĀ VĒLAMO ŪDENS DAUDZUMU. (3.attēls)

Nekad neliet ūdeni tējkannā, kad tā atrodas uz savas pamatnes.

Neliet vairāk ūdens par maksimāli pieļaujamo daudzumu, kā arī mazāk par minimālo daudzumu.

Ja tējkannā ir pārāk daudz ūdens, verdošais ūdens var plūst pāri tējkannas malām.

Tējkannu nelietot bez ūdens.

Pirms lietošanas pārliecinieties, ka vāks ir pilnībā aizvērts.

4.NOVIETOJIET JKANNU UZ PAMATNES. PIESLĒDZIET TO KONTAKTLIGZDAI.

5.LAI IESLĒGTU TĒJKANNU

Kad tējkanna ir novietota uz pamatnes, izgaismojas visas gaismas. Uz ekrāna tiek parādīta ūdens

temperatūra tējkannā.

ŪDENS UZSILDĪŠANA:

Ir 2 iespējas:

Ja vēlaties sākt vārīšanas ciklu, nospiediet pogu

Ekrānā parādās 100°C, tējkanna ģenerē skaņas signālu un sāk vārīt ūdeni.

Kad ūdens temperatūra sasniedz 100°C, tējkannas signāls atskan divas reizes.

Ja vēlaties atlasīt temperatūru — iespējamas 5 opcijas: 40°C, 70°C, 80°C, 90°C vai 100°C,

nospiediet pogu , līdz tiek parādīta vēlamā temperatūra. Izvēlētā temperatūra mirgos divas

reizes, pēc tam degs pastāvīgi. Tējkanna ģenerē skaņas signālu un sāk vārīt ūdeni.

Ekrānā var aplūkot ūdens temperatūru.

Kad ir sasniegta izvēlētā temperatūra, divreiz atskan tējkannas signāls, un apstājas sildīšana.

SILTUMA UZTURĒŠANAS REŽĪMS„KEEP WARM”

Lai saglabātu ūdeni izvēlētajā temperatūrā 30 minūšu garumā, varat izmantot siltuma uzturēšanas

režīmu.

Pēc tam, kad ir izvēlēta temperatūra, nospiediet un pieturiet , lai aktivizētu siltuma uzturēšanas

režīmu.

2 šviesos aplink logotipą užsidegs.

Kad ūdens uzsilis līdz izvēlētajai temperatūrai, var ieslēgt arī siltuma uzturēšanas režīmu.

Nospiediet un pieturiet pogu .2 šviesos aplink logotipą užsidegs.

Jeigu norite išjungti šildymo programas, tiesiog paspauskite ar

LŪDZU, ŅEMIET VĒRĀ!

Nospiežot šo pogu, siltuma uzturēšanas režīms tiek aktivizēts tikai tad, ja pogu netur nospiestu

ilgāk par 30 sekundēm pēc vārīšanās cikla beigām, pretējā gadījumā ekrāns izslēgsies.

PIRMS PIRMĀS LIETOŠANAS REIZES

1. Noņemiet iepakojumu, līmlenti un citus piederumus gan no ierīces ārpuses, gan iekšpuses.

2. Noregulējiet elektrovada garumu, sarullējot to zem tējkannas pamatnes. Nostipriniet vadu tam

paredzētajā robā. (1.attēls)

Izlejiet pirmajās divās/trīs reizēs uzvārīto ūdeni, jo tas var saturēt piemaisījumus. Tējkanna pēc tam

ir jāizskalo.

LV

202

TĪRĪŠANA UN KOPŠANA

LAI IZMAZGĀTU TĒJKANNU

Atslēdziet to no elektrotīkla.

Ļaujiet tējkannai atdzist un mazgājiet to ar slapju sūkli.

Nekad nemērcēt tējkannu, tās pamatni, elektrovadu vai kontaktdakšu ūdenī: elektrosavienojumi,

kā arī slēdzis nedrīkst nonākt saskarsmē ar ūdeni.

Nelietot abrazīvus sūkļus.

FILTRA TĪRĪŠANA* (4. att.)

Noņemamais ltrs ir veidots no audekla, kas aiztur kķakmens daļiņas un lejot neļauj tām

nokļūt krūzītē. Šis ltrs neattīra no kaļķakmens, ko satur ūdens, un neiedarbojas uz to. Līdz ar to

tas saglabā visas ūdens īpašības. Ja ūdens cietības pakāpe ir liela, ltrs piepildās ļoti ātri (10-

15 lietošanas reizes). Tādēļ būtiski ir to regulāri izmazgāt. Ja tas ir mitrs, tad novietojiet to zem

ūdens strūklas, ja sauss, tad attīriet to rūpīgi ar birsti. Ja šādā veidā neizdodas atbrīvot ltru no

kaļķakmens: sāciet tējkannas atkaļķošanu.

FILTRO VALYMAS*

Nuimamas filtras susideda iš tinklelio, kuris sulaiko nuosėdas ir neleidžia joms kristi į puodelį pilant.

Šis filtras nei apdoroja, nie pašalina vandens kietumą. Taip jis išsaugo visas vandens savybes.

Naudojant labai kietą vandenį, filtras gali užsikimšti labai greitai (10-15 kartų). Svarbu jį reguliariai

valyti. Jei jis šlapias, padėkite jį po tekančiu vandeniu, jei sausas, švelniai nuvalykite. Kartais kalkės

nenusivalo: tuomet atlikite kalkių šalinimo procedūrą.

LŪDZU, ŅEMIET VĒRĀ!

Ekrāns automātiski izslēdzas pēc 30 sekundēm — ja vien neesat izvēlējies siltuma uzturēšanas

režīmu — bet, nospiežot jebkuru pogu, ekrāns atkal tiks ieslēgts.

Ja izvēlaties 100°C temperatūru un aktivizējat siltuma uzturēšanas funkciju, tējkanna 30 minūtes

uzturēs temperatūru līdz 95°C.

Ja ūdens temperatūra tējkannā būs augstāka par temperatūru, kuru izvēlējāties, tad, nospiežot

pogu , netiks uzsākta sildīšana.

Piemēram, ja ūdens temperatūra ir 90°C, jūs nevarēsiet ieslēgt sildīšanu, izvēloties 40°C, 70°C vai

80°C.

6.TĒJKANNA PĀRSTĀS DARBOTIES

līdzko ūdens būs verdošs vai arī sasniegs izvēlēto temperatūru.

Pēc lietošanas neatstāt ūdeni tējkannā.

ATBRĪVOŠANA NO KAĻĶAKMENS

Atkaļķojiet tējkannu regulāri, vēlams to darīt vismaz reizi mēnesī. Ja ūdens ir ciets, tad biežāk.

Kaļķakmens nosēdumi var ietekmēt temperatūras uztveršanu tējkannā.

Lai atbrīvotu tējkannu no kaļķakmens:

Izmantojiet balto etiķi, kuru var iegādāties veikalā:

iepildiet tējkannā ½ l baltā etiķa;

ļaujiet tam iedarboties 1 stundu nesildot.

Ar citronskābi:

uzvāriet ½ l ūdens,

pievienojiet 25 g citronskābes un ļaujiet tai iedarboties 15 min.

Iztukšojiet tējkannu un izskalojiet to 5-6 reizes. Vajadzības gadījumā atkārtojiet.

* priklausomai nuo modelio

203

Jebkurš apdegums, pat viegls, bērniem var radīt nopietnas sekas.

Māciet bērniem būt uzmanīgiem ar karstiem šķidrumiem, kas var atrasties virtuvē. Novietojiet

tējkannu un elektrības vadu darba virsmas tālākajā daļā, bērniem nepieejamā vietā.

Ja tomērnotiek negadījums, nekavējoties apdegumu aplejiet ar aukstu ūdeni un vajadzības

gadījumā izsauciet ārstu.

Lai izvairītos no jebkāda negadījuma: nenesiet bērnu vai zīdaini, kamēr dzerat vai nesat karstu

dzērienu.

JA RODAS SAREŽĢĪJUMI

JA IERĪCEI NAV ĀRĒJI PAMANĀMU BOJĀJUMU

•Tējkanna nedarbojas

Pārliecinieties, ka tējkanna ir pievienota elektriskajam tīklam.

–Tējkanna ir darbojusies bez ūdens vai arī ir uzkrāts pārāk daudz kaļķakmens, kas izsaucis

drošības sistēmas pret darbošanos sausā režīmā iedarbošanos: ļaujiet tējkannai atdzist un

piepildiet to ar ūdeni. Ja uzkrājies kaļķakmens, vispirms notīriet to.

Ar slēdža palīdzību ieslēdziet to: tējkanna atsāks darboties aptuveni pēc 15 minūtēm.

JA TĒJKANNA IR NOKRITUSI ZEMĒ, JA TAI IR NOPLŪDES, JA ELEKTRĪBAS VADAM, KONTAKTDAKŠAI

VAI TĒJKANNAS PAMATNEI IR REDZAMI BOJĀJUMI

Nogādājiet tējkannu jūsu Tefal garantijas un apkopes centrā, kam vienīgajam ir tiesības veikt

ierīces labošanu. Skatīt garantijas noteikumus un servisa centru sarakstu pamācībā, kas pievienota

tējkannai. Sērijas tips un numurs ir atrodams jūsu tējkannas modeļa apakšā. Šī garantija attiecas

tikai uz bojājumiem, kas iegūti ražošanas procesā vai sadzīves apstākļos. Uz citiem bojājumiem, kas

radušies ierīces nereglamentētas lietošanas rezultātā, garantijas noteikumi neattiecas.

Tefal patur tiesības jebkurā mirklī lietotāju interesēs mainīt savu tējkannu īpašības vai to detaļas.

Nelietojiet tējkannu, ja tā ir bojāta. Nemēģiniet izjaukt tējkannu vai tās drošības sistēmu.

Ja elektrības vads ir bojāts, drošības nolūkos ražotājam, tā pilnvarotam apkopes centram vai

līdzvērtīgi kvalicētai personai to ir jānomaina.

SADZĪVES NEGADĪJUMU NOVĒRŠANA

Lai atbrīvotu ltru no kaļķakmens:

Iemērciet ltru etiķī vai izšķīdinātā citronskābē.

Nekad nelietojiet citu metodi, kā paredzēts, lai atbrīvotu tējkannu no kaļķakmens.

LV

204

Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2012/19/ES par Elektrisko un elektronisko iekārtu

atkritumiem (EEIA) nosaka, ka nolietotas sadzīves elektriskās iekārtas nedrīkst izmest parastos

nešķirotos sadzīves atkritumos. Izlietotās ierīces jāvāc atsevišķi, lai maksimāli palielinātu to

izejmateriālu reģenerāciju un pārstrādi, un mazinātu to ietekmi uz cilvēku veselību un vidi.

Ierīce satur vērtīgus materiālus, kurus var reģenerēt vai pārstrādāt.

Nododiet to vietējā atkritumu savākšanas punktā.

VIDES AIZSARDZĪBA IR PIRMAJĀ VIETĀ!

Kļūdas apraksts Cēlonis Risinājums

Tējkanna nesāk sildīt Tējkanna nav pareizi novietota

uz strāvas pamatnes.

Pārvietojiet tējkannu uz

strāvas pamatnes.

Tējkanna silda, bet vadības

paneļa apgaismojums ir

izslēgts.

Savienojuma problēma ar

indikatoriem un/vai indikatora

gaisma ir bojāta.

Nogādājiet uz pilnvarotu

servisa centru, kur tam veiks

remontu.

Rāda kodu „E0” Temperatūras sensora atteice. Nogādājiet uz pilnvarotu

servisa centru, kur tam veiks

remontu.

Rāda kodu „E1” Temperatūras sensora atteice. Nogādājiet uz pilnvarotu

servisa centru, kur tam veiks

remontu.

Rāda kodu „E3” Temperatūras regulēšanas

ūda.

Izslēdziet un atvienojiet

tējkannu uz 1 minūti, pēc

tam pievienojiet un vēlreiz

ieslēdziet tējkannu. Ja

problēma atkārtojas, lūdzu,

nogādājiet uz pilnvarotu

servisa centru, kur tam veiks

remontu.

205

Seadet ei tohi kasutada vähenenud füüsiliste, sensoorsete või

vaimsete võimetega või väheste kogemuste ja teadmistega

isikud (sh. lapsed), välja arvatud juhul, kui nende turvalisuse

eest vastutav isik on taganud piisava järelevalve ja juhendamise

vastava seadme kasutamise kohta.

Hoidke seadet ja selle toitejuhet alla 8-aastastele lastele

kättesaamatus kohas.

Seda seadet võivad kasutada isikud, kelle füüsilised, sensoorsed

või vaimsed võimed on vähenenud või kellel puuduvad vastavad

kogemused ja teadmised, kui neile on tagatud järelevalve või kui

neile on õpetatud seadme ohutut kasutamist ja nad mõistavad

seadmega kaasnevaid ohte.

Lapsed ei tohi selle seadmega mängida.

Seda seadet tohivad kasutada üle 8 aasta vanused lapsed

tingimusel, et nad on järelevalve all või neid on õpetatud seadet

OHUTUSJUHISED

Enne seadme esmakordset kasutamist lugege kasutusjuhendit hoolikalt. Seade on mõeldud ainult

koduseks kasutamiseks sisetingimustes. Tootja ei võta vastutust seadme tööstusliku kasutamise,

ebaõige kasutamise või kasutusjuhendi mitte järgimise korral ja see muudab garantii kehtetuks.

ET

Temperatuuri valiku nupp: 40°C-70°C-80°C-90°C ja 100°C.

Eelnevalt valitud temperatuur salvestatakse mällu.

Keetmistsükli alustamise nupp

Soojashoidmise funktsiooni aktiveerimiseks vajutage pikalt nuppu

(Tuled piktogrammi„Hoia soojas“ juures põlevad). Soojashoidmise

funktsioon töötab 30 minutit.

206

ohutult kasutama ning nad mõistavad seadme kasutamisega

kaasnevaid ohte. Lapsed ei tohi seadet puhastada ja hooldada,

välja arvatud üle 8 aasta vanused lapsed, keda juhendab

täiskasvanu.

•Käesolev seade on mõeldud ainult kodukasutuseks.

See seade ei ole mõeldud kasutamiseks järgnevalt loetletud

juhtudel – vastasel korral tühistatakse ka seadme garantii:

seadme kasutamine poodide, kontorite ja muude äripindade

kööginurkades,

seadme kasutamine turismitaludes,

seadme kasutamine hotelli, motelli ja muude võõrustusasutuste

klientide poolt,

seadme kasutamine külaliste võõrustamisega tegelevates

majapidamistes.

Ärge kunagi täitke veekeetjat üle maksimaalse veetaseme

märgistuse ega alla minimaalse veetaseme märgistuse.

Kui veekeetja on liiga täis, võib osa vett välja pritsida.

Hoiatus! Ärge kunagi avage seadme kaant sel ajal, kui vesi keeb.

Veekeetjat võib kasutada ainult lukustatud kaanega ning koos

aluse ja katlakiviltriga.

Ärge kunagi pange veekeetjat, selle alust või toitejuhet ja pistikut

vette või mõnda muusse vedelikku.

Ärge kunagi kasutage veekeetjat, kui selle toitejuhe või pistik

on kahjustatud. Ohtude vältimiseks laske need alati tootjal,

teeninduskeskuses või volitatud isikutel välja vahetada.

Lastele tuleb õpetada, et nad ei tohi seadmega mängida.

Lapsed võivad seadet puhastada või hooldada ainult vastutava

täiskasvanu järelevalve all.

HOIATUS! Olge ettevaatlik, et vältida mahavalgunud vedelike

sattumist ühendustele seadme puhastamisel, täitmisel või

vedeliku valamisel.

Seadme puhastamisel järgige alati puhastamisjuhiseid;

Ühendage seade vooluvõrgust lahti.

Ärge puhastage kuuma seadet.

Puhastage niiske lapi või käsnaga.

Ärge pange seadet vette ega voolava vee alla.

HOIATUS! Seadme väärkasutamise korral on olemas vigastusoht.

Kasutage veekeetjat ainult joogivee keetmiseks.

207

HOIATUS! Pärast kasutamist eraldub küttekeha pinnalt

jääksoojust.

Soojuse eraldumise ajal hoidke kuni seadme täieliku jahtumiseni

kindlasti kinni vaid käepidemest.

Seade on ette nähtud kodukasutuseks ainult siseruumides

kõrgustel alla 1000 m.

Eelseadistatud temperatuurid on esitatud toote kasutamise korral

kõrgustel alla 1000 m. Sellest kõrgusest kõrgemal on tootel tsükli

lõpus kuvatav maksimaalne temperatuur kasutuskõrgusele vastav

keemistemperatuur.

Kasutajaturvalisuse eesmärgil vastab see seade kehtestatud standarditele ja rakendunud

seadusandlusega sätestatule (madalpinge direktiiv, elektromagnetiline vastavus, toiduainetega

kokkupuutuvad materjalid, keskkond …).

Ühendage seadme toitejuhtme pistik ainult maandatud pistikupessa. Veenduge, et seadme

andmesildil toodud pinge vastab teie elektripaigaldise pingele.

Seadme väärühendamisega vooluvõrku kaotab seadme garantii kehtivuse.

Garantii ei laiene veekeetjatele, mis ei tööta või mis töötavad halvasti, kuna seadet pole

katlakivist regulaarselt puhastatud.

Mitte jätta seadme toitejuhet rippuma nii, et lapsed ulatuvad sellest kinni haarama.

Mitte eemaldada seadet vooluvõrgust toitejuhtmest tõmmates.

•Kõiki seadme hooldamisega seotud tegevusi, välja arvatud igapäevast puhastamist ja

hooldamist, peab teostama tunnustatud teeninduskeskuses.

•Kõik seadmed on läbinud range kontrolli. Kontroll hõlmab ka juhuslikult valitud seadmete

talitluskatseid, mis selgitab teatud seadmetel esineda võivaid kasutamisjälgi.

Ärge kunagi kasutage puhastamiseks küürimisnuustikuid.

Katlakiviltri eemaldamiseks tõstke kann aluselt maha ja laske seadmel jahtuda. Kui kannus on

kuum vesi, ei tohi ltrit mingil juhul ära võtta.

Ärge kasutage katlakivi eemaldamiseks muid viise peale juhendis kirjeldatute.

Hoidke veekeetja ja selle toitejuhe eemal kõigist kuumusallikatest, märgadest või libedatest

pindadest ja teravatest servadest.

Ärge kunagi kasutage seadet vannitoas või veeallika lähedal.

Ärge kunagi kasutage veekeetjat, kui teie käed või jalad on märjad.

•Kui märkate seadme töötamise ajal midagi ebatavalist, eemaldage selle toitejuhe viivitamatult

pistikupesast.

Hoidke toitejuhet pistikupesast eemaldades alati toitejuhtme pistikust.

•Säilitage seadme töötamise ajal alati valvsus ning olge seadme tilast väljuva auruga eriti

ettevaatlik.

Seadme põrandale kukkumise ohu vältimiseks ärge kunagi jätke selle toitejuhet rippuma üle

lauaserva või köögileti.

Ärge kunagi puudutage seadme ltrit või kaant, kui vesi samal ajal keeb.

Ärge kunagi liigutage töötavat veekeetjat.

•Vältige seadme sattumist niisketesse ja külmadesse oludesse.

Kasutage kuumutustsüklite ajal alati ltrit.

Ärge kunagi kuumutage tühja veekeetjat.

Paigutage veekeetja ja selle toitejuhe stabiilsele, kuuma- ja veekindlale pinnale.

Garantii laieneb ainult tootmisvigadele ja kodukasutamisele. Garantii ei laiene seadme

purunemisele või kahjustustele, mis on tingitud käesolevate juhiste eiramisest.

ET

208

KASUTAMINE

1.KAANE AVAMISEKS, VASTAVALT MUDELILE

Vajutage lukustussüsteemile ja kaas avaneb automaatselt. (joon. 2)

Sulgemiseks vajutage kindlalt kaane peale.

2.ASETAGE ALUS TASASELE STABIILSELE KUUMAKINDLALE PINNALE, KUHU EI SATU

VEEPRITSMED NING MILLE LÄHEDAL EI ASU ÜHTEGI KUUMUSALLIKAT.

Veekeetjat võib kasutada vaid koos komplekti kuuluva alusega.

3.TÄITKE VEEKEETJA SOOVITUD KOGUSE VEEGA. (joon. 3)

Ärge kunagi täitke veekeetjat ajal, mil see asub oma alusel.

Ärge täitke veekeetjat üle maksimaalse veetaseme märgistuse ega alla minimaalse veetaseme

märgistuse. Kui veekeetjas on liiga palju vett, siis võib keev vesi üle seadme ääre pritsida.

Seadet ei tohi kasutada ilma veeta.

Enne kasutamist veenduge, et veekeetja kaas on täielikult suletud.

4.ASETAGE VEEKEETJA SELLE ALUSELE. ÜHENDAGE SEADE VOOLUVÕRGU PISTIKUPESASSE.

5.VEEKEETJA TÖÖLEPANEMISEKS

Veekeetja alusele asetamisel süttivad kõik tuled. Ekraanile kuvatakse veekeetjas oleva vee

temperatuur.

VEE KUUMUTAMISEKS

2 võimalust:

Kui soovite alustada keetmistsükliga, vajutage nuppu .

Ekraanile kuvatakse 100°C, veekeetjast kostub helisignaal ja seade hakkab vett keetma.

Kui vesi saavutab temperatuuri 100°C, kostub veekeetjast kaks helisignaali.

Soovitud temperatuuri valimiseks – 5 seadistusvõimalust: 40°C – 70°C – 80°C – 90°C – 100°C

– vajutage nuppu seni, kuni ekraanile kuvatakse soovitud temperatuuri näit. Valitud

temperatuuri näit vilgub kaks korda ja jääb seejärel põlema. Veekeetjast kostub helisignaal ja

seade hakkab vett kuumutama.

Ekraanilt saab jälgida vee temperatuuri antud hetkel.

Valitud temperatuuri saavutamisel kostub veekeetjast kaks helisignaali ja seade lõpetab

kuumutamise.

SOOJASHOIDMISE FUNKTSIOON

Soojashoidmise funktsiooni saab kasutada selleks, et hoida vett soovitud temperatuuri juures 30

minuti jooksul.

Pärast temperatuuri valimist vajutage pikalt nupule ja soojashoidmise funktsioon aktiveeritakse.

Kaks kõrval olevat tuld põlevad.

Soojashoidmise funktsiooni saab käivitada ka pärast soovitud temperatuuri saavutamist. Vajutage

pikalt nuppu .Kaks kõrval olevat tuld põlevad.

Kui soovite soojendusprogramme välja lülitada, vajutage või .

PANGE TÄHELE!

Nupu pikalt vajutamine aktiveerib soojashoidmise funktsiooni ainult siis, kui vajutate nuppu 30

sekundi jooksul pärast keetmistsükli lõppu; vastasel juhul lülitub ekraan välja.

ENNE ESMAST KASUTAMIST

1. Eemaldage nii veekeetja sees- kui väljaspool asuvad kleeplindid, pakendid või muud seadme

juurde kuuluvad elemendid.

2. Reguleerige juhtme pikkus sobivaks, keerates selle aluse alla. Kinnitage juhe alusel asuvasse

ksaatorisse. (joon. 1)

Ärge kasutage esimese kahe/kolme kasutuskorra vett, kuna see võib sisaldada tolmu. Loputage

veekeetjat.

209

PUHASTAMINE JA HOOLDUS

VEEKEETJA PUHASTAMINE

Ühendage veekeetja vooluvõrgust lahti.

Laske veekeetjal jahtuda ja puhastage veekeetjat märja nuustikuga.

Ärge kunagi pange veekeetjat, selle alust, toitejuhet ega selle pistikut vette: elektrilised

ühendused ja sisse-/väljalülitamisnupp ei tohi veega kontakti sattuda.

Ärge kasutage karedaid nuustikuid.

FILTRI PUHASTAMINE* (joon. 4)

Eemaldatav lter kujutab endast võrku, mis takistab osakeste sattumist teie tassi vee kallamise

ajal. See lter ei eemalda vee karedust. Filter säilitab seega kõik vee omadused. Väga kareda vee

puhul küllastub lter väga kiiresti (10 kuni 15 kasutuskorra järel). Filtri regulaarne puhastamine on

äärmiselt oluline. Kui lter on märg, puhastage seda jooksva vee all; kui lter on kuiv, pühkige see

õrnalt puhtaks. Kui katlakivi ei eemaldu, siis viige läbi järgmised toimingud selle eemaldamiseks.

FILTRI PUHASTAMINE*

Eemaldatav filter koosneb katlakiviosakesi püüdvast sõelast, mis takistab neid vee valamise ajal

tassi sattumast. See filter ei töötle ega pehmenda vett. Seega säilivad vee kõik omadused. Väga

kareda vee korral võib filter kiiresti ummistuda (10–15 kasutuskorra järel). Filtrit tuleb regulaarselt

puhastada. Märga filtrit võib voolava kraanivee all pesta ja kuiva filtrit võib ettevaatlikult harjata.

Mõnikord ei tule katlakivi lahti; sellisel juhul tuleb teha selle eemaldamise toiming.

PANGE TÄHELE!

Ekraan lülitub 30 sekundi pärast automaatselt välja – kui te ei ole valinud soojashoidmise

funktsiooni – kuid mistahes nupu vajutamine lülitab ekraani taas sisse.

Kui valite temperatuuri 100°C ja aktiveerite soojashoidmise funktsiooni, siis hoiab veekeetja vett

95°C juures 30 minuti jooksul.

Kui vee temperatuur veekeetjas on kõrgem kui valitud temperatuur, siis nupu vajutamisel ei

käivitu kuumutamine.

Näiteks kui vee temperatuur on 90°C, siis ei saa te käivitada vee kuumutamise funktsiooni, valides

temperatuuriks 40°C, 70°C või 80°C.

6.VEEKEETJA LÜLITUB AUTOMAATSELT VÄLJA

Kohe, kui vesi saavutab keemispunkti või valitud temperatuuri.

Ärge jätke vett peale kasutamist veekeetjasse, sest see kiirendab katlakivi kogunemist.

KATLAKIVI EEMALDAMINE

Eemaldage katlakivi regulaarselt, eelistatult vähemalt kord kuus või sagedamini, kui teie vesi on

väga kare. Katlakivi mõjutab ka temperatuuri tuvastamist veekeetjas.

Katlakivi eemaldamiseks veekeetjast:

Kasutades kaubanduses saadavalolevat söögiäädikat:

–täitke veekeetja ½ liitri äädikaga,

laske kuumust lisamata 1 tund seista.

Kasutades sidrunhapet:

ajage ½ liitrit vett keema,

lisage 25 g sidrunhapet ja laske 15 min seista.

Tühjendage veekeetja ja loputage 5 või 6 korda. Kui tarvis, korrake eelpoolnimetatud

toiminguid.

* vastavalt mudelile

ET

210

Lapse jaoks võib isegi kerge põletus kujutada tõsist ohtu.

Õpetage lastele olema ettevaatlik võimalike köögis leiduvate kuumade vedelike suhtes. Asetage

veekeetja ja selle elektrijuhe võimalikult kaugele tööpinna sügavusse, lastele kättesaamatusse

kohta.

Õnnetuse korral, laske põletusele viivitamatult külma vett joosta ja helistage vajadusel arstile.

Õnnetuste vältimiseks ärge kandke last süles kuuma joogi joomisel ja selle viimisel ühest kohast

teise.

PROBLEEMIDE KORRAL

TEIE VEEKEETJAL EI OLE NÄHTAVAID KAHJUSTUSI

Veekeetja ei tööta

Veenduge, et veekeetja on vooluvõrku ühendatud.

Veekeetja töötas ilma veeta või sellesse on kogunenud katlakivi, mis on rakendanud

ülekuumenemise kaitse: laske veekeetjal jahtuda ja täitke see veega. Kui kütteelemendile on

kogunenud katlakivi, tuleb see esmalt eemaldada.

Seadme töölepanemiseks vajutage lülitile ja veekeetja hakkab uuesti tööle umbes 15 minuti

pärast.

JUHUL KUI TEIE VEEKEETJA ON KUKKUNUD, KUI SEE LEKIB, KUI SELLE TOITEJUHE, PISTIK VÕI ALUS

ON NÄHTAVALT KAHJUSTATUD

Tagastage veekeetja Tefalit esindavasse teeninduskeskusesse, kes on ainsana volitatud

parandustöid läbi viima. Garantiitingimused ja teeninduskeskuste nimekiri on ära toodud

veekeetjaga kaasasolevas brošüüris. Veekeetja tüüp ja seerianumber on märgitud seadme põhjale.

Garantii hõlmab tootmisvigasid ja kehtib vaid seadme kodus kasutamisel. Igasugune muu

purunemine või kahjustused, mis tulenevad kasutusjuhendi mittetäitmisest, ei kuulu garantii alla.

Tefal jätab endale õiguse muuta veekeetjate omadusi või koostisosasid kasutaja huvides

mistahes hetkel.

Ärge kasutage seadet, kui see on kahjustunud. Ärge püüdke veekeetjat või selle

ohutusseadmeid koost lahti võtta.

Kui elektrijuhe on kahjustatud, siis peab selle välja vahetama tootja, Tefal’i poolt volitatud

teeninduskeskus või vastava ettevalmistuse saanud isik, vältimaks igasugust ohtu.

ÕNNETUSTE VÄLTIMINE

Filtrist katlakivi eemaldamiseks:

Kastke lter äädikasse või veega lahjendatud sidrunhappesse.

Ärge kunagi kasutage katlakivi eemaldamiseks teisi meetodeid kui eelpool kirjeldatud.

211

Vastavalt Euroopa direktiivile 2012/19/EL elektri- ja elektroonikaseadmetest tekkinud jäätmete

kohta (WEEE direktiiv) ei tohi visata majapidamisseadmeid olmejäätmete hulka. Kasutatud

seadmed tuleb koguda eraldi, et neis sisalduvaid osi oleks võimalik maksimaalselt taaskasutada ja

ümber töödelda, vähendades nii nende mõju inimeste tervisele ja keskkonnale.

Teie seade sisaldab väärtuslikke materjale, mida on võimalik

ümbertöödelda.

Viige see palun kohalikku jäätmejaama.

ESMATÄHTIS ON KESKKONNAKAITSE!

Rikete kirjeldused Põhjused Lahendused

Veekeetja ei hakka

kuumutama

Veekeetja ei ole korrektselt

toitealusele paigaldatud.

Paigaldage veekeetja uuesti

alusele.

Veekeetja kuumutab vett,

aga juhtpaneeli tuled on

kustunud.

Märgutulede ühenduse

probleem ja/või märgutule

kahjustus.

Saatke volitatud esindusse

remonti.

Kuvatakse „E0“. Temperatuurisensori viga. Saatke volitatud esindusse

remonti.

Kuvatakse „E1“. Temperatuurisensori viga. Saatke volitatud esindusse

remonti.

Kuvatakse „E3“. Temperatuuri reguleerimise

viga.

Lülitage veekeetja välja ja

eemaldage see 1 minutiks

vooluvõrgust, seejärel

ühendage seade uuesti

vooluvõrku ja lülitage see taas

sisse. Probleemi kordumisel

saatke volitatud esindusse

remonti.

ET

212



 

 



















 



 



   



 

     





 

 

 



213







 







 



 



















 

 





































KK

214

















 



















  

 

  



















 

 







 

 















 

 

 



215







 



 



 

 



  

 (1-сур.)

 





  (2-сур.)









 (3-сур.)



  













 



 



 

  







 



 

 



 KK

216







 







 

  



 

 



 









 



























 (4-сур.)

 

 



         

 

 







 

 

 

 





217



  



 



















 















  













 

 



 

  

 



















KK

218





 



 









  





































  









  









  



 















219

 



 















KK

220

Prije prve upotrebe aparata pažljivo pročitajte upute za upotrebu: Ovaj aparat namijenjen je

upotrebu u zatvorenim prostorima u domaćinstvu. U slučaju bilo kakve komercijalne upotrebe,

neprikladnog korištenja ili nepoštivanja uputa proizvođač ne prihvata nikakvu odgovornost i

garancija ne vrijedi.

SIGURNOSNE UPUTE

Nije predviđeno da ovaj aparat koriste osobe (uključujući

djecu) ograničenih zičkih, čulnih ili mentalnih sposobnosti

ili nedovoljnog iskustva i znanja, izuzev ako ih nadzire osoba

odgovorna za njihovu sigurnost ili ako im je ta osoba dala upute o

načinu korištenja aparata.

Aparat i pripadajući kabal držite van domašaja djece mlađe od 8

godina.

Ovaj aparat mogu upotrebljavati osobe ograničenih zičkih, čulnih

ili mentalnih sposobnosti ili nedostatnog iskustva ili znanja ako

su pod nadzorom ili ako su upućene u siguran način upotrebe

aparata te ako su razumjele moguće opasnosti.

Djeca ne smiju koristiti aparat kao igračku.

Ovaj aparat mogu koristiti djeca starosne dobi od najmanje 8

godina, ako su pod nadzorom i ako su im date upute o sigurnom

korištenju aparata te ako dobro razumiju opasnosti u vezi s tim.

Djeca ne smiju obavljati radove čišćenja i održavanja, osim ako su

starija od 8 godina i ako ih nadzire odrasla osoba.

Aparat je predviđen samo za upotrebu u domaćinstvu.

Aparat nije predviđen za upotrebu u sljedećim okruženjima u

Tipka za odabir temperature 40 °C — 70 °C — 80 °C — 90 °C i 100 °C.

Prethodno odabrana temperatura pohranjena je u memoriji.

Tipka za pokretanje ciklusa prokuhavanja

Funkcija održavanja toplote aktivira se dugim pritiskom na tipku

ili (piktogram‘Održavanje topline svijetli). Funkcija održavanja

toplote ostaje uključena 30 minuta.

221

kojima se garancija neće primjenjivati:

u kuhinjama za osoblje u prodavnicama, uredima i drugim

radnim okruženjima;

na farmama;

za klijente u hotelima ili motelima ili drugim prostorima za

boravak.

u okruženjima s uslugom noćenja i doručka i drugim sličnim

okruženjima.

Kuhalo nikad nemojte puniti iznad oznake za maksimalni nivo

vode niti ispod oznake za minimalni nivo vode.

Ako je kuhalo previše napunjeno, voda može prskati van.

Upozorenje: Nikad ne otvarajte poklopac kad voda ključa.

Kuhalo se smije upotrebljavati samo sa zatvorenim poklopcem i s

priloženim postoljem i lterom protiv kamenca.

Kuhalo, pripadajuće postolje ili pripadajući kabal za napajanje i

utikač ne uranjajte u vodu ili u druge tekućine.

Ne upotrebljavajte kuhalo ako je strujni kabal ili utikač oštećen.

Njihovu zamjenu mora izvršiti proizvođač, ovlašteni postprodajni

servis ili osobe sličnih kvalikacija kako bi se izbjegla opasnost.

Djecu je potrebno nadzirati kako biste bili sigurni da se ne igraju

aparatom.

Djeca ne smiju čistiti aparat niti vršiti održavanje aparata ako nisu

pod nadzorom odgovorne odrasle osobe.

UPOZORENJE: Budite oprezni i izbjegavajte prolijevanje po

konektoru tokom čišćenja, punjenja ili sipanja.

Prilikom čišćenja aparata uvijek slijedite upute za čišćenje;

Isključite aparat iz napajanja.

Ne čistite aparat dok je vruć.

Aparat čistite vlažnom krpom ili spužvom.

Aparat nikad ne uranjajte u vodu ili ne stavljajte ga pod vodu iz

slavine.

UPOZORENJE: Opasnost od povreda ukoliko se aparat ne koristi

pravilno.

Kuhalo upotrebljavajte samo za prokuhavanje pitke vode.

UPOZORENJE: Nakon upotrebe na površini grijača zadržava se

toplina.

Tokom postupka zagrijavanja vodite računa da aparat uzimate

samo za dršku dok se potpuno ne ohladi.

BS

222

Aparat je namijenjen samo za upotrebu u domaćinstvu u

zatvorenom prostoru na nadmorskoj visini manjoj od 1000 m.

Prethodno odabrane temperature navedene su za upotrebu aparata na nadmorskoj visini

manjoj od 1000 m. Iznad te nadmorske visine, maksimalna prikazana temperatura na kraju

ciklusa na aparatu bit će temperatura ključanja u skladu s nadmorskom visinom na kojoj se

aparat koristi.

Radi vaše sigurnosti, ovaj aparat ispunjava zahtjeve primjenjivih standarda i propisa (Direktiva

o niskonaponskoj opremi, elektromagnetskoj kompatibilnosti, materijalima koji dolaze u

neposredan dodir s hranom, zaštiti okoliša, itd.).

Aparat priključujte samo u uzemljenu strujnu utičnicu. Provjerite odgovara li napon naveden na

nazivnoj pločici aparata naponu vaše strujne mreže.

Svaka greška u priključivanju dovodi do poništavanja garancije.

Garancija ne pokriva kuhala koja ne rade ili koja loše rade uslijed zanemarivanja redovnog

uklanjanja kamenca iz aparata.

Nemojte dopustiti da kabal za napajanje visi tako da ga djeca mogu dohvatiti.

Utikač nikad ne izvlačite iz utičnice povlačenjem za kabal za napajanje.

Sve zahvate, osim uobičajenog čišćenja i održavanja koje obavlja korisnik, mora obavljati

ovlašteni servisni centar.

Svi aparati podliježu strogim postupcima provjere kvalitete. Oni uključuju testiranje i stvarno

korištenje nasumično odabranih aparata, što objašnjava moguće tragove korištenja.

Za čišćenje kuhala nikad ne upotrebljavajte abrazivne spužvice.

•Za vađenje ltera protiv kamenca skinite kuhalo s postolja i pričekajte da se ohladi. Ne vadite

lter kad je aparat napunjen vrućom vodom.*

Za uklanjanje kamenca iz kuhala ne primjenjujte postupke drugačije od preporučenih.

Kuhalo i pripadajući kabal za napajanje držite dalje od izvora toplote, mokrih ili klizavih površina

i oštrih rubova.

Aparat nikad ne upotrebljavajte u kupatilu ili u blizini izvora vode.

Kuhalo nikad ne upotrebljavajte kad su vam ruke ili stopala mokri.

Ako tokom rada primijetite nepravilnosti, odmah iskopčajte kabal za napajanje iz utičnice.

Kabal za napajanje ne izvlačite iz zidne utičnice povlačenjem za kabal.

Uvijek budite oprezni kad je aparat uključen, a posebno kad vrlo vruća para izlazi iz otvora.

Nikad ne ostavljajte kabal za napajanje da visi s ploče stola ili kuhinjske radne ploče kako biste

izbjegli opasnost od pada na pod.

Nikad ne dodirujte lter* ili poklopac kad voda ključa.

Budite oprezni jer se kućište kuhala od nehrđajućeg čelika veoma zagrijava tokom rada.

Dodirujte samo dršku kuhala.

Nikad ne premještajte kuhalo kada radi.

Zaštitite aparat od vlage i niskih temperatura.

Tokom ciklusa zagrijavanja uvijek upotrebljavajte lter*.

Nikad ne zagrijavajte prazno kuhalo.

Kuhalo i pripadajući kabal za napajanje stavite na stabilnu površinu otpornu na toplotu i vodu.

Garancija pokriva samo greške nastale u proizvodnji i upotrebu u domaćinstvu. Garancija ne

pokriva lom ili oštećenja aparata koja nastanu uslijed zanemarivanja uputa za upotrebu.

* : ovisno o modelu

PRIJE PRVE UPOTREBE

1. Uklonite svu ambalažu, naljepnice i pribor iz unutrašnjosti i s vanjske strane aparata.

2. Podesite dužinu kabla namotavanjem ispod postolja. Namjestite kabal u žlijeb. (sl. 1)

Izlijte vodu od prve dvije/tri upotrebe jer može sadržavati prašinu. Isperite kuhalo.

UPOTREBA

1.OTVARANJE POKLOPCA OVISNO O MODELU

Pritisnite sistem za zatvaranje i poklopac će se automatski podići. (sl. 2)

Poklopac zatvorite čvrstim pritiskom na poklopac.

223

2.POSTOLJE STAVITE NA RAVNU I STABILNU POVRŠINU OTPORNU NA TOPLOTU, DALJE OD

PRSKANJA VODE I IZVORA TOPLOTE.

Kuhalo se smije upotrebljavati samo s priloženim postoljem.

3.U KUHALO ULIJTE ŽELJENU KOLIČINU VODE. (sl. 3)

Kuhalo vode nemojte nikada puniti kad je na postolju.

Kuhalo vode nemojte puniti vodom iznad oznake maksimalnog nivoa ili ispod oznake

minimalnog nivoa vode. Ako je kuhalo vode previše napunjeno, ključala voda može prskati van.

Nemojte upotrebljavati kuhalo ako u njemu nema vode.

Prije upotrebe provjerite je li poklopac propisno zatvoren.

4.STAVITE KUHALO NA POSTOLJE. UTAKNITE UTIKAČ U STRUJNU UTIČNICU.

5.POKRETANJE KUHALA

Kad se kuhalo vode stavi na postolje, svi svjetlosni indikatori svijetle. Na displeju se prikazuje

temperatura vode u kuhalu.

ZAGRIJAVANJE VODE:

2 mogućnosti:

Ako želite pokrenuti ciklus prokuhavanja, pritisnite tipku . Na displeju se direktno prikazuje

aktuelna temperatura, kuhalo vode oglašava se zvučnim signalom i počinje zagrijavati vodu.

Kuhalo se dvaput oglašava zvučnim signalom kad temperatura vode dostigne 100 °C

Ako želite odabrati temperaturu – 5 mogućih postavki: 40 °C – 70 °C – 80 °C – 90 °C – 100 °C –

pritišćite tipku dok se ne prikaže temperatura koju želite odabrati. Odabrana temperatura

dvaput treperi, a zatim se zadržava na aktuelnoj temperaturi. Kuhalo se oglašava zvučnim

signalom i počinje zagrijavati vodu.

Trenutnu temperaturu vode možete pratiti na displeju.

Po dostizanju odabrane temperature kuhalo se dvaput oglašava zvučnim signalom i prestaje sa

zagrijavanjem.

Ako želite isključiti programe zagrijavanja, pritisnite ili .

NAPOMENA

Da bi se postigao efekt tihog rada, nakon 80°C, kuhalo će prokuhati vodu, stati, a zatim ponovo

prokuhavati vodu. Ta cirkulacija će se desiti nekoliko puta i nastavit će se do kraja procesa

zagrijavanja.

NAČIN RADA ZA ODRŽAVANJE TOPLOTE

Način rada za održavanje toplote možete upotrebljavati za održavanje željene temperature vode

30 minuta.

Nakon što se odabere temperatura, dugim pritiskom na tipku ili aktivirat će se način rada

za održavanje toplote na odabranoj temperaturi. 2 lampice oko znaka će svijetliti.

Način rada za održavanje toplote možete pokrenuti i po dostizanju temperature. Dugo pritisnite

tipku ili . vam omogućava da održavate toplotu vode na odabranoj temperaturi, dok

vam omogućava da održavate temperaturu od 95°C. 2 lampice oko znaka će svijetliti.

Ako želite isključiti način rada za održavanje toplote, pritisnite tipku ili .

NAPOMENA

Način rada za održavanje toplote aktivirat će se dugim pritiskom na tipku samo ako tipku držite

pritisnutom kraće od 30 sekundi nakon završetka ciklusa prokuhavanja. U suprotnom će se

isključiti displej.

NAPOMENA

Ekran se automatski isključuje nakon 30 sekundi – osim ako niste aktivirali način rada za

održavanje toplote – ali pritiskom na bilo koju tipku displej će se ponovo uključiti u svakom

trenutku.

Ako odaberete temperaturu od 100 °C i aktivirate funkciju za održavanje toplote, kuhalo vode 30

minuta održava temperaturu od 95 °C.

BS

224

Ako je temperatura vode u kuhalu viša od temperature koju ste odabrali pritiskom na tipku ,

postupak zagrijavanja neće se pokrenuti.

Na primjer, ako je temperatura vode 90 °C, nećete moći pokrenuti postupak zagrijavanja odabirom

postavke 40 °C, 70 °C ili 80 °C.

6.KUHALO ĆE SE AUTOMATSKI ISKLJUČITI

čim voda dostigne točku ključanja ili odabranu temperaturu.

Nakon upotrebe ne ostavljajte vodu u kuhalu jer to ubrzava stvaranje kamenca.

ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE

ČIŠĆENJE KUHALA

Iskopčajte kuhalo iz napajanja električnom energijom.

Pričekajte da se ohladi i očistite ga vlažnom spužvom.

Kuhalo, pripadajuće postolje, kabal za napajanje ili utikač nikad ne uranjajte u vodu: električni

priključci ili prekidač ne smiju doći u kontakt s vodom.

Ne upotrebljavajte abrazivne spužvice.

ČIŠĆENJE FILTERA*

Odvojivi lter sastoji se od mrežice koja zadržava čestice kamenca i spriječava da dospiju u šolju

prilikom sipanja. Ovaj lter ne tretira vodu i ne uklanja tvrdoću vode. Filter time održava sva

svojstva vode. Ako je voda jako tvrda, lter se može veoma brzo začepiti (10 do 15 upotreba).

Važno je redovno čistiti lter. Kamenac se ponekad ne skida sam; u tom slučaju potrebno je

obaviti postupak uklanjanja kamenca.

UKLANJANJE KAMENCA

Postupak uklanjanja kamenca obavljajte redovno, po mogućnosti najmanje jednom mjesečno ili

učestalije ako je voda vrlo tvrda. Kamenac može uticati na detekciju temperature u kuhalu.

Postupak uklanjanja kamenca iz kuhala:

Upotrebljavajte bijelo sirće kojeg možete kupiti u prodavnicama:

U kuhalo ulijte ½ litre bijelog sirćeta.

Ostavite da odstoji 1 sat vremena bez zagrijavanja.

Upotreba limunske kiseline:

Prokuhajte ½ litre vode.

Dodajte 25 g limunske kiseline i ostavite da odstoji 15 minuta.

Ispraznite kuhalo i isperite ga 5 ili 6 puta. Po potrebi ponovite postupak.

Postupak uklanjanja kamenca iz ltera*:

Stavite lter u bijelo sirće ili razblaženu limunsku kiselinu.

Nikad ne primjenjujte postupak uklanjanja kamenca drugačiji od preporučenog

U SLUČAJU PROBLEMA

NEMA VIDLJIVOG OŠTEĆENJA KUHALA

Kuhalo ne radi

Provjerite je li kuhalo propisno priključeno.

Kuhalo je uključeno bez vode ili je nataloženi kamenac prouzročio isključivanje uslijed

pregrijavanja: pričekajte da se kuhalo ohladi i napunite ga vodom. Ako se kamenac nataložio,

najprije obavite postupak uklanjanja kamenca.

Uključite kuhalo: kuhalo treba ponovo početi raditi nakon otprilike 15 minuta.

* ovisno o modelima

225

AKO JE KUHALO PALO NA POD, AKO CURI ILI AKO NA KABLU ZA NAPAJANJE, UTIKAČU ILI

POSTOLJU KUHALA IMA VIDLJIVIH OŠTEĆENJA

Vratite kuhalo u postprodajni servisni centar jer su samo oni ovlašteni za obavljanje popravaka.

Pogledajte uslove garancije i spisak centara u knjižici isporučenoj s kuhalom. Tip i serijski broj

navedeni su na donjoj strani kuhala. Ova garancija pokriva samo greške nastale u proizvodnji i

upotrebu u

domaćinstvu. Garancija ne pokriva lom ili oštećenja aparata koja nastanu uslijed zanemarivanja

uputa za upotrebu.

Proizvođač zadržava pravo na izmjenu karakteristika ili komponenti kuhalâ u bilo kom trenutku

u najboljem interesu potrošača.

Ne upotrebljavajte kuhalo ako je oštećeno. Kuhalo ili sigurnosni uređaji kuhala ne smiju se

rastavljati.

Ako je kabal za napajanje oštećen, mora ga zamijeniti proizvođač, postprodajni servisni centar ili

osoba sličnih kvalikacija kako bi se izbjegla opasnost.

U SLUČAJU PROBLEMA

NEMA VIDLJIVOG OŠTEĆENJA KUHALA

Kuhalo ne radi

Provjerite je li kuhalo propisno priključeno.

Kuhalo je uključeno bez vode ili je nataloženi kamenac prouzročio isključivanje uslijed

pregrijavanja: pričekajte da se kuhalo ohladi i napunite ga vodom. Ako se kamenac nataložio,

najprije obavite postupak uklanjanja kamenca.

Uključite kuhalo: kuhalo treba ponovo početi raditi nakon otprilike 15 minuta.

AKO JE KUHALO PALO NA POD, AKO CURI ILI AKO NA KABLU ZA NAPAJANJE, UTIKAČU ILI

POSTOLJU KUHALA IMA VIDLJIVIH OŠTEĆENJA

Vratite kuhalo u postprodajni servisni centar jer su samo oni ovlašteni za obavljanje popravaka.

Pogledajte uslove garancije i spisak centara u knjižici isporučenoj s kuhalom. Tip i serijski broj

navedeni su na donjoj strani kuhala. Ova garancija pokriva samo greške nastale u proizvodnji i

upotrebu u

domaćinstvu. Garancija ne pokriva lom ili oštećenja aparata koja nastanu uslijed zanemarivanja

uputa za upotrebu.

Proizvođač zadržava pravo na izmjenu karakteristika ili komponenti kuhalâ u bilo kom trenutku

u najboljem interesu potrošača.

Ne upotrebljavajte kuhalo ako je oštećeno. Kuhalo ili sigurnosni uređaji kuhala ne smiju se

rastavljati.

Ako je kabal za napajanje oštećen, mora ga zamijeniti proizvođač, postprodajni servisni centar ili

osoba sličnih kvalikacija kako bi se izbjegla opasnost.

SPREČAVANJE NEZGODA U DOMAĆINSTVU

Čak i blaga opekotina ili oparina ponekad može izazvati tešku povredu kod djeteta.

Upućujte djecu da se čuvaju vrućih tekućina koje se mogu naći u kuhinji. Kuhalo i pripadajući

kabal za napajanje stavite na stražnji dio radne površine, izvan dohvata djece.

Ukoliko se desi nezgoda, opekotinu odmah polijte hladnom vodom i po potrebi se obratite

ljekaru.

Radi izbjegavanja nezgoda: nemojte nositi dijete ili bebu dok pijete ili nosite vrući napitak.

BS

226

Evropskom direktivnom 2012/19/EU o električnoj i elektroničkoj opremi koja više nije iskoristiva

zahtijeva se da se svi iskorišteni kućanski aparati ne odlažu zajedno s uobičajenim otpadom iz

domaćinstva. Iskorištene aparate potrebno je sakupljati posebno radi maksimiziranja upotrebe i

recikliranja njihovih sastavnih dijelova, a time i smanjenja njihovog uticaja na zdravlje i okoliš

Aparat sadrži mnogo materijala koje je moguće obnoviti ili

reciklirati.

Aparat odnesite na lokalno sabirno mjesto za otpad iz kućanstva.

ZAŠTITA OKOLIŠA

Opis kvara Uzroci Rješenja

Kuhalo ne počinje zagrijavati. Kuhalo nije ispravno

postavljeno na električno

postolje.

Ponovo stavite kuhalo na

električno postolje.

Kuhalo zagrijava, ali svjetlosni

indikatori na kontrolnoj ploči

su isključeni.

Problem u priključku sa

svjetlosnim indikatorima i/ili je

svjetlosni indikator oštećen.

Pošaljite aparat na popravak u

ovlašteni servisni centar.

Prikaz «E0» Kvar senzora temperature. Pošaljite aparat na popravak u

ovlašteni servisni centar.

Prikaz «E1» Kvar senzora temperature. Pošaljite aparat na popravak u

ovlašteni servisni centar.

Prikaz «E3» Greška u regulaciji

temperature.

Isključite kuhalo i iskopčajte

ga iz napajanja električnom

energijom na 1 minutu, a

zatim ga ponovo priključite

na napajanje i uključite.

Ako se problem ponavlja,

pošaljite kuhalo na popravak u

ovlašteni servisni centar.

SPREČAVANJE NEZGODA U DOMAĆINSTVU

Čak i blaga opekotina ili oparina ponekad može izazvati tešku povredu kod djeteta.

Upućujte djecu da se čuvaju vrućih tekućina koje se mogu naći u kuhinji. Kuhalo i pripadajući

kabal za napajanje stavite na stražnji dio radne površine, izvan dohvata djece.

Ukoliko se desi nezgoda, opekotinu odmah polijte hladnom vodom i po potrebi se obratite

ljekaru.

Radi izbjegavanja nezgoda: nemojte nositi dijete ili bebu dok pijete ili nosite vrući napitak.

EN

3203000077

FR

DE

NL

ES

IT

PT

EL

TR

MS

ZH

KO

TH

AR

FA

VI

UK

RU

CS

SL

SK

PL

RO

HU

SR

HR

BG

LT

LV

ET

KK

BS

p110 p117

p118 p125

p126 p132

p133 p139

p140 p146

p147 p154

p155 p161

p162 p168

p169 p175

p176 p182

p183 p190

p191 p197

p198 p204

p205 p211

p212 p211

p220 p226

p1 p7

p8 p14

p15 p21

p22 p28

p29 p35

p36 p42

p43 p49

p50 p56

p57 p63

p64 p70

p71 p75

p76 p81

p82 p88

p89 p95

p96 p102

p103 p109

Требуется руководство для вашей Tefal KO693110 Чайник? Ниже вы можете просмотреть и загрузить бесплатно руководство в формате PDF. Кроме того, приведены часто задаваемые вопросы, рейтинг изделия и отзывы пользователей, что позволит оптимально использовать ваше изделие. Если это не то руководство, которое вы искали, – свяжитесь с нами.

Ваше устройство неисправно, и в руководстве отсутствует решение? Перейдите в Repair Café для получения бесплатных ремонтных услуг.

Руководство

Рейтинг

Сообщите нам, что вы думаете о Tefal KO693110 Чайник, оставив оценку продукта. Хотите поделиться вашими впечатлениями от данного изделия или задать вопрос? Вы можете оставить комментарий в нижней части страницы.

Довольны ли вы данным изделием Tefal?
Да Нет

Будьте первым, кто оценит это изделие

0 голоса

Часто задаваемые вопросы

Наша служба поддержки выполняет поиск полезной информации по изделиям и отвечает на часто задаваемые вопросы. Если вы заметили неточность в наших часто задаваемых вопросах, сообщите нам об этом с помощью нашей контактной формы.

Для чего нужно ситечко в чайнике? Проверенный
Ситечко нужно для фильтрации воды от накипи, которая образуется в чайнике со временем.

Это было полезно (309)

Чайник не доедает и продолжает кипеть, что мне делать? Проверенный
Во многих случаях крышка чайника закрывалась неправильно. Если позволить теплу уйти, чайник продолжит кипеть. Если это не решит проблему, обратитесь к производителю или механику.

Это было полезно (179)

Могу ли я вскипятить меньше минимального количества воды? Проверенный
Нет. Если количество кипячения воды меньше минимального, датчик температуры может выйти из строя. Это может помешать выключению чайника при температуре кипения, что может привести к возникновению потенциально опасных ситуаций.

Это было полезно (67)

Могу ли я вскипятить больше максимального количества воды? Проверенный
Нет. При кипячении большего количества воды чайник может переполниться. Это может привести к потенциально опасным ситуациям.

Это было полезно (53)

Эффективно ли наполнить чайник горячей водой из-под крана? Проверенный
Нет. Чтобы подать теплую воду в кран, часто необходимо сначала слить холодную воду, которая будет потрачена впустую. Кроме того, трубы заполнят такое же количество горячей воды, которая не будет использоваться и будет охлаждаться, что приведет к потере энергии. Поэтому чайник лучше налить холодной водой.

Это было полезно (53)

Руководство Tefal KO693110 Чайник

Посмотреть инструкция для Tefal KO6931 бесплатно. Руководство относится к категории чайники, 1 человек(а) дали ему среднюю оценку 8.1. Руководство доступно на следующих языках: английский. У вас есть вопрос о Tefal KO6931 или вам нужна помощь? Задайте свой вопрос здесь

Не можете найти ответ на свой вопрос в руководстве? Вы можете найти ответ на свой вопрос ниже, в разделе часто задаваемых вопросов о Tefal KO6931.

Какая высота Tefal KO6931?

Какая ширина Tefal KO6931?

Инструкция Tefal KO6931 доступно в русский?

Не нашли свой вопрос? Задайте свой вопрос здесь

Привет!

Еще полгода назад мы мучились с Редмондовским чайником, который пришлось менять аж три раза, ибо он как решето, постоянно давал течь. Решили остановить свой выбор на ПРОВЕРЕННОМ бренде от Tefal. Далее подробный обзор модели электрочайника Tefal Sense KO693110.

электрочайник tefal белый

электрочайник tefal белый

▷ ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ

  • Наименование − Электрочайник Tefal Sense KO693110
  • Объем − 1,5 л.
  • Гарантия − 2 года
  • Цена, где купить − в «М-Видео» около 6000 рублей, но мы списали накопленные бонусы и чайник обошелся нам в 4495 рублей.
  • Цена на 24.07.22 − 5 499 ₽ (со скидкой)
  • Производитель − Китай

Белый электрочайник отзывы

Белый электрочайник отзывы

▷ КОМПЛЕКТАЦИЯ

В комплект входит сам чайник, подставка для него и громадная книга-инструкция с талоном-гарантией. Чайник и подставка были упакованы в индивидуальную упаковку.

Белый чайник

Белый чайник

▷ ВНЕШНИЙ ВИД | ДЕТАЛИ | ВОЗМОЖНОСТИ

Внешне модель Tefal Sense KO693110 мне понравилась больше всех (из представленных на тот момент в магазине). Мы искали чайник только от tefal, потому что устали обжигаться на чайниках. У нас уже был чайник этого бренда и проработал он более 15 лет, так что фирме мы доверяем.

Чайник БЕЛЫЙ, до этого у нас никогда не было чайников в таком цвете, да и в магазине все чайники стандартные, а каких-то необычных там всегда немного.

Чайник Tefal Sense KO693110

Чайник Tefal Sense KO693110

Далее важным атрибутом стал температурный режим. Чайник показывает температуру на данный момент, причем на цифровом дисплее — это очень удобно, когда перед тобой сразу высвечиваются крупные цифры и не нужно приглядываться к шкале (был у нас и такой неудобный чайник с круглой шкалой и стрелкой).

 Электрочайник Tefal Sense KO693110

Электрочайник Tefal Sense KO693110

Также есть возможность ставить конкретную температуру, но эта функция для нас бесполезна. Наверно пригодится тем, кто заваривает детские каши или нечто подобное. Для зеленого чая, к примеру, тоже нужна вода не 100 градусов, а 80, но мне это все ни к чему.

Tefal Sense KO693110 отзывы

Tefal Sense KO693110 отзывы

Управление, ясное дело, тоже сенсорное. Вообще дизайн минималистичный благодаря тому, что на корпусе нет кнопок и как вы успели заметить, у чайника НЕТ ШКАЛЫ ВОДЫ. Сначала этот момент меня смутил, но не было больше в магазине чайников с температурой, поэтому решили взять такой.

Как оказалось, эта шкала — лишь дело привычки, не так уж она и нужна, к ее отсутствию очень быстро привыкаешь. Чтобы узнать, сколько воды в чайнике, достаточно либо открыть крышку (нажав на кнопку) и заглянуть внутрь, либо просто поднять его и все станет ясно по весу.

Чайник Tefal Sense отзывы

Чайник Tefal Sense отзывы

На носике есть фильтр и сделан он очень качественно, сразу видно, что не отвалится за первую неделю эксплуатации.

Чайник Tefal Sense

Чайник Tefal Sense

Чем еще нас соблазнил этот чайник на покупку, так это полностью литым дном (и отсутствие шкалы здесь тоже в плюс, не будет возможности протечки, как было с чайником от Редмонд).

Чайник Tefal Sense KO693110 отзывы

Чайник Tefal Sense KO693110 отзывы

Еще фишкой данной модели является необычный корпус, который НЕ НАГРЕВАЕТСЯ. Даже если вода в чайнике уже 100 градусов, сам корпус будет теплым, но не горячим! Это удобно, если у вас есть дети, да и в целом хорошо, когда нет возможности обжечься кому угодно.

Габаритные размеры:

Вес — 1.1 кг. Высота — 25.1 см. Ширина — 15.7 см. Глубина — 20.8 см

К фишкам еще можно отнести режим сохранения тепла (в инструкции есть памятка, как его включить), но мы этой функцией не пользуемся. Чайник будет в течение 30 минут поддерживать одну и ту же температуру воды, затем отключится автоматически.

Потребляемая мощность — 1800 Вт

▷ ЭКСПЛУАТАЦИЯ

Что для меня было самым важным, так это температура. Я привыкла к тому, что нажав на кнопку, я вижу, какой температуры вода в чайнике. Мне удобно так ориентироваться, а до этого у нас были чайники без этого режима и это реально неудобно так жить)))

Температуру показывает верно и красивыми сенсорными циферками (видно даже в темноте).

  • Кнопка включения (круглая, где написано 100 градусов) при нажатии сначала покажет температуру, при следующем нажатии она включит чайник и он начнет греть воду. Этой же кнопкой (нажав в третий раз) можно выключить чайник.

Tefal Sense KO693110

Tefal Sense KO693110

Мы пользуемся данным прибором с начала марта (уже почти полгода) и НИ ОДНОЙ ПРОТЕЧКИ, правда течь ему и не от куда (нет ни шкалы, да и дно полностью литое).

  • Отсутствие шкалы было непривычным только в первые несколько дней, затем это проходит и уже кажется, что она и не нужна вовсе.

Внешне чайник очень красивый, выбрала белый, потому что будущая кухня будет в бело-серых тонах и чайник идеально в нее впишется. Но и сейчас, когда кухня просто ужасна (вообще не мои расцветки, ненавижу коричневые гарнитуры), он все равно красивый, вписывается даже сюда и радует глаз.

Белый электрочайник фото

Белый электрочайник фото

  • Еще достоинством чайника Тефаль могу назвать очень низкий уровень шума!

Все прошлые чайники шумели как пылесосы (наверняка все соседи слышали, когда мы включали чайник), этот же очень тихий! У него есть встроенная функция по снижению уровня шума.

Воду я заливаю только фильтрованную, потому за полгода никакой накипи. Ни запаха, ни «железного» привкуса у воды не было даже в первый день! И дело здесь не в хорошей воде, а в корпусе. У нас был дешевый чайник и несмотря на то, что мы с первого дня в него тоже заливали только фильтрованную воду, привкус был и довольно ощутимый, притом он даже через неделю не ушел, а здесь все ок с первого дня!

Белый чайник отзывы, фото

Белый чайник отзывы, фото

Никаких перебоев в работе не было. Чайник не издает раздражающих звуков, а еще он не включится, к примеру, если МАЛО ВОДЫ (так тоже можно ориентироваться, учитывая, что шкалы воды здесь нет).

  • Отключается он естественно сам при закипании, но его можно снимать и раньше, это не считается ошибкой, у него такая функция, что если поднял в процессе, он отключается.

Закипает быстро (но время я ни разу не засекала, просто по ощущениям он очень мощный, тихий и быстрый).

Белый электрочайник

Белый электрочайник

Снизу у подставки есть возможность отрегулировать длину кабеля.

Белый электрочайник

Белый электрочайник

Что касается белого цвета, для многих он покажется МАРКИМ, но хотя бы на белом не видны отпечатки пальцев (как на черном или серебристом). Да. иногда замечаю на чайнике капли жира или чая, но это все легко стирается влажной тряпочкой.

Собственно, для меня этот чайник от Тефаль стал идеальным, давно искала именно его и наконец-то нашла Smile

▷ ВЫВОДЫ

Электрочайник Tefal Sense KO693110 — это не первый наш чайник от Тефаль и мы знаем, что бренд очень качественный, так что своих денег (даже без скидок) эти чайники стоят! Тот же Редмонд за эту же стоимость менять пришлось ДВАЖДЫ, а на третий раз уже требовать возврат средств, т.к. брак на браке… с этим же нет никаких проблем, он просто идеален!

 Электрочайник Tefal Sense KO693110 отзывы

Электрочайник Tefal Sense KO693110 отзывы

Стильный, красивый, беленький, с сенсорным управлением и дисплеем, ТИХИЙ, МОЩНЫЙ и просто великолепный чайник! Рекомендую к покупке, мы пользуемся им почти полгода, нареканий нет.

Достоинства:

  • Стильный, красивый
  • Белый цвет
  • Сенсорное управление
  • Минималистичный дизайн
  • Температура воды (цифрами, а не неудобной шкалой и стрелкой)
  • Полностью литой, не течет и никогда не потечет
  • ТИХИЙ (встроенная технология снижения уровня шума)
  • Мощный, быстро закипает
  • Не пищит, отключается автоматически при 100 градусах или когда снимаешь его с подставки
  • Есть защита (не включится, если внутри мало воды)
  • Качественные материалы, чайник не воняет, вода не меняет свой вкус даже в первый день эксплуатации
  • Корпус не нагревается (никогда не обожжешься)

Недостатки:

  • Непривычно, что нет шкалы с уровнем воды, но к этому очень быстро привыкаешь, так что этот момент стал в итоге достоинством (шкала бы портила его дизайн)

 Электрочайник Tefal Sense KO693110 фото

Электрочайник Tefal Sense KO693110 фото

Спасибо за внимание!

➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖

Техника для кухни:

  • Кухонная вытяжка BOSCH Serie 4 DWK065G60R
  • Посудомоечная машина BOSCH SPV25FX10R
  • Индукционная варочная панель BOSCH PIE611BB1E
  • Электрический встраиваемый духовой шкаф BOSCH HBF554YBOR
  • Пятиступенчатая система очистки воды Барьер Профи Осмо 100
  • Тостер Russell Hobbs Luna Toaster Copper 24290-56

⇨ Другие мои отзывы НА ТЕХНИКУ

  • Contents

  • Table of Contents

  • Bookmarks

  • ENGLISH, page 6

  • РУССКИЙ, страница 57

  • FRANÇAIS, page 2

  • ESPAÑOL, página 16

  • DEUTSCH, seite 9

  • ITALIANO, pagina 20

  • DUTCH, pagina 13

  • PORTUGUÊS, página 23

  • POLSKI, strona 75

  • ČEŠTINA, strana 65

  • ΕΛΛΗΝΙΚΆ, σελίδα 27

  • MAGYAR, oldal 83

  • SLOVENČINA, strana 72

  • TÜRKÇE, sayfa 30

  • ROMÂNĂ, pagina 79

  • SLOVENŠČINA, stran 69

  • БЪЛГАРСКИ, страница 93

  • LIETUVIŲ, puslapis 97

  • EESTI, lehekülg 104

  • LATVIEŠU, 101. lappuse

  • УКРАЇНСЬКА, сторінка 61

  • العربية, الصفحة 46

  • 조선말/한국어, 40페이지

  • 漢語, 第 38 页

  • HRVATSKI, stranica 90

  • ไทย, หน้า 43

  • ҚАЗАҚША, 108-бет

  • TIẾNG VIỆT, trang 53

  • فارسی, صفحه 50

  • BAHASA MELAYU, muka surat 34

Quick Links

Tefal kettle

www.tefal.com

FR

EN

DE

NL

ES

IT

PT

EL

TR

MS

ZH

KO

TH

AR

FA

VI

RU

UK

CS

SL

SK

PL

RO

HU

SR

HR

BG

LT

LV

ET

KK

BS

Summary of Contents for TEFAL Sense KO693110

Электрический чайник Tefal Sense KO693110

Электрический чайник Tefal Sense KO693110

15 отзывов

Детали

Чайник Tefal: самый современный чайник с функцией выбора температуры Наслаждайтесь любимыми горячими напитками, приготовленными при правильной температуре, с современным электрическим чайником от Tefal с интуитивно понятным управлением, который настолько же изысканный, насколько и инновационный. Чайник оснащен встроенным скрытым электронным дисплеем, который показывает температуру воды внутри чайника и предлагает пять температурных режимов от 40 до 100 °C. Теперь нагреть воду в чайнике можно одним касанием. Корпус с двойными стенками хорошо удерживает тепло, а внешняя поверхность остается холодной и защищает ваши руки от случайных ожогов. Дополнительные функции для вашего удобства: функция поддержания тепла в течение 30 минут, функция автоматического открывания крышки для удобного наполнения, круглое основание с поворотом на 360 °, функция автоматического отключения для полной безопасности. Кроме того, большого объема в 1,5 л достаточно, чтобы вы смогли насладиться горячими напитками по вашему желанию. Tefal — современный и быстрый электрический чайник.

Oсобенности

Мощность 1500-1800 Вт
Отсек для хранения шнура
Цвета Белый
Тип вилки EUR
Съемный шнур
Индикатор уровня воды
Емкость 1,5 л
Материал корпуса Двуслойный
Основание с поворотом на 360 градусов
Нагревательный элемент Скрытый
Наполнение через носик
Беспроводной
Переключатель температуры Электронный

Инструкции и советы

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Чайник skykettle redmond инструкция по применению
  • Чайник rk g200s инструкция по применению
  • Чайник polaris pwk 1725cgld wifi iq home инструкция
  • Чайник kitfort kt 657 инструкция
  • Чайка 143 швейная машинка инструкция смазка