Fanox pf 16 r инструкция на русском

• ELECTRONIC MOTOR PROTECTION RELAY
• RELÉ ELECTRÓNICO DE PROTECCIÓN DE MOTORES
• RELAIS ELECTRONIQUE POUR LA PROTECTION DES MOTEURS
• ELEKTRONISCHE MOTORSCHUTZRELAIS

• RELÉ ELECTRÓNICO PARA PROTECÇÃO DE MOTORES
• ELEKTRONICZNE ZABEZPIECZENIE SILNIKÓW
• RELE ELETTRONICO PROTEZIONE MOTORE

• ATTENTION: Avant le montage et la mise en service, couper l’alimentation secteur pour éviter toute décharge.

• Vérifier que la tension d’alimentation (L1-L2-L3) est correcte.
• Ne doivent pas être utilisés avec des variateurs.

• Dans le démarrage étoile/triangle, installer les relais ou les transformateurs d’intensité entre les fusibles et le contacteur de

ligne. (voir 3)

• N’utiliser pas le mode réarmement automatique dans les applications où un redémarrage automatique inattendu du moteur pourrait

provoquer des blessures personnelles ou des dégâts matériels.

• S’assurer que le montage a été réalisé conformément au point 3.

• ACHTUNG: Vor Installations oder Servicearbeiten Stromversorgung zur Vermeidung von elektrischen Unfällen trennen.
• Überprüfen der korrekten Versorgungsspannung (L1-L2-L3).
• Diese Types dürfen nicht mit Frequenzwandlern betrieben werden.
• Bei einer Stern-Dreieckschaltung muß das Relais oder die Stromwandler zwischen den Sicherungen oder dem Leistungsschalter

und dem Schütz installien werden. (Siehe 3)

• Der automatische Rücksetzmodus darf nicht in Anwendungen verwendet werden, in denen der unerwartete Neustart des

Motors zu Personen-oder Sachschäden führen kann.

• Vergewissern Sie sich, dass die Montage gemäss Punkt 3 realisiert wurde.

• ATENÇAO: Para evitar choques, desconectar da corrente elétrica antes de fazer a instalação ou a manutenção.
• Verificar se a tensão de alimentação (L1-L2-L3) é correcta.
• Não utilizar com conversores de frequência.
• Com arranque estrela-triangulo, installar do relé ou dos transformadores de intensidade entre os fusiveis e o contactor

de linha. (ver 3).

• Nunca usar o modo automático de “RESET” em casos onde o arranque repentino do motor possa causar danos a

pessoas ou ao equipamento.

• Verificar se a montagem foi realizada de acordo com o ponto 3.

• UWAGA: Dla unikni cia poraz´enia pr dem, nalez´y przed instalacj  i serwisowaniem odl- czyc´ przeka´zik od z´ródzl-a

napi cia.

• Sprawdzi´c poprawno´s´c dol- czenia napi cia zasilaj cego (L1-L2-L3).
• Nie stowac’ w ukl-adach z falownikami.
• Przy rozruchu w ukl-adzie gwiazda-trójk t przeka´znik lub przekl-adniki pr dowe powinny by´c instalowane pomi dzy

bezpiecznikami  a stycznikiem (patrz rys. 3)

• Nie nalez

.

y stosowa´c trybu automatycznego resetu w zastosowaniach, w których nieoczekiwany rozruch silnika moz

.

e

stanowi´c zagroz

.

enie dla obsl-ugi lub zniszczy´c urz dzeni.

• Upewni´c si , z

.

e montaz

.

 zostal- przeprowadzony zgodnie z punktem 3.

• ATTENZIONE: Per prevenire infortuni, togliere tensione prima dell’installazione o manutenzione.
•  Verificare che la tensione di alimentazione (L1-L2-L3) sia corretta.
• Non utilizzare con convertitore di frequenza.
• Nell’avviamento stella-triangolo, il relè o i trasformatori di corrente devono essere installati tra i fusibili (o interruttore)

e il contattore (cfr. 3).

• Non utilizzare il modo ripristino automático per le applicazioni dove un riavvio del motore non previsto può causare danni

a persone o cose.

• Assicurarsi che il montaggio sia stato eseguito come indicato al punto 3.

• ATTENTION: To prevent electrical shock, disconnect from power source before installing or servicing.
• Check that the voltage supply (L1-L2-L3) is correct.
• Don’t use in combination with inverters.
• In star-delta start the relay or the current transformers must be installed between the fuses or circuit breaker and the contactor. (see 3)
• Do not use automatic reset mode in applications where unexpected automatic restart of the motor can cause injury to persons or a damage to the equipment.
• Ensure that the assembly has been executed according to point 3.

• ATENCIÓN: Para evitar descargas eléctricas durante la instalación o manipulación del relé, asegúrese de que no hay tensión

en la línea.

• Comprobar que la tensión de alimentación (L1-L2-L3) es la correcta.
• No utilizar con convertidores de frecuencia.

• En arranque estrella-triángulo se debe instalar el relé o los transformadores de intensidad entre los fusibles o automático y

el contactor de línea. (ver 3)

• No usar el modo de reset  automático donde el rearranque repentino del motor pueda causar daños a las personas o al equipo

protegido.

• Asegurarse de que el montaje se ha realizado de acuerdo con el punto 3.

PF-R

PF 16-R

I

(A)

I

>

4.0-16.6

cos ϕ

Phase loss
Falta fase
Manque de phase
Phasenausfall
Falta de fase
Zanik fazy
Mancanza di fase

Overload
Sobrecarga
Surcharge
Überstrom
Sobrecarga
Przeci ‘zenie
Sovraccarico

Phase sequence
Inversión de fases
Inversion de phases
Phasendrehrichtung
Inversão de fases
Kolejno´s ´ c faz
Inversione delle fasi

Phase imbalance
Desequilibrio de fase
Asymétrie de phases
Phasenasymmetrie
Desequilíbrio de fase
Asymetria faz
Asimmetria fasi

I

>

Underload
Subcarga
Sous-charge
Unterlast
Subcarga
Niedoci ‘zeni
Sottocarico

cos ϕ

16.0-47.5

PF 47-R

1

2

3

4

5

6

7

Output contacts

Supply

Test push-button

Reset  push-button

Current setting I

B

Tripping class setting

Automatic or manual reset

Green LED: Power ON

Red LED: Overload tripping

Contactos de salida

Alimentación

Botón de prueba

Botón de rearme

Ajuste de intensidad I

B

Ajuste clase de disparo

Rearme manual o automático

LED verde: Relé alimentado

LED rojo: Disparo por sobrecarga

Contacts de sortie

Tension d’alimentation

Bouton test

Bouton de réarmement

Réglage de l’intensité I

B

LED verte: Position marche

LED rouge: Déclenchement par
surcharge

Steuerkontakte

Versorgunsspannung

Test-Taster

Reset-Taster

Einstellung Auslösestrom I

B

Einstellung der Auslöseklasse

Automatischer oder manueller Reset

Grüne LED: EIN

Rote LED: Auslösung Überstrom

Réglage de classe de
déclenchement

Réarmement manuel ou
automatique

Contactos de saída

Alimentação

Botão de teste

Botão de rearme

Ajuste da Intensidade I

B

Ajuste de classe de disparo

Rearme manual ou automático

Led verde: relé alimentado

Zestyki wyj ´sciowe

Zasilanie

Przycisk TESTu

Przycisk RESETu

Nastawa pr du zadzial-ania I

B

Nastawa klas zadzial-ania

Automatyczny lub r czny reset

Zielona LED: Dzial-anie

Czerwona LED: Przeci ‘zenie

15

Led vermelho: disparo por
sobrecarga

Contatti di uscita

Alimentazione

Pulsante di test

Pulsante di ripristino

Regolazione della corrente I

B

Regolazione classe di intervento

Ripristino manuale o automatico

LED verde: Relè alimentato

LED rosso: Intervento per sovraccarico

Red LED: Underload tripping (cos

ϕ) LED rojo: Disparo por subcarga

(cos

ϕ)

LED rouge: Déclenchement par
sous-charge (cos

ϕ)

Czerwona LED: Zadzial-anie
niedoci ‘zeniowe (cos

ϕ)

LED rosso: Intervento per
sottocarico (cos

ϕ)

Underload setting (cos

ϕ)

Ajuste de subcarga (cos

ϕ)

Réglage de sous-charge (cos

ϕ)

8

9

10

12

13

14

11

Underload tripping time (cos

ϕ) Retardo de disparo por subcarga

(cos

ϕ)

OD / PF-RM  connector

OD: External display module

OD: Visualizador exterior

OD: Visualisation exterieur

Red LED: Phase imbalance, phase
loss or phase sequence tripping

LED rojo: Disparo por desequilibrio,
falta de fase o inversión de fases

LED rouge: Déclenchement par
asymétrie, manque de phase ou
inversion de phases

Rote LED: Auslösung
Asymmetrie, Phasenausfall oder
Phasendrehrichtung

Czerwona LED: Zanik lub
asymetria faz, kolejno´s´c faz

LED rosso: Intervento per
asimmetria, mancanza fase o
inversione delle fasi

LED vermelho: disparo por
desequilibrio, falta de fase ou
inversão de fases

Delai au déclenchement par sous-
charge (cos

ϕ)

OD: Fernanzeige

OD: sinalização externa

OD: zewn trzny modul-
sygnalizacyjny

OD: Visualizzazione esterna

Rote LED: Auslösung wegen
Unterlast (cos

ϕ)

Led vermelho: disparo por
subcarga 

(cos

ϕ)

Einstellung der Unterlastgrenze
(cos

ϕ)

Ajuste de subcarga  (cos

ϕ)

Nastawa 

niedoci ‘zenia (cos

ϕ)

Regolazione sottocarico (cos

ϕ)

Auslöseverzögerung bei Unterlast
(cos

ϕ)

Temporização do disparo por
subcarga (cos

ϕ)

Opóz´nienie 

zadzial-ania

niedoci ‘zeniowego  (cos

ϕ)

Ritardo all’ apertura per
sottocarico (cos

ϕ)

16

cos

ϕ automatic reset time

Tiempo de rearme automático por
cos

ϕ

7

8

9

10

16

2

1

11

12

3

4

5

6

7

8

ON

1234

ON

4

6

15

5

12

3

13

Temps du réarmement automatique
pour cos

ϕ

Zeit von automatischen reset cos

ϕ

Tempo do rearme automático de
cos

ϕ

Tempo del riarme automatico cos

ϕ

Wspó

l-czynnik czasu automatycznego

resetowania cos

ϕ

12

3

4

5

6

7

8

ON

12

3

4

5

6

7

8

ON

15

cos ϕ

9

8

10

11

14

4

17

PF-RM: Reset Module

OD / PF-RM  conector

OD / PF-RM  connecteur

OD / PF-RM  Stecker

OD / PF-RM  Ficha

OD / PF-RM  

Przyl- cze

OD / PF-RM  

Collegamento

PF-RM: Módulo de rearme

PF-RM: Módulo de réarmement

PF-RM: Resetmodul

PF-RM: Módulo de rearme

PF-RM: Modu

l- resetowania

PF-RM: Modulo di riarmo

12

3

4

5

6

7

8

ON

15

12

3

4

5

6

7

8

ON

17

• ELECTRONIC MOTOR PROTECTION RELAY
• RELÉ ELECTRÓNICO DE PROTECCIÓN DE MOTORES
• RELAIS ELECTRONIQUE POUR LA PROTECTION DES MOTEURS
• ELEKTRONISCHE MOTORSCHUTZRELAIS

• RELÉ ELECTRÓNICO PARA PROTECÇÃO DE MOTORES
• ELEKTRONICZNE ZABEZPIECZENIE SILNIKÓW
• RELE ELETTRONICO PROTEZIONE MOTORE

• ATTENTION: Avant le montage et la mise en service, couper l’alimentation secteur pour éviter toute décharge.

• Vérifier que la tension d’alimentation (L1-L2-L3) est correcte.
• Ne doivent pas être utilisés avec des variateurs.

• Dans le démarrage étoile/triangle, installer les relais ou les transformateurs d’intensité entre les fusibles et le contacteur de

ligne. (voir 3)

• N’utiliser pas le mode réarmement automatique dans les applications où un redémarrage automatique inattendu du moteur pourrait

provoquer des blessures personnelles ou des dégâts matériels.

• S’assurer que le montage a été réalisé conformément au point 3.

• ACHTUNG: Vor Installations oder Servicearbeiten Stromversorgung zur Vermeidung von elektrischen Unfällen trennen.
• Überprüfen der korrekten Versorgungsspannung (L1-L2-L3).
• Diese Types dürfen nicht mit Frequenzwandlern betrieben werden.
• Bei einer Stern-Dreieckschaltung muß das Relais oder die Stromwandler zwischen den Sicherungen oder dem Leistungsschalter

und dem Schütz installien werden. (Siehe 3)

• Der automatische Rücksetzmodus darf nicht in Anwendungen verwendet werden, in denen der unerwartete Neustart des

Motors zu Personen-oder Sachschäden führen kann.

• Vergewissern Sie sich, dass die Montage gemäss Punkt 3 realisiert wurde.

• ATENÇAO: Para evitar choques, desconectar da corrente elétrica antes de fazer a instalação ou a manutenção.
• Verificar se a tensão de alimentação (L1-L2-L3) é correcta.
• Não utilizar com conversores de frequência.
• Com arranque estrela-triangulo, installar do relé ou dos transformadores de intensidade entre os fusiveis e o contactor

de linha. (ver 3).

• Nunca usar o modo automático de “RESET” em casos onde o arranque repentino do motor possa causar danos a

pessoas ou ao equipamento.

• Verificar se a montagem foi realizada de acordo com o ponto 3.

• UWAGA: Dla unikni cia poraz´enia pr dem, nalez´y przed instalacj  i serwisowaniem odl- czyc´ przeka´zik od z´ródzl-a

napi cia.

• Sprawdzi´c poprawno´s´c dol- czenia napi cia zasilaj cego (L1-L2-L3).
• Nie stowac’ w ukl-adach z falownikami.
• Przy rozruchu w ukl-adzie gwiazda-trójk t przeka´znik lub przekl-adniki pr dowe powinny by´c instalowane pomi dzy

bezpiecznikami  a stycznikiem (patrz rys. 3)

• Nie nalez

.

y stosowa´c trybu automatycznego resetu w zastosowaniach, w których nieoczekiwany rozruch silnika moz

.

e

stanowi´c zagroz

.

enie dla obsl-ugi lub zniszczy´c urz dzeni.

• Upewni´c si , z

.

e montaz

.

 zostal- przeprowadzony zgodnie z punktem 3.

• ATTENZIONE: Per prevenire infortuni, togliere tensione prima dell’installazione o manutenzione.
•  Verificare che la tensione di alimentazione (L1-L2-L3) sia corretta.
• Non utilizzare con convertitore di frequenza.
• Nell’avviamento stella-triangolo, il relè o i trasformatori di corrente devono essere installati tra i fusibili (o interruttore)

e il contattore (cfr. 3).

• Non utilizzare il modo ripristino automático per le applicazioni dove un riavvio del motore non previsto può causare danni

a persone o cose.

• Assicurarsi che il montaggio sia stato eseguito come indicato al punto 3.

• ATTENTION: To prevent electrical shock, disconnect from power source before installing or servicing.
• Check that the voltage supply (L1-L2-L3) is correct.
• Don’t use in combination with inverters.
• In star-delta start the relay or the current transformers must be installed between the fuses or circuit breaker and the contactor. (see 3)
• Do not use automatic reset mode in applications where unexpected automatic restart of the motor can cause injury to persons or a damage to the equipment.
• Ensure that the assembly has been executed according to point 3.

• ATENCIÓN: Para evitar descargas eléctricas durante la instalación o manipulación del relé, asegúrese de que no hay tensión

en la línea.

• Comprobar que la tensión de alimentación (L1-L2-L3) es la correcta.
• No utilizar con convertidores de frecuencia.

• En arranque estrella-triángulo se debe instalar el relé o los transformadores de intensidad entre los fusibles o automático y

el contactor de línea. (ver 3)

• No usar el modo de reset  automático donde el rearranque repentino del motor pueda causar daños a las personas o al equipo

protegido.

• Asegurarse de que el montaje se ha realizado de acuerdo con el punto 3.

PF-R

PF 16-R

I

(A)

I

>

4.0-16.6

cos ϕ

Phase loss
Falta fase
Manque de phase
Phasenausfall
Falta de fase
Zanik fazy
Mancanza di fase

Overload
Sobrecarga
Surcharge
Überstrom
Sobrecarga
Przeci ‘zenie
Sovraccarico

Phase sequence
Inversión de fases
Inversion de phases
Phasendrehrichtung
Inversão de fases
Kolejno´s ´ c faz
Inversione delle fasi

Phase imbalance
Desequilibrio de fase
Asymétrie de phases
Phasenasymmetrie
Desequilíbrio de fase
Asymetria faz
Asimmetria fasi

I

>

Underload
Subcarga
Sous-charge
Unterlast
Subcarga
Niedoci ‘zeni
Sottocarico

cos ϕ

16.0-47.5

PF 47-R

1

2

3

4

5

6

7

Output contacts

Supply

Test push-button

Reset  push-button

Current setting I

B

Tripping class setting

Automatic or manual reset

Green LED: Power ON

Red LED: Overload tripping

Contactos de salida

Alimentación

Botón de prueba

Botón de rearme

Ajuste de intensidad I

B

Ajuste clase de disparo

Rearme manual o automático

LED verde: Relé alimentado

LED rojo: Disparo por sobrecarga

Contacts de sortie

Tension d’alimentation

Bouton test

Bouton de réarmement

Réglage de l’intensité I

B

LED verte: Position marche

LED rouge: Déclenchement par
surcharge

Steuerkontakte

Versorgunsspannung

Test-Taster

Reset-Taster

Einstellung Auslösestrom I

B

Einstellung der Auslöseklasse

Automatischer oder manueller Reset

Grüne LED: EIN

Rote LED: Auslösung Überstrom

Réglage de classe de
déclenchement

Réarmement manuel ou
automatique

Contactos de saída

Alimentação

Botão de teste

Botão de rearme

Ajuste da Intensidade I

B

Ajuste de classe de disparo

Rearme manual ou automático

Led verde: relé alimentado

Zestyki wyj ´sciowe

Zasilanie

Przycisk TESTu

Przycisk RESETu

Nastawa pr du zadzial-ania I

B

Nastawa klas zadzial-ania

Automatyczny lub r czny reset

Zielona LED: Dzial-anie

Czerwona LED: Przeci ‘zenie

15

Led vermelho: disparo por
sobrecarga

Contatti di uscita

Alimentazione

Pulsante di test

Pulsante di ripristino

Regolazione della corrente I

B

Regolazione classe di intervento

Ripristino manuale o automatico

LED verde: Relè alimentato

LED rosso: Intervento per sovraccarico

Red LED: Underload tripping (cos

ϕ) LED rojo: Disparo por subcarga

(cos

ϕ)

LED rouge: Déclenchement par
sous-charge (cos

ϕ)

Czerwona LED: Zadzial-anie
niedoci ‘zeniowe (cos

ϕ)

LED rosso: Intervento per
sottocarico (cos

ϕ)

Underload setting (cos

ϕ)

Ajuste de subcarga (cos

ϕ)

Réglage de sous-charge (cos

ϕ)

8

9

10

12

13

14

11

Underload tripping time (cos

ϕ) Retardo de disparo por subcarga

(cos

ϕ)

OD / PF-RM  connector

OD: External display module

OD: Visualizador exterior

OD: Visualisation exterieur

Red LED: Phase imbalance, phase
loss or phase sequence tripping

LED rojo: Disparo por desequilibrio,
falta de fase o inversión de fases

LED rouge: Déclenchement par
asymétrie, manque de phase ou
inversion de phases

Rote LED: Auslösung
Asymmetrie, Phasenausfall oder
Phasendrehrichtung

Czerwona LED: Zanik lub
asymetria faz, kolejno´s´c faz

LED rosso: Intervento per
asimmetria, mancanza fase o
inversione delle fasi

LED vermelho: disparo por
desequilibrio, falta de fase ou
inversão de fases

Delai au déclenchement par sous-
charge (cos

ϕ)

OD: Fernanzeige

OD: sinalização externa

OD: zewn trzny modul-
sygnalizacyjny

OD: Visualizzazione esterna

Rote LED: Auslösung wegen
Unterlast (cos

ϕ)

Led vermelho: disparo por
subcarga 

(cos

ϕ)

Einstellung der Unterlastgrenze
(cos

ϕ)

Ajuste de subcarga  (cos

ϕ)

Nastawa 

niedoci ‘zenia (cos

ϕ)

Regolazione sottocarico (cos

ϕ)

Auslöseverzögerung bei Unterlast
(cos

ϕ)

Temporização do disparo por
subcarga (cos

ϕ)

Opóz´nienie 

zadzial-ania

niedoci ‘zeniowego  (cos

ϕ)

Ritardo all’ apertura per
sottocarico (cos

ϕ)

16

cos

ϕ automatic reset time

Tiempo de rearme automático por
cos

ϕ

7

8

9

10

16

2

1

11

12

3

4

5

6

7

8

ON

1234

ON

4

6

15

5

12

3

13

Temps du réarmement automatique
pour cos

ϕ

Zeit von automatischen reset cos

ϕ

Tempo do rearme automático de
cos

ϕ

Tempo del riarme automatico cos

ϕ

Wspó

l-czynnik czasu automatycznego

resetowania cos

ϕ

12

3

4

5

6

7

8

ON

12

3

4

5

6

7

8

ON

15

cos ϕ

9

8

10

11

14

4

17

PF-RM: Reset Module

OD / PF-RM  conector

OD / PF-RM  connecteur

OD / PF-RM  Stecker

OD / PF-RM  Ficha

OD / PF-RM  

Przyl- cze

OD / PF-RM  

Collegamento

PF-RM: Módulo de rearme

PF-RM: Módulo de réarmement

PF-RM: Resetmodul

PF-RM: Módulo de rearme

PF-RM: Modu

l- resetowania

PF-RM: Modulo di riarmo

12

3

4

5

6

7

8

ON

15

12

3

4

5

6

7

8

ON

17

  • Описание
  • Характеристики
  • Опубликовать комментарий

Защищает насос от работы в режиме сухого хода и кавитации путем непрерывного измерения Cos ϕ с выбором времени перезапуска после срабатывания защиты от недогрузки. А также защищает электродвигатель насоса от перегрузки по току, перекоса фаз, потери фазы, неправильной последовательности фаз.

Защита насосов

Защита насосов

Электронные реле защиты трехфазных насосов P и PF, однофазных насосов PS

Защиты/Серия

P

PF

PS

Перегрузка по току






Недогрузка по току




Недогрузка по cosφ


Перекос фаз или потеря фазы




Последовательность фаз




Перегрев


Перенапряжение


Электронные реле защиты электродвигателей насосов  

Электронные реле защиты электродвигателей насосов измеряют потребляемый двигателем ток. Токи измеряются тремя токовыми трансформаторами, значения используются для создания тепловой модели электродвигателя и сравнения их со значениями токов, установленными на реле.

Реле FANOX работает при любых условиях пуска и работы электродвигателей. Три класса срабатывания серии C перекрывают все режимы старта и рабочего цикла. 3 питающих электродвигатель проводника пропускаются в соответствующие отверстия в реле, не подключаясь к нему, поэтому цепи питания двигателя и реле полностью гальванически развязаны.

Диапазон измеряемых токов до 1000 А благодаря возможности использования токовых трансформаторов.Термопамять: при аварийном отключении, электронное реле FANOX не запустит двигатель до полного его остывания, сохранив всю информацию о двигателе.

Электронное реле для защиты электродвигателя от:

·         Перегрузки по току
(реле защиты создает тепловую модель двигателя во время пуска, работы и останова; при перегрузке учитываются аварийные отключения, что влияет на скорость срабатывания; при аварийном отключении, электронное реле не даст запустить двигатель до полного остывания, информация о двигателе сохраняется при отключении, светодиод мигает начиная с 1.1 х I р  при перегрузке)

·        Перекоса фаз и потери фазы
(реле обнаруживает обрыв фазы, даже если электродвигатель работает с нагрузкой меньше номинальной; перекос фаз обнаруживается в случае если значения токов в фазах отличаются более чем на 40%; электронное реле останавливает двигатель в течении 3 сек., предотвращая его поломку)

·        Неправильной последовательности фаз 
(очередность фаз определяется токовыми датчиками, действует в процессе старта двигателя, для правильного определения время старта, не используется при использовании преобразователя частоты)

·         Недогрузки по току

(защита двигателя от работы в режиме холостого хода — бездатчиковая защита от сухого хода).

·         Недогрузки по cosφ

(защита двигателей от работы в режиме холостого / сухого хода, для двигателей, работающих с малой нагрузкой: погружные насосы на бензозаправках и т.д.. Уровень срабатывания по недогрузке устанавливается с помощью потенциометра от 0,1 до 0,9)

Серия P

(защита насоса от работы при сухом ходе и кавитации — измерение потребляемого электродвигателем тока, 3 класса срабатывания перекрывают все режимы старта рабочего цикла)

Серия PF

(защищают насосы и системы, где недопустима работа без нагрузки (сухой ход, обрыв ремня вентилятора и т.д.), 7 классов срабатывания перекрывают все режимы старта и рабочего цикла)

Серия PS

(уровни срабатывания устанавливаются потенциометрами на панели, ручной / дистанционный / автоматический сбросы, автоматический возврат в исходное состояние каждые 4 минуты после срабатывания)

·         Токовые трансформаторы

·         Выносной дисплей (модуль можно устанавливать на дверь шкафа вместо кнопки диаметром 22 мм, длина кабеля = 2 м)

Технические характеристики реле защиты насосов

Напряжение питания (+15% -10%), 50Гц

1х230В, 1х115В, 24В в зависимости от модели

Внешний дисплей (опция)

ODP

Термопамять

Да

Cрабатывание при перегрузке

от 1.1 х Iв

Макcимальное напряжение двигателя

1000В

Классы срабатывания

10-20-30

Перекос фаз

Более 40%, время задержки

Сброс ошибки

Ручной,внешний и автоматический (каждые 20 минут)

Сигнальные светодиоды

4 светодиода: вкл.+один на каждую защиту

Выходные контакты

1 реле с 1 НЗ +1 НО контактами

Подключение: макс. сечение/момент затяжки

2,5 мм2 / 20 Нсм

Потребляемая энергия

2,5 ВА

Степень защиты

IP20

Вес

0,3 кг

Крепление

на DIN-рейку

Температура хранения

-30 0С +70 0С

Рабочая температура / макс. высота

-15 0С +60 0С / 1000м; -15 0С +50 0С / 3000м

Стандарты

IEC 255, IEC 947, IEC 801, EN 50081-2 ,ГОСТр (ссылка на сертификат!!)

Технические характеристики серии PF

Напряжение питания (+15% -10%), 50Гц

3х380В, 3х230Вв зависимости от модели

Внешний дисплей (опция)

ODPF

Термопамять

Да

Cрабатывание при перегрузке

от 1.1 х Iв

Макcимальное напряжение двигателя

440В

Классы срабатывания

5-10-15-20-25-30-35

Перекос фаз

Более 40%, время задержки

Сброс ошибки

Ручной,внешний и автоматический (каждые 20 минут)

Сигнальные светодиоды

4 светодиода: вкл.+один на каждую защиту

Выходные контакты

1 реле с 1 НЗ +1 НО контактами

Подключение: макс. сечение/момент затяжки

2,5 мм2 / 20 Нсм

Потребляемая энергия

1,5 Вт — 12ВА(220В) — 20ВА(380В)

Степень защиты

IP20

Вес

0,5 кг

Крепление

на DIN-рейку

Температура хранения

-30 0С +70 0С

Рабочая температура / макс. высота

-15 0С +60 0С / 1000м; -15 0С +50 0С / 3000м

Стандарты

IEC 255, IEC 947, IEC 801, EN 50081-2 ,ГОСТр (ссылка на сертификат!!)

Технические характеристики серии PS

Напряжение питания (+15% -10%), 50Гц

1×230В

Внешний дисплей (опция)

Нет

Сброс ошибки

Ручной и внешний

Крепление

на DIN-рейку

Схема подключения реле защины насосов FANOX

Схема подключения серии P, PF без токового трансформатора

Схема подключения серии P, PF без токового трансформатора

 

Схема подключения серии P с токовым трансформатором

Схема подключения серии P с токовым трансформатором

 

Схема подключения серии PF с токовым трансформатором

Схема подключения серии PF с токовым трансформатором 

 

Схема подключения серии PS

Схема подключения серии PS

   
Кривые срабатывания

Кривые срабатывания Р и PF   (IEC 947-4-1)

  •          Зеленые линии — холодные кривые срабатывания. 
  •          Синие линии — кривые, по которым работает реле, если в момент пуска двигатель находиться в нагретом состоянии, реле срабатывает быстрее.

Кривые срабатывания Р и PF            Кривые срабатывания Р и PF

Классы срабатывания/ время срабатывания

Классы срабатывания позволяют пользователю выбирать защиту от перегрузки в зависимости от области применения электродвигателя и режимов его пуска.

Каждому классу соответствует кривая срабатывания, определяющая время срабатывания реле при перегрузке по току.

Прямой пуск двигателя

ВРЕМЯ СТАРТА (С)

КЛАСС СРАБАТЫВАНИЯ

ВРЕМЯ СРАБАТЫВАНИЯ T6X/В

МОДЕЛИ

МОДЕЛИ

C9

C21

C45

GL16

GL40

GL90

P19

P44

P90

PF16

PF47

G17

BG17

1

10

10

10

10

10

10

5

5

5

10

10

4

4

2

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

6

6

3

10

20

20

15

15

15

10

10

10

20

20

10

10

4

20

20

20

20

20

20

15

15

15

20

20

12

12

5

20

30

30

20

20

25

15

15

15

20

20

16

16

6

20

30

30

25

25

25

     

30

30

18

18

7

30

30

30

30

30

30

     

30

30

22

22

8

30

30

30

30

30

35

     

30

30

24

24

9

30

30

30

35

35

35

     

30

30

28

28

10

30

30

30

35

35

35

     

30

30

30

30

Пуск звезда/треугольник

ВРЕМЯ СТАРТА (С)

КЛАСС СРАБАТЫВАНИЯ

ВРЕМЯ СРАБАТЫВАНИЯ T6X/В

МОДЕЛИ

МОДЕЛИ

C9

C21

C45

GL16

GL40

GL90

P19

P44

P90

PF16

PF47

G17

BG17

5

10

10

10

10

10

10

5

5

5

10

10

4

4

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

6

6

15

20

20

20

10

15

15

10

10

10

10

20

8

8

20

20

20

30

20

20

20

15

15

15

20

20

10

10

25

30

30

30

20

20

25

15

15

15

20

20

14

14

30

30

30

30

20

25

30

     

20

30

16

16

35

30

30

30

20

30

35

     

20

30

18

18

40

30

30

30

25

30

35

     

30

30

20

20

 Уважаемые заказчики! Узнать цену на реле защиты двигателей насосов, а также получить ответы на любые технические вопросы, можно обратившись в коммерческий отдел УКЭМ (343) 222-79-77 либо заполнив заявку он-лайн…    

Артикул

12173

Бренд

Fanox

Цена

Оставить заявку

Описание

Fanox Реле защиты двигателя PF16-R 3x230V

Реле защиты двигателя PF16-R 3x230V

В связи с изменениями курсов мировых валют и
пересмотром цен производителями, цены на товары могут отличаться от
заявленных на сайте. Просьба актуальные цены уточнять у менеджера. Мы делаем
все возможное, чтобы цены на сайте были актуальными.

Похожие товары

При заказе у нас вы получаете:

Доставка до дверей

Оперативно доставляем
оборудование в любую точку РФ

17 лет на рынке

Мы надежный партнер по поставкам
промышленного оборудования

Честная цена

Прямые поставки от заводов и
минимальная торговая наценка

Гарантия до 24 месяцев

Предоставляется официальная
гарантия завода-изготовителя

Официальный дилер

Огромный список заводов-изготовителей,
с которыми мы сотрудничаем

Все грузы застрахованы

С нами Вы уверены в качестве
поставляемого оборудования

Не нашли то, что искали?

Наш менеджер поможет вам с поиском оборудования
и запчастей, ответит на любые вопросы.

  • О компании
  • Акции
  • Новости
  • Статьи
  • Контакты
  • Техническая документация

© 2018-2023 Компания P-IR Group

(351) 2-777-666

Контакты

Политика конфиденциальности

Компания «Инсайт». Создание сайтов Челябинск. Продвижение сайтов Челябинск, разработка сайтов.

Разработка сайта — «Инсайт»

Обращаем Ваше внимание на то, что данный сайт носит исключительно информационный характер. Сайт не является интернет-магазином и не выставляет публичной оферты на продажу, определяемой положениями ст. 437 Гражданского кодекса Российской Федерации. Для получения подробной информации о товарах, их наличии и стоимости.

Вид оборудования:

Реле защиты

Производитель:

Fanox Electronic, S.L.

Область применения:

автоматизация и электрооборудование

Напряжение номинальное, В:

220 — 380

Мощность номинальная, кВт:

2 — 22

Описание

Реле защиты насосов PF-R

Защищает насос от работы в режиме сухого хода и кавитации путем непрерывного измерения Cos ϕ с выбором времени перезапуска после срабатывания защиты от недогрузки. А также защищает электродвигатель насоса от перегрузки по току, перекоса фаз, потери фазы, неправильной последовательности фаз.

Реле защиты насосов PS-R

Для защиты однофазных насосов с установкой времени перезапуска после срабатывания защиты от недогрузки, а также перегрузки по току. Принцип работы реле основан на измерении тока, потребляемого электродвигателем.

Артикул Габариты (с упаковкой) Напряжение номинальное, В Ток, А Мощность номинальная, кВт
EM01B104531 100х100х100 380 47.5 22
EM01B104529 23х100х81 220 11 2
EM01B98780 80х85х105 380 16.6 7.5

Технические характеристики и схема подключения

Реле защиты насоса Fanox

(495) 984-51-05  Москва

(812) 640-46-90  Санкт-Петербург

8 800 555 90 55

Вам перезвонить?

PF16-R 3 х 380 В 4–16 А 1,5–7,5 кВт

119€

Цена: 119€

Количество: *

  • Защита насосов серии P | PF | PS

8 (800) 555-90-55info@emotron-drive.ru

г. Москва, Семёновский переулок, дом 15, офис 615.

+7 (495) 984-51-05

E-mail: info@emotron-drive.ru

г. Санкт-Петербург, проспект Шаумяна, дом 4, офис 320.

+7 (812) 640-46-90

E-mail: info@emotron-drive.ru

Главная | Каталог продукции | Электронные реле для защиты электродвигателей и генераторов Fanox Electronics | Защита насосов серии P | PF | PS

Корзина

Смотреть корзину.

Каталог продукции

  • Преобразователи частоты Emotron
  • Устройства плавного пуска Emotron
  • Мониторы нагрузки для защиты приводных механизмов Emotron
  • Электронные реле для защиты электродвигателей и генераторов Fanox Electronics
    • Защита электродвигателей серии C | G | GL | BG
    • Защита насосов серии P | PF | PS
    • Защита генераторов серии GEN | H | U3 P | U3 N
    • Контроль фаз, температуры и частоты серии S | ST | MT2 | H | T
    • Контроль напряжения серии U1 | U3 S | U3 P | U3 N
    • Контроль утечки на землю серии ELR
    • Контроллер для систем вентиляции серии FCU 2001

Запросить документацию

Новости

Поддержка и помощь

Продукция сертифицирована

Доступность

Сервисное обслуживание

Оперативная доставка

Данный сайт носит информационно-справочный характер и ни при каких условиях не является публичной офертой, которая определяется положениями Статьи 437 (2) Гражданского кодекса РФ.

Underload protection by cos φ

The great advantage of these relays is that, by using the motor itself as a sensor and without requiring any external detectors, they monitor the cos φ of the motor and stop it before a breakdown caused by dry running, cavitation or closed valve occurs.

  • Eliminates need for level sensors to detect dry running.
  • For 3-phase motors from 1 to 630 A and over. Cable feed through relay itself.
  • Precise motor heating and cooling memory, reproduces its thermal image.
  • Visual indication of tripping cause.
  • Adjustable reset time for cos φ.

Suitable for 3-phase submersible pumps, petrol station pumps, and other type of pumps and systems where running without load is critical (dry well, broken transmission belt, etc.).

External Display Module

By means of this plug-in optional accessory, the relay status can be seen and reset from the exterior of the electrical panel board.
Easy to install. Size of a Ø22 mm push button.
Suitable for motor control centres (MCC) and panel boards.
This optional display module is mounted externally, e.g. on the panel door or a draw-out unit in a motor control centre (MCC) and connected to the relay by a flat cable (length 2 meters).
The module has the appropriate LED’s to signal the trip cause and a reset push-button.
Weight: 0,05 kg.
Protection degree: IP50

Реле защиты электродвигателей насосов Fanox PF-R

Защищает насос от работы в режиме сухого хода и кавитации путем непрерывного измерения Cos ϕ с выбором времени перезапуска после срабатывания защиты от недогрузки. А также защищает электродвигатель насоса от перегрузки по току, перекоса фаз, потери фазы, неправильной последовательности фаз.

Реле защиты насосов PS-R

Для защиты однофазных насосов с установкой времени перезапуска после срабатывания защиты от недогрузки, а также перегрузки по току. Принцип работы реле основан на измерении тока, потребляемого электродвигателем.

Технические характеристики

Напряжение номинальное, В:

220 — 380

Ток, А:

11 — 47.5

Мощность номинальная, кВт:

2 — 22

Степень защиты IP:

IP20

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Far flow evolution инструкция терморегулятор
  • Fanju fj3391 инструкция на русском
  • Fanvil x6u инструкция на русском языке
  • Fanju fj3356 инструкция на русском языке
  • Fanvil x5u инструкция на русском