Харвия парогенератор hgx 11 инструкция

Характеристики

  • Объем парной, м.куб10 — 14.5
  • Вес, кг9
  • Мощность, кВт10.8
  • Напряжение, V380V
  • Пульт управленияВыносной пульт в комплекте
  • Вид парогенератораТЭНовый

Размеры в упаковке

  • Ширина, мм600
  • Высота, мм320
  • Глубина, мм155
  • Описание
  • Гарантии
  • Доставка
  • Оплата
  • Отзывы

Парогенератор Harvia HELIX HGX11 – это превосходная модель нового поколения, совмещающая в себе компактность и мощность. Уникальность данного образца состоит в его универсальности применения, он идеально подходит как для частных, так и для коммерческих целей. Его разработка велась с учётом повышенных потребностей СПА-салонов, и поэтому основной упор, создатели сделали на простоту в управлении и надёжность. В нём заложена высокая мощность, а также улучшены возможности, поэтому не стоит долго объяснять почему данный аппарат стал одним из самых востребованных на рынке.

Парообразователь Harvia HELIX HGX11 очень компактен и позволяет осуществить установку в любом удобном месте парной. Отверстия, для выхода пара и воды предусматривают возможность установки даже над паровой кабинкой. Специально разработанная конструкция с учётом простоты эксплуатации позволит Вам, не открывая корпус, осуществлять промывку ёмкости для осадка и проверку уровня воды. К тому же в данном образце присутствует датчик, контролирующих качество воды, что безусловно обезопасит и парогенератор, и сауну и тех, кто в ней находится. Данный образец является стоящим выбором для тех, кто ценит качество и надёжность в сочетании с небольшими размерами и универсальностью применения.

Технические характеристики парогенератора HARVIA HELIX HGX11 10.8

Мощность, кВт 10,8
Объем парной (мин) 10
Объем парной (макс) 14,5
Размеры: ширина, мм 600
Размеры: глубина, мм 155
Размеры: высота, мм 320
Выпуск пара(кгч) 14,6
Производитель Финляндия

Детали парогенератора Harvia HELIX HGX11 10.8 кВт:

Наименование Количество
ТЭН ZG-360, 3600W/230V 3 шт
Ручной дренажный клапан, ZG-575 1 шт
Трубный переходник 18мм, ZSTM-050 1 шт
Комплект мерной чашки, WX620 1 шт
Водовыпускной патрубок, ZSTM-071 1 шт
Эксплуатационный люк, ZSTM-160 1 шт
Отстойник, ZSTM-170 1 шт
Главный выключатель, ZSK-684 1 шт
Электронная плата: 

WX604 (в старых моделях),

WX645 (в новых моделях)

1 шт
Датчик температуры, ZG-660 1 шт
Защита от перегрева, ZG-550 1 шт
Панель управления, WX602 1 шт
Резиновая прокладка D10, ZSTM-150 1 шт
Питающий водяной шланг, ZSTM-047 1 шт
Водопроводная труба, ZSTM-070 1 шт
Пароотводящая труба, ZSTM-040 1 шт
Электромагнитный клапан, ZSS-610 1 шт
Резиновая заглушка, ZSTM-155 1 шт
Изоляция бака для воды, ZSTM-060 1 шт
Паровое сопло, ZG-500 1 шт

Дополнительные детали парогениратора Harvia HELIX HGX11 10.8 кВт:

Автоматический дренажный клапан, ZG-700 1 шт
Устройство подачи ароматизатора, ZG-900 1 шт
Соединительный элемент устройства подачи ароматизатора 1 шт
Кабель управления 1.5м, WX312 1 шт

Видео о парогенераторе Harvia HGX 11

100% гарантия качества товара и надежности платежа:

— только фирменные товары от Официальных Дилеров;
— на все гарантийные товары действует гарантия производителя, и составляет не менее 12 месяцев;
— мы четко выполняем гарантийные обязательства: ни одного нарекания и плохого отзыва за 8 лет работы!
— все товары имеют необходимые сертификаты;
— максимально быстрый ремонт и решение проблем как по гарантии, так и после;
— мы продлили срок возврата не бывшего в употреблении товара еще на 7 дней! (по закону он составляет 14 дней, для наших клиентов — 21 день!), и без проблем примем то, что Вам не подошло или остатки в товарном виде;
большинство заказов выполняем без предоплаты!
— позиции со сроком ожидания оформляются по всем правилам: договор, документы на оплату, фиксация сроков и сумм. Аванс за большинство товаров совсем небольшой — от 10% стоимости;
— действуем не только по Закону, но и с позиции уважения и понимания Клиента!

Доставим в любую точку РФ и мира! Выберите подходящий Вам способ доставки:

1. САМОВЫВОЗ
— из нашего магазина по адресу: г. Санкт-Петербург, ул. Ново-Рыбинская, д.19/21, ЦБиТ Квартал, 1-й этаж — отдельный вход рядом с магазином Светофор (главный фасад ТК, правая сторона);
— оплата любым способом;
— не платите за доставку.

2. ДОСТАВКА ПО САНКТ-ПЕТЕРБУРГУ И ОБЛАСТИ
2.1 Тарифы на доставку в зоне метро+4 км, по рабочим дням (пн-пт):

ВЕС+ГАБАРИТЫ →
СУММА ЗАКАЗА ↓
Малогабариты
и до 35 кг
Крупногабариты
и от 35 кг
до 2000 р. 500 р. 1400 р.
2000 — 15000 р. 300 р. 1000 р.
15000 — 30000 р. бесплатно ! 700 р.
более 30000 р. бесплатно ! бесплатно !

— При доставке за пределы указанной зоны к тарифам прибавляется плата +30 р. за каждый километр до конечного пункта назначения;
— Стоимость и возможность доставки в выходные дни (сб-вс, праздники) уточняйте у менеджеров!
— Малогабиритными считаются грузы, перевозка которых возможна в легковой машине.
Крупногабаритные — доставка возможна только грузовым транспортом.
2.2. РАЗГРУЗКА и ПОДЪЕМ ТОВАРА (УСЛУГИ ГРУЗЧИКОВ)
— в стоимость доставки не входят!
— условия — по согласованию с менеджерами.
ВНИМАНИЕ! Услуги разгрузки и подъема в доставку не входят и согласовываются и оплачиваются отдельно! Товары доставляются до подъезда или другого указанного Заказчиком места, куда возможен проезд. Разгрузка из машины осуществляется силами Заказчика. Помощь водителя при разгрузке товара из машины в стоимость доставки не входит и не является обязанностью водителя!

3. ДОСТАВКА ТРАНСПОРТНОЙ КОМПАНИЕЙ ПО РФ И МИРУ
— отправим удобной Вам транспортной компанией;
— у нас прямые договора с ТК Деловые Линии, ПЭК, DPD, СДЭК Экспресс Курьер, ЕМС Почта: Ваши грузы будут под надежным контролем!
— отправляем большинство товаров по РФ с наложенным платежом (оплата при получении, комиссия 3,1%)!
— мы сами полностью организовываем и контролируем отправку;
— мы оповестим Вас об отправке: Вы получите все данные и сможете отслеживать отправление;
— организуем международную доставку.

Рассчитать доставку

Оплачивайте покупки у нас удобным Вам способом:

— наличными при самовывозе или доставке курьером (для СПб и Лен. области);
— дебетовой или кредитной пластиковой картой при самовывозе, или при доставке курьером (согласовать до доставки!);
— безналичным расчетом для юридических лиц и ИП: без изменения цены, с быстрой отправкой после платежа;
— через приложение Сбербанк Онлайн (поиск по «Ателье Саун» в разделе Платежи-Остальное);
— прямо на сайте через Онлайн-Консультант (начать диалог и попросить оплатить онлайн);
— переводом на карту СберБанка или ВТБ24;
— по счету в отделении любого банка;
— переводом в системе ЮMoney (Яндекс.Деньги);
многие товары мы отправляем по всей России с наложенным платежом!

Код товара: 10514

в наличии

Доставим бесплатно

по СПб (в пределах станций метро+4 км)
— малогабаритные грузы при чеке от 15000 руб.
— крупногабаритные грузы при чеке от 30000 руб.

Узнать подробнее

21

21 день на размышление

На обмен или возврат продукции
Мы добавили 7 дней к возврату не бывшей в использовании продукции

Продаем товары для бани и сауны торгующим организациям по оптовым ценам

ОтложитьОтложено

СравнитьВ сравнении

Артикул890005

Harvia

По запросу ?

  • Характеристики
  • Комплектность
  • Услуги монтажа
  • Инструкции
  • Отзывы о товаре (0)
  • Вопросы и ответы (0)
  • Доставка и оплата
  • Вес, кг 9
    Выработка пара 14, 6 кг/ч
    Гарантия производителя 1 год
    Производитель Harvia
    Рекомендуемый объем паровой кабины (м3) 6-21 м³
    Страна производства Финляндия
    Сфера применения Хамам
    Упаковка Картонная коробка
  • Парогенератор, панель управления, датчик температуры ZG-660 и одно паровое сопло Harvia ZG500.
  • Установка и подключение оборудования, отделка бань, саун, хамамов

    Компания «Теплоконтакт» оказывает услуги по монтажу оборудования и отделке парильных помещений:

    1. Отделка бань «под ключ»

    • Мы предлагаем: весь комплекс услуг (от подготовки проекта и подбора необходимых материалов до монтажа).
    • Стоимость: рассчитывается в индивидуальном порядке.

    2. Отделка саун «под ключ»

    • Мы предлагаем: полный комплекс услуг.
    • Стоимость: рассчитывается в индивидуальном порядке.

    3. Отделка хамамов «под ключ»

    • Мы выполняем: подбор материалов, подготовку проекта с учетом пожеланий заказчика, все необходимые работы.
    • Стоимость: рассчитывается в индивидуальном порядке.

    4. Установка дровяных печей

    • Мы выполняем: монтаж печи как с подключением к существующему дымоходу, так и без подключения.
    • Дополнительно оплачивается по предварительному согласованию: выезд специалиста, пожаробезопасная отделка стен, подготовка пола/подиума, закладка камней и т.д.
    • Стоимость: рассчитывается индивидуально. Цена комплекса услуг (установка печи, термозащиты и дымохода) — от 35 000 рублей.

    5. Установка электрических печей

    • Мы выполняем: установку, подключение печи к сети.
    • Отдельно оплачивается по предварительному согласованию: выезд специалиста, прокладка кабеля до места установки печи, пожаробезопасная отделка стен, подготовка пола/подиума, закладка камней и другие работы.
    • Стоимость: рассчитывается индивидуально за комплекс услуг.

    6. Монтаж дымоходов

    • Мы выполняем: установку и подключение дымохода к печи.
    • Отдельно оплачивается по предварительному согласованию: выезд специалиста, замеры, демонтаж старого дымохода, подготовка проемов в стене или крыше, другие дополнительные работы.
    • Стоимость: установка печи, термозащиты и дымохода в комплексе — от 35 000 рублей.

    7. Монтаж соляных стен

    • Мы выполняем: установку стен из гималайской соли с учетом пожеланий заказчика.
    • Дополнительно оплачивается по предварительному согласованию: выезд специалиста, замеры, подготовительные работы и т.д.
    • Стоимость: в среднем — 8000 руб./м2 за монтаж стандартной соляной стены и 12000 руб./1 м2 — за монтаж стены из гималайской соли с подсветкой.

    8. Монтаж барбекю

    • Мы выполняем: установку барбекю с учетом пожеланий заказчика.
    • Отдельно оплачивается по предварительному согласованию: выезд специалиста, подготовка площадки и другие дополнительные работы.
    • Стоимость: ориентировочно 18 000 рублей.

    9. Установка дверей

    • Мы осуществляем: монтаж коробки, установку и регулировку дверного полотна, заполнение пеной щелей между коробкой и дверным проемом.
    • Отдельно оплачивается по предварительному согласованию: выезд специалиста, демонтаж старой двери, подготовка дверного проема, монтаж наличников и другие дополнительные работы.

    10. Установка парогенераторов для хамамов

    • Мы выполняем: установку, подключение к сети, монтаж датчика и паропровода.
    • Дополнительно оплачивается по предварительному согласованию: выезд специалиста, прокладка кабеля сети до места монтажа парогенератора, установка вентилятора и т.д.
  • Вы можете задать любой интересующий вас вопрос по товару или работе магазина.

    Наши квалифицированные специалисты обязательно вам помогут.

  • Доставка

    • Доставка по Москве в пределах МКАД — 1000 рублей, если общий вес заказа более 200 кг — 1500 рублей. При сумме заказа от 30 000 рублей (весом до 200 кг) — бесплатно.
    • Бесплатный самовывоз по адресу: г. Москва, ул. Варшавское шоссе, 125 строение 4. (недалеко от м. Южная). Самовывоз работает с понедельника по пятницу с 9:00 до 18:00. Самовывоз возможен только по предварительному согласованию с менеджером.
    • Доставка до терминала ТК «ПЭК» в Москве — 700 рублей, при заказе от 30 000 рублей — бесплатно. (Оплата транспортной компании за доставку до вашего города при получении)
    • Доставка заказа до любой другой транспортной компании (кроме ПЭК) составляет 1500 рублей. При заказе от 40 000 рублей — бесплатно.

    Примерный расчет доставки транспортной компанией
    Подробнее о доставке.

    Оплата

    Возможна оплата наличными или картой при доставке курьером или при самовывозе. При доставке через транспортную компанию, производится предоплата в стопроцентном размере по карте или по счету. При подтверждении заказа менеджер уточнит способ оплаты.
    Подробнее об оплате.

Задать вопрос

    • Арома чаша с гималайской солью 15 см нерж. фото товара

      Быстрый просмотр

    • Абажур для бани угловой из ольхи с гималайской солью (5 плиток), 37х68 см фото товара

      Быстрый просмотр

    • Абажур для бани угловой из термоосины с гималайской солью (8 плиток), В-88 см, Ш-18 см фото товара

      Быстрый просмотр

    • Панно из можжевельника нестандартного размера 1 кв. м фото товара

      Быстрый просмотр

    • Кирпич талькохлорит стандартный 250x125x60 мм фото товара

      Быстрый просмотр

    • Обливное устройство «Ливень» (сосна) 50 л фото товара

      Быстрый просмотр

    • Микс "Жадеит, Яшма, Кварц" для бани и сауны (фракция 60-150 мм), ведро 15 кг купить в Москве

      Быстрый просмотр

    • Плитка из гималайской розовой соли 200x100x25 мм шлифованная (с пазом) фото товара

      Быстрый просмотр

    • Чаша с гималайской солью (Малая) фото товара

      Быстрый просмотр

    • Шапка для бани "Панама" бежевая из овечьей шерсти, размер 60 фото товара

      Быстрый просмотр

    Вас могут заинтересовать

      • Парогенератор Harvia HGX2 фото товара

        Быстрый просмотр

      • Парогенератор Harvia HGX45 фото товара

        Быстрый просмотр

      • Парогенератор Harvia HGX60 фото товара

        Быстрый просмотр

      • Парогенератор Harvia HGX90 фото товара

        Быстрый просмотр

      • Парогенератор Harvia HGX11 фото товара

        Быстрый просмотр

      • Парогенератор Harvia HGX15 фото товара

        Быстрый просмотр

      • Парогенератор Harvia Pro HGP22 фото товара

        Быстрый просмотр

      • Парогенератор Harvia Pro HGP30 фото товара

        Быстрый просмотр

      • Паровое сопло Harvia ZG500 фото товара

        Быстрый просмотр

      • Паровое сопло Harvia ZG520 фото товара

        Быстрый просмотр

      • Паровое сопло Harvia ZG525 фото товара

        Быстрый просмотр

      • Дренажный клапан Harvia ZG700 фото товара

        Быстрый просмотр

      • Устройство подачи ароматизатора Harvia ZG900 фото товара

        Быстрый просмотр

      • Силиконовая трубка Harvia d19/23мм фото товара

        Быстрый просмотр

      • Силиконовая трубка Harvia d25/29мм фото товара

        Быстрый просмотр

      • Парогенератор SAWO STE-45-1/2 (4,5 кВт, пульт в комплекте) фото товара

        Быстрый просмотр

      • Парогенератор SAWO STN-150-3-X (без пульта управления, 15 кВт) фото товара

        Быстрый просмотр

      • Парогенератор SAWO STN-75-C1/3-X (7,5 кВт, без пульта управления) фото товара

        Быстрый просмотр

      • Парогенератор SAWO STE-150-3 (15 кВт, пульт в комплекте) фото товара

        Быстрый просмотр

      • Парогенератор SAWO STN-120-3-DFP-X (без пульта управления с функцией диммера, вентилятора и насоса-дозатора, 12 кВт) фото товара

        Быстрый просмотр

      • Парогенератор SAWO STE-40-1/2 (4 кВт, пульт в комплекте) фото товара

        Быстрый просмотр

      • Парогенератор SAWO STE-75-C1/3 (7,5 кВт, пульт в комплекте) фото товара

        Быстрый просмотр

      • Парогенератор SAWO STN-45-1/2-X (без пульта управления, 4,5 кВт) фото товара

        Быстрый просмотр

      • Парогенератор SAWO STE-35-1/2 (3,5 кВт, пульт в комплекте) фото товара

        Быстрый просмотр

      • Парогенератор SAWO STN-75-C1/3-DFP-X (без пульта управления с функцией диммера, вентилятора и насоса-дозатора, 7.5 kW) фото товара

        Быстрый просмотр

      • Парогенератор SAWO STN-90-C1/3-DFP-X (без пульта управления с функцией диммера, вентилятора и насоса-дозатора 9.0 kW) фото товара

        Быстрый просмотр

      • Парогенератор SAWO STE-120-3 (12 кВт, пульт в комплекте) фото товара

        Быстрый просмотр

      • Парогенератор SAWO STN-90-C1/3-X ( 9,0 кВт, без пульта управления) фото товара

        Быстрый просмотр

      • Парогенератор SAWO STE-90-C1/3 (9,0 кВт, пульт в комплекте) фото товара

        Быстрый просмотр

      • Парогенератор SAWO STN-45-1/2-DFP-X (без пульта управления с функцией диммера, вентилятора и насоса-дозатора, 4,5 кВт) фото товара

        Быстрый просмотр

      • Парогенератор SAWO STN-35-1/2-X (без пульта управления, 3,5 кВт) фото товара

        Быстрый просмотр

      • Парогенератор SAWO STE-60-C1/3 (6 кВт, пульт в комплекте) фото товара

        Быстрый просмотр

      • Парогенератор SAWO STN-60-C1/3-DFP-X (без пульта управления с функцией диммера, вентилятора и насоса-дозатора, 6.0 kW) фото товара

        Быстрый просмотр

      • Парогенератор SAWO STN-35-1/2-DFP-X (без пульта управления с функцией диммера, вентилятора и насоса-дозатора, 3.5 kW) фото товара

        Быстрый просмотр

      • Парогенератор SAWO STN-150-3-DFP-X (без пульта управления с функцией диммера, вентилятора и насоса-дозатора, 15 кВт) фото товара

        Быстрый просмотр

      • Парогенератор SAWO STN-120-3-X (без пульта управления, 12 кВт) фото товара

        Быстрый просмотр

      • Парогенератор SAWO STN-60-C1/3-X (без пульта управления, 6 кВт) фото товара

        Быстрый просмотр

      Парогенератор серии HGX

      HGX20XW, HGX45XW, HGX60XW, HGX90XW, HGX110XW, HGX150XW
      Höyrynkehittimen asennus- ja käyttöohje Montings- och bruksanvisning for ånggenerator Инструкции по установке и эксплуатации парогенератораtageanleitung des DampИнструкции по установке и использованию генератора пара Инструкции по установке и использованию генератора пара Инструкции по установке и использованию генератора пара Инструкции по установке генератора пара
      09082022/И05-1143

      Tämä asennus- ja käyttöohje on tarkoitettu höyryhuoneen ja höyrynkehittimen omistajalle tai höyryhuoneen ja höyrynkehittimen hoidostavastaavalle henkilölle sekä höyrynkehittimen sähköasennuksestavastaavalle sähköasentajalle. Kun höyrynkehitin on asennettu, luovutetaan nämä asennus- ja käyttöohjeet höyryhuoneen ja höyrynkehittimen omistajalle tai höyryhuoneen ja höyrynkehittimen hoidostavastaavalle henkilölle. Parhaat onnittelut hyvästä valinnastanne!
      HGX XW Höyrynkehittimen käyttötarkoitus: HGX XW-höyrynkehitin on tarkoitettu höyryhuoneen lämmittämiseen kylpylämpötilaan. Muuhun tarkoitukseen käyttö on kielletty. Perhekäytössä oleville höyrynkehittimille ja ohjauslaitteille takuuaika on kaksi (2) vuotta. Taloyhtiöiden höyryhuoneissa käytettäville höyrynkehittimille ja ohjauslaitteille takuuaika on yksi (1) vuosi. Laitoskäytössä oleville höyrynkehittimille ja ohjauslaitteille takuuaika on kolme (3) kuukautta. Takuu ei ole voimassa, jos taulukossa 1 esitetyt veden laatuvaatimukset eivät täyty, laitetta ei huolleta kappaleessa 1.8. esitetyllä tavalla ja/tai asennusta ei ole tehty kappaleessa 2 esitetyllä tavalla.

      Montings- och bruksanvisningarna är avsedda for ägare av ångrum och ånggeneratorer, personer som ansvarar for ångrum och ånggeneratorer samt for elektriker som ansvarar for install av ånggeneratorer. När ånggeneratorn har installerats lämnas denna användar- och Installationshandbok övertil ägaren av ångrummen och ånggeneratorn, ellertil personen som ansvarar for skötseln av dem. Vill gratulera копать до ett utmärkt val!
      HGX XW Предварительные генераторы: Генератор HGX XW автоматически отключается для повышения температуры до плохой температуры. Det for inte användas я något annat syfte. Garantitiden for ånggeneratorer och den kontrollutrustning som används privat är två (2) år. Garantitiden for ånggeneratorer och den kontrollutrustning som används i allmänna ångrum är ett (1) år. Garantitiden for ånggeneratorer och den kontrollutrustning som används av учреждении är tre (3) månader. Garantin gäller inte om kraven på vattenkvaliteten som anges i Tabell 1 inte uppfylls, om enheten inte har fått service enligt bestämmelserna i Kapitel 1.8., och/eller om enheten inte har monterats enligt bestämmelserna i Kapitel 2.

      СИСЭЛЛИСЛУЭТТЕЛО
      1. КЕЙТТООХЬЕ …………………………………………………….6 1.1. Höyrynkehitinjärjestelmän osat……………………….6 1.2. Варойтуксия ……………………………………………….6 1.3. Höyrynkehittimen käyttö ………………………………7 1.4. Этакяйтто ……………………………………………………9 1.5. Туоксупумпу (лисаварусте) ………………………..11 1.6. Валеистус…………………………………………………..11 1.7. Automaattinen tyhjennysventtiili (lisävaruste) …..11 1.8. Höyrynkehittimen ylläpito ………………………………11 1.8.2. Калкинпоисто……………………………………….12 1.8.3. Höyrysuuttimien puhdistus ………………….. 13 1.9. Хайриётиланне ……………………………………………14
      2. Asentajan Ohje ………………………………………… .. 15 2.1. Ennen asentamista ………………………………………16 2.2. Asennuspaikka ja kiinnitys…………………………..16 2.3. Syöttö- ja poistovesiliitännät………………………..17 2.4. Sähkökytkennät ………………………………………….17 2.4.1. Lämpöanturin asentaminen…………………..17 2.4.2. Ketjutettujen laitteiden kytkentä…………….19 2.5. Höyryputket …………………………………………… 19 2.6. Höyrysuuttimien asentaminen ………………………20 2.7. Tuoksupumpun asentaminen………………………..20 2.8. Automaattisen tyhjennysventtiilin asentaminen …………………………………………… 20 2.9. Ohjauspaneelin asentaminen ………………………..20 2.10. Ylikuumenemissuojan palauttaminen …………….20
      3. ВАРАОСАТ……………………………………………………… 22

      ИННЕХОЛЛ
      1. БРУКСАНВИЗНИНГ……………………………………………….6 1.1. Компоненты системы для генераторной системы………….6 1.2. Варнингар ……………………………………………………6 1.3. Att använda ånggeneratorn …………………………..7 1.4. Фьярранвенднинг …………………………………………9 1.5. Дофтнасос (тилваль) ……………………………………..11 1.6. Белыснинг ………………………………………………….11 1.7. Automatisk avtappningsventil (tillval) ……………..11 1.8 Подземный генератор ………………………………11 1.8.1. Tömning av slamkopp…………………………12 1.8.2. Авкалкнинг …………………………………………12 1.8.3. Rengöring av ångmunstyckena ……………..14 1.9. Фельсёкнинг…………………………………………………14
      2. Monteringsanvisningar ……………………………… 15 2.1. Перед монтажом …………………………………………..16 2.2. Платы установки и фастмонтинг……………….16 2.3. Anslutningar for matar- och avtappningsvatten …17 2.4. Электриска анлютнингар ……………………………….17 2.4.1. Мониторинг датчика температуры ……………17 2.4.2. Мультидрайв ………………………………………….19 2.5. Ангрёр ……………………………………………………..19 2.6. Montering av ångmunstyckena………………………..20 2.7. Монтеринг av doftpumpen …………………………..20 2.8. Мониторинг автоматических avtappningsventilen20 2.9. Монтеринг из стирпанелена ……………………………20
      2.10. Återställning av överhettningsskyddet…………..20
      3. РЕЗЕРВДЕЛАР……………………………………………….. 22

      Настоящая инструкция по установке и эксплуатации предназначена для владельцев парилок и парогенераторов, лиц, ответственных за управление парилками и парогенераторами, а также для электриков, ответственных за установку парогенераторов. После установки парогенератора настоящие инструкции по установке и эксплуатации передаются владельцу парилки и парогенератора или лицу, ответственному за их техническое обслуживание. Поздравляем с отличным выбором!
      Назначение парогенератора HGX XW: Парогенератор HGX XW предназначен для прогрева парилки до температуры купания. Его нельзя использовать для каких-либо других целей. Гарантийный срок на парогенераторы и управляющее оборудование, используемые семьями, составляет два (2) года. Гарантийный срок на парогенераторы и регулирующее оборудование, используемые в общественных парилках, составляет 1 (один) год. Гарантийный срок на парогенераторы и контрольно-измерительные приборы, используемые учреждениями, составляет 3 (три) месяца. Гарантия не распространяется, если не соблюдены требования к качеству воды, представленные в таблице 1, если устройство не обслуживается, как указано в главе 1.8., и/или если устройство не установлено, как указано в главе 2.

      Дизе Пнtage- und Gebrauchsanleitung richtet sich an Besitzer von Dampfkabinen und Dampfgeneratoren, an Personen, die für den Betrieb von Dampfkabinen und Dampfgeneratoren verantwortlich sind, sowie an Elektromonteure, die mit der Montagэ фон Дampfgeneratoren betraut sind. Нах дер Монtage des Dampfgenerators ist diese Montage- und Gebrauchsanleitung dem Besitzer der Dampfkabinen und des Dampfgenerators oder der für die Wartung der Anlagen zuständigen Person auszuhändigen. Wir beglückwünschen Sie zu Ihrer guten Wahl!
      HGX XW Verwendungszweck des DampГенераторы: Der Dampfgenerator dient zum Erwärmen von Dampfkabinen auf die Dampfbadtemperatur. Er darf nicht für andere Zwecke verwendet werden. Die Garantiezeit фон Dampfgeneratoren und Steuergeräten für den Heimgebrauch beträgt zwei (2) Jahre. Die Garantiezeit фон Dampfgeneratoren und Steuergeräten, умирают в Gemeinschafts-Dampfkabinen verwendet werden, beträgt ein (1) Jahr. Die Garantiezeit фон Dampfgeneratoren und Steuergeräten, умирают в öffentlichen Dampfkabinen verwendet werden, beträgt drei (3) Monate. Diese Garantie gilt nicht, wenn die Anforderungen and die Wasserqualität gemäß Tabelle 1 nicht erfüllt werden, das Gerät nicht wie in Kapitel 1.8. beschrieben gewartet und/oder das Gerät nicht wie in Kapitel 2 beschrieben installiert wird.

      СОДЕРЖАНИЕ
      1. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ …………………………………….23 1.1. Компоненты системы парогенератора ……………23 1.2. Предупреждения………………………………………………….23 1.3. Использование парогенератора………………………….24 1.4. Дистанционное управление…………………………………………..27 1.5. Ароматический насос (дополнительно) …………………………..28 1.6. Освещение ……………………………………………………28 1.7. Автоматический выпускной клапан (опция) ……………..28 1.8. Техническое обслуживание парогенератора……………………..29 1.8.1. Опорожнение отстойника………………………29 1.8.2. Декальцинация …………………………………….30 1.8.3. Очистка паровых форсунок …………………31 1.9. Устранение неполадок ………………………………………….31
      2. ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ …………………….33 2.1. Перед установкой ……………………………………34 2.2. Место установки и крепления……………………. 34 2.3. Соединения водоснабжения и водоотведения …35 2.4. Электрические соединения………………………………..35 2.4.1. Установка датчика температуры ………….35 2.5. Паропроводы ………………………………………………37 2.6. Установка паровых форсунок ………………………..38 2.7. Установка ароматического насоса ………………………38 2.8. Установка автоматического выпускного клапана…………38 2.9. Установка панели управления ………………………….38 2.10. Сброс защиты от перегрева…………………38
      3. ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ………………………………………………….. 40

      СОДЕРЖАНИЕ
      1. АНЛЕЙТУНГ ФЮР ДЕН БЕНУЦЕР…………………………23 1.1. Компоненты Dampгенераторные системы ……..23 1.2. Предупреждение …………………………………………….23 1.3. Verwendung des Dampгенераторы ………………..24 1.4. Fernedienung ………………………………………… 27 1.5. Дуфтконцентратнасос (опция) ……………………28 1.6. Белойхтунг ………………………………………………28 1.7. Automatisches Auslassventil (дополнительно) …………..28 1.8. Вартунг де Дampфгенераторы……………………..29 1.8.1. Auffangbecher für Ablagerungen……………29 1.8.2. Энткалькунг …………………………………………30 1.8.3. Рейнигунг дер Дampфдузен…………………..31 1.9. Störungsbeseitigung ………………………………….31
      2. УСТАНОВКИ……………………………… 33 2.1. Фор дер Монtagд ………………………………………34 2.2. Установкасортировка и пнtagд………………………..34 2.3. Wasserzufuhr- und -ablassrohre ……………………35 2.4. Elektrische Anschlüsse……………………………….35 2.4.1. Installieren des Temperaturfühlers ………….35 2.5. Дampфрохре ……………………………………………….37 2.6. пнtagе дер Dampфдюзен …………………………..38 2.7. пнtage der Duftkonzentratpumpe………………..38 2.8. пнtage des Automatic Auslassventils ……..38 2.9. пнtage des Bedienfelds ……………………………… 38 2.10. Zurücksetzen des Überhitzungsschutzes………..38
      3. ЭРЗАЦТЕЙЛ…………………………………………………… 40

      Estas instrucciones de instalación y uso están dirigidas a los propietarios de salas de steam y generadores de steam, a las personas encargadas de la gestión de las salas de steam y de los generadores de steam, ya los electricistas responsables de la instalación de los generadores de пар. Una vez el generador де пара haya sido instalado, се entregará эста guía де funcionamiento e instalación аль propietario де ла салас де пара y дель generador де пара, oa ла персона, ответственная де су mantenimiento. ¡Felicidades por su excelente elección!
      HGX XW Finalidad от использования генератора пара: El generador де пара HGX XW tiene como finalidad calentar Salas de Steam a una Temperature adecuada para el baño. No debe utilizarse con ningún otro fin. El período de garantía para los generadores de steam y equipos de control utilizados a nivel фамильяр es de dos (2) años. El período de garantía para generadores de steam y equipos de control utilizados en salas de par comunitarias es de un (1) año. El período de garantía para los generadores de steam y equipos de control utilizados por instituciones es de tres (3) meses. La gurantía quedará cancelada si no se respetan los requerimientos de calidad del agua detallados en la tabla 1, si no se revisa el dispositivo tal y como se description en el capítulo 1.8., y/o si no se instala el dispositivo tal y como se Деталь в Капитуло 2.

      Le Presenti istruzioni per l’installazione e l’utilizzo sono dirette ai proprietari di saune e генераторы ди пара, incaricati della gestione ди saune e генераторы ди пара е за электрики ответственные за установку генераторов ди пара. Dopo авер installato иль генератор ди пара, ла настоящее руководство для l’utilizzo e l’installazione viene consegnata a proprietari ди Saune e генератори ди пара или incaricati делла gestione ди сауна e генераторы ди пара. Complimenti per l’ottima scelta!
      HGX XW Использование генератора пара: генератор пара работает в соответствии с риском ла-кабина-дель-баньо турко объявление уна адекватной температуры. Non deve essere utilizzato per alcun altro scopo. Il Periodo ди garanzia деи генератори пара электронной dell’apparecchiatura ди командо utilizzati dalle famiglie è ди из-за (2) год. Il Periodo ди garanzia деи генератори пара электронной dell’apparecchiatura ди команды utilizzati в сауне comuni è ди ООН (1) год. Il Periodo ди garanzia деи генератори пара электронной dell’apparecchiatura ди Comando utilizzati dagli институтов è ди tre (3) mesi. La garanzia non viene applicata se non si osservano i requisiti relativi alla qualità dell’acqua elencati nella tabella 1, se non viene eseguita la manutenzione del dispositivo come indicato nel capitolo 1.8. e/o se il dispositivo non viene installato come indicato nel capitolo 2.

      СОДЕРЖАНИЕ
      1. ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ…………………….41 1.1. Компоненты системы генератора пара…..41 1.2. Реклама ………………………………………… ..41 1.3. Cómo usar el generador de пара ………………….42 1.4. Мандо на расстоянии ………………………………………. 45
      1.6. Освещение……………………………………………..46 1.7. Автоматический клапан сброса (необязательно) ………46 1.8. Mantenimiento del generador de пара……………46
      1.8.1. Васиадо дель вазо де седиментос ……………47 1.8.2. Декальцинация …………………………………..47 1.8.3. Limpieza de las boquillas de steam………….48 1.9. Решение проблем ………………………………….49
      2. ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ ……………………..51 2.1. Antes de la installación ………………………………….52 2.2. Lugar de installación y fijación ………………………52 2.3. Conexiones de suministro de agua y descarga de agua 53 2.4. Conexiones eléctricas ………………………………..53 2.4.1. Как установить датчик температуры …..53 2.5. Tubos de Vapor ……………………………………… .. 55 2.6. Cómo instalar las boquillas de steam ………………55 2.7. Cómo instalar la bomba de fragancia ……………..56 2.8. Cómo instalar la válvula de descarga automática .56 2.9. Lugar de installación y fijación del panel de control56 2.10. Cómo volver a programar el protector de sobrecalentamiento ……………………………………………56
      3. ПЬЕЗАС ДЕ РЕПУЭСТО ………………………………………58

      INDEX
      1. ИСТРУЦИОННЫЕ УСЛУГИ …………………………………..41 1.1. Компоненты генератора пара …………….. 41 1.2 Защита………………………………………………41 1.3. Использование генератора пара……………………42 1.4. Телекомандо ……………………………………………..45 1.5. Erogatore fragranza (facoltativo) …………………..46 1.6. Освещение………………………………………………46
      1.7. Автоматический клапан сброса (опционально)…………46 1.8. Ручной генератор пара …………..46
      1.8.1. 47. Декальцинация …………………………………..1.8.2 47. Pulizia degli ugelli steame …………………….1.8.3 48. Risoluzione dei Проблемы …………………………… ..1.9
      2. СТРУКТУРА ДЛЯ УСТАНОВКИ………………………51 2.1. Prima dell’installazione ……………………………… .52 2.2. Luogo di installazione e fissaggio…………………..52 2.3. Collegamenti di carico e scarico dell’acqua ………53 2.4. Collegamenti Elettrici ………………………………… 53 2.4.1. Установка датчика температуры …..53 2.5. Туби пар …………………………………………………………………………………………………………………… 55 2.6. Installazione degli ugelli steame …………………….55 2.7. Установка парфюмерного масла ……………..56 2.8. Установка автоматических клапанов… 56 2.9. Luogo di installazione e fissaggio del quadro di comando……………………………………56 2.10. Reimpostazione della protezione da surriscaldamento……………………………………. 56
      3. ПЕЦЦИ ДИ РИКАМБИО …………………………………………….58

      Ces инструкции по установке и использованию, необходимые для владельцев хаммамов и генераторов вейперов, для всех лиц, ответственных за управление хаммамами и генераторами паров, а также для электриков, ответственных за установку генераторов вейперов . Une fois le générateur de vapeur installé, ce guide d’utilisation et d’installation sera remis au owner du hammam et du générateur de vapeur, ou à la personne chargée de leur Maintenance. Поздравляем с отличным выбором!
      HGX XW Fonction du générateur de vapeur: Генератор пара, предназначенный для очистки турецкой бани от воды, эквивалентной температуре в ванне. Il ne doit en aucun cas être utilisé pour tout autre objet. La periode de garantie des générateurs et de l’équipement de control utilisés dans les hammams par des familles est de deux (2) ans. La periode de garantie des générateurs et de l’équipement de control utilisés dans les hammams de center de loisirs est d’un (1) an. La periode de garantie des générateurs et de l’équipement de control utilisés dans les hammams par des instituts est de trois (3) mois. La garantie ne s’applique pas si les exigences en matière de qualité de l’eau, présentées dans le tableau 1, ne sont pas atteintes, si le dispositif n’est pas entretenu comme défini au chapitre 1.8., et/ou, si le dispositif n’est pas installé comme défini dans le chapitre 2.

      Deze instructies voor installatie en gebruik zijn bedoeld voor eigenaars van stoomcabines en stoomgeneratoren, personen die verantwoordelijk zijn voor het beheer van stoomcabines en stoomgeneratoren en voor elektriciens die verantwoordelijk zijn voor de installatiegeneren van stoomgeneratoren. Nadat де Stoomgenerator является geïnstalleerd, Worden Deze Instructies verstrekt aan de eigenaar van de stoomcabines en de Stoomgenerator aan de persoon die verantwoordelijk is voor het onderhoud van de stoomcabines en de Stoomgenerator. Hartelijk gefeliciteerd встретил UW uitstekende keus!
      HGX XW Gebruiksdoel van de stoomgenerator: stoomgenerator используется для нагревания van de stoomcabine tot een badtemperatuur. Магнит генератора шума предназначен для использования в других целях. De garantieperiode voor stoomgeneratoren en bedieningsapparatuur die door gezinnen worden gebruikt, это twee (2) jaar. De garantieperiode voor stoomgeneratoren en bedieningsapparatuur die in gemeenschappelijke stoomcabines worden gebruikt, een (1) jaar. De garantieperiode voor stoomgeneratoren en bedieningsapparatuur die door instellingen worden gebruikt, is drie (3) maanden. Гарантия не распространяется на перевалку, как указано в таблице 1, а также не распространяется на оборудование, указанное в таблице 1.8. is onderhouden en/of als het apparaat niet volgens de instructies in hoofdstuk 2 is geïnstalleerd.

      СОДЕРЖАНИЕ
      1. РЕЖИМ РАБОТЫ ПО УТИЛИЗАЦИИ …………………….59 1.1. Компоненты системы генератора пара59 1.2. Аптизии ……………………………………… .. 59 1.3. Использование генератора пара………………..60 1.4. Бутон-пуссуар ………………………………………….63 1.5. Ароматическая помпа (опция) ………….64 1.6. Эклераж………………………………………………64 1.7. Автоматическая система эвакуации (опция) …64 1.8. Entretien du générateur de vapeur …………………65 1.8.1. Vidage du récipient à sédiments…………….66 1.8.2. Декальцинация …………………………………….66 1.8.3. Nettoyage des bus de vapeur …………….67 1.9. Депаннаж ………………………………………………..67
      2. ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ………………………..69 2.1. Предварительная установка ………………………………………70 2.2. Место установки и фиксации …………….70 ​​2.3. Связь с питанием и эвакуацией воды …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..71 2.4. Электрическое оборудование ……………………………….71 2.4.1. Установка датчика температуры …….71 2.4.2. Перепечивание DESITIFS CONNECTES EN Série …………………………… .73 2.5. Tuyaux de vapeur ……………………………………….73 2.6. Установка паровых автобусов……………………74 2.7. Установка помпы для распространения аромата……74 2.8. Установка автоматической системы эвакуации ………………………………………………74 2.9. Установка, выбор размещения и фиксация командной картины………………….74 2.10. Повторная инициализация плавкого предохранителя …………74
      3. ДЕТАЛИ ОТДЕЛКИ ……………………………………………76

      СОДЕРЖАНИЕ
      1. ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ ГЕБРЮКА……………………………….59 1.1. Systeemonderdelen van de stoomgenerator ……..59 1.2. Waarschuwingen ……………………………………… 59 1.3. Деформация парогенератора ………………………60 1.4. Афстандсбедиинг……………………………………….63 1.5. Geurstofpomp (опция) ……………………………64 1.6. Verlichting…………………………………………………64 1.7. Automatisch afvoerventiel (optioneel) …………….64 1.8. Ондерхуд ван де парогенератор ………………..65 1.8.1. Bezinkselbeker legen ………………………….66 1.8.2. Онкалкен ………………………………………….66 1.8.3. De stoommondstukken reinigen …………….67 1.9. Проблемолоссинг……………………………………….67
      2. ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ……………………….69 2.1. Воорафга и установка………………………….70 ​​2.2. Монтажные платы и оборудование……………………..70 2.3. Aansluitingen voor watertoevoer en -afvoer ……..71 2.4. Elektrische aansluitingen …………………………….71 2.4.1. Температурный датчик plaatsen …………………71 2.4.2. In serie geschakelde apparaten aansluiten ..73 2.5. Штумляйдинген …………………………………………..73 2.6. De stoommondstukken plaatsen……………………74 2.7. De geurstofpomp plaatsen……………………………..74 2.8. De Automaticische afvoerklep plaatsen ……………..74 2.9. Бединингшпанель плацен ……………………………..74
      2.10. De beveiliging tegen overhiting resetten……74
      3. РЕЗЕРВНЫЕ ДЕЛЕНИ ………………………………………..76

      FI
      1. КЕЙТТООХЬЕ
      1.1. Höyrynkehitinjärjestelmän osat 1. Ohjauspaneeli 2. Lämpöanturi 3. Höyryputki 4. Höyrysuutin 5. Syöttövesiputki 6. Syöttövesiputken sulkuventtiili 7. Poistovesiputki 8a. Käsikäyttöinen tyhjennysventtiili 8b. Automaattinen tyhjennysventtiili (lisävaruste) 9. Lattiakaivo 10. Varoventtiili 11. Liitäntäkaapeli 12. Tuoksupumppu (lisävaruste) 13. Tulppa 14. Sakkakuppi

      SV
      1. БРУКСАНВИЗНИНГ
      1.1. Системный компонент для системы генератора 1. Styrpanel 2. Датчик температуры 3. Датчик температуры 4. Датчик температуры 5. Покрытие для нагревателя 6. Вентиляционное устройство для покрытия 7. Аварийный датчик для нагревателя 8a. Мануэль Автаппнингсвентил 8b. Automatisk avtappningsventil (tillval) 9. Golvavlopp 10. Övertrycksventil 11. Anslutningskabel 12. Doftpump (tillval) 13. Propp 14. Slamkopp

      2
      Хёйрихуоне Ангрум
      1 12

      8a

      Киинни

      Стэнгд

      Ауки Оппен

      8b

      3 10

      13

      8 14

      9

      11

      4

      6

      5

      9

      7

      Kuva 1. Höyrynkehitinjärjestelmän osat Bild 1. Компонент системы для генератора

      1.2. Varoituksia · Höyrynkehittimen hanat ja putket sekä höy-
      rysuuttimet lämpenevät käytössä polttavan kuumiksi. Älä koske niihin paljain kasin. · Höyrysuuttimista purkautuva höyry on polttavan kuumaa. Варо полттамаста ихоаси. · Jos höyrykanavassa on tukos, höyrynkehitin päästää höyryn ulos varoventtiilin kautta. Älä laita esineitä varoventtiilin eteen. · Älä ви sähkölaitetta höyryhuoneeseen. · Huolehdi, että höyryhuone kuivuu hyvin käytön jälkeen.
      6

      1.2. Varningar · Ånggeneratorns kranar, rör och ångmunstycken
      блир skållheta när де används. Rör dem Inte Med Bara Händer. · Анган из ångmunstyckena är skållhet. Se до att du inte kommer for nära den och bränner dig. · Om ångkanalen eller munstyckena täpps до, släpper ånggeneratorn ут ångan genom övertrycksventilen. Blockera aldrig övertrycksventilen. · Ta aldrig med elektriska enheter in i ångrummet. · Se до att ångrummet torkar väl efter användning.

      FI
      1.3. Höyrynkehittimen käyttö Varmista ennen laitteen käynnistämistä, ettei höyryhuoneessa ole sinne kuulumattomia esineitä. Varmista, että höyry pääsee purkautumaan ulos suuttimista esteettömästi. Avaa syöttövesiputken sulkuventtiili.
      Höyrynkehitin on varustettu erillisella ohjauspaneelilla. Laite on valmiustilassa, kun näppäimet loistavat ohjauspaneelissa.
      Jos näppäimet eivät loista, tarkista, että virta on kytketty päälle pääkytkimestä.

      SV
      1.3. Att använda ånggeneratorn Innan enheten startas, kontrollera att det inte finns några foremål i ångrummet som inte hör hemma där. Kontrollera att ångan har fritt flöde ут ур munstycket. Öppna stoppventilen for matarvattenröret.
      Ånggeneratorn har utrustats med en separat styrpanel. Anläggningen är я standby-läge när knapparna lyser på styrpanelen.
      Om knapparna inte lyser kontrollera att strömmen har slagits på vid huvudbrytaren.

      Ohjauspaneelin merkkivalot ja -painikkeet

      Wi-Fi yhteys Lämpötila

      Хуолто

      Päälläoloaika Näppäinlukko

      Арвон пенентаминен*

      Асетустилан вахто*

      Арвон

      * Paina ja pidä painike

      suurentaminen* pohjassa vaihtaaksesi arvoa

      нет

      Höyrystin I/O Valaistus I/O Tuuletin I/O

      Индикатор панели управленияampили оч кнаппар

      Температурный доступ к WiFi

      обслуживание

      По-тид

      Кнаплос

      Вердеминскнинг*

      Тилльстондсэндринг

      Вердеокнинг*

      * Tryck och håll intryckt for att ändra värdet snabbare.

      Генератор Belysning

      Флэкт

      Ввода / вывода

      Ввода / вывода

      Ввода / вывода

      Höyrystin päälle Paina höyrystimen päälle/pois -painiketta.

      40 С 22 С 1:00

      Näytössä näkyy ensin asetettu tavoitelämpötila ja sen jälkeen höyryhuoneesta mitattu lämpötila ja jäljellä oleva päällä oloaika. Höyrynkehitin alkaa ottaa vettä ja lämmetä.

      Höyryntuottoon tulee tauko, kun höyrynkehitin ottaa lisää vettä vesisäiliön ja kun höyryhuoneen lämpötila nousee asetettuun arvoon. Асетуксет
      Avaa asetusvalikko painamalla MENUpainiketta.

      40 C

      Лямпетила. Asetusväli 30-55ºC Valitse haluamasi lämpötila painikkeilla – ja +.

      Пайна МЕНЮ-пайникетта

      6:00

      Jäljella oleva päällä oloaika. Асетусвэлин

      minimiarvo на 1 час, maximiarvon voit

      valita lisäasetuksista (1–24 ч).

      — —

      Эсивалинта-айка (аджастетту

      кайннистис). Паина + пайникетта куннес

      максимипääлляолайка йлиттий. Асета

      халуамаси эсивалинта-айка пайниккеилла – джа

      +. Айка мууттуу 1ч аскелин.

      Paina МЕНЮ пайникетта. Ohjauspaneeli palautuu lähtötilaan.

      Генератор для Tryck для генераторов PÅ/AV-knapp.

      40 С 22 С 1:00

      Сначала установите температурные визы, varefter displayen växlar до aktuell ångrumstemperatur. Ånggeneratorn börjar fylla vattenbehållaren och värms upp.

      Ånggenereringen pausar när ånggeneratorn tar vatten i vattenbehållaren och när Temperaturen я ångrummet stiger до önskat värde.

      Установка 40 C

      Tryck på MENY-knappen for att öppna inställningsmenyn. Температура. Justeringsintervallet är 30-55ºC Justera önskad temperature med knapparna – och +.

      Попробуйте MENY-knappen.

      6:00

      Återstående inkopplingstid. Минста

      värde är 1 раз. Det maximala värdet

      kan ställas in från ytterligare installningar

      (1 тиммар).

      — —

      Förinställd tidsinställning (tidsinställd

      постлагнинг). Tryck på knappen + кассы дю

      överskrider den maximala inkopplingstiden.

      Välj önskad tid med knapparna – оч +

      кнопки. Tiden ändras i steg om 1 timeme.

      Tryck på MENY-knappen for att avsluta.
      7

      FI

      Höyrystin pois päältä Höyrynkehitin sammuu ja siirtyy valmiustilaan, kun painat päälle/pois -painiketta, päälläoloaika loppuu tai kun toimintaan tulee häiriö.

      Lisäasetukset Avaa asetusvalikko painamalla samanaikaisesti ohjauspaneelin -, MENU ja + painikkeita. Пайна 5 секуннин аджан. ХУОМ! Painikkeet eivät loista ohjauskeskuksen ollessa valmiustilassa.

      С-01 1:00
      S-02 ВЫКЛ.

      Максими пялляолайка. Voit muuttaa maximi päälläoloaikaa painikkeilla – ja +. Asetusväli на 1 – 24 тунтии
      Paina МЕНЮ пайникетта.
      Muisti sähkökatkon varalta. Voit valita, mitä laite tekee sähkökatkon jälkeen. ON1: Laite käynnistyy uudelleen, ajanlasku jatkaa siitä mihin jäi. ON2: Laite käynnistyy uudelleen, ajanlasku nollaantuu. OFF: Laite ei käynnisty uudelleen sähkökatkon jälkeen. Turvallisuusmääräykset muistin käytöstä vaihtelevat alueittain.

      S-03 ВЫКЛ.

      Paina МЕНЮ пайникетта.
      Automaattisen tyhjennysventtiilin (lisävaruste) aktivointi. Automaattinen tyhjennysventtiili: ON Käsikäyttöinen tyhjennysventtiili: OFF

      S-04 ВЫКЛ. S-05 200 S-06 200 S-07 S-08
      S-09
      S-10
      8

      Paina МЕНЮ пайникетта. Huuhtelun sykli. Jos automaattinen tyhjennysventtiili on aktivoitu, voit muuttaa huuhteluväliä painikkeilla ja +. Vaihtoehdot ovat 0,5, 1, 2, 3 и 4 тунтия (1.6.).
      Paina МЕНЮ пайникетта.
      Кайттотуннит. Näytössä näkyy laitteenkäyttötunnit.
      Paina МЕНЮ пайникетта. Хуолтовели. Näytöllä näkyy, kuinka monta tuntia sitten laite on huollettu. Nollaa laskuri huollon jälkeen painamalla painiketta – 5 секуннин аджан. Huoltoaikaa pääsee säätämään painamalla painikkeet – ja + pohjaan.
      Paina МЕНЮ пайникетта.
      Veden säätö Voit lisätä ja poistaa vettä painikkeilla – ja + esim. säiliön pesussa, vian selvittämisessä tai huollossa. Paina МЕНЮ пайникетта. Eäkäynnistyksen toiminnan valinta PULS: Lyhyt painallus: höyrynkehitin päälle Pitkä painallus: höyrynkehitin pois päältä I- O: höyrynkehitin päälle tai pois Paina MENU painiketta. Lämpötilayksikkö Muuta asetusta – ja + painikkeilla CELS (по Цельсию) FAHr (по Фаренгейту) Paina MENU painiketta.
      Kuivaus Kuivaustilan ollessa päällä, se aktivoituu höyrygeneraattorin sammuttua. Kuivausjakson pituus по 1 ч. л. OFF > Kuivaus pois päältä. ON > Kuivaus päällä.
      Paina МЕНЮ пайникетта.

      SV

      Ånggenerator av Ånggeneratorn stängs av och växlar to standbyläge när I/O-knappen trycks in, inkopplingstiden har gått ut eller ett fel uppstår.

      Ytterligare installningar
      Öppna installningsmenyn genom att samtidigt trycka på styrpanelsk-napparna – , MENU och +. Трик и 5 секунд. Нотера! Knapparna lyser inte i stand by läge.

      S-01 1:00 S-02 ВЫКЛ.
      S-03 ВЫКЛ.
      S-04 ВЫКЛ.
      С-05 200 С-06 200 С-07
      S-08
      S-09
      S-10

      Максимальный па-трид. Den maximala på-tiden kan ändras med knapparna och +. Intervallet är 1 тиммар
      Попробуйте MENY-knappen.
      Minne for strömavbrott. Альтернативный вариант: · ON1: Enheten startar om. Timern fortsätter där den var
      Иннан Стремавброттет. · ON2: Enheten startar om. Timern återställs. · OFF: Enheten startar inte om efter ett strömavbrott. Обс! Säkerhetsföreskrifter for strömavbrottsminne varierar beroende på region.
      Попробуйте MENY-knappen.
      Активинг ав автоматиск автаппнингсвентил (тилвал). Automatisk avtappningsventil: ON Ручная avtappningsventil: OFF
      Попробуйте MENY-knappen.
      Скёльцикель. Ом ден autotiska avtappningsventilen har aktiverats кан дю ändra sköljntervallet genom att trycka på knapparna och +. Альтернатива är 0,5, 1, 2, 3 или 4 тиммара (1.6.).
      Попробуйте MENY-knappen.
      Всего дрифттиммар. Displayen Visar хур манга timmar enheten хар varit я дрейф.
      Попробуйте MENY-knappen.
      Сервисцикл. Displayen Visar хур många timmar det är седан servicen gjordes. Återställ räknaren efter service genom att trycka på knappen – я 5 секунд. Servicetiden кан ändras геном att trycka samtidigt på knapparna – оч +.
      Попробуйте MENY-knappen.
      Manuell vattenkontroll Du kan fylla på och tömma vatten med knapparna + och t.ex. vid rengöring av vattenbehållaren, felsökning eller idrift.
      Попробуйте MENY-knappen.
      Значение функции для удаленного старта PULS: Короткая попытка: Генератор для длинной попытки: Генератор для каждого IO: Генератор для любого другого
      Попробуйте MENY-knappen.
      Установка температуры с помощью кнопок – и +. CELS (по Цельсию) FAHr (по Фаренгейту)
      Попробуйте MENY-knappen.
      Avfuktning När avfuktningsläget är på, börjar avfuktningsintervallet när ånggeneratorn stängs av. Längden på avfuktningsperioden är 1 timeme. OFF > Автоответчик AV ON > Автоответчик PÅ
      Попробуйте MENY-knappen.

      FI

      С-11 С-СО

      Näytön kirkkaus Säädä näytön kirkkautta – ja + painikkeilla.
      Paina МЕНЮ пайникетта.
      WiFi yhteys Voit yhdistää ohjauspaneelin WiFi verkkoon MyHarvia sovelluksen avulla. Muuta asetuksia – ja + painikkeilla. Katso tarkemmat ohjeet MyHarvia sovelluksesta.

      ВЫКЛ. > Wi-Fi включен. ON > Ohjauskeskuksen WiFi yhteys on päällä. (WiFi merkkivalo loistaa ohjauspaneelissa). CONn > Aktivoi ohjauspaneelin yhdistä -tilaan. Poistu painamalla MENU -painiketta. Ohjauspaneeli siirtyy valmiustilaan.

      Valaistus Jos höyryhuoneeseen on asennettu valaistus, voidaan se kytkeä ohjauspaneelista päälle ja pois. (макс. 100 Вт/230 В~). Sytytä tai sammuta valo(t) painamalla ohjauspaneelin painiketta.
      Tuuletin Jos höyryhuoneeseen on asennettu tuuletin, voidaan se kytkeä ohjauspaneelista päälle ja pois. (макс. 100 Вт/230 В~). Käynnistä тай саммута tuuletin пайамалла ohjauspaneelin пайникетта.
      Näppäinlukko päälle / pois
      Pidä pohjassa höyrystimen ja valon käyttöpainikkeita kolmen sekunnin ajan. Näppäinlukon saa kytkettyä päälle vain valmiustilassa. Näppäinlukko estää myös etäkäynnistyksen.

      SV

      С-11 С-СО

      Displayens ljusstyrka Använd knapparna – och + for att justera displayens ljusstyrka.
      Попробуйте MENY-knappen.
      Доступ к WiFi осуществляется через панель управления до WiFi-подключения с приложением MyHarvia. Ändra inställningar med knapparna – оч +. Откройте приложение MyHarvia для получения подробной информации.
      OFF > Wi-Fi-anslutningen är avstängd (WiFi-indikatorlampи på kontrollpanelen är släckt). On > WiFi-anslutningen är påslagen (WiFi-indikatorlampс контролируемым лизером). CONn > Anslutningsläget är aktivt.
      Попробуйте меню. Styrenheten växlar до standby-läge.

      Belysning Belysning av bastu/ångrum kan kopplas in så att den kan styras från kontrollpanelen. (макс. 100 Вт/230 В~). Slå på / stäng av belysningen genom att trycka på kontrollpanelens knapp.
      Вентиляция Необязательна установка плоских щитов и решеток, а также панель управления (макс. 100 Вт/230 В ~). Slå på / stäng av fläkten genom att trycka på kontrollpanelens knapp.
      Styrpanelens knapplås
      Tryck och håll inne ånggenerator- och ljusknapparna i tre sekunder. Knapplås кан endast aktiveras я standbyläge. Knapplås förhindrar även fjärrstart.

      Техдасасетустен палауттаминен

      5s
      ВЫКЛ. ВКЛ.

      Ohjauspaneelin ollessa valmiustilassa, paina ja pidä pohjassa höyrystin, valo ja tuuletin painikeita viiden sekunnin ajan. Näytölle tulee teksti rST OFF. Paina + vaihtaaksesi nollaustilan päälle ON. Paina MENU-painiketta suorittaaksesi tehdasasetusten palautuksen

      Fabriksåterställning

      När styrpanelen är i standbyläge, tryck och håll inne

      5s

      ånggenerator-, belysnings- och fläktknapparna i 5 sekunder.

      ВЫКЛ.
      ON

      Визы Statusmeddelande RST OFF. Tryck på + for att ändra återställningsstatus to ON Tryck på MENY for att utföra fabriksäterställning

      1.4. Etäkäyttö Höyrynkehitin on mahdollista käynnistää myös erillisella kytkimellä, joka on asennettu esimerkiksi hotellinvastaanottoon. С-08.
      Этакяйттё
      Höyrynkehitin on mahdollista käynnistää MyHarvia applikaatiolla, kun yhteys на muodostettu. Etäkäynnistys on mahdollista, kun näytössä lukee teksti “rc on”
      Esivalinta-aika: ohjauskeskuksen ollessa esivalinta-ajalla, laitetta ei voi ohjata etäkäyttölaitteella. Kun höyrystin on lähtenyt päälle esivalinta-ajan jälkeen, höyrystin voidaan sammuttaa etäkäyttölaitteella
      Kuivatus: Kun höyrystin sammutetaan etäkäyttölaitteella ja kuivatus on asetettu päälle, kuivatus käynnistyy eikä sitä voi sammuttaa etäkäyttölaitteella.

      1.4. Fjärranvändning Ånggeneratorn kan också startas med hjälp av en separat brytare som kan monteras до exempel i en hotellreception. С-08.
      Фьярранвенднинг
      Ånggeneratorn kan fjärrstyras med appen MyHarvia när anslutningen har upprättats. Fjärrkontroll är möjlig när «rc on» визы для styrpanelen.
      Förinställd tidsinställning (tidsinställd påslagning): Om enheten är inställd att starta med den förinställda tidsfunktionen kan den inte fjärrstyras. När enheten är påslagen kan den stängas av med fjärrkontrollen.

      9

      FI

      SV

      Virransäästötila: Ohjauskeskus siirtyy 30 minuutin jälkeen virransäästötilaan, jos mitään paiketta ei paineta. Vain höyrystimen päälle/pois merkkivalo ja tilaviesti «rc on» (микали etäkäyttö on mahdollista) palavat.
      FOTA (Firmware Over the Air): Xenio WiFi ohjauspaneelissa on toiminto, joka lataa automaattisest uusimman laiteohjelmiston ohjauspaneeliin.

      MyHarvia mobiilisovellus
      MyHarvia на мобильном телефоне, не забудьте включить Xenio WiFi — ohjauspaneelin toimintoja etänä. MyHarvia mobiilisovelluksella voit: · käynnistää ja sammuttaa höyrystimen · Käynnistää ja sammuttaa lisälaitteita (valot, tuuletus) · Asettaa ja seurata saunan lämpötilaa · Asettaa ja seurata saunan kosteutta (combi-mallit) · Nähdä höyrystimen tilatiedot · Asettaa ajastettuja käynnistyksiä
      MyHarvia sovellukseen liitettävien laitteiden määrää ei ole rajoitettu, joten voit ohjata useaa Xenio WiFi ohjauspaneeliin liitettyä сауна ja/tai höyryhuonetta esimerkiksi kotonasi ja mökilläsi.

      Sovelluksen päänäkymä:

      1. Лайтеваликко

      2. Лаиттин Асетуксет

      3. Аястетту кейннистис

      1

      2

      4. Вииккокелло

      3

      5. Saunan lämpötilan säätö

      13

      6. Саунан лампадка

      4

      7. Асететту тавоительямпотила

      5

      5

      8. Höyrystin päälle / pois
      6
      9. Ильманкостеуден саатё

      10. Toimintojen valitseminen päälle / pois

      7

      11. Лайттит

      8

      12. Käyttäjäprofiili ja asetukset
      9
      13. Лаиттин тилатьето / virheilmoitukset

      10

      Хуом! Кятеттависса олеват

      пайниккит рииппуват охяттавасса 11

      12

      laitteessa olevista ominaisuuksista.

      MyHarvia sovelluksen asennus: 1. Lataa MyHarvia sovellus sovelluskaupasta (Google Play / App Store) 2. Rekisteröidy MyHarvia-tilille sovelluksessa. 3. Kirjaudu sisään MyHarvia-tilillesi sovelluksessa.

      Хуом! MyHarvia sovellus ei ole ladattavissa kaikisa maissa paikallisten rajoitusten takia.

      MyHarvia ja Xenio WiFi — laiteparin muodostaminen Ensimmäisen laitteen asennus tapahtuu heti kirjautumisenjälkeen. Seuraa MyHarvia sovelluksen ohjeita. Voit myöhemmin muodostaa uusia laitepareja toimnnolla “+Lisää uusi” ja seuraamalla sovelluksen ohjeita.

      Avfuktning: när värmaren stängs av på distans och avfuktning är aktiverad, startar avfuktningen och kan inte fjärravbrytas.
      Strömsparläge: Om inga knappar trycks в течение 30 минут, aktiveras energisparläget. Эндаль лampan for ånggeneratorns knapp lyser (statusmeddelandet «rc on» визы, om fjärranvändningsläget är aktivt).
      FOTA (Firmware Over the Air): Панель управления Xenio WiFi имеет доверенные функции, которые автоматически переопределяются в соответствии с установленной версией, а также прошивкой для панели управления.

      Mobilappen MyHarvia
      MyHarvia является мобильным приложением, которое позволяет использовать fjärrstyra funktionerna для Xenio Wifistyrpanel. Med mobilappen MyHarvia kan du: · Slå på och av enheten. · Slå på och avtilbehör (белый, вентиляция). · Ställa в och övervaka Temperaturen. · Ställa in och övervaka luftfuktigheten. · Информация о статусе. · Ställa in en schemalagd start.

      Det finns ingen övre gräns for hur många enheter som anslutas until

      приложение MyHarvia. Med mobilappen kan du fjärrstyra flera basturum

      через контрольпанелен Xenio WiFi, т.е. en bastu därhemma och en i

      соммарстуган.

      1

      2

      Хувудвин и MyHarvia:

      3

      13

      1. Enhetens meny

      4

      2. Enhetsinställningar

      3. Начало Tidsinstalning

      5

      5

      4. Вецколокка

      6

      5. Justering av bastutemperatur

      7

      6. Aktuell bastutemperatur

      8

      7. Температура Онскада
      9
      8. Генератор ПА/АВ

      9. Джастеринг ав Анггенераторн

      10

      10. Функционер ПО/АВ

      11. Энхетер

      11

      12

      12. Användarprofil och installningar

      13. Статус/feldmeddelanden

      Приложение для установки MyHarvia: 1. Добавлено мобильное приложение MyHarvia из магазина приложений.
      (Google Play Butik/App Store) 2. Зарегистрируйтесь и зарегистрируйтесь на MyHarvia-konto. 3. Войдите в свою учетную запись MyHarvia.

      ОБС! På grund av lokala bestämmelser går det inte att ladda ned MyHarvia i alla lander.

      Ответьте MyHarvia на контрольную панель Xenio WiFi, чтобы сразу установить сразу после входа в систему. Följ anvisningarna i mobilappen. Därefter kan du parkoppla nya enheter genom att välja «+ Add new» i menyn Home. Följ anvisningarna i mobilappen.

      10

      FI

      SV

      1.5. Tuoksupumppu (lisävaruste) Tuoksupumppu syöttää hajustetta höyrynkehittimen tuottaman höyryn sekaan. Tuoksupumppua käytetään ohjauspaneelin kautta. · Kiinnitä pumpun imuletku tuoksuastiaan ennen
      kuin käynnistät höyrynkehittimen. · Ensimmäisella käyttökerralla tuoksun syöttö
      höyryhuoneeseen ei ala heti, silla tuoksunesteen täytyy ensin kulkea putkiston läpi. Vinkki: voit nopeuttaa tuoksunesteen kulkua säätämällä tuoksun voimakkuuden aluksi täysille. · Huolehdi, ettei tuoksuastia pääse tyhjenemään käytön aikana. Pumppua ei saa jättää käymään kuivana. · Käytä vain höyrystinkäyttöön tarkoitettuja tuoksunesteitä. Noudata pakkauksessa annettuja ohjeita.
      1.6. Valaistus Jos höyryhuoneeseen on asennettu valaistus, se voidaan kytkeä höyrynkehittimen kautta. Tällöin valaistusta voidaan ohjata höyrynkehittimen ohjauspaneelilla (макс. 100 Вт/230 В~).
      Sytytä tai sammuta valo(t) painamalla ohjauspaneelin painiketta.
      1.7. Automaattinen tyhjennysventtiili (lisävaruste) Automaattinen tyhjennysventtiili auttaa torjumaan veden epäpuhtauksista johtuvia ongelmia. Automaattisen tyhjennysventtiilin tehtävät: 1. Vedenpoistoputkiston huuhtelu
      Laite huuhtelee vedenpoistoputkistoon kertyneen sakan viemäriin joka 5. vedenoton yhteydessä. 2. Vesisäiliön huuhtelu (S-04) Laite tyhjentää vesisäiliön kokonaan ja täyttää sen puhtaalla vedella valitun syklin mukaan. Toiminto on tarkoitettu laitosym. käyttöön, jossa laite on päällä useita tunteja kerrallaan. Huuhtelu kestää yli 5 minuuttia, eikä laite tuota höyryä tänä aikana. 3. Vesisäiliön tyhjentäminen käytön jälkeen Laite huuhtelee ja tyhjentää vesisäiliön automaattisesti, kun höyrynkehitin sammutetaan. Tyhjentäminen kestää noin 5 minuuttia.

      1.5. Doftpump (tillval) När den är påslagen kommer doftpumpen att mata ett doftämne до ångröret. Doftpumpen manövreras med hjälp av styrpanelen. · Fäst pumpens sugslang until doftbehållaren innan
      Запуск генератора. · När doftpumpen används for första grången
      börjar den inte genast ge doft i ångrummet eftersom doftvätskan först ska pumpas genom rörsystemet. Советы: Du kan påskynda doftvätskans циркуляция genom att до en början justera doftintensiteten до макс. · Kontrollera så att doftbehållaren inte torkar ut под användningen. Pumpen for inte vara påslagen utan doftämne. · Använd bara doftvätskor som är avsedda for användning med ånggeneratorer. Följ forpackningens anvisningar.
      1.6. Belysning Belysningen i ngrummet kan installeras så att den styrs styrpanel генераторов (макс. 100 Вт/230 В~).
      Tänd och släck belysningen genom att trycka på knappen i styrpanelen.
      1.7. Automatisk avtappningsventil (tillval) Автоматический avtappningsventilen hjälper до att avvärja проблема до följd av föroreningar i vattnet. Денежный автоматический avtappningsventilens uppgifter: 1. Sköljning av rörsystemet for vattenavledning
      Enheten sköljer bottensatsen i rörsystemet for vattenavledning ner i avloppet i samband med vart femte vattenintag. 2. Sköljning av vattenbehållare (S-04) Enheten tömmer vattenbehållaren helt och fyller den med rent vatten enligt önskad cykel. Funktionen är avsedd att användas vid offentliga ångbad och liknande där ånggeneratorn är på flera timmar i en följd. Sköljningen смолы более 5 минут, а также enheten genererar ingen ånga под denna tid. 3. Tömning av vattenbehållare efter användning Ånggeneratorn sköljer och tömmer vattenbehållaren autotiskt när enheten stängs av. Det tar cirka fem minuter att tömma behållaren.

      1.8. Höyrynkehittimen ylläpito Käyttäjä voi tehdä seuraavat ylläpitotoimenpiteet: · sakkakupin tyhjennys ( 1.8.1.) · veden tasoanturin puhdistus ( 1.8.2.) · kalkinpoisto ( 1.8.3.)
      Ajan merkkivalo alkaa vilkkua kun edellisestä huollosta on kulunut 200 tuntia. Voit säätää aikaa S-06-valikossa.
      Muut huoltotoimet saa suorittaa напрасно ammattitaitoinen huoltomies.
      Taloyhtiö-, laitos-tai muussavastaavassa käytössä oleva höyrynkehitin tulee huoltaa perusteellisesti vähintään kahdesti vuodessa (vesisäiliön,vastusten ja tasoanturin tarkistus ja puhdistus).

      1.8 Underhåll av ånggenerator Användaren for vidta följande underhållsåtgärder: · tömning av slamkopp ( 1.8.1.) · rengöring av sensorn for vattennivå ( 1.8.2.) · avkalkning ( 1.8.3.)
      Сигналampan för tid börjar blinka när 200 timmar har gått седан den senaste servicen. Du kan justera tiden i S-06-menyn.
      Все услуги Аннан для Endast utföras авеню ан auktoriserad tekniker.
      Ånggeneratorer som används i husbolag, på институционализатор eller motsvarande ska genomgå grundligt underhåll minst två gånger om året (control och rengöring av vattenbehållaren, värmeelementen och nivåsensorn).
      11

      FI
      1.8.1. Sakkakupin tyhjennys Laitteen pohjassa on erillinen astia, johon ajan mittaan kerääntyy veden epäpuhtauksia. Tyhjennä astia, kun se täyttyy.
      Varo kuumaa höyrynkehitintä! Älä irrota sakkakuppia, kun höyrynkehitin on kaytössä. Varmista, että höyrynkehitin on jäähtynyt kokonaan ennen kupin irrottamista. Sopiva jäähtymisaika on vuorokausi edellisestä käytöstä. 1. Varmista, että vesisäiliö on tyhjä (katso mittakuppia huoltoaukon läpinäkyvän kannen läpi: jos kupissa on vettä, säiliö on tyhjennettävä). 2. Katkaise virta pääkytkimestä (кува 2). 3. Aseta ämpäri sakkakupin alle. Putkistosta saattaa tulla hieman vettä, kun sakkakuppi irrotetaan. 4. Иррота саккакуписса олева киристисленкки. 5. Kuppi lähtee irti vetämällä. Пухдиста куппи. 6. Aseta kuppi takaisin paikoilleen ja kiinnitä kiristyslenkki.
      Jäähdytystä voi nopeuttaa käyttämällä S-07-toimintoa kylmän veden ohjaamiseen höyrynkehittimen läpi.

      SV
      1.8.1. Tömning av slamkopp Det finns en separat kopp på botten av enheten som med tiden samlar upp föroreningarna i vattnet Töm koppen när den är full.
      Akta dig for the heta ånggeneratorn! Lossa inte slamkommen när ånggeneratorn är я bruk. Säkerställ att ånggeneratorn har svalnat fullständigt innan du lossar koppen. En lämplig svalningstid är ett dygn efter det senaste bruket. 1. Säkerställ att vattenbehållaren är tom (se mätkoppen genom serviceluckans genomskinliga lock: om det finns vatten i koppen, töm behållaren). 2. Koppla av strömmen vid huvudbrytaren (билд 2). 3. Ställ en hink под ударом. Det kan rinna lite vatten ut ur rörsystemet när du lossar slamkoppen. 4. Lossna spännlänken på slamkoppen. 5. Lossa koppen genom att dra i den. Ренгёр Коппен. 6. Sätt koppentilbaka på plats och fäst spännlänken.
      Du kan påskynda avkylningen genom att använda S-07-för ledning av kallt vatten genom ånggeneratorn.

      Kuva 2. Sakkakupin tyhjennys Bild 2. Tömning av slamkopp
      1.8.2. Kalkinpoisto Vesijohtovesi sisältää epäpuhtauksia, мм. kalkkia, jotka ajan mittaan tukkivat höyrynkehittimen sisäosia. Vedessä olevan kalkin määrä (veden kovuus) ja siten myös kalkinpoiston tarve vaihtelee alueittain. Jos vesijohtovesi on kovaa, talon vesijohtojärjestelmään on syytä asentaa vedenpehmennin. Vaatimukset veden laadulle on lueteltu taulukossa 1.
      Kalkinpoisto sitruunahappoliuoksella Sitruunahappoliuoksen tuottama höyry on vaaratonta. Sitruunahappoliuoksen lisäksi kalkinpoistoon voidaan käyttää myös muita aineita, noudata aina pakkauksessa annettuja ohjeita. 1. Sekoita 50 г ситруунахаппоа йхтин лит-
      Раан Ветта. 2. Käynnistä höyrynkehitin ja anna sen olla päällä
      10 минут.

      1.8.2. Avkalkning Kranvatten innehåller föroreningar, t.ex. kalk som med tiden kan täppa до delar av ånggeneratorn. Kalkhalten i vattnet (vattnets hordhet) och sålunda behovet av avkalkning varierar от региона до региона. Om kranvattnet är hårt rekommenderastilsättning av avhärdningsmedel до byggnadens vattendistributionssystem. Vattenkraven listas i Tabell 1.
      Avkalkning med citronsyralösning Ångorna из citronsyralösningen är ofarliga. Utöver citronsyrelösning кан ду också använda andra medel for avkalkning. Följ alltid anvisningarna på forpackningen. 1. Бланда 50 грамм цитронсира мед в литре
      ваттен. 2. Starta ånggeneratorn och Låt den Vara på i 10
      минутер.

      12

      FI

      SV

      Веден ominaisuus Vattenegenskap
      Humuspitoisuus Концентрация гумуса
      Rautapitoisuus Järnkoncentration
      Mangaanipitoisuus (Mn) Манган (Mn)
      Kovuus: tärkeimmät aineet kalkki eli kalsium (Ca) ja магний (Mg) Hårdhet: de viktigaste ämnena är магний (Mg) och kalk, dvs. кальций (Са)

      Вайкутуксет Эффект
      Väri, maku, saostumat Färg, smak, utfällningar
      Väri, haju, maku, saostumat Färg, lukt, smak, utfällningar
      Väri, haju, maku, saostumat Färg, lukt, smak, utfällningar Saostumat Utfällningar

      Kloridipitoinen vesi Kloridinnehållande vatten
      Клоорипитойнен веси Клорерат ваттен
      Меривеси Хавсваттен
      Arseeni- ja radonpitoisuudet Arsenik- och radonkoncentration
      Virtausnopeus tulovesiputkesta (Mittaus: laske vettä minuutin ajan tulovesiputkesta ja mittaa veden määrä) flödeshastigheten i det inkommande vattenröret (mätning: låt vattnet rinna fråmande vattenröret (mätning: låt vattnet rinna fråmand

      Корроозио Коррозия
      Тервейсриски Хялсориск
      Nopea korroosio Snabb korrosion
      Тервейсриски Хялсориск
      Liian hidas virtaus: katkokset höyryntuotannossa Liian nopea virtaus: veden valuminen höyryputkesta Flödet for longsamt: avbrott i ånggenereringen Flödet for snabbt: vatten rinner från angröret

      Суозитус Рекомендация <12 мг/л
      <0,2 мг / л
      <0,10 мг / л
      Ca: <100 мг/л Mg:<100 мг/л
      Cl: <100 мг/л
      Käyttö kielletty Förbjudet att använda Käyttö kielletty Förbjudet att använda Käyttö kielletty Förbjudet att använda 8 л/мин

      Taulukko 1. Veden laatuvaatimukset Tabell 1. Krav på vattenkvaliteten

      3. Katkaise virta pääkytkimestä (катсо кува 2). 4. Иррота хёйринкехиттимен пяалла олева тулппа
      (кува 3). 5. Kaada sitruunahappoliuos vesisäiliöön ja laita
      тульпа такайсин пайкаллин. 6. Анна Люоксен Вайкуттаа Туннин Аджан. 7. Kytke virta päälle pääkytkimestä. Jos Muisti
      sähkökatkon varalta on päällä, laite käynnistyy ilman, että painiketta 1 painetaan.
      Huuhtelu (käsikäyttöinen tyhjennysventtiili) 8. Tyhjennä vesisäiliö ja sulje tyhjennysventtiili. 9. Käynnistä höyrynkehitin paikkeesta 1 ja anna
      sen olla päällä 10 minuuttia 10. Sammuta höyrynkehitin paikkeesta 1,
      tyhjennä vesisäiliö ja sulje tyhjennysventtiili.
      Huuhtelu (automaattinen tyhjennysventtiili) 8. Käynnistä höyrynkehitin painikkeesta 1 ja anna
      sen olla päällä 10 minuuttia 9. Sammuta höyrynkehitin painikkeesta 1 ja anna
      sen olla sammuksissa 5 minuuttia

      3. Stäng av den från huvudströmbrytaren (см. билд 2). 4. Lossa proppen ovanpånggeneratorn. 5. Häll citronsyrelösningen in i vattenbehållaren
      och sätt proppentilbaka på plats. 6. Låt lösningen verka i en timme. 7. Sätt på huvudströmbrytaren. Ом Миннет для
      strömavbrott är på, startas generaten utan att knappen 1 trycks.
      Sköljning (manuell avtappningsventil) 8. Töm vattenbehållaren och stäng
      автаппнингсвентилен. 9. Slå på ånggeneratorn med knappen 1, оч
      лямна день за 10 минут. 10. Stäng av ånggeneratorn med knappen
      1, том vattenbehållaren och stäng avtappningsventilen.
      Sköljning (automatisk avtappningsventil) 8. Slå på ånggeneratorn med knappen 1, och
      лямна день за 10 минут. 9. Stäng av ånggeneratorn med knappen 1, оч.
      лямна день а. в. я 5 минут.

      Кува 3. Kalkinpoisto Bild 3. Авкалкнинг
      13

      FI
      1.8.3. Höyrysuuttimien puhdistus Höyrysuuttimet voidaan puhdistaa miedolla saippualiuoksella.
      1.9. Häiriötilanne Häiriötilanteen sattuessa ohjauspaneeli näyttää laitteen numeron ja virheilmoituksen, joka auttaa häiriötilanteen syyn selvittämisessä.
      Käyttäjä voi itse tarkistaa vain tähdella (*) merkityt kohdat. Muut toimenpiteet saa suorittaa напрасно ammattitaitoinen huoltomies.

      Häiriötilanne Häiriötilanteen sattuessa ohjauspaneeli näyttää laitteen numeron ja virheilmoituksen, joka auttaa häiriötilanteen syyn selvittämisessä.
      Käyttäjä voi itse tarkistaa vain tähdella (*) merkityt kohdat. Muut toimenpiteet saa suorittaa напрасно ammattitaitoinen huoltomies.

      E1

      Lämpöanturin mittauspiiri poikki. Tarkista johdotus sekä liitokset

      liittimiltä anturille.

      E2

      Lämpöanturin mittauspiiri oikosulussa. Таркиста йохдотус секя

      liitokset liittimiltä anturille.

      Ylikuumenemissuojan mittauspiiri poikki. Пайна

      E3

      ylikuumenemissuojan palautuspainikkeesta. Таркиста йохдотус секя

      liitokset liittimiltä ylikuumenemissuojan anturille.

      Весимяэра альхайнен. Tarkista onko mittakupissa vettä. Таркиста

      E5

      vedensyöttö*, magneettiventtiili, tyhjennysventtiili ja pinta-anturi.

      Vettä säiliössä vielä huuhtelun tyhjennyksen jälkeen. Таркиста

      E7

      онко миттакуписса ветта. Tarkista tyhjennysventtiili ja pinta-anturi.

      E9

      Yhteyskatko ohjauspaneelin ja höyrynkehittimen välillä. Таркиста

      kaapelit ja liittimet.

      Vesisäiliö tyhjä huuhtelun jälkeen. Таркиста онко миттакуписса

      E10

      ветта. Tarkista vedensyöttö*, magneettiventtiili, tyhjennysventtiili ja

      пинта-антури.

      E11

      Vesisäiliö täynnä täytön alussa (aloitus-, lopetus- ja

      хуухтелусиклиса). Tarkista tyhjennysventtiili ja pinta-anturi.

      Liian monta täyttöä viiden minuutin aikana. Таркиста

      E13

      vedensyöttö*, virtausnopeus*, magneettiventtiili, tyhjennysventtiili ja

      пинта-антури.

      Riittävää vesimäärää ei ole saavutettu 10 minuutin sisällä

      E14

      laitteen käynnistyksestä. Puhdista mittakuppi ja tarkista johdot.

      E15

      Riittävää vesimäärää ei saavuteta höyrystäessä. Таркиста

      vedensyöttö* ja tyhjennysventtiili.

      Valo ei pala: WiFi yhteys on pois päältä asetusvalikosta S-CO

      Valo palaa koko ajan: Wi-Fi yhteys on päällä. Yhteydet reitittimeen ja

      MyHarvia pilveen ovat kunnossa

      Valo vilkkuu kolme kertaa peräkkäin: WiFi yhteys on päällä, mutta

      yhteys MyHarvia pilveen ei onnistu. Tarkista Internet yhteytesi*.

      Kokeile korjata käynnistämällä reititin uudelleen*.

      Valo vilkkuu 5 sekunnin välein: WiFi yhteys on päällä, mutta

      ohjauspaneelin WiFi yhteys ei muodostu reitittimen kanssa. Кокейле

      korjata yhteys sammuttamalla ja käynnistämällä WiFi-yhteys

      ohjauspaneelin asetusvalikosta S-CO.*

      Huollon merkkivalo alkaa vilkkua kun edellisestä huollosta on kulunut 200 tuntia. Tee huolto ja nollaa laskuri huollon jälkeen.
      Useita virheitä: Virheviestit juoksevat näytössä. Vesisäiliö tuoksuu hajusteelle: Tarkista, ettei tuoksu pääse valumaan vesisäiliöön höyryputkea pitkin. Ohjauspaneelin toimimattomuus: » Tehdasasetusten palauttaminen

      SV

      1.8.3. Rengöring av ångmunstyckena Ångmunstyckena кан rengöras мед ан мягкий tvållösning.
      1.9. Felsökning Vid störning Visar styrpanelen anordningens nummer och en felanmälan som hjälper dig att reda ut orsaken до störningen.
      Endast де punkter сом хар маркеров со звездочкой (*) kan kontrolleras av användaren. Allt annat underhåll måste lämnas до professionalell underhållspersonal.

      Фельсёкнинг
      Vid störning Visar styrpanelen anordningens nummer och en felanmälan som hjälper dig att reda ut orsaken до störningen.

      Endast де punkter сом хар маркеров со звездочкой (*) kan kontrolleras av användaren. Allt annat underhåll måste lämnas до professionalell underhållspersonal.

      E1

      Avbrott i Temperaturesensorns mätkrets. Контроллера Леднингарна

      оч anslutningarna до датчика.

      E2

      Датчики температуры и датчики температуры. Контроллера

      ledningarna och anslutningarna до sensorn.

      Avbrott i överhettningsskyddets mätkrets. Попробуйте по

      E3

      överhettnings-skyddets återställningsknapp. Контроллера

      ledningarna och anslutningarna mellan kopplingsstyckena 2 очка

      Датчик перегрева.

      Vattennivån log. Kontrollera om det finns vatten i matkoppen.

      E5

      Контроллера ваттенинлоппет*, магнитвентилен, автаппнингсвентилен оч

      йцензорн.

      Vatten i behållaren efter att behållaren har tömts i samband

      E7

      Мед Скельнинг. Kontrollera om det finns vatten i matkoppen.

      Контроллера автаппнингсвентилен и цензорн.

      E9

      Anslutningsfel mellan styrpanelen och ånggeneratorn.

      Контроллера кабеля и anslutningarna.

      Vattenbehållaren tom efter skölning. Контроллера финнов

      E10

      ваттен и маткоппен. Контроллера ваттенинлоппет*, магнитвентилен,

      автаппнингсвентилен и цензорн.

      E11

      Vattenbehållaren full när påfyllningen påbörjas (старт, стоп,

      скёлйцикель). Контроллера автаппнингсвентилен и цензорн.

      För många påfyllningar inom fem minuter. Контроллера

      E13

      vatteninloppet*, flödeshastigheten*, magnetventilen,

      автаппнингсвентилен и цензорн.

      Dentilräckligt höga vattennivån har inte nåtts inom 10

      E14

      минуту после атт enheten хар startats. Rengör mätkoppen och

      контроллера леднингарна.

      E15

      Entilräckligt hög vattennivå nås inte när enheten genererar

      Анга. Контроллера vatteninmatningen* och avtappningsventilen.

      WiFi-индикаторlampаэр av: Wi-Fi -функция är avstängd я

      S-CO-инсталляции.

      WiFi-индикаторlampв är på: WiFi -функция är på. Анслутнингар

      до маршрутизатора и MyHarvia -molnet fungerar.

      WiFi-индикаторlampмигает 3 раза в секунду: WiFi-функция

      är aktiverad, мужчины ден хар tappat kontakten med MyHarvia -molnet.

      Контроллера в Интернете. Prova att starta om routern.

      WiFi-индикаторlampмигающая переменная 5: e secund: WiFi -funktionen

      är aktiverad, мужчины kontrollpanelen хар tappat kontakten до routern.

      Подтверждение наличия и отсутствия доступа к WiFi в панелях управления

      установки S-CO.

      Сервисный индикаторlampan börjar blinka när 200 timmar har gått

      från foregående службы. Утфер Андерхолл. Nollställ räknaren после

      подхоллет.

      Flera fel: Felanmälningar syns på displayen.

      Vatten-behållaren doftar av doftmedel: Kontrollera att doftvätskan inte kan

      ринна до vattenbehållaren genom ångröret.

      Kontrollpanelen fungerar inte som avsett: » Fabriksåterställning

      14

      FI
      2. АСЕНТАДЖАН ОХЖЕ

      SV
      2. МОНТЕРИНГСАНВИСНИНГАР

      9 10

      1

      8

      2.3. 1,5 бар
      23

      5 6

      4

      2

      7

      1

      2

      3

      4

      5

      6

      +7

      8

      9

      10

      1. Höyrysuutin 2. Käsikäyttöinen tyhjennysventtiili 3. Puserrusliitin 18 mm-G½” 4. Sakkakuppi 5. Ohjauspaneeli 6. Lämpöanturi Lisäosat ja -varusteet: 7. Automaattinen tyhjennysventtiili 8. Tuoksupumpun liitospala 9steumppu 10. Tuoksupumpu
      Кува 4. Билд 4.

      1. Ångmunstyck 2. Manuell avtappningsventil 3. Klämringskoppling 18 mm-G½” 4. Slamkopp 5. Styrpanel 6. Temperatursensor Tillbehör och utrustning: 7. Automatisk avtappningsventi 8. Anslutningsstycke for doftpump 9. Doftpump 10. Doftpump

      Малли Моделл

      Teho Suositeltava höyryhuoneen koko (m3) Рекомендованный эффект для увеличения размера (m3)

      Kevyt seinä (akryyli tms.) Lättvägg (акрил и др.)

      Kaakeloitu levyseinä Kaakeloitu kiviseinä

      Тегельбекладд

      тмс.

      латтвэгг

      Тегельбекладд

      Стенвегг и др.

      Генераторный эффект Höyrystysteho

      230 В 1Н~

      400 В 3Н~

      Liitäntä- Сулаке Liitäntä- Сулаке

      Каапели Сакринг Каапели Сакринг

      Анслют-

      Анслют-

      нингскабель

      нингскабель

      кВт HGX20XW 2,2 HGX45XW 4,5 HGX60XW 5,7 HGX90XW 9,0 HGX110XW 10,8 HGX150XW 15,0

      * 2 4 2 5 2,5 8

      ** 2 4 2 7 3,5 11 9 17 15

      * 2 4 2 4 2 6

      ** 2 4 2 6 3 9 7,5 14 12

      * 2 4 2 3,5 2 5

      **

      кг / ч

      2

      2,0

      2 4,5

      2 7,5

      6 11,5

      10 14

      12 18,5

      mm2

      A

      3 x 1,5 10

      3 х 6

      25

      3 х 6

      25

      мм2 5 х 1,5 5 х 1,5 5 х 2,5 5 х 2,5 5 х 6

      А 3 х 10 3 х 10 3 х 16 3 х 16 3 х 25

      Taulukko 2. Asennustiedot Tabell 2. Монтерингсдата

      * Туулетус Вентилерад

      **Ei tuuletusta Ej ventilerad

      15

      FI
      2.1. Ennen asentamista Ennen kuin ryhdyt asentamaan höyrynkehitintä, tutustu asennusohjeeseen ja tarkista seuraavat asiat: · Höyrynkehittimen tehon tulee olla sopiva höyry-
      huoneen tilavuuteen nähden. Taulukossa 2 on annettu ohjeelliset minimi- ja maximitilavuudet kullekin höyrynkehittimelle ja seinämateriaalille. · Syöttöjännite on sopiva höyrynkehittimelle. · Sulakkeet ja kytkentäkaapelit ovat määräysten mukaiset ja mitoitukseltaan taulukon 2 mukaiset. · Höyrynkehittimen asennuspaikka täyttää kuvassa 5 annetut suojaetäisyyksien vähimmäisarvot ja on kohdassa 2.2. Куватун Калтайнен.
      2.2. Asennuspaikka ja kiinnitys Höyrynkehitin tulee asentaa kuivaan sisätilaan. Höyrynkehitintä ei saa asentaa tilaan, jossa se voi päästä jäätymään tai on alttiina haitallisille aineille. Suurin sallittu lämpötila laitteen ympäristössä при 30 °C. · Tilassa tulee olla lattiakaivo poistovettä
      вартен. Älä asenna laitetta suoraan lattiakaivon yläpuolelle, silla sieltä nouseva höyry kastelee höyrynkehitintä ja voi aiheuttaa ongelmia. · Jos höyrynkehitin asennetaan kaappiin tms. suljettuun tilaan, on huolehdittava riittävästä ilmanvaihdosta laitteen ympärilla. Höyrynkehittimen kätisyys voidaan muuttaa vaihtamalla etu- ja takapellit keskenään (kuva 6). · Käännä kiinnitysraudat pystyasentoon, jos asennat laitteen seinälle. · Voit asentaa höyrynkehittimen matalampaan tilaan kääntämällä kiinnitysraudat vaakatasoon ja leikkaamalla sakkakuppia pienemmäksi (kuva 7). Kiinnitä höyrynkehitin tukevasti seinään tai alustaansa materiaaliin sopivilla ruuveilla (6 kpl).

      SV
      2.1. Fore montering Läs instruktionerna for installen innan ånggeneratorn installeras, och kontrollera följande punkter: · Ånggeneratorns utefekt ska svara mot ång-
      румц волым. Tabell 2 ger riktlinjer for minimi- och maximivolymerna for olika ånggeneratorer och väggmaterial. · Strömtillförseln lämpar sig for ånggeneratorn. · Säkringarna och anslutningskablarna uppfyller reglerna, och måtten överensstämmer med Tabell 2. · Platsen där ånggeneratorn installeras måste uppfylla minimikraven beträffande de säkerhetsavstånd som anges i bild 5, och platsen måtkram.vennit2.2 dessutom överensst överensst
      2.2. Installationsplats och fastmonting Ånggeneratorn måste installeras på en Torr plats inomhus. Ånggeneratorn для inte installeras på en plats där Temperaturen kan Falla под fryspunkten, eller där den kan utsättas для farliga ämnen. Максимальная температура воздуха может достигать 30 °C. · Rummet måste ha en avloppsbrunn forör
      автаппнингсваттнет. Montera inte anordningen сразу ovanför golvbrunnen eftersom ångan från golvbrunnen fuktar ånggeneratorn och кан orsaka проблема. · Om ånggeneratorn monteras i ett skåp eller i ett liknande stängt utrymme måstetilräcklig вентиляцииtilgodoses runt enheten. Du kan ändra ånggeneratorns snedriktning genom att byta for och bakplåtens platser (билд 6). · Vänd fästjärnen i upprätt läge om du monterar enheten på väggen. · Du kan montera ånggeneratorn я ett lägre utrymme геном att vända fästjärnen я vågrätt läge och genom att skära slamkoppen så att den blir mindre (билд 7). Fäst ånggeneratorn ordentligt på väggen med lämpliga skruvar (6 skruvar).

      мин. 50 мм мин. 50 мм

      минимум 190 мм

      мин. 0 мм 600 мм
      Кува 5. Asennusmitat Bild 5. Mått vid инсталляция 16

      420 мм 320 мм

      2.2. мин. 0 мм

      FI

      SV

      Кува 6. Kätisyyden vaihto Bild 6. Андринг авен энхетен хёгер ванстер

      Кува 7. Билд 7.

      2.3. Syöttö- ja poistovesiliitännät Katso kuva 4. Syöttövesiputki on varustettava sulkuventtiilillä ja imusuojalla. Syöttövesiputkeen johdettavan veden paine saa olla korkeintaan 4,0 бар.
      Katso kuva 8. Höyrynkehittimen poistovesiputki on johdettava asennustilan lattiakaivoon.
      Poistovettä ei saa johtaa höyryhuoneeseen, koska se on polttavan kuumaa (70 °C)! Asenna putket siten, että kaato on höyrynkehittimestä poispäin.

      2.3. Anslutningar for matar- och avtappningsvatten Se bild 4. Matarvattenröret måste utrustas med en stoppventil och återströmningsskydd. Det maximala trycket for det inkommande vattnet i matarvattenröret är 4,0 bar.
      Se bild 8. Ånggeneratorns avtappningsrör for vatten måste ledas to installsrummets golvbrunn.
      Avtappningsvattnet для воды до ångrummet eftersom vattnet är skållhett (70 ° C)! Montera rören så att fallet är Bort från ånggeneratorn.

      Höyryputken liitäntä, Ø18 мм Anslutning to ångrör, Ø18 мм
      Варовенттиили Овертриксвентил
      Pinta-anturin huoltoaukko Serviceluckan for ytsensorn
      Syöttövesiputken liitäntä, G¾” (Великобритания) Anslutning for matarvatten, G¾” (hane)
      Poistovesiputken liitäntä, G½” (Великобритания) Anslutning for avtappningsvatten, G½” (hane)
      Poistovesiputken liitäntä, G½” (SK) Anslutning for avtappningsvatten, G½” (hona)
      Kuva 8. Höyrynkehittimen liitännät Bild 8. Anslutningar for ånggenerator

      Лисаварусте Тилваль

      2.4. Sähkökytkennät Höyrynkehittimen liitännän sähköverkkoon saa suorittaa напрасно siihen oikeutettu ammattitaitoinen sähköasentaja voimassaolevien määräysten mukaan. Sähkökytkennät на esitetty kuvassa 9.
      2.4.1. Lämpöanturin asentaminen Asenna lämpöanturi höyryhuoneen kattoon tai seinälle 1700 мм korkeudelle. Poraa halkaisijaltaan 3000 mm reikä, työnnä anturi reikäan ja tiivistä silikonilla.
      Älä asenna anturia печь тай ilmanvaihtoaukon läheisyyteen. Sallittu alue on esitetty kuvassa 10.

      2.4. Elektriska anslutningar Ånggeneratorn måste anslutas до elnätet enligt aktuella regler, och av en auktoriserad, professionalell elektriker. Se bild 9 for elektriska anslutningar.
      2.4.1. Монтировать датчик температуры Датчик температуры Montera, который может быть установлен на расстоянии 1700 3000 7,5 мм от золота. Борра имеет размер XNUMX мм в диаметре, с сенсорным покрытием и силиконом.
      Montera inte sensorn nära dörrar ellerventsdon. Визы до 10.

      17

      FI

      ДАТЧИК ТЕМПЕРАТУРЫ LÄMPÖTILA-ANTURI

      Светодиод 5В

      ЙЛИКУУМЕНЕМИССУОЯ ОВЕРХЕТТНИНГСССКАЙДД

      SV

      LED
      LED palaa: höyrynkehitin päällä LED vilkkuu: höyrynkehittimessa vika. Кс. 1.10.
      Светодиодный лизер = ånggeneratorn är påkopplad Светодиодный индикатор = fel i ånggeneratorn. 1.10.

      КАУКО-ОХЯУС ФЬЕРРНВЭНДНИНГ
      3,3В (вход переключателя 1)

      ТАСОАНТУРИ ЙЦЕНСОР

      СУЛАККИТ СЭКРИНГАР
      1 Т2,5 А
      2 Т2,5 А

      OHJAUSPANEELI СТИРПАНЕЛЬ

      ВАЛАИСТУС

      БЕЛЫСНИНГ

      N

      Максимум. 100 Вт

      230 В ~

      ТУУЛЕТИН

      ФЛЭКТ

      N

      Максимум. 100 Вт

      230 В 1Н ~

      МАГНИТВЕНТИЛЯЦИЯ МАГНИТВЕНТИЛЯЦИЯ 230 В 1N~ МАГНИТВЕНТИЛЯЦИЯ 230 В 1N~
      Кува 9. Билд 9.

      1234
      A1
      K2
      A2
      1234

      K1 12
      Л НН ЛНЛ НЛ НЛ НЛ

      4321
      A1
      A2
      4321

      Л3 Л2 Л1

      Пяэвиртакыткин Хувудбрютаре

      K1 K2

      L1 L2 L3 НН

      400 В 3Н~
      HGX45XW, HGX60XW, HGX90XW, HGX110XW, HGX150XW

      NL
      NL ЗАЗЕМЛЕНИЕ

      NL ЗАЗЕМЛЕНИЕ
      ТУОКСУПУМППУ ДОФТНАСОС

      L1 L2 L3 НН

      L1

      N

      230 В 1Н~
      HGX45XW, HGX60XW
      KAIKKINAPAINEN AUKIKYTKENTÄ BRYTARE FÖR ALLPOLIG UTKOPPLING

      L1 L2 L3 НН

      L1

      N

      230 В 1Н~
      HGX20XW
      KAIKKINAPAINEN AUKIKYTKENTÄ BRYTARE FÖR ALLPOLIG UTKOPPLING

      SILICONE

      500 мм 1700 мм

      Кува 10. Lämpöanturin sijoittaminen Bild 10. Датчик температуры Placera
      18

      7,5 мм

      FI
      2.4.2. Ketjutettujen laitteiden kytkentä
      2.5. Höyryputket Höyrynkehittimen tuottama höyry johdetaan höyryhuoneeseen kuparista valmistettuja putkia pitkin. Höyryputken sisäläpimitan tulee olla vähintään 15 мм. Höyrynkehitin voidaan liittää kupariputkistoon läpinäkyvällä silikoniletkulla, jonka sisäläpimitta на 18 мм.
      Läpinäkyvät putket auttavat paikallistamaan mahdolliset ongelmakohdat. Putket на eristettävä huolellisesti. Hyvin eristetyn höyryputken maximipituus на 10 метриках. Höyrynkehitin kannattaa sijoittaa mahdollisimman lähelle höyryhuonetta, jotta höyryputkista voidaan tehdä lyhyet. Использоватьampaa höyrysuutinta käytettäessä kullekin suuttimelle meneva höyryputki tulee varustaa virtauksensäätöventtiilillä, jotta höyry saadaan leviämään tasaisesti höyryhuoneeseen. Кува 11А. Venttiilien säätö: · Käännä kaikki venttiilit täysin auki. · Jos jostakin suuttimesta tulee selvästi muita enemmän höyryä, säädä virtausta pienemmälle. · Älä piennä virtausta kaikissa venttiileissä.
      Höyryn on päästävä purkautumaan vapaasti suuttimien kautta ulos. Jos höyrykanava on tukossa, höyry purkautuu varoventtiilin kautta (kuva 8). Höyryputken kaadon tulee olla höyryhuonetta kohti. Putkissa ei saa olla ylimääräisiä mutkia, vesitaskuja tai sulkuja. Кува 11Б.

      SV
      2.4.2. Мультидрайв
      2.5. Ångrör Ångan от ånggeneratorn ведет до ångrummet i kopparrör. Ångrörets внутренний диаметр ска минст вара 15 мм. Du kan ansluta ånggeneratorn до ett kopparrörsystem med hjälp av en genomskinlig silikonslang, который имеет диаметр до 18 мм.
      De genomskinliga rören hjälper до att localisera eventuella problempunkter. Rören måste isoleras ordentligt. Längden på ett välisolerat ångrör for högst vara 10 m. Rekommendationen är att placera ånggeneratorn så nära ångrummet som möjligt for att minimera ångrörens längd. Om mer än ett ångmunstycke används måste varje ångrör som leds until munstyckena utrustas med en ventil for flödesstyrning så att ångan fördelas jämnt i ångrummet. Строение 11А. Justering av ventilerna: · Öppna alla ventiler helt och hållet. · Om det kommer mycket mer ånga från en av ventilerna, minska flödet. · Минска внутри флёдет и вентилер.
      Ångan måste kunna strömma fritt из munstyckena. Om ångkanalen eller munstyckena täppstil, släpper ånggeneratorn ut ångan genom övertrycksventilen (билд 8). Ångrörets падают ска вара mot ångrummet. Det for inte finnas några extra böjar, vattenfickor eller avstängningar i rören. Строение 11Б.

      A

      B

      C

      Хёйрипутки Онгрёр

      Säätöventtiili Reglerventil
      100 мм

      Кува 11. Höyrysuuttimet ja -putket Bild 11. Ångmunstycken och -rör

      19

      FI
      2.6. Höyrysuuttimien asentaminen Kiinnitä höyrysuutin höyryputken päähän ja tiivistä höyryputken läpivienti silikonilla. Suuttimet tulee sijoittaa 100 мм korkeudelle lattiasta. Suuttimen kierrekoko на G½” (Словакия). Кува 300А.
      Suuntaa suuttimet siten, ettei kuuma höyry pääse polttamaan kylpijöitä. Sijoita suuttimet siten, ettei niihin voi vahingossa koskea.
      2.7. Tuoksupumpun asentaminen Tuoksupumppu asennetaan syöttämään hajustetta höyryputkeen. Syöttöletkun liitoskohdan tulee olla mahdollisimman lähella höyrysuutinta. Tällöin höyryputkeen kertyy ajan mittaan mahdollisimman vähän hajustejäämiä. Katso kuva 4. Sähkökytkennät on esitetty kuvassa 9.
      2.8. Automaattisen tyhjennysventtiilin asentaminen Katso kuva 4. Sähkökytkennät on esitetty kuvassa 9. Liitosta kiristäessäsi pidä tiukasti kiinni höyrynkehittimen putkesta, ettei se pääse pyörimään. Aktivoi automaattinen tyhjennysventtiili asennuksen jälkeen ohjauspaneelista (S-03).
      2.9. Ohjauspaneelin asentaminen Ohjauspaneeli on roisketiivis ja pienjännitteinen. Ohjauspaneeli voidaan asentaa kuivaan tilaan, esimerkiksi pesuhuoneeseen, pukuhuoneeseen tai asuintiloihin. Paneelia ei voi asentaa höyryhuoneeseen. Кува 12.
      Johtoputkitus (halkaisija 30 мм) seinän rakenteissa antaa mahdollisuuden viedä datakaapeli piiloasennuksena ohjauspaneelin asennuspaikalle, muutoin asennus tehdään pinta-asennuksena.
      2.10. Ylikuumenemissuojan palauttaminen Avaa kansipelti. Tarvittaessa siirrä sähkösarjaa avaamalla sen ruuvit. Lauennut ylikuumenemissuoja palautetaan painamalla laitteen päädyssä olevaa painiketta. Кува 13.
      Ennen painikkeen painamista on selvitettävä laukeamisen syy. Ylikuumenemissuojan saa palauttaa напрасно ammattitaitoinen huoltomies.

      SV
      2.6. Montering av ångmunstyckena Fäst ångmunstycket mot ångrörets ände och täta med silikon. Munstyckena ska placeras 100 300 мм над головой. Munsyckets gängdimension är G½” (хона). Строение 11А.
      Rikta munstyckets öppning nedåt. Kontrollera så att ångan inte skållar badarna. Placera munstyckena så att man inte når dem av misstag.
      2.7. Монтеринг av doftpumpen Doftpumpen monteras så att doftämnet kommer in i ångröret. Anslutningspunkten для inmatningsslangen ска вара så nära ångmunstycket сом möjligt. På så sätt uppstår det med tiden så lite doftrester я ångröret som möjligt. Se bild 4. Se bild 9 for elektriska anslutningar.
      2.8. Monting av denautotiska avtappningsventilen Se bild 4. Se bild 9 for elektriska anslutningar. När du spänner anslutningen, håll fast rören av ånggeneratorn och låt den inte virvla. Aktivera avtappningsventil из полистирола после монтажа (S-03).
      2.9. Montering av styrpanelen Kontrollpanelen är vattenskyddad och drives av lågspänning. Styrpanelen ska monteras i ett torrt utrymme, until exempel i tvättrummet, omklädningsrummet eller bostaden. Panelen для Inte monteras я ångrummet. Билд 12.
      Rördragning (диаметр 30 мм) и väggkonstruktionen möjliggör dold montering av kabeln to kontrollpanelen. Я хочу упасть больше всего ytmontering ске.
      2.10. Återställning av överhettningsskyddet Öppna lockplåten. Flytta elsatsen vid behov genom att öppna dess skruvar. Ett utlöst överhettningsskydd kan återställas om knappen i enhetens ände trycks in. Bild 13.
      Anledningen до att skyddet har utlösts måste fastställas innan knappen trycks in. Överhettningsskyddet ska bara återställas av en professionalell person som sköter underhållet.

      20

      FI

      SV

      Пинта-асеннус / Итмонтеринг 4.
      3,5 x 15 mm
      2.
      1. Употусасеннус / Infälld montering
      4.
      3,5 x 15 mm
      2.
      1.

      3.
      67 мм
      3.

      96 мм

      Kuva 12. Ohjauspaneelin asentaminen Bild 12. Монтеринг av styrpanelen

      Кува 13. Ylikuumenemissuojan palauttaminen

      Bild 13. Återställning av överhettningsskyddet

      21

      FI
      3. ВАРАОСАТ
      21 22

      SV
      3. РЕЗЕРВДЕЛАР

      25

      26

      27

      6 19 18
      16 15

      2 3 20 4

      17

      11

      14

      4

      5

      10 13
      12 23

      24

      9

      1 7

      8

      1 Путкивастус 2200 Вт/230 В Путкивастус 1500 Вт/230 В Путкивастус 1900 Вт/230 В Путкивастус 3000 Вт/230 В Путкивастус 3600 Вт/230 В Путкивастус 5000 Вт/230 В
      2 Käsikäyttöinen tyhjennysventtiili 3 Puserrusliitin 18 mm-G½” 4 Mittakuppi-sarja (sisältää pinta-
      anturin, hatun ja kupin) 5 Vesiliitäntäputki 6 Huoltoaukon kansi 7 Sakkakuppi 8 Pääkytkin 9 Piirikortti 10 Lämpöanturi 11 Vesisäiliö (HGX2)
      Vesisäiliö (HGX45-HGX15) 12 Ylikuumenemissuoja 13 Ohjauspaneeli 14 Kumitiiviste D18 15 Varoventtiili 16 Kumitiiviste D10 17 Vedensyöttöletku 18 Vedensyöttöputki 19 Höyryliitäntäputki 20 Magneettiventtiili 21 Tulppa 22H 23 Vesisäyön 24 Контактори

      Värmeelement 2200 Вт/230 В Värmeelement 1500 Вт/230 В Värmeelement 1900 Вт/230 В Värmeelement 3000 Вт/230 В Värmeelement 3600 Вт/230 В Värmeelement 5000 Вт/230 В Ручной вентиль Клапаны och kopp) Anslutningsrör för vatten Serviceluckans skydd Slamkopp Huvudströmbrytare Kretskort Temperatursensor Vattenbehållare (HGX18) Vattenbehållare (HGX2-HGX45) Överhettningsskydd Styrpanel Gummitätning D15 Övertrycksventil Gummitätning D18 Inmatningsslang för vatten Inmatningsrör för vatten Anslutningsrör för ånga Magnetventil Propp Vattenbehållarens tätning Ångmunstyck Kontaktor

      ZG-322 ZG-330 ZG-340 ZG-350 ZG-360 ZG-365 ZG-575 ZSTM-050 WX620
      ЗСТМ-071 ЗСТМ-160 ЗСТМ-170 ЗСК-684 WX645 ЗГ-660 ЗСТМ-012 ЗСТМ-010 ЗГ-550 WX700 ЗСТМ-140 ЗГ-580 ЗСТМ-150 ЗСТМ-047 ЗСТМ-070 ЗСТМ-040 ЗСС-610 ЗСТМ-155 ЗСТМ-060 ЗГ-500 ЗСК-778

      Lisäosat ja -varusteet/ Tillbehör och utrustning

      25 Automaattinen tyhjennysventtiili

      Автоматиск avtappningsventil

      26 Туоксупумпу

      Дофтнасос

      27 Туоксупумпун лиитоспала

      Anslutningsstycke для дофтнасоса

      ЗГ-700 ЗГ-900 ЗСТМ-195

      малли / модель
      HGX20XW HGX45XW HGX60XW HGX90XW HGX110XW HGX150XW

      кпл/ст
      1 3 3 3 3 3
      1
      1
      1

      1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2

      1 1 1

      Suosittelemme käyttämään тщетно valmistajan varaosia. Använd endast Tillverkarens reservdelar.
      22

      EN
      1. ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
      1.1. Компоненты системы парогенератора 1. Панель управления 2. Датчик температуры 3. Паропровод 4. Паровая форсунка 5. Трубка подачи воды 6. Клапан трубы подачи воды 7. Трубка нагнетания воды 8a. Ручной выпускной клапан 8b. Автоматический выпускной клапан (дополнительно) 9. Слив в полу 10. Клапан избыточного давления 11. Соединительный кабель 12. Насос для ароматизатора (дополнительно) 13. Резиновая заглушка 14. Отстойник

      DE
      1. АНЛЕИТУНГ ФЮР ДЕН БЕНУЦЕР
      1.1. Компоненты Dampfgeneratorsystems 1. Bedienfeld 2. Temperaturfühler 3. Damp4. Dampfdüse 5. Wasserzuleitung 6. Wasserzuleitungsventil 7. Wasserabflussrohr 8a. Manuelles Auslassventil 8b. Automatisches Auslassventil (опционально) 9. Bodenabfluss 10. Überdruckventil 11. Anschlusskabel 12. Duftkonzentratpumpe (опционально) 13. Gummistopfen 14. Auffangbecher für Ablagerungen

      2

      8a

      закрыто

      Zu

      Открыть Ауф

      8b

      Парилка Dampfkabine
      1 12

      3 10

      13

      8 14

      9

      11

      4

      6

      5

      9

      7

      Рисунок 1. Компоненты системы парогенератора Abbildung 1. Компоненты Dampfgeneratorsystems

      1.2. Предупреждения · Краны парогенератора, трубы и пара
      Форсунки сильно нагревались во время использования. Не прикасайтесь к ним голыми руками. · Пар из паровых форсунок обжигающе горячий. Не сжигайте кожу. · При засорении паровых форсунок и/или труб парогенератор будет выпускать пар через клапан избыточного давления. Не блокируйте клапан избыточного давления. · Не брать в парилку электрические приборы. · Удостоверьтесь, что парная хорошо высыхает после использования.

      1.2. Warnhinweise · Die Hähne, Rohre und Dampfdüsen des Dampf-
      генераторы werden im Betrieb sehr heiß. Beruhren Sie sie nicht mit bloßen Händen. · Дер Дampf au den Dampfdüsen ist kochend heiß. Verbrennen Sie sich nicht die Haut. · Венн умирает Dampfdüsen und/oder die Dampfrohre blockiert sind, lässt der DampГенератор Dampf über das Auslassventil ab. Das Auslassventil darf nicht blockiert werden. · Nehmen Sie keine elektrischen Geräte mit in die Dampфкабине. · Achten Sie darauf, dass die Dampfkabine nach der Benutzung richtig trocknet.
      23

      EN
      1.3. Использование парогенератора Перед запуском устройства убедитесь, что в парилке нет предметов, которые ей не принадлежат. Убедитесь, что пар свободно выходит из сопла. Откройте кран водопроводной трубы.
      Парогенератор оборудован отдельной панелью управления. Устройство находится в режиме ожидания, когда на панели горят кнопки.
      Если кнопки не горят, убедитесь, что питание включено с помощью главного выключателя.
      Панель управления

      DE
      1.3. Verwendung des Dampfgenerators Bevor Sie das Gerät einschalten, stellen Sie sicher, dass sich keine Fremdgegenstände in der Dampfkabine befinden. Vergewissern Sie sich, dass der Dampf frei aus der Düse austreten kann. Öffnen Sie das Sperrventil der Wasserzuleitung.
      Дер Дampfgenerator ist mit einem, отдельный Bedienfeld ausgestattet. Wenn die Tasten auf dem Bedienfeld leuchten, befindet sich das Gerät im Standby-Modus.
      Falls die Tasten nicht leuchten, überprüfen Sie, ob der Hauptschalter für die Stromversorgung eingeschaltet ist.
      панель управления

      Wi-Fi соединение Температура

      Сервис

      Вовремя

      Замок

      Температура WiFi

      Обслуживание

      Einschaltzeit Tastensperre

      Снижение стоимости*

      Изменение режима*

      Увеличение стоимости*

      * Нажмите и удерживайте, чтобы значение изменялось быстрее.

      Верт веррингерн*

      Modus Wechseln

      Значение

      * Gedrückt halten, черт побери

      erhöhen* Werte sich schneller ändern

      пар

      Освещение

      Вентилятор

      ввод/вывод генератора

      Ввода / вывода

      Ввода / вывода

      Verdampдля ввода/вывода

      Белеухтунг ввода/вывода

      Белюфтунг ввода/вывода

      Парогенератор включен Нажмите кнопку включения/выключения парогенератора.

      40 С 22 С 1:00

      Сначала отображается установленная температура, после чего дисплей переключается на текущую температуру в парилке. Парогенератор начинает наполнять резервуар водой и нагреваться.
      Генерация пара приостанавливается, когда парогенератор набирает воду в водохранилище и когда температура в парилке поднимается до нужного значения.

      Настройки 40 С
      6:00

      Нажмите кнопку MENU, чтобы открыть меню настроек. Температура. Диапазон регулировки: 30-55ºC. Установите желаемую температуру с помощью кнопок и +.
      Нажмите кнопку МЕНЮ.
      Осталось вовремя. Минимальное значение составляет 1 час. Максимальное значение можно установить в дополнительных настройках (1:12 ч).

      Dampfgenerator ein Drücken Sie die EIN/AUS-Taste des Dampгенераторы.

      40 С 22 С 1:00

      Zuerst wird die eingestellte Temperatur angezeigt, danach wechselt die Anzeige zur aktuellen Dampfkabinentemperatur. Дер Дampfgenerator beginnt mit dem Füllen des Wasserbehälters und wärmt sich auf.

      Die Dampferzeugung wird unterbrochen, wenn der DampГенератор Wasser in den Wasserbehälter einfüllt und die Temperatur in der Dampfkabine auf den gewünschten Wert ansteigt.

      Настройки

      Drücken Sie die MENU-Taste, um das Einstellungsmenü zu öffnen.

      40 C

      Температура. Der Einstellbereich beträgt 30 ºC. Stellen Sie die gewünschte Temperatur mit den Tasten + und – ein.

      Drücken Sie die МЕНЮ-Вкус.

      6:00

      Verbleibende Einschaltzeit. Дер

      Mindestwert beträgt 1 час. Дер Максимальверт

      kann in den Zusatzeinstellungen eingestellt

      Верден (1:12).

      24

      EN

      — —

      Установка заданного времени (включение по времени).

      Нажимайте кнопку +, пока не превысите

      максимальное время включения. Выберите нужный

      время с помощью кнопок – и +. Время

      изменяется с шагом в 1 час.

      Для выхода нажмите кнопку MENU.

      Парогенератор выключен Парогенератор выключается и переходит в режим ожидания при нажатии кнопки I/O, истечении времени включения или возникновении ошибки.

      Устройство оснащено автоматическим сливным клапаном. Прибор опорожняет резервуар для воды через 30 минут после выключения. Не отсоединяйте шнур питания в это время.

      Дополнительные настройки
      Откройте меню настроек, одновременно нажав кнопки -, MENU и +. Нажмите в течение 5 секунд. Примечание! Кнопки не светятся, когда блок управления находится в режиме ожидания.

      С-01 1:00

      Максимальное время включения. Максимальное время включения можно изменить кнопками – и +. Диапазон составляет 1 часа.

      S-02 ВЫКЛ.

      Нажмите кнопку MENU
      Память на сбои питания. Варианты после сбоя питания: · ON1: Устройство перезагружается. Таймер продолжается с того места, где он
      было до отключения электричества. · ON2: Устройство перезагружается. Таймер сбрасывается. · ВЫКЛ.: Устройство не перезапускается после сбоя питания. Примечание! Правила техники безопасности для памяти сбоев питания различаются в зависимости от региона.

      S-03 ВЫКЛ.

      Нажмите кнопку MENU
      Активация автоматического выпускного клапана (опционально). Автоматический выпускной клапан: ВКЛ. Ручной выпускной клапан: ВЫКЛ.

      Нажмите кнопку MENU

      S-04 ВЫКЛ.

      Интервал полоскания. Если активирован автоматический выпускной клапан, вы можете изменить интервал промывки с помощью кнопок и +. Возможные варианты: 0,5, 1, 2, 3 и 4 часа (1.6.).

      Нажмите кнопку MENU

      S-05 200
      S-06 200

      Общее количество часов работы. На дисплее отображается количество часов работы устройства.
      Нажмите кнопку MENU
      Цикл обслуживания На дисплее отображается, сколько часов назад было выполнено обслуживание. Сбросить счетчик после обслуживания нажатием кнопки – на 5 секунд. Время обслуживания можно изменить, нажав – и + одновременно.
      Нажмите кнопку MENU

      DE

      — —

      Voreingestellte Zeiteinstellung

      (zeitgesteuertes Einschalten). Дрюкен

      Sie die Taste +, bis Sie die maximale

      Einschaltzeit überschritten haben.

      Wählen Sie die gewünschte Zeit mit den

      Попробовать – und + aus. Die Zeit ändert sich in

      1ч-Шриттен.

      Drücken Sie zum Beenden die MENUTaste.

      Dampfgenerator aus Der Dampfgenerator schaltet sich aus und wechselt in den Standby-Modus, wenn die I/O-Taste gedrückt wird, die Einschaltzeit abgelaufen ist oder ein Fehler auftritt.

      Das Gerät ist mit einem Automaticischen Ablassventil ausgestattet. Das Gerät entleert den Wasserbehälter 30 Minuten nach dem Ausschalten des Geräts. Ziehen Sie während dieser Zeit nicht den

      Нетцстекер.

      Дополнительные настройки

      Öffnen Sie das Einstellungsmenü, indem Siegleichzeitig

      умереть Вкус -, МЕНЮ и + drücken. Halten Sie die Tasten 5 Sekunden lang gedrückt. Хинвейс! Im Standbye Modus leuchten die Tasten nicht.

      С-01 1:00

      Максимале Einschaltzeit. Die maximale Einschaltzeit kann mit den Tasten + und – geändert werden. Der Einstellbereich beträgt 1 bis 24Stunden.

      Drücken Sie die МЕНЮ-Вкус.

      S-02 ВЫКЛ.

      Speicher für Stromausfälle. Die Optionen nach einem Stromausfall sind: · ON1: Das Gerät startet neu. Der Timer läuft dort weiter,
      wo er vor dem Stromausfall war. · ON2: Das Gerät startet neu. Der Timer wird zurückgesetzt. · OFF: Das Gerät startet nach einem Stromausfall nicht neu. Хинвейс! Die Sicherheitsvorschriften für den Stromausfallspeicher sind je nach Region unterschiedlich.

      S-03 ВЫКЛ.

      Drücken Sie die МЕНЮ-Вкус.
      Aktivierung des Automaticischen Auslassventils (опционально). Automatisches Auslassventil: ВКЛ. Manuelles Auslassventil: ВЫКЛ.

      Drücken Sie die МЕНЮ-Вкус.

      S-04 ВЫКЛ.

      Спюлинтервалль. Wenn das Automaticische Auslassventil aktiviert wurde, können Sie das Spülintervall mit der Minustaste und der Plustaste + ändern. Die Einstellung lässt sich zwischen 0,5, 1, 2 и 4 Stunden ändern (1.6.).

      Drücken Sie die МЕНЮ-Вкус.

      S-05 200
      S-06 200

      Gesamtbetriebsstunden. Die Anzeige zeigt an, wie viele Stunden das Gerät in Betrieb war.
      Drücken Sie die МЕНЮ-Вкус.
      Wartungszyklus. Die Anzeige zeigt an, vor wie vielen Stunden die Wartung durchgeführt wurde. Setzen Sie den Zähler nach der Wartung zurück, indem Sie die Taste – 5 Sekunden lang drücken. Die Betriebszeit kann durch gleichzeitiges Drücken der Tasten – und + geändert werden.
      Drücken Sie die МЕНЮ-Вкус.

      25

      EN

      С-07 С-08
      С-09 С-10
      С-11 С-СО

      Ручное управление водой Вы можете добавлять и сливать воду с помощью кнопок – и +, например, при очистке резервуара для воды, устранении неполадок или при обслуживании.
      Нажмите кнопку MENU
      Выбор операции дистанционного запуска PULS: Короткое нажатие: парогенератор включен Длительное нажатие: парогенератор выключен IO: Парогенератор включен или выключен
      Нажмите кнопку MENU
      Единица измерения температуры Измените настройку с помощью кнопок – и +. CELS (по Цельсию) FAHr (по Фаренгейту)
      Нажмите кнопку MENU
      Осушение При включенном режиме осушения интервал осушения начинается при выключении парогенератора. Продолжительность периода осушения составляет 1 час. ВЫКЛ. > Осушение ВЫКЛ. ВКЛ. > Осушение ВКЛ.
      Нажмите кнопку MENU
      Яркость дисплея Используйте кнопки – и + для регулировки яркости дисплея.
      Нажмите кнопку MENU
      Соединение WIFI Подключите панель управления к сети Wi-Fi с помощью приложения MyHarvia. Измените настройку с помощью кнопок – и +. См. приложение MyHarvia для получения более подробных инструкций.

      ВЫКЛ >Соединение WiFi отключено (индикатор WiFi на панели управления не горит). Горит > Wi-Fi-соединение включено (на панели управления горит индикатор WiFi). Режим CONn > Connect активен. Нажмите кнопку МЕНЮ. Блок управления переходит в режим ожидания.

      Освещение
      Освещение сауны/парной можно подключить так, чтобы им можно было управлять с панели управления (макс. 100 Вт/230 В~). Включайте/выключайте свет нажатием кнопки на панели управления.
      Вентиляция Если в сауне/парилке установлен вентилятор, его можно включать и выключать с панели управления (макс. 100 Вт/230 В~). Включите/выключите вентилятор, нажав кнопку на панели управления.
      Блокировка клавиш панели управления
      Нажмите и удерживайте кнопки парогенератора и освещения в течение трех секунд. Блокировка клавиш может быть активирована только в режиме ожидания. Блокировка клавиш также предотвращает дистанционный запуск.

      Сброс всех настроек

      Когда панель управления находится в режиме ожидания, нажмите и удерживайте

      5s

      парогенератор, индикаторы и кнопки вентилятора на 5 секунд.

      ВЫКЛ.
      ON

      Отображается сообщение о состоянии rSt OFF. Нажмите +, чтобы изменить состояние сброса на ВКЛ. Нажмите МЕНЮ, чтобы выполнить сброс до заводских настроек.

      DE

      С-07 С-08
      С-09 С-10
      С-11 С-СО

      Мануэль Вассерстауэрунг. Mit den Tasten + und – können Sie Wasser hinzufügen und ablassen, z. B. beim Reinigen des Wasserbehälters, bei der Störungsbeseitigung oder Wartung.
      Drücken Sie die МЕНЮ-Вкус.
      Wahl der Fernstartfunktion PULS: Kurzes Drücken: Dampfgenerator einschalten Langes Drücken: Dampfgenerator ausschalten IO: Dampfgenerator ein oder aus
      Drücken Sie die МЕНЮ-Вкус.
      Temperatureinheit: Mit den Tasten und können Sie die Einstellungen ändern. CELS (по Цельсию) FAHr (по Фаренгейту)
      Drücken Sie die МЕНЮ-Вкус.
      Entfeuchtung. Wenn der Entfeuchtungsmodus eingeschaltet ist, beginnt das Entfeuchtungsintervall, wenn der Dampfgenerator ausgeschaltet wird. Die Entfeuchtungsdauer beträgt 1 Stunde. OFF > Entfeuchtung AUS ON > Entfeuchtung EIN
      Drücken Sie die МЕНЮ-Вкус.
      Helligkeit дер Anzeige. Verwenden Sie die Tasten – und +, um die Helligkeit der Anzeige einzustellen.
      Drücken Sie die МЕНЮ-Вкус.
      WLAN-привязка. Verbinden Sie mithilfe der MyHarviaApp das Bedienfeld mit dem WLAN. Mit den Tasten – und + können Sie die Einstellungen ändern. Ausführlichere Anweisungen находится в MyHarvia-App.

      OFF (AUS) > Die WLAN-Verbindung ist deaktiviert (die WLAN-Kontrollleuchte auf dem Bedienfeld leuchtet nicht). On (EIN)> Die WLAN-Verbindung ist aktiviert (die WLAN-Kontrollleuchte auf dem Bedienfeld leuchtet). CONn (Глагол) > Der Verbindungsmodus ist aktiviert. Drücken Sie die МЕНЮ-Вкус. Das Steuergerät schaltet в дежурном режиме.

      Beleuchtung Die Beleuchtung der Sauna/Dampfkabine kann so verdrahtet werden, dass sie über das Bedienfeld gesteuert werden kann (макс. 100 Вт/230 В~). Schalten Sie die Beleuchtung durch Drücken der Taste am Bedienfeld ein/aus.
      Люфтунг Венн в сауне/Dampfkabine ein Ventilator installiert ist, kann dieser über das Bedienfeld ein- und ausgeschaltet werden (макс. 100 Вт/230 В~). Schalten Sie den Ventilator durch Drücken der Taste am Bedienfeld ein/aus.
      Tastensperre des Bedienfelds
      Halten Sie die Tasten Dampfgenerator und Licht drei Sekunden lang gedrückt. Die Tastensperre kann nur im Standby-Modus aktiviert werden. Die Tastensperre verhindert auch den Fernstart.

      Сброс до заводских настроек

      5s
      ВЫКЛ. ВКЛ.

      Wenn sich das Bedienfeld im Standby-Modus befindet, halten Sie die Tasten Dampfgenerator, Licht und Ventilator 5 Sekunden lang gedrückt.
      Die Statusmeldung rSt OFF wird angzeigt. Drücken Sie +, um den Reset-Status auf EIN zu stellen.
      Drücken Sie die MENU-Taste, um einen Automaticischen Reset durchzuführen.

      26

      EN
      1.4. Дистанционное управление Парогенератор можно включить также с помощью отдельного пульта дистанционного управления, который можно установить, например, на стойке регистрации отеля. С-08
      Удаленное использование Парогенератором можно управлять удаленно с помощью приложения MyHarvia после установления соединения. Дистанционное управление возможно, когда на панели управления отображается «rc on».
      Предварительно установленное время (включение по времени): Если устройство настроено на запуск с функцией предварительно установленного времени, им нельзя управлять дистанционно. После включения устройства его можно выключить с помощью пульта дистанционного управления.
      Осушение: когда нагреватель выключается дистанционно и осушение включено, осушение запускается и не может быть остановлено удаленно.
      Режим энергосбережения: если в течение 30 минут не будет нажата ни одна кнопка, активируется режим энергосбережения. Горит только индикатор кнопки парогенератора (отображается сообщение о состоянии «rc on», если активен режим удаленного использования).
      FOTA (Firmware Over the Air): панель управления Xenio WiFi имеет функцию, которая автоматически загружает последнюю версию прошивки на панель управления.

      Мобильное приложение MyHarvia
      MyHarvia — это мобильное приложение, позволяющее удаленно управлять функциями панели управления Xenio WFfi. С помощью мобильного приложения MyHarvia вы можете: · Включать и выключать устройство. · Включать и выключать аксессуары (освещение, вентиляция). · Установка и контроль температуры. · Установите и контролируйте влажность. · См. информацию о состоянии. · Установить запланированное начало.
      Количество устройств, которые вы можете подключить к приложению MyHarvia, не ограничено. С помощью мобильного приложения вы можете управлять несколькими саунами и/или парилками с помощью панели управления Xenio WiFi, напримерampле, один в вашем доме, а другой в вашей летней кроваткеtage.

      Главная страница MyHarvia view:

      1. Меню устройства

      1

      2

      2. Настройки устройства

      3. Старт по времени

      13

      3

      4. Недельные часы

      4

      5. Регулировка температуры сауны

      6. Текущая температура сауны

      5

      5

      7. Целевая температура

      6

      8. Парогенератор ВКЛ/ВЫКЛ

      7

      9. Регулировка влажности
      8

      10. Функции ВКЛ/ВЫКЛ

      11. Устройства

      9

      12. Пользователь Profile и настройки
      10
      13. Сообщения о состоянии/ошибках

      11

      12

      Примечание! Доступные кнопки зависят от функций

      управляемое устройство.

      Установка приложения MyHarvia: 1. Загрузите мобильное приложение MyHarvia из магазина приложений (Google Play / App Store) 2. Создайте и зарегистрируйте учетную запись MyHarvia. 3. Войдите в свою учетную запись MyHarvia.

      Примечание! MyHarvia доступна для загрузки не во всех странах из-за местных ограничений.

      Подключение панели управления MyHarvia и Xenio WiFi Первое устройство устанавливается сразу после входа в учетную запись. Следуйте инструкциям вашего мобильного приложения. Позже вы можете подключить новые устройства, выбрав «+ Добавить новое» в главном меню. Следуйте инструкциям вашего мобильного приложения.

      DE

      1.4. Fernbedienung Der Dampfgenerator lässt sich auch über eine отдельный Fernbedienung einschalten, die sich beispielsweise an der Hotelrezeption anbringen lässt. С-08

      Ferngesteuerte Nutzung
      Дер Дampfgenerator kann über die MyHarvia-Anwendung ferngesteuert werden, sobald die Verbindung hergestellt ist. Die Fernbedienung ist möglich, wenn ,,rc on” auf dem Bedienfeld angezeigt wird.
      Voreingestellte Zeiteinstellung (zeitgesteuertes Einschalten). Wenn das Gerät so eingestelltist, dass es mit der voreingestellten Zeitfunktion startet, kann es nicht ferngesteuert werden. Sobald das Gerät eingeschaltet ist, kann es mit der Fernbedienung wieder ausgeschaltet werden.
      Entfeuchtung: Wenn die Heizung ferngesteuert ausgeschaltet und die Entfeuchtung aktiviert ist, beginnt die Entfeuchtung und kann nicht ferngesteuert gestoppt werden.
      Energiesparmodus: Wenn innerhalb von 30 Minuten keine Taste gedrückt wird, wird der Energiesparmodus aktiviert. Nur die Tastenbeleuchtung des Dampfgenerators leuchtet (die Statusmeldung ,,rc on” wird angezeigt, wenn der Fernbedienungsmodus aktiviert ist).
      FOTA (Firmware Over the Air): Новая версия встроенного ПО для Xenio WiFi-Bedienfeld автоматически переустанавливается на встроенное ПО.
      Мобильный телефон MyHarvia-Anwendung
      MyHarvia ist eine mobile Anwendung, mit der Sie die Funktionen des XenioWiFi-Bedienfelds fernsteuern können. Mit der mobilen MyHarvia-Anwendung können Sie: · Das Gerät ein- und ausschalten. · Zubehör ein- und ausschalten (Licht, Lüftung). · Die Temperatur einstellen und überwachen. · Die Luftfeuchtigkeit einstellen und überwachen. · Die Statusinformationen einsehen. · Einen geplanten Начало einstellen.

      Sie können eine beliebige Anzahl von Geräten mit der MyHarvia-App verbinden.Mit der App können Sie mehrere Saunen über das Xenio WiFiBedienfeld steuern, z. B. eine Sauna in Ihrem Wohnhaus und eine Sauna in Ihrem Ferienhaus.

      Hauptansicht фон MyHarvia:

      1. Геретеменю

      2. Geräteeinstellungen

      1

      2

      3. Zeitgesteuertes Einschalten

      3

      4. Вохенур

      13

      4
      5. Einstellen der Saunatemperatur

      6. Aktuelle Saunatemperatur

      5

      5

      7. Зельтемператур
      6
      8. Вердampдля EIN / AUS

      9. Эйнстеллен-де-Вердampутюги

      7

      10. Функции EIN/AUS

      8

      11. Герэте
      9
      12. Benutzerprofil und Einstellungen

      13. Статус-/Fehlermeldungen

      10

      Ахтунг! Die Verfügbarkeit der Schaltflächen

      hängt von den Funktionen des zu steuernden 1G1eräts ab.

      12

      Установите MyHarvia-App 1. Загрузите MyHarvia-App из Google Play или из App Store через своего пользователя. 2. Erstellen Sie ein MyHarvia-Konto und registrieren Sie es. 3. Melden Sie sich bei Ihrem MyHarvia-Konto an

      Ахтунг! Aufgrund lokaler Beschränkungen kann MyHarvia nicht in allen Ländern heruntergeladen werden.
      Verbinden von MyHarvia und des Xenio WiFi-Bedienfelds Das erste Gerät wird direkt nach Ihrer Anmeldung bei Ihrem Konto verbunden. Folgen Sie den Anweisungen в приложении. Anschließend können Sie weitere Geräte koppeln, indem Sie im Menu ,,Home” (Startseite), ,,+ Add new” (Neues Gerät hinzufügen) auswählen. Folgen Sie den Anweisungen в приложении.

      27

      EN
      1.5. Насос для ароматизатора (дополнительно) При включении насос для ароматизатора подает ароматизатор в паровую трубку. Насос ароматизатора управляется с панели управления. · Подсоедините всасывающий шланг насоса к
      емкость с ароматизатором перед включением парогенератора. · При первом использовании ароматизатор не сразу подается в парилку, так как сначала ароматизатор должен пройти через трубопровод. Совет: вы можете ускорить процесс, установив сначала максимальную интенсивность аромата. · Следите за тем, чтобы контейнер с ароматизатором не высыхал во время использования. Насос нельзя оставлять включенным без ароматизатора. · Используйте только ароматизаторы, предназначенные для парогенератора. Следуйте инструкциям на упаковке.
      1.6. Освещение Освещение парилки можно настроить таким образом, чтобы им можно было управлять с панели управления парогенератора (макс. 100 Вт/230 В~).
      Включайте/выключайте свет нажатием кнопки на панели управления.
      1.7. Автоматический выпускной клапан (дополнительно) Автоматический выпускной клапан помогает избежать проблем, вызванных загрязнением воды. Функция автоматического спускного клапана: 1. Промывка трубопровода слива воды.
      Устройство смывает загрязнения, скопившиеся в трубопроводе отвода воды. Промывка производится каждый 5-й раз, когда устройство набирает воду. 2. Промывка резервуара для воды (S-04) Устройство опорожняет резервуар для воды и наполняет его чистой водой в соответствии с выбранным интервалом промывки. Эта функция предназначена для учреждений и т. д., где парогенератор работает несколько часов подряд. Промывка занимает более 5 минут, в это время устройство приостанавливает подачу пара. 3. Опорожнение резервуара для воды после использования Устройство автоматически промывает и опорожняет резервуар для воды при выключении парогенератора. Разрядка занимает около 5 минут.

      DE
      1.5. Duftkonzentratpumpe (дополнительно) Wenn die Duftkonzentratpumpe eingeschaltet ist, gibt Sie Duftstoffe an das Dampаб. Die Duftkonzentratpumpe wird über das Bedienfeld gesteuert. · Befestigen Sie den Ansaugschlauch der
      Pumpe am Duftstoffbehälter, bevor Sie den Dampfгенератор айншальтен. · Bei der Erstnutzung gelangen die Duftstoffe erst nach einiger Zeit in die Dampfkabine, da diese zuvor erst das komplette Rohrleitungssystem durchlaufen müssen. Tipp: Sie können diesen Vorgang beschleunigen, indem Sie zuvor die maximale Menge bzw. Intensität für die Zugabe von Duftstoffen auf dem Bedienfeld einstellen. · Stellen Sie sicher, dass der Duftkonzentratbehälter während des Betriebs nicht vollkommen geleert wird: Die Pumpe darf nicht ohne Duftkonzentrat betrieben werden! · Verwenden Sie ausschließlich Duftkonzentrate, die für die Verwendung mit Dampfgeneratoren vorgesehen sind. Befolgen Sie die Anweisungen auf der Verpackung des Duftkonzentrats.
      1.6. Beleuchtung Die Beleuchtung der Dampfkabine kann so eingestellt werden, dass sie vom Bedienfeld des Dampfgenerators aus gesteuert werden kann (макс. 100 Вт/230 В~).
      Schalten Sie die Lampen ein oder aus, indem Sie die Taste auf dem Bedienfeld drücken.
      1.7. Automatisches Auslassventil (дополнительно) Dasautomatische Auslassventil hilft Ihnen dabei, Probleme durch Wasserverunreinigungen zu vermeiden. Funktion des Automatic Auslassventils: 1. Spülen der Wasserauslassrohre
      Das Gerät spült Ablagerungen und Verunreinigungen aus den Wasserauslassrohren, die sich darin angesammelt haben. Der Spülvorgang erfolgt bei jedem 5. Mal, wenn das Gerät Wasser aufnimmt. 2. Wassertank spülen (S-04) Je nach ausgewähltem Spülintervall lässt das Gerät den Wassertank ab und Füllt ihn mit sauberem Wasser. Diese Funktion wurde speziell für öffentliche Einrichtungen, Hotels usw. entwickelt, в denen der Dampгенератор в der Regel über mehrere Stunden hinweg genutzt wird. Der Spülvorgang dauert über 5 Minuten. Während dieser Zeitspanne erzeugt das Gerät keinen Dampф. 3. Ablassen des Wassertanks nach der Benutzung Wenn der Dampfgenerator ausgeschaltet wird, führt das Gerät Automaticisch einen Vorgang aus, bei dem der Wassertank gespült und abgelassen wird. Dieser Vorgang dauert около 5 минут.

      28

      EN

      DE

      Рисунок 2. Опорожнение отстойника Abbildung 2 Auffangbecher für Ablagerungen
      1.8. Техническое обслуживание парогенератора Для непрофессиональных пользователей разрешены следующие операции по техническому обслуживанию: · опорожнение отстойника (раздел 1.8.1.) · очистка датчика уровня воды (раздел 1.8.2.) · декальцинация (раздел 1.8.3.)
      Индикатор времени начинает мигать, когда с момента предыдущего обслуживания прошло 200 часов. С-06
      Все остальные работы по техническому обслуживанию должны выполняться профессиональным обслуживающим персоналом.
      Парогенераторы в сообществе, учреждении и других целях должны тщательно обслуживаться не реже двух раз в год (проверка и очистка резервуара, нагревательных элементов и датчика уровня воды).
      1.8.1. Опорожнение отстойника В нижней части устройства находится отстойник, который собирает примеси воды. Опустошайте чашу, когда она наполняется.
      Остерегайтесь горячего парогенератора. Не отстегивайте отстойник во время использования устройства. Прежде чем снимать отстойник, убедитесь, что парогенератор полностью остыл. Надлежащее время для охлаждения составляет 24 часа с момента предыдущего использования. 1. Убедитесь, что резервуар для воды пуст (проверьте мерный стакан через прозрачную крышку сервисного люка: если в стакане есть вода, необходимо опорожнить резервуар). 2. Выключить парогенератор главным выключателем (рис. 2). 3. Поставьте ведро под отстойник. Некоторое количество воды может вытекать из трубопровода, когда чашка выключена. 4. Ослабьте затяжку отстойника.

      1.8. Вартунг де Дampfgenerators Der Nutzer kann folgende Instandhaltungsmaßnahmen durchführen: · Entleerung der Bodenwanne (Punkt 1.8.1) · Reinigung des Wasserfüllstandsfühler (Punkt
      1.8.2) · Kalkentfernung (пункт 1.8.3)
      Wenn seit der letzten Wartung 200 Stunden vergangen sind, blinkt die Zeit-Kontrollleuchte. С-06
      Alle anderen Wartungsarbeiten müssen von qualifiziertem technischen Personal durchgeführt werden.
      Dampfgeneratoren für gemeinschaftliche, öffentliche und vergleichbare Nutzung müssen mindestens zweimal im Jahr gründlich gewartet werden (Überprüfung und Reinigung von Tank, Heizelementen und Oberflächenfühler).
      1.8.1. Auffangbecher für Ablagerungen Im unteren Bereich des Geräts befindet sich ein Auffangbecher für Ablagerungen, der Wasserverunreinigungen aufnimmt. Leeren Sie den Becher aus, wenn er voll ist.
      Ворзихт! Verbrennungs- und Verbrühungsgefahr durch heiße Teile und Wasserdampф! Nehmen Sie den Auffangbecher für Ablagerungen nicht aus dem Gerät, während dieses benutzt wird. Nehmen Sie den Auffangbecher für Ablagerungen erst aus dem Gerät, wenn dieses vollständig abgekühlt ist. Nach der letzten Benutzung bzw. dem Ausschalten des Geräts dauert es 24 Stunden, bis dieses vollständig abgekühlt ist. 1. Stellen Sie sicher, dass der Wassertank leer ist (schauen Sie durch den Transparenten Deckel der Wartungsluke in den Messbecher: wenn sich im Messbecher Wasser befindet, müssen Sie den Wassertank entleeren). 2. Schalten Sie den Hauptschalter für die Stromversorgung des Dampfgenerators aus (Abbildung 2). 3. Stellen Sie einen Eimer unter den Auffangbecher für Ablagerungen. Es kann etwas Wasser aus den Rohrleitungen laufen, wenn der Auffangbecher für Ablagerungen abgenommen wurde. 4. Lösen Sie die Klemmschelle des Auffangbechers.
      29

      EN

      DE

      Свойства воды

      эффект

      Вассерайгеншафт

      эффект

      Концентрация гумуса

      Цвет, вкус, осадки

      Humusgehalt

      Farbe, Geschmack, Ablagerungen

      Концентрация железа

      Цвет, запах, вкус, осадки

      Айзенгехальт

      Farbe, Geruch, Geschmack, Ablagerungen

      Концентрация марганца (Mn)

      Цвет, запах, вкус, осадки

      Мангангехальт (Mn)

      Farbe, Geruch, Geschmack, Ablagerungen

      Жесткость: наиболее важными веществами являются

      Осадки

      магний (Mg) и известь, т.е. кальций (Ca)

      депозиты

      Wasserhärte: Die wichtigsten Stoffe sind Magnesium (Mg) und Kalk, dh

      Кальциум (Ca)

      Хлорсодержащая вода

      Коррозия

      Хлоридхалтигес Вассер

      коррозия

      Хлорированная вода

      Риск для здоровья

      Гехлортес Вассер

      нездоровый

      морская вода

      Быстрая коррозия

      соленая вода

      Раше Коррозия

      Концентрация мышьяка и радона

      Риск для здоровья

      Концентрация Арсена и Радона

      нездоровый

      Скорость потока в трубе поступающей воды (измерение: дать воде течь из) Слишком медленный поток: перерывы в парообразовании

      входящей трубы в течение одной минуты и измерьте количество воды) Слишком быстрый поток: вода течет из паровой трубы

      Durchfluss in der Wasserzuleitung (Messung: Lassen Sie das Wasser Durchfluss zu gering: Unterbrechung der DampFerzeugung

      eine Minute lang aus der Zuleitung laufen, und messen Sie die

      Durchfluss zu hoch: Wasser läuft aus dem DampFrohr

      Вассерменге.)

      Таблица 1. Требования к качеству воды Таблица 1. Anforderungen an die Wasserqualität

      Рекомендация Empfehlung <12 мг/л <12 мг/л <0,2 мг/л <0,2 мг/л <0,10 мг/л <0,10 мг/л Ca: <100 мг/л
      Mg: <100 мг/л Ca: <100 мг/л Cl: <100 мг/л Cl: <100 мг/л Запрещено использовать Darf nicht verwendet werden Запрещено использовать Darf nicht verwendet werden Запрещено использовать Darf nicht verwendet werden 8 л/мин

      5. Отстегните чашку, потянув. Очистите чашку. 6. Установите чашку на место и закрепите
      натяжитель.
      1.8.2. Декальцинация Водопроводная вода содержит примеси, например, известь, которые со временем могут засорить внутренние части парогенератора. Количество извести в воде (жесткость воды) и, следовательно, потребность в декальцинации варьируется от региона к региону. Если водопроводная вода жесткая, рекомендуется установить умягчитель в водопроводную систему здания. Требования к воде указаны в таблице 1.
      Декальцинация раствором лимонной кислоты Пары раствора лимонной кислоты безвредны. Помимо лимонной кислоты, для декальцинации можно использовать и другие материалы, всегда следуйте инструкциям на упаковке. 1. Смешайте 50 граммов лимонной кислоты с одним литром
      воды. 2. Запустите парогенератор и оставьте его включенным на
      10 минут. 3. Выключите его главным выключателем (см. рис. 2).

      5. Ziehen Sie nun den Auffangbecher ab. Leeren Sie ihn aus und reinigen Sie ihn.
      6. Sieben Sie den Auffangbecher an seine ursprüngliche Position und Ziehen Sie die Klemmschelle wieder fest.
      1.8.2. Entkalkung Leitungswasser enthält Verunreinigungen, zB Kalk, die mit der Zeit die inneren Komponenten des Dampfgenerators zusetzen können. Der Kalkgehalt des Wassers (Wasserhärte) und somit der Entkalkungsbedarf ist je nach Region unterschiedlich. Bei hartem Leitungswasser wird empfohlen, einen Wasserentharter im Wasserleitungssystem des Gebäudes zu installieren. Die Anforderungen и die Wasserhärte sind in Tabelle 1 aufgelistet.
      Entkalkung мит Zitronensäurelösung Die Dämpfe der Zitronensäurelösung sind gesundheitlich unbedenklich. Neben Zitronensäure können Sie auch andere handelsübliche Entkalker verwenden. Befolgen Sie dabei stets die Anweisungen auf der jeweiligen Packung. 1. Mischen Sie 50 bis 80 Gramm Zitronensäure
      mit einem Liter Wasser. 2. Схалтен Зи ден Дampfgenerator ein, und
      lassen Sie ihn 10 Minuten lang eingeschaltet.

      Рисунок 3. Декальцинация Abbildung 3. Entkalkung
      30

      EN
      4. Снимите заглушку с верхней части парогенератора (рис. 3).
      5. Залейте раствор лимонной кислоты в резервуар для воды и установите пробку на место.
      6. Дайте раствору подействовать в течение часа. 7. Включите главный выключатель. Если память для
      сбой питания, парогенератор запустится без нажатия кнопки 1. Промывка (ручной выпускной клапан) 8. Слейте воду из резервуара и закройте выпускной клапан. 9. Включите парогенератор кнопкой 1 и оставьте его включенным на 10 минут. 10. Выключите парогенератор кнопкой 1, опорожните резервуар для воды и закройте выпускной клапан.
      Промывка (автоматический выпускной клапан) 8. Включите парогенератор кнопкой 1.
      и оставьте на 10 минут. 9. Выключите парогенератор кнопкой 1.
      и оставьте на 5 минут.
      1.8.3. Очистка паровых форсунок Паровые форсунки можно чистить слабым мыльным раствором.

      DE
      3. Шалтен Зи ден Дampfgenerator mit dem Hauptschalter aus (siehe Abbildung 2).
      4. Entfernen Sie den Stopfen auf der Oberseite des Dampгенераторы (siehe Abbildung 3).
      5. Gießen Sie die Zitronensäurelösung in den Wassertank und setzen Sie den Stopfen wieder ein.
      6. Lassen Sie die Lösung eine Stunde lang einwirken.
      7. Schalten Sie den Hauptschalter ein. Wenn der Speicher für Stromausfälle eingeschaltet ist, startet der Dampferzeuger ohne Drücken der Taste 1.
      Spülen (manuelles Auslassventil) 8. Entleeren Sie den Wassertank, und schließen
      Sie das Auslassventil. 9. Шалтен Зи ден Дampfgenerator mit der
      Вкус 1 ein, und lassen Sie ihn 10 Minuten lang eingeschaltet. 10. Шалтен Зи ден Дampfgenerator mit der Taste 1 aus, entleeren Sie den Wassertank, und schließen Sie das Auslassventil.
      Spülen (automatisches Auslassventil) 8. Schalten Sie den Dampfgenerator mit der
      Вкус 1 ein, und lassen Sie ihn 10 Minuten lang eingeschaltet. 9. Шалтен Зи ден Дampfgenerator mit der Taste 1 aus, und lassen Sie ihn 5 Minuten lang ausgeschaltet.
      1.8.3. Рейнигунг дер Дampfdüsen Die Dampfdüsen können мит более мягкий Seifenlösung gereinigt werden.

      1.9. Устранение неполадок При возникновении ошибки на панели управления отображается номер устройства и сообщение об ошибке, что помогает устранить причину ошибки.
      Пользователь может проверять только те точки, которые отмечены звездочкой (*). Все остальные работы по техническому обслуживанию должны выполняться профессиональным обслуживающим персоналом.

      1.9. Störungsbeseitigung Wenn ein Fehler auftritt, werden auf dem Bedienfeld eine Gerätenummer und eine Fehlermeldung angezeigt, die Ihnen beim Erkennen und Beheben des betreffenden Fehlers helfen.
      Der Benutzer kann ausschließlich die Punkte überprüfen, die mit einem Sternchen (*) markiert sind. Alle anderen Wartungsmaßnahmen müssen von qualifiziertem technischen Personal durchgeführt werden.

      31

      EN
      Устранение неполадок При возникновении ошибки на панели управления отображается номер устройства и сообщение об ошибке, что помогает устранить причину ошибки.
      Пользователь может проверять только те точки, которые отмечены звездочкой (*). Все остальные работы по техническому обслуживанию должны выполняться профессиональным обслуживающим персоналом.

      DE
      Störungsbeseitigung Wenn ein Fehler auftritt, werden auf dem Bedienfeld eine Gerätenummer und eine Fehlermeldung angezeigt, die Ihnen beim Erkennen und Beheben des betreffenden Fehlers helfen.
      Der Benutzer kann ausschließlich die Punkte überprüfen, die mit einem Sternchen (*) markiert sind. Alle anderen Wartungsmaßnahmen müssen von qualifiziertem technischen Personal durchgeführt werden.

      E1

      Обрыв цепи измерения датчика температуры. Проверьте проводку и соединения от разъемов к датчику.

      E2

      Короткое замыкание в измерительной цепи датчика температуры. Проверять

      проводка и соединения от разъемов к датчику.

      Нарушена измерительная цепь защиты от перегрева. нажмите

      E3

      кнопка сброса защиты от перегрева. Проверьте проводку и соединения

      от разъемов к датчику защиты от перегрева.

      Уровень воды низкий. Проверьте, есть ли вода в мерном стакане.

      E5

      Проверьте впускное отверстие для воды*, электромагнитный клапан, выпускной клапан и водяной

      Датчик уровня.

      В резервуаре все еще есть вода, даже после промывки и

      E7

      разрядка сделана. Проверьте, есть ли вода в

      мерный стаканчик. Проверьте выпускной клапан и датчик уровня воды.

      E9

      Нарушение связи между панелью управления и паром

      генератор. Проверьте кабель и разъемы.

      Резервуар для воды пуст после промывки. Проверьте, есть ли вода в

      E10

      мерный стаканчик. Проверьте вход воды*, электромагнитный клапан, слив

      клапан и датчик уровня воды.

      Резервуар для воды полный при запуске наполнения (запуск,

      E11

      остановка, цикл промывки). Проверьте выпускной клапан и воду.

      Датчик уровня.

      Слишком много пломб за пять минут. Проверить подачу воды*, расход

      E13

      скорость*, электромагнитный клапан, выпускной клапан и датчик уровня воды.

      Достаточный уровень воды не был достигнут в течение 10 минут

      E14

      после включения устройства. Очистите мерный стакан

      и проверьте проводку.

      E15

      При испарении не будет достигнут достаточный уровень воды. Проверьте вход воды* и выпускной клапан.

      Индикатор WiFi не горит: соединение WiFi отключено в меню настройки S-CO. Индикатор Wi-Fi горит: соединение Wi-Fi включено. Соединения с роутером и облаком MyHarvia работают. Индикатор WiFi мигает 3 раза подряд: соединение WiFi установлено, но соединение с облачным хранилищем MyHarvia не установлено. Проверьте подключение к Интернету*. Попробуйте перезагрузить роутер*. Индикатор Wi-Fi мигает каждые 5 секунд: соединение Wi-Fi установлено, но соединение Wi-Fi между панелью управления и маршрутизатором отсутствует. Попробуйте исправить соединение, выключив и включив соединение WiFi в меню настройки S-CO панели управления*. Индикатор обслуживания начинает мигать, когда с момента предыдущего обслуживания прошло 200 часов. Выполнить обслуживание. Сбросить счетчик после обслуживания.

      Несколько ошибок: На дисплее отображаются сообщения об ошибках. Резервуар для воды пахнет ароматизатором: Убедитесь, что ароматизатор не попадает в резервуар для воды из паровой трубы. Неисправность панели управления: » Сброс до заводских настроек

      E1

      Messkreis des Temperaturfühlers unterbrochen. Веркабелунг

      und Anschlüsse der Stecker des Fühlers überprüfen.

      E2

      Kurzschluss im Messkreis des Temperaturfühlers. Веркабелунг

      und Anschlüsse der Stecker des Fühlers überprüfen.

      Messkreis des Überhitzungsschutzes unterbrochen. Сброс вкуса

      E3

      des Überhitzungsschutzes drücken. Verkabelung und Anschlüsse der

      Stecker des Fühlers überprüfen.

      Wasserfüllstand zu gering. Überprüfen Sie, ob sich Wasser im

      E5

      Messbecher befindet. Wasserzuleitung*, Magnetventil, Auslassventil

      und Oberflächenfühler überprüfen.

      Nach dem Abschluss des Spül- und Ablassvorgangs befindet

      E7

      sich immer noch Wasser im Wassertank. Überprüfen Sie, ob sich

      Wasser im Messbecher befindet. Überprüfen Sie das Auslassventil

      und den Fühler für den Wasserfüllstand.

      E9

      Ausfall der Verbindung zwischen Bedienfeld und

      Dampгенератор. Verkabelung und Stecker überprüfen.

      Wassertank nach dem Spülen leer. Überprüfen Sie, ob sich

      E10

      Wasser im Messbecher befindet. Wasserzuleitung*, Magnetventil,

      Auslassventil und Oberflächenfühler überprüfen.

      Wassertank zu Beginn des Füllens voll (Einschalten/

      E11

      Ausschalten/Spülzyklus). Auslassventil und Oberflächenfühler

      чек.

      Zu häufiges Auffüllen innerhalb von fünf Minuten.

      E13

      Wasserzuleitung*, Durchfluss*, Magnetventil, Auslassventil и

      Oberflächenfühler überprüfen.

      Auch 10 Minuten nach dem Einschalten des Geräts wurde

      E14

      kein ausreichender Wasserfüllstand erreicht. Reinigen Sie ден

      Messbecher und überprüfen Sie die Verkabelung.

      E15

      Бейм Вердampfen wird kein ausreichender Wasserfüllstand

      ошибка Überprüfen Sie das Wassereinlass-* und -auslassventil.

      Die WLAN-Kontrollleuchte ist aus: Die WLAN-Verbindung im

      Меню S-CO-Setup-Menü деактивировано.

      Die WLAN-Kontrollleuchte ist an: Die WLAN-Verbindung ist aktiv.

      Die Verbindungen zum Router und zur MyHarvia-Cloud funktionieren

      Die WLAN-Kontrollleuchte auf dem Bedienfeld blinkt 3 mal

      подсказка: Die WLAN-Verbindung ist aktiviert, aber es besteht

      keine Netzwerkverbindung zur MyHarvia-Cloud. Überprüfen Sie die

      Netzwerkverbindung. Versuchen Sie, Ihren Router neu zu starten.

      Die WLAN-Kontrollleuchte auf dem Bedienfeld мигает все 5

      Sekunden: Die WLAN-Verbindung ist aktiviert, aber es besteht keine

      Netzwerkverbindung zwischen dem Bedienfeld und dem Router.

      Versuchen Sie, die Verbindung zu reparieren, indem Sie die WLAN-

      Verbindung im S-CO-Setup-Menü des Bedienteils aus- und wieder

      включить.

      Die Wartungsanzeige beginnt zu blinken, wenn seit der letzten

      Wartung 200 Stunden vergangen sind. Führen Sie die Wartung

      дурч. Setzen Sie den Zähler nach erfolgter Wartung zurück.

      Verschiedene Fehler: Auf dem Display laufen Fehlermeldungen durch.

      Der Wassertank riecht nach Duftstoffen: Überprüfen Sie, dass keine

      Duftstoffe aus dem Dampfrohr in den Wassertank fließen können.

      Störung des Bedienfelds: Werkseinstellungen wiederherzustellen

      32

      EN
      2. ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ

      DE
      2. УСТАНОВКА

      9 10

      1

      8

      2.3. 1,5 бар
      23

      5 6

      4

      2

      7

      1

      2

      3

      4

      5

      6

      +7

      8

      9

      10

      1. Паровая форсунка 2. Ручной выпускной клапан 3. Переходник для трубы 18 мм-G½” 4. Отстойник 5. Панель управления 6. Датчик температуры Дополнительные детали и устройства: 7. Автоматический выпускной клапан 8. Соединительная часть для насоса ароматизатора 9. Ароматизатор насос 10. Аромат
      Рисунок 4. Аббилдунг 4.

      1. Реampfdüse 2. Manuelles Auslassventil 3. Rohradapter 18 mm-G½” 4. Auffangbecher für Ablagerungen 5. Bedienfeld 6. Temperaturfühler Additionale Teile und Zubehör: 7. Automatisches Auslassventil 8. Verbindungsstück für die Duftkonzentratpumpe 9. Duftkonzentratpumpe 10. Duftkonzentratpumpe

      Модель Модельл

      Производительность Рекомендуемый объем парилки (м3) Leistung Empfohlene Dampfkabinengröße (м3)

      Легкая стена (акрил и др.) Leichtbauwand (Acryl, usw.)

      Плиточная светлая стена Geflieste Leichtbauwand

      Плиточная каменная стена и т. д. Geflieste Steinwand, usw.

      Пар 230 В 1Н~

      400 В 3Н~

      выходной

      вместимость

      Dampf-

      ausgabe- Кабельный предохранитель

      кабель

      kapazität Kabel Sicherung Kabel

      Предохранитель Sicherung

      кВт HGX20XW 2,2 HGX45XW 4,5 HGX60XW 5,7 HGX90XW 9,0 HGX110XW 10,8 HGX150XW 15,0

      *

      **

      2

      2

      2

      2

      2,5 8

      6 12

      10 14,5

      12 19,5

      * 2 4 2 4 2 6

      **

      *

      **

      кг / ч

      2­4 2­4 2­4

      2,0

      2­6 2­3,5 2­4,5 5,5

      3­9 2­5 2­7,5 7,6

      7,5­14 3­8 6­11,5 12,0

      12­17 6­10 10­14 14,6

      14­23 8­13,5 12­18,5 20,1

      мм2 А

      3 x 1,5 10

      3 x 6 25

      3 x 6 25

      мм2 5 х 1,5 5 х 1,5 5 х 2,5 5 х 2,5 5 х 6

      А 3 х 10 3 х 10 3 х 16 3 х 16 3 х 25

      Таблица 2. Сведения об установке Таблица 2. Пнtagэлектронная информация

      * вентилируемый * бельюфтет

      ** без вентиляции ** nicht belüftet

      33

      EN
      2.1. Перед установкой Перед установкой парогенератора ознакомьтесь с инструкцией по установке и проверьте следующие моменты: · Мощность парогенератора должна соответствовать
      к объему парилки. В таблице 2 приведены рекомендации по минимальному и максимальному объему для каждого парогенератора и материала стен. · Объем предложенияtage подходит для парогенератора. · Предохранители и соединительные кабели соответствуют нормам, а их размеры соответствуют таблице 2. · Место установки парогенератора должно соответствовать минимальным требованиям к безопасным расстояниям, указанным на рис. 5, и место должно соответствовать определению в разделе 2.2.
      2.2. Место установки и крепления Парогенератор должен быть установлен в сухом помещении. Парогенератор нельзя устанавливать в местах, где он может замерзнуть или подвергнуться воздействию вредных веществ. Максимально допустимая температура вокруг устройства составляет 30 °C. · В помещении должен быть слив в полу для
      сброс воды. Не устанавливайте устройство прямо над сливом, так как пар, выходящий из слива, смачивает парогенератор и может вызвать проблемы. · Если парогенератор установлен внутри шкафа или такого закрытого пространства, необходимо обеспечить достаточную вентиляцию вокруг устройства. Ручность парогенератора можно изменить, поменяв местами переднюю и заднюю крышки (рисунок 6). · Поверните монтажные детали вертикально, если вы монтируете устройство на стене. · Вы можете разместить парогенератор в нижнем пространстве, повернув монтажные детали к горизонтальной плоскости и уменьшив размер отстойника (рис. 7). Плотно прикрепите парогенератор к стене или к основанию с помощью винтов, подходящих для материала (6 винтов).

      DE
      2.1. Фор дер Монtage Бевор Зиден Д.ampfgenerator installieren, lesen Sie sich die Montageanleitung durch, und prüfen Sie folgende Punkte: · Die Leistung des Dampfgenerators muss dem
      Объем Dampfkabine entsprechen. Tabelle 2 enthält Richtwerte для минимального и максимального Volumen für jeden Dampfgenerator и jedes Wandmaterial. · Die Versorgungsspannung muss sich für den Dampсобственный генератор. · Die Sicherungen und Anschlusskabel müssen vorschriftgemäß sein. Ihre Abmessungen müssen den Angaben в Tabelle 2 entsprechen. · Am Aufstellort des Dampfgenerators müssen die in Abbildung 5 angegebenen MindestSicherheitsabstände erfüllt sein. Der Aufstellort muss умирает в Abschnitt 2.2. beschriebenen Bedingungen erfüllen.
      2.2. Установкасортировка и пнtagе Дер Дampfgenerator muss in einem trockenen Raum aufgestellt werden. Дер Дampfgenerator darf nicht an Orten aufgestellt werden, an denen Frostgefahr besteht oder er schädlichen Substanzen ausgesetzt sein könnte. Die maximale Umgebungstemperatur für das Gerät beträgt 30 °C. · Der Raum muss über einen Bodenabfluss für
      das Abwasser verfügen. Montieren Sie das Gerät nicht direkt über dem Abfluss, da der aus dem Abfluss aufsteigende Dampf в логове Dampfgenerator eindringen und dessen Funktion beeinträchtigen kann. · Венн дер Дampfgenerator in einem Gehäuse oder einem geschlossenen Raum installiert wird, muss um das Gerät herum eine ausreichende Belüftung gewährleistet sein. Durch Austauschen der vorderen undhinteren Verkleidung lässt sich der Dampfgenerator einfach je nach Anforderung für Rechtsoder Linkshänder auslegen (siehe Abbildung 6). · Richten Sie die Befestigungsteile senkrecht aus, wenn Sie das Gerät an der Wand montieren möchten. · Wenn Sie das Gerät auf dem Boden montieren möchten, richten Sie die Befestigungsteile waagerecht aus und kürzen den Auffangbecher für Rückstände (Abbildung 7). Befestigen Sie den Dampfgenerator mit für den jeweiligen Wandoder Bodentyp geeigneten Schrauben fest an der Wand bzw. я Боден (6 Schrauben).

      2.2. мин. 50 мм

      420 мм 320 мм

      минимум 50 мм

      минимум 190 мм

      мин. 0 мм 600 мм 34

      минимум 0 мм
      Рисунок 5. Размеры установки Abbildung 5. Montageabmessungen

      EN

      DE

      Рисунок 6. Смена рук Abbildung 6. Auslegung für Rechtsoder
      Linkshänder

      Рисунок 7. Аббилдунг 7.

      2.3. Соединения подачи и слива воды См. рис. 4. Трубопровод подачи воды должен быть оборудован запорным клапаном и вакуумным прерывателем. Максимальное давление поступающей воды в водопроводную трубу составляет 4,0 бар.
      См. рис. 8. Выпускная труба парогенератора должна быть подведена к стоку в полу помещения, где установлена ​​установка.
      Сливную воду нельзя отводить в парилку, так как вода очень горячая (70 °C)! Установите трубы под наклоном в сторону от парогенератора.

      2.3. Wasserzufuhr- und -ablassrohre Siehe Abbildung 4. Die Wasserzuleitung muss mit einem Sperrventil und Rohrtrenner versehen werden. Der maximale Wassereingangsdruck für die Wasserzuleitung beträgt 4,0 бар.
      Siehe Abbildung 8. Das Abflussrohr des Dampfgenerators muss zum Bodenabfluss des Aufstellraums geführt werden.
      Das Abwasser darf nicht in die Dampfkabine geleitet werden, da es sehr heiß ist (70 °C)! Installieren Sie die Rohrleitungen so, dass sie vom Dampfgenerator мы генерируем синд.

      Соединитель паровой трубы, Ø18 мм Dampфрохраншлюсс, Ø18 мм
      Клапан избыточного давления Überdruckventil
      Сервисный люк датчика уровня воды Wartungsdeckel des Oberflächenfühlers
      Подключение к водопроводу G¾” (наружная) Wasseranschluss G¾” (Außengewinde)
      Соединение слива воды G½” (наружная резьба) Abwasseranschluss G½” (Außengewinde)
      Соединение слива воды G½” (внутренняя резьба) Abwasseranschluss G½” (Innengewinde)
      Рис. 8. Соединения парогенератора Abbildung 8. Anschlüsse des Dampгенераторы
      2.4. Электрические соединения Парогенератор должен быть подключен к сети в соответствии с действующими нормами и только уполномоченным профессиональным электриком. См. рис. 9 для электрических соединений.
      2.4.1. Установка датчика температуры Установите датчик температуры на потолок парилки или на стену на высоте 1700–3000 мм над уровнем пола. Просверлите отверстие диаметром 7.5 мм, вставьте датчик в отверстие и загерметизируйте силиконом.
      Не устанавливайте датчик вблизи дверей или вентиляционных отверстий. Допустимая зона показана на рисунке 10.

      Необязательно Необязательно
      2.4. Elektrische Anschlüsse Der Dampfgenerator darf nur von einem autorisierten, qualifizierten Elektriker unter Beachtung der aktuell gültigen Vorschriften an das Stromnetz angeschlossen werden. Die Schaltverbindungen sind in Abbildung 9 dargestellt.
      2.4.1. Installieren des Temperaturfühlers Installieren Sie den Temperaturfühler an der Decke der DampFkabine oder in einer Höhe von 1700 bis 3000 mm über dem Boden and einer Wand. Bohren Sie ein Loch mit 7,5 mm Durchmesser, schieben Sie den Fühler hinein, und dichten Sie die Öffnung mit Silikon ab.
      Installieren Sie den Fühler nicht in der Nähe von Türen oder Belüftungsöffnungen. Der zulässige Bereich ist in Abbildung 10 dargestellt.
      35

      EN

      ДАТЧИК ТЕМПЕРАТУРЫ TEMPERATURFÜHLER

      Светодиод 5В

      ЗАЩИТА ОТ ПЕРЕГРЕВА ÜBERHITZUNGSSCHUTZ

      DE

      LED
      Светодиод горит: парогенератор включен Светодиод мигает: неисправность парогенератора. См. 1.10.
      Светодиод Бреннт: Dampfgenerator ist eingeschaltet светодиод мигает: Fehler im Dampгенератор. Зие 1.10.

      ПУЛЬТ ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ FERNBEDIENUNG
      3,3В (вход переключателя 1)

      ДАТЧИК УРОВНЯ ВОДЫ OBERFLÄCHENFÜHLER

      ПРЕДОХРАНИТЕЛИ SICHERUNG
      1 Т2,5 А
      2 Т2,5 А

      ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ БЕДИЕНФЕЛЬД

      ОСВЕЩЕНИЕ

      ОСВЕЩЕНИЕ

      N

      Максимум. 100 Вт

      230 В ~

      FAN

      ВЕНТИЛЯЦИЯ

      N

      Максимум. 100 Вт

      230 В 1Н ~

      ЭЛЕКТРОМАГНИТНЫЙ КЛАПАН MAGNETVENTIL 230 В 1N~ ВЫПУСКНОЙ КЛАПАН AUSLASSVENTIL 230 В 1N~
      Рисунок 9. Аббилдунг 9.

      1234
      A1
      K2
      A2
      1234

      K1 12
      Л НН ЛНЛ НЛ НЛ НЛ

      4321
      A1
      A2
      4321

      Л3 Л2 Л1

      Главный выключатель

      K1 K2

      L1 L2 L3 НН

      400 В 3Н~
      HGX45XW, HGX60XW, HGX90XW, HGX110XW, HGX150XW

      NL
      NL ЗАЗЕМЛЕНИЕ

      NL ЗАЗЕМЛЕНИЕ
      НАСОС ДЛЯ АРОМАТИЗАЦИИ DUFTKONZENTRATPUMPE

      L1 L2 L3 НН

      L1

      N

      230 В 1Н~
      HGX45XW, HGX60XW
      ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ДЛЯ ВСЕПОЛЮСНОГО ОТКЛЮЧЕНИЯ SCHALTER FÜR ALLPOLIGE ABSCHALTUNG

      L1 L2 L3 НН

      L1

      N

      230 В 1Н~
      HGX20XW
      ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ДЛЯ ВСЕПОЛЮСНОГО ОТКЛЮЧЕНИЯ SCHALTER FÜR ALLPOLIGE ABSCHALTUNG

      SILICONE

      500 мм 1700 мм

      7,5 мм
      Рисунок 10. Размещение датчика температуры Abbildung 10. Anbringen des Temperaturfühlers 36

      EN
      2.5. Паровые трубы Пар из парогенератора по медным трубам подается в парилку. Минимальный внутренний диаметр паровой трубы 15 мм. Подключить парогенератор к медным трубам можно с помощью прозрачного силиконового шланга с внутренним диаметром 18 мм.
      Прозрачные трубы помогают обнаружить потенциальные проблемы. Трубы должны быть тщательно изолированы. Максимальная длина хорошо изолированного паропровода составляет 10 метров. Парогенератор рекомендуется размещать как можно ближе к парилке, чтобы минимизировать длину паровых труб. Если используется более одной паровой форсунки, то каждая паровая труба, идущая к форсункам, должна быть снабжена клапаном регулирования расхода, чтобы пар равномерно распределялся по парилке. Рисунок 11А. Регулировка клапанов: · Полностью откройте все клапаны. · Если из одного из клапанов выходит значительно больше пара, уменьшите поток. · Не уменьшайте поток на всех клапанах.
      Пар должен свободно выходить из форсунок. При засорении паровых форсунок и/или трубок пар будет выходить из клапана избыточного давления (Рисунок 8). Дальний конец паровой трубы должен быть наклонен в сторону парилки. В трубах не должно быть лишних изгибов, водяных карманов и обрезов. Рисунок 11Б.

      DE
      2.5. Реampиз Дер Дampf aus dem Dampfgenerator wird über Kupferleitungen in die Dampфкабинэ гелейтет. Минималистский Innendurchmesser des Dampширина 15 мм. Sie können den Dampfgenerator über einen Transparenten Silikonschlauch mit einem Innendurchmesser von 18 mm mit einem Kupferrohr verbinden.
      Transparente Schläuche ermöglichen ein einfacheres Erkennen von potentiellen Problemen. Die Rohre müssen sorgfältig isoliert werden. Die ordnungsgemäß isolierten Dampfrohre dürfen максимальная длина 10 метров. Es wird empfohlen, den Dampfgenerator so nahe wie möglich and der Dampfkabine zu platzieren, um die Länge der Dampfrohre zu verkürzen. Венн Мерере Д.ampfdüsen verwendet werden, muss jedes zu den Dampfdüsen führende Dampfrohr mit einem Durchflussregelungsventil versehen werden, damit der Dampf в Dampfkabine gleichmäßig verteilt wird. Аббилдунг 11А. Einstellen der Ventile: · Drehen Sie alle Ventile vollständig auf. · Wenn aus einem der Ventile deutlich mehr Dampf als aus den anderen austritt, verringern Sie den Durchfluss für dieses Ventil. · Verringern Sie den Durchfluss nicht für alle Ventile.
      Дер Дampf muss frei durch die Düsen strömen können. Венн умирает Dampfdüsen und/ oder die Dampфрохре блокирт синд, тритт дер дampf aus dem Überdruckventil aus (Abbildung 8). Das abgewandte Ende des Dampfrhrs muss in Richtung der Dampfkabine Geneigt Sein. Die Rohre dürfen keine übermäßigen Biegungen, Wassertaschen oder Verengungen aufweisen. Аббилдунг 11Б.

      A

      B

      C

      Паровая труба DampFrohr

      Регулирующий клапан Регельвентил
      100 мм
      Рисунок 11. Паровые форсунки и трубы Abbildung 11. Dampfdüsen und -rohre

      37

      EN
      2.6. Установка паровых форсунок Присоедините паровую форсунку к концу паровой трубы и загерметизируйте ввод паровой трубы силиконом. Форсунки должны располагаться на высоте 100-300 мм над уровнем пола. Размер резьбы насадки G½” (внутренняя). Рисунок 11А.
      Направьте отверстие сопла вниз. Следите за тем, чтобы пар не обжег купальщиков. Расположите насадки так, чтобы их нельзя было случайно задеть.
      2.7. Установка насоса для ароматизатора Насос для ароматизатора устанавливается для подачи ароматизатора в паровую трубку. Соединение между подающей трубкой и паровой трубкой должно быть как можно ближе к паровому соплу. Таким образом, со временем в паровой трубке будет скапливаться как можно меньше остатков ароматизаторов. См. рис. 4. См. рис. 9 для электрических соединений.
      2.8. Установка автоматического выпускного клапана См. рис. 4. См. рис. 9 для электрических соединений. При затягивании соединения крепко держите шланг парогенератора и не давайте ему прокручиваться. После установки активируйте автоматический выпускной клапан с панели управления (S-03).
      2.9. Установка панели управления Панель управления защищена от брызг и имеет небольшой рабочий объем.tagе. Панель может быть установлена ​​в сухом помещении, например, в прачечной или гардеробной, или в жилых помещениях. Панель нельзя устанавливать в парилке. Рисунок 12.
      Токопроводящая трубка (ø 30 мм) внутри конструкции стены позволяет протянуть кабель передачи данных, спрятанный внутри стены, в противном случае установку придется проводить на поверхности стены.
      2.10. Сброс защиты от перегрева Откройте крышку. При необходимости переместите корпус печатной платы, открутив винты. Перегоревшую защиту от перегрева можно сбросить, нажав кнопку на торце устройства. Рисунок 13.
      Причина отключения должна быть установлена ​​до нажатия кнопки. Защита от перегрева может быть сброшена только профессиональным обслуживающим персоналом.

      DE
      2.6. Пн.tagе дер Dampfdüsen Bringen Sie die Dampfdüse am Ende des Dampfrhrs an, und di

      Документы / Ресурсы

      Парогенератор HARVIA серии HGX [pdf] Руководство пользователя
      Парогенератор серии HGX, серия HGX, HGX20XW, HGX45XW, HGX60XW, HGX90XW, HGX110XW, HGX150XW, парогенератор, генератор

      Harvia Helix создает оазис приятных ощущений и отдыха. Влажный пар обволакивает вас, как облако, заставляя забыть о времени и суете.

      Компактный, но мощный парогенератор Helix от Harvia предназначен как для частного использования, так и для спа-салонов. Модель спроектирована так, чтобы работать надежно и без сбоев, что гарантирует максимально приятные ощущения от посещения паровой бани.

      Harvia Helix очень легко устанавливается. Из-за компактной конструкции, парогенератор Helix можно устанавливать в ограниченном пространстве. Управление парогенератором Harvia Helix осуществляется с помощью стильной панели управления с сенсорным экраном. Функции управления: парогенератор (температура, время работы, задержка включения), устройство подачи ароматизатора, освещение и вентилятор.

      Мощность оборудования: 10.8 кВт
      Обслуживаемый объем: 10 — 21 м³
      Рабочее напряжение: 380
      Габариты (ШхГхВ): 600x155x320 см.
      Вес парогенератора: 9 кг.

      Скидка 1% — вы получите, если закажите товар, зайдя на сайт под своим логином и паролем. Если у вас их нет, то вам достаточно зарегистрироваться. Скидка учитывается автоматически, вы увидите это при оформлении заказа.

      Скидка 2% — вам полагается, если вы разместите ссылку на любой наш товар на своей странице в любимой социальной сети – «ВКонтакте», «Facebook», «Twitter» – и пришлёте её нам в комментариях к заказу. Скидка действует в течение недели после размещения ссылки.

      100 руб. – вернем на телефон или на карту «Сбербанка» после того, как вы оставите отзыв на нашем сайте о приобретенном в магазине товаре. Предложение действует в течение недели после покупки товара.

      Характеристики
      Вес (кг) 9
      Высота (мм) 320
      Глубина (мм) 155
      Мощность (кВт) 10,8
      Страна производства Финляндия
      Тип товара Парогенератор
      Ширина (мм) 600

      Написать отзыв

      Нет отзывов об этом товаре.

      1. САМОВЫВОЗ

      • из нашего магазина по адресу: г. Москва, ул. Голубинская д. 16 (Комплекс «Мореон», отдельный вход с тыльной стороны здания);
      • ПН-ЧТ с 08.00 до 18.00 МСК; ПТ с 08.00 до 17.00 МСК,

      • оплата любым способом;

      Самовывоз

      г. Москва,

      ул. Голубинская д. 16

      Бесплатно
      • Перемещаем товар со склада в течение 1-2 дней

      2. ДОСТАВКА ПО МОСКВЕ И ОБЛАСТИ

      В случае доставки товара в какой-либо регион, оплата производится со 100 % предоплатой.

      Все необходимые документы на товар передаются с транспортной компанией, либо представителю заказчика.

      Способы доставки товара:

      Москва и МО

      При наличии необходимого товара на нашем складе, доставка будет осуществлена в течение 1-2 дней.

      По ряду товаров необходимо осуществлять доставку из-за границы. В данном случае срок поставки может составить до 45 рабочих дней.

      В пределах

      МКАД

      Бесплатно

      от 80 000 руб.

      800 руб.

      до 80 000 руб.

      За пределы

      МКАД

      40 руб/км

      от 80 000 руб.

      800 + 40 руб/км

      до 80 000 руб.

      • Доставка осуществляется в течение 1-3 дней

      Регионы РФ

      Доставка осуществляется с помощью транспортных компаний.

      Доставка до транспортной компании — 800 рублей по Москве за мелкогабаритный груз.

      В случае, если сумма заказа превышает 80000 рублей, доставка до транспортной компании, будет осуществляться бесплатно.

      Стоимость доставки транспортной компанией оплачивается по тарифам транспортной компании непосредственно при получении.

      Внимание: Обязательно провереяйте целостность товара при получении в ТК.

      Чтобы обнаружить возможные повреждения полученные в процессе транспортировки.

      Все грузы страхуются, для получения компенсации от ТК, в случае повреждений.

      (ПРИМЕРНЫЙ РАССЧЕТ СТОИМОСТИ ДОСТАВКИ В ТК).

      Понравилась статья? Поделить с друзьями:
    • Ханса электроплита четырехконфорочная стеклокерамика инструкция по эксплуатации
    • Ханса стиральная машина аква спрей инструкция
    • Ханса посудомойка инструкция значки на панели
    • Ханса плита газовая духовка газовая инструкция по применению
    • Ханса оптима 800 инструкция по применению