Page 1 — Vortex Genius 3
33 453 64 Reg.-No. 4343-01IKA® Vortex Genius 3VG 3_112012Руководство пользователя RU
Page 5 — Ввод в эксплуатацию
2Позиция ОписаниеA Стандартное крепление VG 3.1B Вращающаяся ручкаC световой индикатор D переключение E Основаниепереключение
Page 6 — Принадлежности
3Содержание СтраницаСертификат соответствия EC 2Инструкция по безопасности 3Снятие упаковки 4Использование по назначению
Page 7 — Техническое обслуживание
4• Острыми краями сосудов вызывает носить мусор на вложения.• Учитывайте опасности, связанные с: — легко воспламеняющимися материалами — поломке сте
Page 9
6ПринадлежностиВозможности использования и допустимые диапазоны частоты вращения для вставок:обозначение ОписаниеИдентификационный номерПрикоснитесь-
Page 10
7Техническое обслуживаниеУстройство не требует технического обслуживания.Чистка Перед чисткой обесточьте устройство.Для
Page 11
8Техническое описаниерабочее напряжение 220 — 240 VAC, ± 10%частота 50/60 ГцНоминальное напряжение 230 / 50 VACвход 60 Вт число об
33 453 64 IKA® Vortex Genius 3 Руководство пользователя VG 3_112012 Reg.-No. 4343-01 RU
A Позиция Описание A B C D E Стандартное крепление VG 3.1 Вращающаяся ручка световой индикатор переключение Основание Сертификат соответствия EC B C E Мы с полной ответственностью заявляем, что данный продукт соответствует требованиям документов 73/023/EC и 89/336/EC и отвечает стандартам или
RU Исходный язык: немецкий Содержание Страница Сертификат соответствия EC Инструкция по безопасности Снятие упаковки Использование по назначению Ввод в эксплуатацию Принадлежности Техническое обслуживание Гарантия Техническое описание 2 3 4 4 4 6 7 7 8 Инструкция по безопасности Инструкция по
• Острыми краями сосудов вызывает носить мусор на вложения. • Учитывайте опасности, связанные с: — легко воспламеняющимися материалами — поломке стекла из-за механического встряхивания власти • Допускается обрабатывать лишь материалы, не имеющие опасной реакции на прилагаемую вследствие
Ввод в эксплуатацию (D) Touch On (D) (D) (C) (D) (C) (D) Fig. 2 5
Принадлежности Возможности использования и допустимые диапазоны частоты вращения для вставок: обозначение Описание Идентификационный номер Прикоснитесьоперация непрерывнойработы VG 3.1 Стандартное крепление для пробирок и мелких емкостей диаметром до 30 мм; 33 412 00 × × VG 3.2 Вставка для одной
Изменение cтандартное крепление M4x8 DIN 965/ ISO 7046 «click» Использование вставками дополнительную информацию у компании IKA®. — Резиновая обкладка вставок VG 3.2 и VG 3.3 изготовлена из натурального сырья, поэтому возможно высыпание талька. Очищайте резиновую обкладку глицерином. Заказ запасных
Техническое описание рабочее напряжение частота 220 — 240 VAC, ± 10% 50/60 Гц Номинальное напряжение вход 230 / 50 VAC 60 Вт число оборотов 0/ 500 – 2500 об/мин Регулировка скорости вращения Индикатор скорости ездить орбита Analog Front (бесконечно) Ручка шкала 0 – 6 двигатель с расщепленными
IKA® — Werke GmbH & Co.KG Janke & Kunkel-Str. 10 D-79219 Staufen Tel. +49 7633 831-0 Fax +49 7633 831-98 sales@ika.de www.ika.com
Manuals Directory
ManualsDir.com — online owner manuals library
- Manuals
IKA VORTEX Genius 3 Instruction Manuals and User Guides
Unfortunately IKA VORTEX Genius 3 manual is not available in English
This manual is available in other languages:
33 453 01
IKA® Vortex 3
082007
IKA® WERKE
Betriebsanleitung |
DE |
3 |
Operating instructions |
EN |
8 |
Mode d’emploi |
FR |
13 |
Indicaciones de seguridad |
ES |
18 |
Veiligheidsinstructies |
NL |
18 |
Norme di sicurezza |
IT |
19 |
Säkerhetsanvisningar |
SV |
20 |
Sikkerhedshenvisninger |
DA |
21 |
Sikkerhedshenvisninger |
NO |
22 |
Turvallisuusohjeet |
FI |
22 |
Instruções de serviço |
PT |
23 |
Wskazówki bezpieczeństwa |
PL |
24 |
Bezpečnostní upozornění |
CS |
25 |
Biztonsági utasitások |
HU |
25 |
Varnostna navodila |
SL |
26 |
Bezpečnostné pokyny |
SK |
27 |
Ohutusjuhised |
ET |
28 |
Drošības norādes |
LV |
28 |
Saugos reikalavimai |
LT |
29 |
IKA®
Reg.-No. 4343-01
Pos. Bezeichnung |
Item Designation |
Pos. Désignation |
||||||||
A |
Standardaufsatz |
A |
Standard |
A |
Support standard |
|||||
VG 3.1 |
attachment VG 3.1 |
VG 3.1 |
||||||||
A |
B |
Drehknopf |
B |
Rotating knob |
B |
Bouton rotatif |
||||
C |
Kontrollleuchte |
C |
Control light |
C |
Lumière côntrol |
|||||
D |
Geräteschalter |
D |
Switch |
D |
Commutateur |
|||||
E |
Gerätefuß |
E |
Base |
E |
Pied |
|||||
B |
C |
E |
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG |
DE |
|
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den |
|||||
Bestimmungen der Richtlinien 73/023/EG und 89/336/EG entspricht und mit |
|||||
den folgenden Normen und norminativen Dokumenten übereinstimmt: EN |
|||||
61010-1 und EN 61326-1. |
|||||
D Schalter/ Switch/ Commutateur |
|||||
CE-DECLARATION OF CONFORMITY |
EN |
||||
On |
Off Touch |
We declare under our sole responsibility that this product corresponds to the |
|||
regulations 73/023/EG and 89/336/EG and conforms with the standards or |
|||||
standardized documents EN 61010-1 and EN 61326-1. |
|||||
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE |
FR |
||||
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme |
|||||
Fig. 1 |
aux réglementations 73/23/EG et 89/336/EG et en conformité avec les normes |
||||
ou documents normalisés suivant EN 61010-1 et EN 61326-1. |
082007
Inhaltsverzeichnis |
DE |
||||
Seite |
|||||
CE — Konformitätserklärung |
2 |
||||
Sicherheitshinweise |
3 |
||||
Auspacken |
4 |
||||
Bestimmungsgemäßer Gebrauch |
4 |
||||
Inbetriebnahme |
4 |
||||
Zubehör |
5 |
||||
Instandhaltung |
6 |
||||
Gewährleistung |
6 |
||||
Technische Daten |
7 |
Sicherheitshinweise
Zu Ihrem Schutz
• Lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme vollständig und beachten Sie die Sicherheitshinweise.
• Bewahren Sie die Betriebsanleitung für Alle zugänglich auf.
•Beachten Sie, dass nur geschultes Personal mit dem Gerät arbeitet.
•Beachten Sie die Sicherheitshinweise, Richtlinien, Arbeitsschutzund Unfallverhütungsvorschriften.
•Steckdose muss geerdet sein (Schutzleiterkontakt).
•Tragen Sie Ihre persönliche Schutzausrüstung entsprechend der
•Gefahrenklasse des zu bearbeitenden Mediums. Ansonsten besteht eine Gefährdung durch:
—Spritzen von Flüssigkeiten
—Herausschleudern von Teilen
—Erfassen von Körperteilen, Haaren, Kleidungsstücken und Schmuck.
•Verringern Sie die Hand-Arm-Schwingungsbelastung (Richtlinie 2002/44/EG) bei Handbetrieb:
—Halten Sie den Probenbehälter möglichst senkrecht.
—Üben Sie nur soviel Druck aus wie für den Mischvorgang erforderlich.
—Benutzen Sie bei hohen Probenzahlen Aufsätze für mehrere Proben.
082007
•Stellen Sie das Gerät frei auf einer ebenen, stabilen, sauberen, rutschfesten, trockenen und feuerfesten Fläche auf.
•Die Gerätefüße müssen sauber und unbeschädigt sein.
•Stellen Sie vor Inbetriebnahme den Drehknopf (B) auf Linksanschlag. Steigern Sie die Drehzahl langsam.
•Falls sich die Schüttelbewegung des Gerätes aufschaukelt (Resonanz), reduzieren Sie die Drehzahl oder durchlaufen Sie den kritischen Bereich schnellstmöglich.
•Reduzieren Sie die Drehzahl, falls
—Medium infolge zu hoher Drehzahl aus dem Gefäß spritzt
—unruhiger Lauf auftritt
—das Gerät durch dynamische Kräfte zu wandern beginnt.
•Befestigen Sie Zubehörteile und aufgestellte Gefäße gut, da sonst Schüttelgefäße beschädigt oder herausgeschleudert werden können.
•Prüfen Sie vor jeder Verwendung Gerät und Zubehör auf Beschädigungen. Verwenden Sie keine beschädigten Teile.
•Platzieren Sie ein einzelnes Schüttelgefäß mittig und mehrere Schüttelgefäße gleichmäßig.
•Das Gerät ist nicht für Handbetrieb geeignet.
•Spitze, scharfkantige Gefäße führen an den Aufsätzen zu Abrieb.
•Beachten Sie eine Gefährdung durch
—entzündliche Materialien,
—Glasbruch infolge mechanischer Schüttelenergie.
•Bearbeiten Sie nur Medien, bei denen der Energieeintrag durch das Bearbeiten unbedenklich ist. Dies gilt auch für andere Energieeinträge, z.B. durch Lichteinstrahlung.
•Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Atmosphären, mit Gefahrstoffen und unter Wasser.
•Sicheres Arbeiten ist nur mit Zubehör, das im Kapitel „Zubehör“ beschrieben wird, gewährleistet.
•Montieren Sie das Zubehör nur bei gezogenem Netzstecker.
•Nach einer Unterbrechung der Stromzufuhr läuft das Gerät von selbst wieder an.
•Im Betrieb kann sich das Gerät erwärmen.
Zum Schutz des Gerätes
•Spannungsangabe des Typenschildes muss mit Netzspannung
übereinstimmen.
•Vermeiden Sie Stöße und Schläge auf Gerät oder Zubehör.
•Das Gerät darf nur von einer Fachkraft geöffnet werden.
Auspacken
•Auspacken
—Packen Sie das Gerät vorsichtig aus
—Nehmen Sie bei Beschädigungen sofort den Tatbestand auf (Post, Bahn oder Spedition)
•Lieferumfang
—Schüttler Vortex 3
—Standardaufsatz VG 3.1
—Betriebsanleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
• Verwendung
zum Mischen von Flüssigkeiten
—Touch-Betrieb für einzelne Reagenzgläser
—Dauer-Betrieb für einzelne oder mehrere Gefäße
•Verwendungsgebiet
— Laboratorien |
— Schulen |
— Apotheken |
Das Gerät ist für den Gebrauch in allen Bereichen geeignet, außer
—Wohnbereichen
—Bereichen mit einem Niederspannungs-Versorgungsnetz, das auch Wohnbereiche versorgt
Der Schutz für den Benutzer ist nicht mehr gewährleistet, wenn das Gerät mit Zubehör betrieben wird, welches nicht vom Hersteller geliefert oder empfohlen wird oder wenn das Gerät in nicht bestimmungs- gemäßem Gebrauch entgegen der Herstellervorgabe betrieben wird.
Zubehör
Verwendungsmöglichkeiten und zulässige Drehzahlbereiche der Aufsätze:
Bezeichnung |
Beschreibung |
IdentNr. |
Touch- |
Dauer- |
Drehzahlbereich |
|||
betrieb |
betrieb |
|||||||
VG 3.1 |
Für Reagenzgläser und |
33 412 00 |
X |
X |
||||
Standardaufsatz |
kleine Gefäße bis ø 30 mm |
|||||||
2 |
3 |
|||||||
4 |
||||||||
VG 3.2 |
88 mm-Telleraufsatz |
33 423 00 |
X |
X |
1 |
5 |
||
Einhandaufsatz |
mit Gummiauflage |
0 |
On/Off/Touch |
|||||
6 |
||||||||
VG 3.3 |
150 mm-Telleraufsatz |
33 424 00 |
— |
X |
||||
Universalaufsatz |
mit Gummiauflage |
|||||||
2 |
3 |
|||||||
4 |
||||||||
1 |
||||||||
VG 3.31 |
Für 54 Eppendorfröhrchen |
33 443 00 |
— |
X |
5 |
|||
Reagenzglasaufnahme |
für VG 3.3 |
0 |
6 |
|||||
On/Off/Touch |
||||||||
VG 3.32 |
Für 18 Reagenzgläser |
33 439 00 |
— |
X |
||||
Reagenzglasaufnahme |
10 mm, für VG 3.3 |
|||||||
VG 3.33 |
Für 12 Reagenzgläser |
33 440 00 |
— |
X |
||||
Reagenzglasaufnahme |
12 mm, für VG 3.3 |
|||||||
VG 3.34 |
Für 8 Reagenzgläser |
33 441 00 |
— |
X |
||||
Reagenzglasaufnahme |
16 mm, für VG 3.3 |
|||||||
VG 3.35 |
Für 8 Reagenzgläser |
33 442 00 |
— |
X |
||||
Reagenzglasaufnahme |
20 mm, für VG 3.3 |
|||||||
VG 3.36 |
Für 1 Erlenmeyer-/ Rund- |
33 421 00 |
— |
X |
||||
Erlenmeyerkolbenaufnahme |
kolben 100-250 ml, |
|||||||
für VG 3.3 |
||||||||
VG 3.37 |
Für 1 Mikrotiterplatte, |
33 444 00 |
— |
X |
||||
Mikrotiterplattenaufnahme |
für VG 3.3 |
082007
Wechsel der Aufsätze
M4x8 DIN 965/ ISO 7046
«click«
Fig. 3
Verwendung der Einsätze
Fig. 4
Instandhaltung
Das Gerät arbeitet wartungsfrei.
Reinigung
Verwenden Sie nur von IKA empfohlene Reinigungsmittel.
Verwenden Sie zum Reinigen von:
Farbstoffen |
Isopropanol |
|
Baustoffen |
Tensidhaltiges Wasser, Isopropanol |
|
Kosmetika |
Tensidhaltiges Wasser, Isopropanol |
|
Nahrungsmitteln |
Tensidhaltiges Wasser |
|
Brennstoffen |
Tensidhaltiges Wasser |
|
—Beim Reinigen darf keine Feuchtigkeit in das Gerät dringen.
—Tragen Sie zum Reinigen des Gerätes Schutzhandschuhe.
—Falls andere als die empfohlenen Reinigungsoder Dekontaminationsmethoden angewendet werden, fragen Sie bitte bei IKA nach.
—Der Gummi der Auflagen der Aufsätze VG 3.2 und VG 3.3 ist ein Naturprodukt und Talkum kann austreten. Reinigen Sie die Gummiauflage mit Glyzerin.
Ersatzteilbestellung
Bei Ersatzteilbestellungen geben Sie bitte Folgendes an:
—Gerätetyp
—Fabrikationsnummer des Gerätes, siehe Typenschild
—Positionsnummer und Bezeichnung des Ersatzteiles, siehe Ersatzteilbild und -liste unter www.ika.de.
Reparaturfall
Im Reparaturfall muss das Gerät gereinigt und frei von gesundheitsgefährdenden Stoffen sein.
Senden Sie das Gerät in der Originalverpackung zurück. Lagerverpackungen sind für den Rückversand nicht ausreichend. Verwenden Sie zusätzlich eine geeignete Transportverpackung.
Gewährleistung
Entsprechend den IKA-Verkaufs-und Lieferbedingungen beträgt die Gewährleistungszeit 24 Monate. Im Gewährleistungsfall wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler, oder senden Sie das Gerät unter Beifügung der Lieferrechnung und Nennung der Reklamationsgründe direkt an unser Werk. Frachtkosten gehen zu Ihren Lasten.
Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Verschleißteile und gilt nicht für Fehler, die auf unsachgemäße Handhabung und unzureichende Pflege und Wartung, entgegen den Anweisungen in dieser Betriebsanleitung, zurückzuführen sind.
082007
Technische Daten
Betriebsspannung |
VAC |
100 – 120 ± 10% |
Frequenz |
Hz |
50/60 |
Nominalspannung |
V/Hz |
115/60 |
Leistungsaufnahme |
W |
60 |
Leistungsabgabe |
W |
10 |
Drehzahl |
1/min |
0/ 500 – 2500 |
stufenlos |
||
einstellbar |
||
Einstellung der Drehzahl |
analog (stufenlos) |
|
Drehknopf |
||
frontseitig |
||
Drehzahlanzeige |
Skala 0 – 6 |
|
Antrieb |
Spaltpolmotor |
|
Schüttelhub |
mm |
4 |
Schüttelbewegung |
horizontal, |
|
annähernd |
||
kreisförmig |
||
Zulässige Einschaltdauer |
% |
100 |
Zul. Umgebungstemperatur |
°C |
+5 bis +40 |
Zul. relative Feuchte |
% |
80 |
Schutzart nach DIN EN 60529 |
IP 21 |
|
Schutzklasse |
I (Schutzerde) |
|
Überspannungskategorie |
II |
|
Verschmutzungsgrad |
2 |
|
Geräteeinsatz über NN |
m |
max. 2000 |
Abmessung |
mm |
127 x 149 x 136 |
gesamt B x T x H |
||
Gewicht ohne Beladung |
kg |
4,5 |
Max. Beladung inkl. Aufsatz |
kg |
0,5 |
Technische Änderungen vorbehalten!
082007
Contents |
EN |
|||
Page |
||||
CE-Declaration of conformity |
2 |
|||
Safety instructions |
8 |
|||
Unpack |
9 |
|||
Correct use |
9 |
|||
Commissioning |
9 |
|||
Accessories |
10 |
|||
Maintenance |
11 |
|||
Warranty |
11 |
|||
Technical data |
12 |
Safety instructions
For your protection
•Read the operating instructions in full before starting up and follow the safety instructions.
•Keep the operating instructions in a place where they can be accessed by everyone.
•Ensure that only trained staff work with the appliance.
•Follow the safety instructions, guidelines, occupational health and safety and accident prevention regulations.
•Socket must be earthed (protective ground contact).
•Wear your personal protective equipment in accordance with the hazard category of the medium to be processed. Otherwise there is a risk of:
—splashing liquids
—projectile parts
—body parts, hair, clothing and jewellery getting caught.
•Keep hand/arm vibration to a minimum (Directive 2002/44/EC) when operated manually:
—Keep the sample container as vertical as possible.
—Only exert the minimum pressure necessary for the mixing process.
—Use attachments for multiple samples when there is a large
number of samples.
• Set up the appliance in a spacious area on an even, stable, clean, non-slip, dry and fireproof surface.
• The feet of the appliance must be clean and undamaged.
• Position the knob (B) at the left stop before starting up. Gradually increase the speed.
• If the shaking movement of the appliance increases (resonance), |
|
reduce the speed or pass through the critical phase as quickly as |
|
possible. |
|
• Reduce the speed if |
|
— the medium splashes out of the vessel because the speed is |
|
too high |
|
— the appliance is not running smoothly |
|
— the appliance begins to move around because of dynamic forces. |
|
• Firmly secure the accessories and vessels in place, otherwise |
|
shaking vessels could be damaged or projected out. |
|
• Check the appliance and accessories beforehand for damage |
|
each time you use them. Do not use damaged components. |
|
• Position one single shaking vessel in the centre and several sha- |
|
king vessels so that they are evenly spread out. |
|
• The appliance is not suitable for manual operation. |
|
• Sharp edged vessels cause wear debris on the attachments. |
|
• Beware of the risk of |
|
— flammable materials, |
|
— glass breakage as a result of mechanical shaking power. |
|
• Only process media that will not react dangerously to the extra |
|
energy produced through processing. This also applies to any |
|
extra energy produced in other ways, e.g. through light irradiation. |
|
• Do not operate the appliance in explosive atmospheres, with |
|
hazardous substances or under water. |
|
• Safe operation is only guaranteed with the accessories described |
|
in the ”Accessories” chapter. |
|
• Always disconnect the plug before fitting accessories. |
|
• The appliance starts up again automatically following a cut in the |
|
power supply. |
|
• The appliance may heat up when in use. |
|
For protection of the equipment |
|
• The voltage stated on the nameplate must correspond to the |
082007 |
mains voltage.
•Protect the appliance and accessories from bumps and impacts.
•The appliance may only be opened by experts.
Unpack
•Unpack
—Please unpack the device carefully
—In the case of any damage a fact report must be set immediately (post, rail or forwarder)
•Delivery scope
—Shaker Vortex Genius 3
—Standard attachment VG 3.1
—Operating instructions
Correct use
• Use
For mixing liquids
—Touch mode for single test tubes
—Continuous mode for single or several vessels
•Range of use
— Laboratories |
— Schools |
— Pharmacies |
This device is suitable for use in all areas except:
—Residential areas
—Areas that are connected directly to a low-voltage supply network that also supplies residential areas.
The safety of the user cannot be guaranteed if the appliance is operated with accessories that are not supplied or recommended by the manufacturer or if the appliance is operated improperly contrary to the manufacturer’s specifications.
082007
Accessories
Possible uses and permitted speed ranges of attachments:
Designation |
Description |
Id.- No. |
Touch |
Continuous |
Range of speed |
||
Mode |
Mode |
||||||
VG 3.1 |
For test tubes and small |
33 412 00 |
X |
X |
|||
Standard attachment |
vessels upto diameter 30 mm |
||||||
2 |
3 |
||||||
4 |
|||||||
VG 3.2 |
88 mm-plate attachment |
33 423 00 |
X |
X |
1 |
5 |
|
Onehand attachment |
with rubber pad |
0 |
On/Off/Touch |
||||
6 |
|||||||
VG 3.3 |
150 mm-plate attachment |
33 424 00 |
— |
X |
|||
Universal attachment |
with rubber pad |
||||||
2 |
3 |
||||||
4 |
|||||||
1 |
|||||||
VG 3.31 |
For 54 Eppendorf tubes |
33 443 00 |
— |
X |
5 |
||
Test tube insert |
for VG 3.3 |
0 |
6 |
||||
On/Off/Touch |
|||||||
VG 3.32 |
For 18 test tubes |
33 439 00 |
— |
X |
|||
Test tube insert |
10 mm, for VG 3.3 |
||||||
VG 3.33 |
For 12 test tubes |
33 440 00 |
— |
X |
|||
Test tube insert |
12 mm, for VG 3.3 |
||||||
VG 3.34 |
For 8 test tubes |
33 441 00 |
— |
X |
|||
Test tube insert |
16 mm, for VG 3.3 |
||||||
VG 3.35 |
For 8 test tubes |
33 442 00 |
— |
X |
|||
Test tube insert |
20 mm, for VG 3.3 |
||||||
VG 3.36 |
For 1 Erlenmeyer-/ round- |
33 421 00 |
— |
X |
|||
Erlenmeyer flask |
bottomed flask 100-250 ml, |
||||||
attachment |
for VG 3.3 |
||||||
VG 3.37 |
For 1 microtiter plate, |
33 444 00 |
— |
X |
|||
Microtiter plate insert |
für VG 3.3 |
082007
Changing attachments
M4x8 DIN 965/ ISO 7046
«click«
Fig. 3
Using inserts
Fig. 4
Maintenance
The appliance is maintenance-free.
Cleaning
Only use cleansing agents which have been recommended by IKA
Use to remove: |
|
Dyes |
isopropyl alcohol |
Construction materials |
water containing tenside/ isopropyl alcohol |
Cosmetics |
water containing tenside/ isopropyl alcohol |
Foodstuffs |
water containing tenside |
Fuels |
water containing tenside |
—Do not allow moisture to get into the appliance when cleaning
—Wear protective gloves during cleaning the devices.
—Before using another than the recommended method for cleaning or decontamination, the user must ascertain with IKA that this method does not destroy the instrument.
—The rubber of the attachments’ pads (VG 3.2 and VG 3.3) is a natural product, so talcum can discharge. Clean the rubber pad with glycerin.
Spare parts order
When ordering spare parts, please give:
—Machine type
—Manufacturing number, see type plate
—Item and designation of the spare part,
see www.ika.de, spare parts diagram and spare parts list
Repair
In case of repair the device has to be cleaned and free from any materials which may constitute a health hazard.
If you require servicing, return the appliance in its original packaging. Storage packaging is not sufficient. Please also use suitable transport packaging.
Warranty
In accordance with IKA warranty conditions, the warranty period is 24 months. For claims under the warranty please contact your local dealer. You may also send the machine direct to our works, enclosing the delivery invoice and giving reasons for the claim. You will be liable for freight costs.
The warranty does not cover wearing parts, nor does it apply to faults resulting from improper use or insufficient care and maintenance contrary to the instructions in this operating manual.
082007
Loading…
Новые ответы на вопросы
Такой инструкции не будет. Смотрите разбор стиральной машины, а подшипники меняются примерно одинаково на всех, ни чего сложного.
Ремонт машинки
10 месяцев 3 недели назад
Гость
Проблема со сливом или не видит тен
Посудомойка индезит dif16 перед сушкой загораются 4 индикатора первых из 6
1 год 5 месяцев назад
manualsman
Проверьте провод питания. Если провод исправен, но так и не включается — несите в сервис!
Што может быть не включаеца
1 год 6 месяцев назад
manualsbot
болты сзади выкрутить. См инструкцию, траница 12
Убрать подставку
1 год 6 месяцев назад
manualsbot