Инструкция к мясорубке zelmer 1500w

background image

886-152

www.zelmer.pl

www.zelmer.com

www.zelmer.pl

www.zelmer.com

Linia Produktów

Krajalnica

Slicer

Czajnik 

Electric kettle

Robot kuchenny

Food processor

Sokowirówka

Juice extractor

Mikser

Mixer

Blender ręczny

Hand blender

A

B

1

1

2

3

7

8

2

3

4

5

6

9

14

16

12

13

11

10

15

Maszynka 

do mielenia

Meat mincer

886

instrukcja

użytkowania

user 

manual

Maszynka 

do mielenia

Meat mincer

886

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA

MASZYNKA DO MIELENIA

Typ 886

ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

МЯСОРУБКА 

Tип 886

KASUTUSJUHEND

HAKKLIHAMASIN

Tüüp 886

NÁVOD K POUŽITÍ

MLECÍ STROJEK

Typ 886

ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА

МАШИНКА ЗА МЕЛЕНЕ

Тип 886

UPUSTVO ZA UPORABU

STROJ ZA MLJEVENJE

Tip 886

NÁVOD NA OBSLUHU

MLYNČEK

Typ 886

ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ

КУХОННИЙ КОМБАЙН

Тип 886

INSTRUKCIJA RUKOVANJA

MASZINA ZA MLEVENJE

Tip 886

HASZNÁLATI UTASÍTÁS

HÚSDARÁLÓ

886 Típus

VARTOJIMO INSTRUKCIJA

MALIMO MAŠINĖLĖ

Tipas 886

USER MANUAL

MEAT MINCER

Type 886

INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE

MAŞINĂ DE TOCAT

Tip 886

LIETOŠANAS INSTRUKCIJA

GAĻAS MAŠĪNA

Tips 886

6–10

11–14

15–19

20–23

24–28

52–55

56–59

60–63

64–67

PL

SK

CZ

HU

BG

RU

RO

LT

LV

UA

ET

HR

SR

EN

29–33

34–38

39–43

44–47

48–51

PL

CZ

SK

HU

RO

RU

BG

UA

EN

PL

CZ

SK

HU

RO

RU

BG

UA

EN

PL

CZ

SK

HU

RO

RU

BG

UA

EN

Практично място за съхранение.

Раздел: Бытовая, кухонная техника, электроника и оборудование

Тип: Мясорубка

Характеристики, спецификации

Мощность:

номинальная — 650 Вт (максимальная — 1500 Вт)

Производительность:

1.5 кг/мин

Защита двигателя от перегрузки:

есть

Перфорированный диск для фарша:

есть, 2 в комплекте, диаметр отверстий 8 мм, 4 мм

Насадка для приготовления колбас:

есть

Материал изготовления лотка:

пластик

Материал изготовления корпуса:

пластик

Инструкция к Мясорубке Zelmer 986.88

PL

Wygodne mocowanie wyposażenia „click-ready”.

1

CZ

Snadné upevňování příslušenství „click-ready”.

SK

Výhodné upevnenie príslušenstva „click-ready”.

instrukcja

VIII

VII VI

HU

A tarozékok kényelmes „click-ready” felerősítése.

użytkowania

RO

Accesories uşor de fi xat.

user

RU

„Click-ready” удобное крепление аксессуаров.

manual

986

BG

Удобно прикрепване на принадлежностите „click-ready”.

Maszynka

UA

Зручне монтування оснащение „click-ready”.

986

do mielenia

IX

EN

„Click-ready” easy accesories fi xing.

Maszynka

Meat mincer

do mielenia

Meat mincer

X

PL

Schowek na przewód i wtyczkę.

CZ

Schránka na kabel a zástrčku.

SK

Úložný priestor na kábel a zástrčku.

HU

A csatlakozó kábel és dugó tartórekesze.

RO

Compartiment pentru cablul de alimentare şi ştecǎr.

RU

Специальное отделение для электропровода и вилки.

BG

Място за захранващия кабел и щепсела.

UA

Сховище для кабелю і вилки.

EN

Cord and plug storage compartment.

I

PL

Schowek na sitko.

CZ

Schránka na síto.

Linia Produktów Product Line

SK

Úložný priestor na sitko.

HU

A lyuktárcsa tartórekesze.

V IV III II

XI

RO

Compartiment pentru sitǎ.

RU

Отсек для решетки.

PL

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA

RU

ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

ET

KASUTUSJUHEND

BG

Място за прибиране на ножчето.

MASZYNKA DO MIELENIA

МЯСОРУБКА

HAKKLIHAMASIN

XII

UA

Typ 986

6–10

Tип 986

Сховище для решітки.

31–36

Tüüp 986

58–62

EN

CZ

NÁVOD K POUŽITÍ

BG

ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА

HR

UPUSTVO ZA UPORABU

Screen storage compartment.

MLECÍ STROJEK

МАШИНКА ЗА МЕЛЕНЕ

STROJ ZA MLJEVENJE

2 3

Typ 986

11–15

Тип 986

37–42

Tip 986

63–67

Slicer

Krajalnica

Electric kettle

Czajnik

Robot kuchenny

Food processor

Sokowirówka

Juice extractor

Mixer

Mikser

Blender ręczny

Hand blender

I II III

SK

NÁVOD NA OBSLUHU

UA

ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ

SR

INSTRUKCIJA RUKOVANJA

MLYNČEK

КУХОННИЙ КОМБАЙН

MASZINA ZA MLEVENJE

Typ 986

1

16–20

Тип 986

43–47

Tip 986

68–72

2

986-010

HU

HASZNÁLATI UTASÍTÁS

LT

VARTOJIMO INSTRUKCIJA

EN

USER MANUAL

HÚSDARÁLÓ

MALIMO MAŠINĖLĖ

MEAT MINCER

986 Típus

21–25

Tipas 986

48–52

Type 986

73–77

RO

INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE

LV

LIETOŠANAS INSTRUKCIJA

MAŞINĂ DE TOCAT

GAĻAS MAŠĪNA

Tip 986

26–30

Tips 986

53–57

www.zelmer.pl

www.zelmer.pl

www.zelmer.com

www.zelmer.com

Notes

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

PL

Wyłącz urządzenie przed zmianą wyposażenia lub przed

zbliżeniem do części będących w ruchu podczas użyt

Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

kowania.

i właściwego użytkowania urządzenia

Przed czyszczeniem maszynki i zmianą wyposażenia

zawsze wyjmij wtyczkę przewodu przyłączeniowego

Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za

z gniazdka sieci.

przewód.

Do popychania stosuj tylko popychacz. Używanie innych

Maszynkę podłączaj jedynie do sieci prądu zmiennego

przedmiotów grozi uszkodzeniem maszynki i napędu.

230 V.

Nie przeciążaj urządzenia nadmierną ilością produktu,

Nie uruchamiaj urządzenia, jeśli przewód zasilający,

ani zbyt silnym jego popychaniem (popychaczem).

obudowa lub uchwyt są w sposób widoczny uszkodzone.

Oddaj wówczas urządzenie do punktu serwisowego.

Dokładnie montuj zespół mielący, gdyż źle skręcony ze

spół mielący powoduje niewłaściwą jakość mielenia, jak

Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszko

również może być przyczyną stępienia nożyka i sitka.

dzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub

Stępiony nożyk i sitko wymień na nowe.

w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez

Podczas pracy maszynki nie zasłaniaj otworów wentyla

wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.

cyjnych w obudowie.

Napraw urządzenia może dokonywać jedynie przeszko

Urządzenie stawiaj tylko na twardym stabilnym podłożu.

lony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa może

Gdy maszynka nie daje się uruchomić oddaj do

spowodować poważne zagrożenia dla użytkownika.

serwisu.

W razie wystąpienia usterek zwróć się do specjalistycz

nego punktu serwisowego (ZELMER).

Mięso przeznaczone do mielenia oddziel od kości, ścię

gien, chrząstek i żył.

Po zakończeniu pracy wyjmij wtyczkę przewodu przy

Przed mieleniem większe produkty potnij na kawałki.

łączeniowego z gniazdka sieci. Schowaj przewód lekko

wsuwając go w otwór z którego jest wyprowadzony,

Nie miel suchego maku. Przed mieleniem mak musi być

a wtyczkę przewodu włóż do schowka.

wcześniej sparzony i namoczony – do kilkunastu godzin.

Nie narażaj maszynki i wyposażenia na działanie tempe

Nie zanurzaj napędu maszynki w wodzie, ani nie myj go

ratury powyżej 60°C. Możesz uszkodzić maszynkę.

pod bieżącą wodą.

Nie myj wyposażenia zamontowanego na napędzie.

Zachowaj szczególną ostrożność podczas pracy z ma

szynką w obecności dzieci.

Do mycia obudowy nie używaj agresywnych detergentów

Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania

w postaci emulsji, mleczka, past itp. Mogą one między in

przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności

nymi usunąć naniesione informacyjne symbole graczne,

zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające

takie jak: podziałki, oznaczenia, znaki ostrzegawcze, itp.

doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odby

Do mycia metalowych części używaj miękkiej szczoteczki.

wa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytko

wania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające

Nie myj metalowych części w zmywarkach. Agresyw

za ich bezpieczeństwo.

ne środki czyszczące stosowane w tych urządzeniach

powodują ciemnienie w/w części. Myj je ręcznie, z uży

Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się

ciem tradycyjnych płynów do naczyń.

sprzętem.

TYPY MASZYNEK ZELMER

Wyposażenie

Typ 986

Zespół mielący

Nr 5 / Nr 8

Cytrusiarka Szatkownica Wyciskarka

Młynek

Zestaw do

żarnowy

makaronu i ciastek

(tylko dla 986.5x)

986.50 / 986.80

/

986.53 / 986.83

/

986.56 / 986.86

/

986.57 / 986.87

/

986.58 / 986.88

/

986.88MMSL

z miską metalową oraz

Zespół mielący

986.84MMSL

3 sitkami: 2,7; 4; 8

– podstawowe wyposażenie, – dodatkowe wyposażenie do nabycia w sklepach,

– wyposażenie niedostępne w danym wykonaniu

Maszynka wyposażona jest tylko w jeden zespół mielący.

Instrukcja obsługi i opis zestawu do makaronu i ciastek załączony jest dodatkowo przy tym typie maszynek wraz z w/w zestawem.

6

11

11

11

IX

VIII

I

IX

VII

4

II

3

III

VI

VI

V

IV

V

IX

IV

III X II XI I

VIII

1

I II

IX

IV

2

III IV V VI VII

III

2

4

II

3

3

I

1

4

6

5

6

PL

Wyłącz urządzenie przed zmianą wyposażenia lub przed

zbliżeniem do części będących w ruchu podczas użyt

Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

kowania.

i właściwego użytkowania urządzenia

Przed czyszczeniem maszynki i zmianą wyposażenia

zawsze wyjmij wtyczkę przewodu przyłączeniowego

Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za

z gniazdka sieci.

przewód.

Do popychania stosuj tylko popychacz. Używanie innych

Maszynkę podłączaj jedynie do sieci prądu zmiennego

przedmiotów grozi uszkodzeniem maszynki i napędu.

230 V.

Nie przeciążaj urządzenia nadmierną ilością produktu,

Nie uruchamiaj urządzenia, jeśli przewód zasilający,

ani zbyt silnym jego popychaniem (popychaczem).

obudowa lub uchwyt są w sposób widoczny uszkodzone.

Oddaj wówczas urządzenie do punktu serwisowego.

Dokładnie montuj zespół mielący, gdyż źle skręcony ze

spół mielący powoduje niewłaściwą jakość mielenia, jak

Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszko

również może być przyczyną stępienia nożyka i sitka.

dzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub

Stępiony nożyk i sitko wymień na nowe.

w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez

wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.

Podczas pracy maszynki nie zasłaniaj otworów wentyla

cyjnych w obudowie.

Napraw urządzenia może dokonywać jedynie przeszko

Urządzenie stawiaj tylko na twardym stabilnym podłożu.

lony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa może

Gdy maszynka nie daje się uruchomić oddaj do

spowodować poważne zagrożenia dla użytkownika.

serwisu.

W razie wystąpienia usterek zwróć się do specjalistycz

nego punktu serwisowego (ZELMER).

Mięso przeznaczone do mielenia oddziel od kości, ścię

gien, chrząstek i żył.

Po zakończeniu pracy wyjmij wtyczkę przewodu przy

Przed mieleniem większe produkty potnij na kawałki.

łączeniowego z gniazdka sieci. Schowaj przewód lekko

wsuwając go w otwór z którego jest wyprowadzony,

Nie miel suchego maku. Przed mieleniem mak musi być

a wtyczkę przewodu włóż do schowka.

wcześniej sparzony i namoczony – do kilkunastu godzin.

Nie narażaj maszynki i wyposażenia na działanie tempe

Nie zanurzaj napędu maszynki w wodzie, ani nie myj go

ratury powyżej 60°C. Możesz uszkodzić maszynkę.

pod bieżącą wodą.

Zachowaj szczególną ostrożność podczas pracy z ma

Nie myj wyposażenia zamontowanego na napędzie.

szynką w obecności dzieci.

Do mycia obudowy nie używaj agresywnych detergentów

Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania

w postaci emulsji, mleczka, past itp. Mogą one między in

przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności

nymi usunąć naniesione informacyjne symbole graczne,

zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające

takie jak: podziałki, oznaczenia, znaki ostrzegawcze, itp.

doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odby

Do mycia metalowych części używaj miękkiej szczoteczki.

wa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytko

wania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające

Nie myj metalowych części w zmywarkach. Agresyw

za ich bezpieczeństwo.

ne środki czyszczące stosowane w tych urządzeniach

powodują ciemnienie w/w części. Myj je ręcznie, z uży

Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się

ciem tradycyjnych płynów do naczyń.

sprzętem.

TYPY MASZYNEK ZELMER

Wyposażenie

Typ 986

Zespół mielący

Nr 5 / Nr 8

Cytrusiarka Szatkownica Wyciskarka

Młynek

makaronu i ciastek

Zestaw do

żarnowy

(tylko dla 986.5x)

986.50 / 986.80

/

986.53 / 986.83

/

986.56 / 986.86

/

986.57 / 986.87

/

986.58 / 986.88

/

986.88MMSL

986.84MMSL

z miską metalową oraz

Zespół mielący

3 sitkami: 2,7; 4; 8

– podstawowe wyposażenie, – dodatkowe wyposażenie do nabycia w sklepach,

– wyposażenie niedostępne w danym wykonaniu

Maszynka wyposażona jest tylko w jeden zespół mielący.

Instrukcja obsługi i opis zestawu do makaronu i ciastek załączony jest dodatkowo przy tym typie maszynek wraz z w/w zestawem.

7

Dane techniczne

Funkcja „Rewers”

Parametry techniczne podane na tabliczce znamionowej

Napęd maszynki posiada specjalną funkcję pozwalającą na

wyrobu.

chwilową zmianę kierunku obrotu ślimaka, stosowana jest

Dopuszczalny czas nieprzerwanej pracy 15 minut.

w przypadku gdy zauważalne jest znaczne ograniczenie

Czas przerwy przed ponownym użyciem 30 minut.

mielenia lub/i nadmiar produktu w komorze mielenia (slimak

Hałas urządzenia (L

WA

) 77 dB/A.

nie zabiera dozowanego produktu). W takim przypadku wci

Urządzenie zbudowane jest w II klasie izolacji, nie wymaga

śnij na krótki czas przycisk „R”wyłącznika, zostaną wtedy

wycofane z wnętrza komory produkty. Następnie ponownie

uziemienia .

włącz przycisk „I” i kontynuuj dalszą pracę.

Maszynki ZELMER spełniają wymagania obowiązujących

Jeżeli w dalszym ciągu ślimak blokuje się nadmiarem pro

norm.

duktu, należy ponownie użyć przyciku „R”, wycofać produkt

Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:

z komory i usunąć z produktu części utrudniające mielenie

Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD)

(np. ścięgna itp.). W niektórych sytuacjach należy rozkręcić

– 2006/95/EC.

komorę i całkowicie usunąć w/w przeszkody.

Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC)

– 2004/108/EC.

Przygotowanie maszynki do pracy i jej

Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej.

uruchomienie

Opis urządzenia (Rys. 1)

Wyciągnij ze schowka napędu odpowiednią długość przewo

du przyłączeniowego i odpowiednie akcesoria.

Maszynka do mielenia produktów spożywczych składa się z:

Napęd postaw w pobliżu gniazdka sieci na twardym sta

Napędu maszynki każdy napęd maszynki przystosowany

bilnym podłożu tak, aby nie zasłaniać otworów wentyla

jest do montażu każdego zespołu mielącego, cytrusiarki, wy

cyjnych w obudowie.

ciskarki do owoców, młynka do kawy i szatkownicy produkcji

Otwórz schowek w tylnej części obudowy i wyjmij odpo

ZELMER S.A.

wiednie sitko (Rys. 3).

Zespołu mielącego, w którego skład wchodzi:

Standardowo sitko z otworami 4 mm zmontowane jest w ko

I. Komora mielenia

morze mielenia.

II. Ślimak z zamontowanym sprzęgłem

Przed pierwszym użyciem maszynki dokładnie umyj ele

III. Nożyk

menty wyposażenia.

IV. Sitko z otworami 4 mm

Zmontuj odpowiednie wyposażenie i dołącz do napędu.

V. Nakrętka

Włóż przewód przyłączeniowy do gniazdka sieciowego.

VI. Miska

Przyciskiem

„I” wyłącznika uruchom maszynkę (urzą

VII. Popychacz

dzenie startuje po około 2 sekundach).

Oraz wyposażenia dodatkowego:

Zespół mielący (Rys. 4)

VIII. Wkładka dystansowa

Do komory mielenia włóż kolejno:

IX. Nasadka masarska

Ślimak sprzęgłem do środka.

X. Sitko z otworami 8 mm

Na trzpień ślimaka nożyk skierowany ostrzami do sitka.

XI. Przycisk wyłącznika

XII. Przycisk „Rewers”

Sitko tak, aby występ komory wszedł w rowek na obwo

dzie sitka.

Mechaniczne zabezpieczenie silnika (Rys. 2)

Dokręć wszystkie elementy zespołu mielącego mocno

I. Ślimak

do oporu.

II. Sprzęgło

Załóż zmontowany zespół mielący na napęd i obróć

III. Wkręt M5x20

w lewo do pozycji, przy której usłyszysz „click” blokady.

Oznacza to, że komora została właściwie zamontowana.

Maszynka posiada mechaniczne zabezpieczenie (Rys. 2),

które chroni silnik przed zniszczeniem – zęby sprzęgła napę

Nałóż miskę na komorę mielenia.

dowego ślimaka wyłamują się, gdy maszynka jest przeciążo

na (np. gdy do środka dostały się kości).

Praca z nasadką masarską (Rys. 5)

Zniszczone sprzęgło wymień na nowe:

Do komory mielenia włóż kolejno:

w ślimaku ze zniszczonym sprzęgłem odkręć wkręt,

Ślimak sprzęgłem do środka.

usuń uszkodzone sprzęgło,

Na trzpień ślimaka wkładkę dystansową.

załóż nowe sprzęgło i dokręć je wkrętem.

Nasadkę masarską.

Dokręć wszystkie elementy nakrętką – mocno do oporu.

Przed nałożeniem kiełbaśnicy (osłonki z jelita) namocz

w ciepłej wodzie przez ok. 10 min.

8

Na nasadkę masarską nałóż mokrą kiełbaśnicę.

nych buraków, itp.). Tarka (III) służy do krojenia warzyw na

Zwróć uwagę, aby nie zatkać otworów odpowietrzających

plastry (ziemniaków, ogórków, cebuli, itp.). Tarka (IV) służy

w nasadce.

do przecierania ziemniaków, buraków, owoców itp.

Masa mięsna wypełniająca jelito nie może być „zbyt rzad

W celu przygotowania szatkownicy do pracy:

ka”. Duża zawartość płynów może spowodować ich wyciek

Odchyl zatrzask (V) i włóż jedną z tarek sprzęgłem do środ

i przedostawanie się do wnętrza maszynki.

ka komory.

Zatrzaśnij zatrzask.

Cytrusiarka (Rys. 6)

Połącz komorę szatkownicy tak, jak komorę mielenia

Cytrusiarka jest dodatkowym urządzeniem, które pozwala

maszynki.

wycisnąć z owocu cytrusowego sok wraz z miąższem.

Produkty duże pokrój wcześniej na kawałki, które bez

Zespół cytrusiarki:

trudu włożysz do komory.

I. Sprzęgło

Nie rozdrabniaj miękkich owoców zawierających twarde

II. Miska

pestki.

III. Sitko

Po zakończeniu pracy wyłącz maszynkę i wyjmij prze

wód przyłączeniowy z gniazdka sieci.

IV. Wyciskacz

Usuń drewnianą łyżką resztki produktów pozostałe we

Otwórz klapkę schowka w tylnej części obudowy, która

wnątrz tarki lub w komorze.

umożliwia pracę w pozycji pionowej. Ustaw w takiej pozy

cji kładąc na twardym, równym podłożu.

Ostrza tarek nie wymagają regeneracji.

Na napęd nałóż kolejno:

Wymiana tarek – (Rys. 8).

Sprzęgło.

Nałóż miskę na napęd i obróć ją w lewo do pozycji, przy

Wyciskarka do owoców (Rys. 9)

której usłyszysz „click” blokady. Oznacza to, że miska

została właściwie zamontowana.

Wyciskarka jest wyposażeniem w niektórych typach maszy

Na wystającą część z miski zamontuj sitko oraz wyci

nek do mielenia. Pozwala wyciskać sok z owoców takich, jak:

skacz.

maliny, porzeczki, truskawki, agrest oraz dodatkowo z wi

Przygotuj odpowiednio owoce, przekrawając je na pół.

nogron i pomidorów. Owoce jagodowe takie, jak porzeczki

można wyciskać wraz z szypułkami. W wyciskarce nie moż

Włącz przewód przyłączeniowy maszynki do gniazdka

na stosować owoców z dużymi pestkami np. śliwy, wiśnie,

sieci.

itp. bez ich wcześniejszego wydrylowania (usunięcia).

Uruchom maszynkę przyciskiem

„I” następnie nałóż

Elementy wyciskarki:

owoc miąszem na wyciskacz.

I. Komora wyciskarki

Dociśnij odpowiednią siłą, która spowoduje zasprzęgle

nie się mechanizmu i rozpocznie proces wyciskania.

II. Ślimak

III. Korpus

UWAGA! W razie zablokowania sitka miąższem wyci

IV. Nakrętka

skanych owoców należy maszynkę zatrzymać, odłą

V. Rynienka odprowadzająca sok

czyć sitko a następnie opróżnić je z miąższu, gdyż

VI. Śruba regulacyjna

jego nadmiar może doprowadzić do zalania komory

napędu maszynki.

VII. Miska (z zespołu mielącego)

VIII. Popychacz (z zespołu mielącego)

UWAGA! Cytrusiarka podczas pracy obraca sie. Pod

IX. Sitko – 2 szt.

czas dociskania owoców do wyciskacza zachowaj

Nr 1 – otwory mniejsze

ostrożność i zwróć szczególną uwagę na palce.

Nr 2 – otwory większe

X. Pierścień uszczelniający duży na korpus 3

Szatkownica (Rys. 7)

XI. Pierścień uszczelniający mały na ślimak 2

I. Tarka do drobnych wiórek

UWAGA! Do popychania owoców używaj wyłącznie

popychacza (8).

II. Tarka do grubych wiórek

III. Tarka do plastrów

Przygotowanie do pracy i obsługa wyciskarki

IV. Tarka do przecierania

Upewnij się, że na korpusie

(3) i ślimaku (2) są założone

V. Zatrzask

pierścienie uszczelniające (10) i (11). W razie ich braku

VI. Komora

koniecznie włóż je we głębienia tych elementów (korpu

VII. Miska zasypowa

su i ślimaka).

VIII. Popychacz

Do korpusu

(3) włóż i dociśnij sitko (9) do oporu.

Szatkownica ma dwie tarki do rozdrabniania na drobne (I)

Do komory wyciskarki

(1) włóż ślimak (2) i nałóż korpus

i grube (II) wiórki (sera żółtego, marchwi, selerów, gotowa

z sitem na ślimak zwracając uwagę, aby sitko było zwró

9

cone ku dołowi, a rowek pozycjonujący trał na występ

komory wyciskarki.

Opis Urządzenia

Tak ustawiony korpus przykręć nakrętką

(4) do komory

Przystawka ta może być stosowana do mielenia zbóż, na

wyciskarki (1).

sion oleistych oraz suchych produktów spożywczych.

Wkręć śrubę regulacyjną

(6) w korpus (3) i nasuń na nie

Młynek żarnowy pozwala na mielenie takich produktów jak:

go rynienkę odprowadzająca sok (5) do momentu zatrza

pszenica, żyto, owies, ryż, kawa ziarnista, cukier, kasza gry

śnięcia na korpusie (3) – „click”.

czana, pieprz czarny ziarnisty, ziele angielskie, gorczyca,

orzechy włoskie, orzechy laskowe, suszone grzyby, migdały,

Zmontowaną wyciskarkę zamocuj na napęd, postępując

identycznie jak w opisie komory mielącej.

soja, siemię lniane, łuskane ziarna słonecznika itp.

Na gardziel zasypową nałóż miskę

(7) i popychacz (8)

WAŻNE! Produktów oleistych nie miel na minimalnym

od zespołu mielącego.

nastawieniu granulacji. Urządzenie do mielenia może

Pod otwór wylotowy rynienki

(5) i śruby regulacyjnej (6)

się zakleić lub zablokować.

ustaw odpowiednie naczynia na sok oraz wytłoczyny.

Włącz przewód przyłączeniowy maszynki do gniazdka

WAŻNE! Urządzenie nie nadaje się do mielenia produk

sieci.

tów bardzo twardych np. suszony groszek, kukurydza

Uruchom maszynkę przyciskiem

„I”, następnie dozuj od

popcorn.

powiednio owoce popychając popychaczem.

Aby proces wyciskania owoców przebiegał prawidłowo, nie

Montaż młynka na maszynce

wkręcaj zbyt głęboko śruby regulacyjnej w początkowej fazie

Gdy komora młynka (7) jest obrócona o kąt ok. 45° w prawo,

pracy. Dopiero po ocenie stopnia zawartości soku w wytło

załóż zmontowany młynek na napęd poprzez włożenie wy

czynach, skoryguj odpowiednio stopień wkręcenia tak, aby

stępów komory młynka (7) w wycięcia napędu, a następnie

uzyskać wystarczającą efektywność i uniknąć zatkania wy

obróć go w lewo do pozycji, przy której usłyszysz „klik” bloka

ciskarki.

dy. Oznacza to, że młynek został właściwie zamontowany.

W trakcie wyciskania obserwuj suchość wytłoczyn. Gdy

robią się nadmiernie suche, wykręć śrubę (6), aby unik

Użytkowanie i regulacja młynka

nąć zatkania wyciskarki wytłoczynami.

Przed pierwszym użyciem umyj (patrz „CZYSZCZENIE”)

Stopień wkręcenia śruby zależy od rodzaju i gatunku prze

i wysusz rozłożony na części młynek, a następnie zmiel ok.

twarzanych owoców, dla owoców soczystych i bardzo doj

50 g produktu (np. zboża) przy ustawieniu urządzenia na

rzałych – śrubę wkręć głębiej, a dla owoców mało soczystych

mielenie ze średnim rozdrobnieniem. Zmielony produkt nie

– śrubę wkręć nieco mniej.

nadaje się do dalszego wykorzystania, jest bowiem zanie

czyszczony i należy go wyrzucić.

Gdy regulacja śrubą nie zapewni dostatecznej skuteczności

wyciskania, można wytłoczyny ponownie przepuścić przez

WAŻNE! Maksymalny czas nieprzerwanej pracy młyn

wyciskarkę.

ka wynosi 15 minut.

Zablokowanie wylotu komory (w śrubie regulacyjnej (3)) wy

tłoczynami z owoców o dużej zawartości soku grozi zalaniem

Warunek ten jest powiązany z maksymalnym czasem pracy

napędu maszynki.

maszynki, dla której po 15 min pracy powinno nastąpić ok.

45 min przerwy.

W razie zablokowania wylotu komory wytłoczynami wyłącz

maszynkę. Zwróć szczególną uwagę na proces wyciskania

WAŻNE! Urządzenie nie może pracować bez obciążenia.

soku np. czy nie nastąpiło zatkanie otworów sita. Odłącz

Zawsze przed uruchomieniem napełnij je produktem.

wyciskarkę od napędu (identycznie jak w przypadku komory

mielącej), rozmontuj wyciskarkę, oczyść (wymyj) elementy

Wsyp ziarna do miski (8), ustaw pokrętło korpusu (3) na

wyciskarki. Do mycia, szczególnie sita, używaj dołączonej

grubsze mielenie, włącz silnik maszynki. Zmielony produkt

szczoteczki.

zacznie wysypywać się przez otwór.

W zależności od żądanego stopnia zmielenia lub użytych

Młynek żarnowy (Rys. 10)

ziaren, za pomocą pokrętła korpusu (3), wyreguluj nastawiak

żaren (2) tak, aby uzyskać produkt o odpowiedniej granulacji.

I. Nakrętka

Przekręcając go w kierunku zgodnym do ruchu wskazówek

II. Nastawiak żaren

zegara uzyskasz produkt drobniej zmielony, a przy kręceniu

III. Korpus z pokrętłem

w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara pro

IV. Żarno wewnętrzne

dukt grubiej zmielony.

V. Żarno zewnętrzne

Najdrobniejszy (minimalny) stopień zmielenia uzyskuje się

VI. Ślimak

przy ustawieniu pokrętłem na linii 1, a największy (maksy-

VII. Komora młynka

malny) przy ustawieniu pokrętła na linii STOP. Patrz graka

na korpusie (3) i nastawiaku żaren (2).

VIII. Miska

Zbyt mocne skręcenie lub wykręcenie pokrętła poza linię

IX. Rowek korpusu musi trać na występ komory młynka

STOP podczas pracy może spowodować uszkodzenie

urządzenia.

UWAGA! Zaleca się, aby podczas pracy młynka nastawiak

Czyszczenie i konserwacja

żaren (2) ustawiony był pomiędzy linią 1, a linSTOP.

Napęd przetrzyj wilgotną szmatka zwilżoną płynem do

WAŻNE! Przy założonym młynku NIE WOLNO używać

mycia naczyń.

w maszynce funkcji REVERSE.

Części z tworzywa myj w ciepłej wodzie z dodatkiem pły

nu do mycia naczyń lub wg oznaczeń w zmywarce.

UWAGA! Pamiętaj o dokładnym umyciu młynka przed

Części metalowe myj w gorącej wodzie z dodatkiem pły

mieleniem różnych produktów Pozwoli to uniknąć wza

nu do mycia naczyń.

jemnego przenikania zapachów.

Dokładnie wysusz umyte części.

Sitka i nożyk lekko posmaruj olejem jadalnym w celu

UWAGA! Dla bardziej miękkich zbóż takich jak owies czy

ochrony przed rdzewieniem.

siemię lniane należy wybrać ustawienie gruboziarniste.

Suche części komory mielenia lub szatkownicy zmontuj

w całość.

UWAGA! Nie zaglądaj do wnętrza komory podczas mie

lenia, gdyż wyskakujące czasem ziarna mogą Cię zranić

Ekologia – Zadbajmy o środowisko

(np. w oko).

Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowi

ska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu:

Czyszczenie i konserwacja

opakowanie kartonowe przekaż na makulatu

Młynek nie wymaga czyszczenia po każdym użyciu (jeśli

rę, worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontene

mielony jest jeden rodzaj produktu), ponieważ ślimak (6)

ra na plastik.

zapobiega zaleganiu pozostałości ziaren w młynku. Żarna

Zużyte urządzenie oddaj do odpowiednie

stalowe (4, 5) osusz ściereczką po umyciu, aby nie doszło

go punktu składowania, gdyż znajdujące się

do ich korozji. W przypadku długotrwałego przechowywania

w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą

żaren, zakonserwuj je poprzez natłuszczenie (możesz w tym

być zagrożeniem dla środowiska.

celu użyć np. oleju jadalnego). Żaren nie należy zanurzać we

wrzącej wodzie. Części z tworzywa sztucznego (niezawiera-

Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!

jące graki) możesz myć w zmywarce (max. 60°C).

Po zakończeniu pracy (Rys. 11)

Zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów:

w punktach serwisowych,

Wyłącz maszynkę i wyjmij wtyczkę przewodu przyłącze

sklep internetowy – jak poniżej.

niowego z gniazdka sieci.

Wyjmij popychacz i zdejmij miskę z komory mielenia,

Telefony:

komory szatkownicy, komory wyciskarki (w przypadku

1. Salon Sprzedaży Wysyłkowej Zelmer S.A.:

cytrusiarki wcześniej zdejmij osobno wyciskacz i sitko).

wyroby/akcesoria – sklep internetowy:

Naciśnij przyciski blokady

(1), zespół, mielący, komorę

www.zelmer.pl, e-mail: salon@zelmer.pl

szatkownicy (lub miskę cytrusiarki) obróć (2) w prawo

części zamienne:

i zdejmij ją.

tel. (017) 865-86-05, fax (017) 865-82-47

W przypadku cytrusiarki wyjmij sprzęgło z napędu.

Rozłóż elementy zespołu mielącego, komory z nasadką

2. Zelmer S.A. – Sprawy handlowe:

masarską, komory wyciskarki lub szatkownicę.

tel. (017) 865-81-02, e-mail: sprzedaz@zelmer.pl

Umyte i wysuszone sitka z otworami włóż do schowka,

3. Zelmer S.A. – Biuro reklamacji:

w tym celu:

tel. (017) 865-82-88, (017) 865-85-04

Otwórz schowek w tylnej części obudowy.

e-mail: reklamacje@zelmer.pl

Naciśnij z dwóch stron blokadę schowka i pociągnij

go do siebie (tak jak pokazano wcześniej).

(3) Schowaj maksymalnie dwa sitka z otworami, na

stępnie zamknij schowek i tylną klapkę (4).

(5)

Schowaj przewód lekko wsuwając go w otwór z które

go jest wyprowadzony.

(6)

Schowaj wtyczkę przewodu do schowka.

Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane za-

stosowaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub nie

właściwą jego obsługą. Producent zastrzega sobie prawo modykacji

wyrobu w każdej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu

dostosowania do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przy

czyn konstrukcyjnych, handlowych, estetycznych i innych.

10

CZ

přiblížíte k dílům, které jsou v pohybu během provozu

přístroje.

Pokyny pro bezpečnost a řádné používání

Před čištěním přístroje a výměnou vybavení vždy vytáh

přístroje

něte napájecí kabel ze zásuvky.

Nevytahujte elektrickou vidlici ze síťové zásuvky tahem

K tlačení surovin používejte pouze pěchovadlo. Použí

za napájecí kabel.

váním jiných předmětů může dojít k poškození přístroje

a pohonu.

Přístroj připojujte pouze k elektrické síti se střídavým

proudem 230 V.

Přístroj nepřetěžujte nadměrným množstvím surovin ani

příliš silným tlačením (pěchovadlem).

Nezapínejte spotřebič, je-li napájecí kabel, kryt nebo

držák zjevně poškozen. V těchto případech odevzdejte

Pečlivě smontujte mlecí část, neboť chybně složená

přístroj do servisu.

mlecí část může být příčinou mletí špatné kvality nebo

ztupení nože a sítka. Ztupený nožík a sítko vyměňte za

Je-li neodpojitelný napájecí kabel poškozen, musí být

nové.

vyměněn u výrobce, ve specializovaném servisu nebo

V průběhu provozu přístroje nezakrývejte ventilační ot

kvalikovanou osobou, aby nedošlo k úrazu.

vory v krytu.

Opravy přístroje může provádět pouze proškolený per

Přístroj umísťujte pouze na tvrdé a stabilní ploše.

sonál. Neodborně provedena oprava může být pro uži

Nejde-li se strojek zapnout, odevzdejte jej do servisu.

vatele příčinou vážného ohrožení. V případě poruchy se

obraťte na specializovaný servis.

Maso určené k mletí oddělte od kostí, stehem, chrupa

vek a žil.

Po skončení práce vytáhněte zástrčku napájecího kabe

Před mletím pokrájejte větší produkty na menší kousky.

lu ze síťové zásuvky. Kabel uložte mírným zatlačením do

otvoru, z kterého byl vyveden a zástrčku kabelu vložte

Nemelte suchý mák. Před mletím musí být mák spařen

do schránky.

a namáčen (několik hodin).

Nevystavujte přístroj a příslušenství působení teploty

Neponořujte pohon přístroje ve vodě ani jej nemyjte pod

překračující 60°C. Mohlo by dojít k poškození přístroje.

tekoucí vodou.

Dbejte zvláštní opatrnosti při práci s přístrojem v přítom

Nemyjte vybavení namontované na pohonu.

nosti dětí.

K mytí krytů nepoužívejte agresivní čisticí přípravky ve

Přístroj není určen, aby jej obsluhovaly děti nebo osoby

formě emulzí, mléka, past apod. Mohlo by dojít k odstra

s omezenými fyzickými, smyslovými nebo psychickými

nění informačních grackých symbolů, jako jsou dílce,

schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí

označení, výstražné symboly apod.

práce s přístrojem, nepoužívají-li jej pod dohledem nebo

K mytí kovových dílů použijte měkký kartáček.

podle návodu k obsluze poskytnutému osobou odpověd

Nemyjte kovové díly v myčce. Agresívní čisticí příprav

nou za jejich bezpečnost.

ky používané v těchto přístrojích způsobují černání

Věnujte pozornost, aby si děti s přístrojem nehrály.

těchto dílů. Myjte je ručně s použitím tradičních my

Vypněte přístroj před výměnou vybavení nebo než se

cích přípravků.

TYPY MLECÍCH STROJKŮ ZELMER

Vybavení

Typ 986

Mlecí část

Citrusovač Strouhač Lis

Kamenový

Sada na těstoviny

Nr 5 / Nr 8

mlýnek

(pouze pro 986.5x)

a cukroví

986.50 / 986.80

/

986.53 / 986.83

/

986.56 / 986.86

/

986.57 / 986.87

/

986.58 / 986.88

/

986.88MMSL

Mlýnek na maso

986.84MMSL

s kovovou miskou

a 3 sítky: 2,7; 4; 8

– základní vybavení, – doplňkové příslušenství, které lze zakoupit v prodejnách se spotřebiči

– vybavení nedostupné v daném provedení

Mlecí strojek je vybaven pouze jedním mlecí částí.

Návod k použití a popis vybavení na těstoviny a cukroví je připojen dodatečně u těchto typů spolu s výše uvedeným vybavením.

11

12

Technické údaje

krátkou dobu tlačítko „R“ vypínače mletá hmota bude

vytlačena z komory. Poté opětovně zmáčkněte tlačítko „I“

Technické parametry jsou uvedené na typovém štítku výrobku.

a pokračujte s mletím.

Přípustná doba nepřerušeného provozu 15 minut.

Pokud i nadále dochází k ucpávání spirály nadbytkem mleté

Délka přestávky před opětovným použitím 30 minut.

hmoty, opětovně použijte tlačítko „R“, vytlačte hmotu z ko

Hlučnost přístroje (L

WA

)

77 dB/A.

mory a odstraňte z hmoty složky ztěžující mletí (například

Přístroj je konstruován v II. třídě izolace, nevyžaduje uzem

šlachy apod.).

nění .

V některých případech nutno komoru rozšroubovat a zcela

odstranit výše uvedené překážky.

Přístroje ZELMER splňují požadavky platných norem.

Přístroj je shodný s požadavky těchto směrnic:

Příprava a provoz

Elektrická nízkonapěťová zařízení (LVD) – 2006/95/EC.

Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.

Vyjměte ze schránky potřebnou délku napájecího kabelu

Výrobek je označen symbolem CE na typovém štítku.

a odpovídající příslušenství.

Umístěte přístroj v blízkosti síťové zásuvky na tvrdém,

Popis zařízení (Obr. 1)

stabilním podkladu tak, aby ventilační otvory v krytu ne

byly zakryty.

Strojek na mletí potravin se skládá z následujících dílů:

Otevřete schránku v zadní části krytu a vytáhněte pří

Pohon strojku každý pohon strojku je uzpůsoben k montá

slušné síto (Obr. 3).

ži každé mlecí části, citrusovače, lisu na ovoce, mlýnku na

kávu a strouhače výrobce ZELMER S.A.

Síto s 4 mm otvory je namontováno v mlecí komoře.

Mlecí část, se skládá z těchto dílů:

Před prvním použitím strojku umyjte důkladně veškeré

příslušenství.

I. Mlecí komora

Příslušné příslušenství smontujte a připojte k přístroji.

II. Spirála s hřídelí

Vložte napájecí kabel do síťové zásuvky.

III. Nůž

Tlačítko „

I” vypínače zapněte přístroj (přístroj začíná pra

IV. Síta s 4 mm otvory

covat po asi 2 sekundách).

V. Uzávěr

VI. Mísa dávkovače

Mlecí část (Obr. 4)

VII. Pěchovadlo

Do mlecí komory vkládejte postupně:

Dodatečná výbava:

Spirálu s hřídeli doprostřed.

VIII. Distanční vložka

Na osu spirálu nasaďte nůž ostřím směrem k sítu.

IX. Uzenářský nástavec

Síto nasaďte tak, aby prol komory zapadl do drážky na

X. Síto s 8 mm otvory

obvodu síta.

XI. Vypínač

Dotáhněte všechny prvky mlecí části – pevně nadoraz.

XII. Tlačítk Revers

Nasaďte namontovaný mlecí díl na pohon a otočte smě

rem vlevo do polohy v níž uslyšíte zacvaknutí pojistky.

Mechanická ochrana motoru (Obr. 2)

Zacvaknutí je potvrzením správného postupu montáže.

I. Spirála

Nasaďte mísu na mlecí komoru.

II. Hřídel

III. Šroub M5x20

Použití uzenářského nástavce (Obr. 5)

Strojek je vybaven mechanickou pojistkou (Obr. 2), která

Do mlecí komory vkládejte postupně:

chrání motor před zničením při přetížení přístroje může

Spirálu s hřídeli doprostřed.

dojít k vylomení zubů hřídele spirály (například pokud se do

strojku dostanou kosti).

Na osu spirály nasaďte distanční vložku.

Uzenářský nástavec.

Poškozenou hřídel vyměňte:

Dotáhněte všechny prvky uzávěrem – pevně nadoraz.

na spirále s poškozenou hřídelí odšroubujte šroub,

Salámová střívek namočte před navlečením asi 10 minut

odstraňte poškozenou hřídel,

v teplé vodě.

vložte novou hřídel a dotáhněte šroubem.

Na uzenářský uzávěr navlečte mokrá salámová střívka.

Funkce „Revers“

Dbejte, aby nedošlo k zacpání odvzdušňovacích otvorů

v uzávěru.

Pohon strojku je vybaven speciální funkcí umožňující změnu

Hmota masa použitá k plnění nemůže být příliš „řídká“. Znač

otáčení spirály. Tuto funkci lze použít při zjevném zpomale

né množství tekutin by mohl protékat dovnitř strojku.

mletí a při přebytku mleté hmoty v mlecí komoře (spirála

nepřibírá novou hmotu). V těchto případech zmáčkněte po

13

Citrusovač (Obr. 6)

Velké produkty nakrájejte předem na kousky tak, aby se

bez problémů vešly do komory.

Citrusovač je dodatečným přístrojem umožňujícím vylisovat

Nerozdrobňujte měkké ovoce obsahující tvrdé pecky.

z citrusových plodů šťávu s dužinou.

Po skončení práce vytáhněte zástrčku napájecího kabe

Díky citrusovače:

lu ze síťové zásuvky.

I. Hřídel

Odstraňte dřevěnou lžíci zbytky produktů, které zůstaly

II. Mísa

uvnitř strouhače nebo v komoře.

III. Síto

IV. Lis

Ostří struhadel není nutno ošetřovat.

Otevřete krytku schránky v zadní části přístroje umožňující

Výměna struhadel (Obr. 8).

provoz ve svislé poloze. Umístěte přístroj na tvrdém a rov

ném podkladu.

Lis na ovoce (Obr. 9)

Na pohon postupně nasaďte:

Lis je příslušenstvím u některých typů mlecích strojků.

Hřídel.

Umožňuje vymačkávat šťávu z malin, rybízu, jahod, angreš

Na hřídel nasaďte místu a otočte ji vlevo do polohy, v níž

tu, dále z hroznů a rajčat. Bobuloviny, jako je rybíz, lze lisovat

uslyšíte zacvaknutí pojistky. Zacvaknutí je potvrzením

se stopkami. V lisu nelze zpracovávat peckoviny, například

správného postupu montáže.

švestky, višně apod. bez jejich odpeckování.

Na částa vystávající z mísy namontujte síto a lis.

Díly lisu:

Připravte ovoce a rozkrájejte je na poloviny.

I. Komora lisu

Vložte napájecí kabel do síťové zásuvky.

II. Spirála

Tlačítkem

„I” zapněte strojek a nasaďte plod s dužinou

na lis.

III. Tělo

IV. Uzávěr

Dotlačujte přiměřenou silou tak, aby bylo zahájeno liso

vání.

V. Žlábek pro odvádění šťávy

VI. Regulační šroub

UPOZORNĚNÍ! V případě, že dojde ucpání síta dužinou

VII. Mísa (ze sady na mletí)

vymačkávaného ovoce, vypněte spotřebič, vytáhněte

VIII. Pěchovadlo (ze sady na mletí)

síto a odstraňte dužinu. Nadbytek dužiny může způso

IX. Síto – 2 ks.

bit ucpání komory s pohonem spotřebiče.

č. 1 – otvory menší

č. 2 — otvory větší

UPOZORNĚNÍ! Citrusovač se v průběhu provozu otá

čí. Dbejte zvláštní opatrnosti na prsty při dotlačování

X. Těsnicí kroužek velký na tělo 3

ovoce na lisu.

XI. Těsnicí kroužek malý na spirálu 2

UPOZORNĚNÍ! K pěchování ovoce používejte výhrad

Strouhač (Obr. 7)

ně přiložené pěchovadlo (8).

I. Struhadlo pro jemné strouhání

Příprava k použití a obsluha lisu

II. Struhadlo pro hrubé strouhání

III. Struhadlo plátkové

Ujistěte se, že na těle přístroje

(3) a spirále (2) jsou

nasazeny těsnicí kroužky (10) a (11). Nejsou-li použity,

IV. Struhadlo pro pasírování

vložte je prolů těchto dílů (tělo a spirála).

V. Pojistka

Do těla

(3) vložte a dotlačte síto (9) nadoraz.

VI. Komora

Do komory lisu

(1) vložte spirálu (2), nasaďte tělo se

VII. Mísa

tem na spirálu a dbejte na to, aby síto bylo otočené smě

VIII. Pěchovadlo

rem dolů a prol pro umísťování zapadl do komory lisu.

Strouhač má dvě struhadla pro jemné (I) a hrubé (II) strouhá

Takto složené tělo přišroubujte maticí

(4) ke komoře

ní (tvrdého sýru, mrkve, celeru, vařené cukrové řepy, apod.).

lisu (1).

Strouhač (III) je určen ke krouhání zeleniny na plátky (bram

Zašroubujte regulační šroub

(6) na tělo lisu (3) a nasuňte

bory, okurky, cibule apod.). Struhadlo (IV) je určeno k pasíro

na něj žlábek pro odvádění šťávy (5) do doby zacvaknutí

vání brambor, cukrové řepy, ovoce apod.

na tělo lisu (3).

Příprava strouhač k použití:

Smontovaný lis nasaďte na pohon stejným způsobem,

Odklopte zarážku

(V) a vložte některé ze struhadel hří

jak je uvedeno u mlecí komory.

delí dovnitř komory.

Na plnicí otvor nasaďte mísu

(7) a pěchovadlo (8)

Zacvakněte zarážku.

z mlecí sady.

Propojte komoru strouhače podobně jako mlecí komoru

Otvorem okapového žlábku

(5) a stavěcího šroubu (6)

mlecího strojku.

použijte příslušnou nádobu na šťávu a výlisky.

14

Vložte napájecí kabel do síťové zásuvky.

točte mlýnkem doleva do polohy, ve které uslyšíte „cvaknutí

Zapněte přístroj tlačítkem

„I” poté dávkujte ovoce a

zámku. Znamená to, že mlýnek byl nasazen správně.

chujte pěchovadlem.

Pro snadnější lisování ovoce neutahujte v počáteční fázi

Používání a seřizování mlýnku

práce regulační šroub příliš hluboko. Teprve po vyhodnocení

Před prvním použitím mlýnek rozložený na součástky

množství šťávy ve výliscích, upravte adekvátně utažení tak,

umyjte (viz „ČIŠTĚNÍ”) a usušte, pak semelte asi 50 g po

aby lisování probíhalo efektivně a lis se neucpával.

traviny (např. obilí) při nastavení na střední mletí. Semletá

V průběhu lisování pozorujte kvalitu vymačkání výlisků.

potravina se nehodí pro další použití, je totiž znečištěná a je

Začnou-li být příliš suché, odšroubujte šroub (6), aby ne

třeba ji vyhodit.

došlo k ucpání listu výlisky.

DŮLEŽITÉ: Maximální doba nepřetržitého provozu

Míra zašroubování regulačního šroubu závisí na druhu zpra

mlýnku činí 15 minut.

covávaného ovoce. U šťavnatého a velmi zralého ovoce za

šroubujte šroub hlouběji, u málo šťavnatého ovoce zašrou

Tato podmínka souvisí s maximální dobou provozu strojku,

bujte šroub o něco méně.

kdy po 15 minutách provozu musí být 45 minut přestávky.

V případě, že lisování nebylo dostatečně účinné, lze výlisky

vylisovat ještě jednou.

DŮLEŽITÉ: Zařízení nemůže pracovat bez zátěže. Před

V případě ucpání otvoru komory (regulační šroub (3)) výlis

každým zapnutím jej naplňte potravinami.

ky z ovoce s velkým obsahem šťávy, hrozí nebezpečí zalití

Nasypte obilí do misky (8), knoík na tělese (3) nastavte na

pohonu přístroje.

hrubší mletí a zapněte motor strojku. Semleté obilí začne vy

V ípadě zabloková otvoru komory výlisky nutno přístroj

padávat z otvoru.

vypnout. Věnujte pozornost procesu lisování šťávy např. zda

V závislosti na požadovaném stupni mletí nebo použitých

nedošlo k ucpání otvorů síta. Odpojte lis od pohonu (identicky

zrn, nastavte pomocí nastavovacího knoíku (3) regulátor

jako v případě mlecí komory), rozmontujte lis, očistěte (umyjte)

mlecích kamenů (2) tak, abyste dosáhli požadované jem

díky lisu. K mytí, zejména lisu, používejte připojený kartáček.

nosti mletí. Otáčením knoíku ve směru pohybu hodinových

ručiček zvyšujete jemnost mletí, otáčením ve směru proti po

Kamenový mlýnek (Obr. 10)

hybu hodinových ručiček docílíte hrubšího mletí.

I. Matice

Nejjemnější (minimální) stupeň mletí dosáhnete při nasta

II. Regulátor mlecích kamenů

vení knoíku na čárku 1, nejhrubší (maximální) při nastave

knoíku na čárku STOP. Viz graka na tělese (3) a regu

III. Těleso s nastav. knoíkem

látoru kamenů (2).

IV. Vnitřní kámen

Příliš silné zvýšení jemnosti nebo přetočení knoíku za

V. Vnější kámen

čárku STOP během provozu mlýnku může zařízení po

VI. Šnek

škodit.

VII. Mlecí komora

VIII. Násypná miska

POZOR: Doporučujeme během provozu mlýnku nasta

vit regulátor mlecích kamenů (2) mezi čárku 1 a čárku

IX. Žlábek tělesa musí lícovat s výstupkem na mlecí

STOP.

Popis

Toto příslušenství můžete použít pro mletí obilí, olejnatých

DŮLEŽITÉ: Pokud pracujete s kamenovým mlýnkem

semen a suchých potravin.

NEPOUŽÍVEJTE na strojku funkci REVERSE.

Kamenový mlýnek umožňuje mletí takových potravin jako:

pšenice, žito, oves, rýže, zrnková káva, cukr, pohanková

POZOR: Před mletím různých potravin mlýnek vždy

kaše, černý zrnkový pepř, nové koření, hořčice, vlašské

důkladně umyjte. Vyhnete se tak promíchání vůní jed

ořechy, lískové ořechy, sušené houby, mandle, sója, lněné

notlivých potravin.

semeno, loupaná slunečnice atd.

POZOR: Pro měkčí obilí, jako je oves nebo lněné se

DŮLEŽITÉ: Potraviny, které obsahují olej, nemelte při

mínko, zvolte nastavení na hrubší zrnitost.

jemném nastavení zrnitosti. Mohlo by dojít k zalepení

nebo zablokování mlecího ústrojí.

UPOZORNĚNÍ! Nenahlížejte během mletí dovnitř ko

mory občas vymršťovaná zrnka by vás mohla zranit

DŮLEŽITÉ: Mlýnek není vhodný k mletí velmi tvrdých

(například do oka).

potravin, např. sušený hrášek, popcornová kukuřice.

Čištění a údržba

Montáž mlýnku ke strojku

Mlýnek nevyžaduje čištění po každém použití (pokud mele

Pootočte mlecí komoru (7) o zhruba 45° doprava a nasaďte

te jeden druh potraviny), protože šnek (6) brání zůstávání

smontovaný mlýnek na pohonné soustrojí vložením výstupků

zbytků zrn v mlýnku. Ocelové mlecí kameny (4, 5) po umytí

mlecí komory (7) do otvorů v pohonném soustrojí. Pak poo

osušte utěrkou, aby nedošlo ke korozi. V případě dlouho

15

dobého skladování mlecí kameny konzervujte napuštěním

tukem (můžete k tomuto účelu použít např. stolní olej). Mlecí

Ekologicky vhodná likvidace

kameny nenamáčejte do vařící vody.. Součástky s umělých

Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí pro

hmot (na kterých nejsou obrázky) můžete mýt v myčce na

středky elektrospotřebičů Twist jsou recyklovatelné, a

nádobí (max. 60°C).

sadně by měly být vráceny k novému zhodnocení. Obal

z kartonu lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík

Po vypnutí přístroje (Obr. 11)

z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte do sběren

Vypněte přístroj a vytáhněte zástrčku napájecího kabelu

PE k opětnému zužitkování.

ze síťové zásuvky.

Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím

Vytáhněte pěchovadlo a mísu z mlecí komory, komory

k tomu určených recyklačních středisek. Pokud být spo

krouhačky, komory lisu (u citrusovače sundejte zvlášť lis

třebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po od

pojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříznutí,

a síto).

přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě u Vaší

Zmáčkněte tlačítko pojistky

(1), mlecí část, komoru krou

obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému příslušíte.

hačky (nebo mísu citrusovače) otočte (2) vpravo a sej

Toto elektrozařízení nepatří do komunálního

měte.

odpadu. Spotřebitel přispívá na ekologickou

V případě citrusovače sejměte hřídel z pohonu.

likvidaci výrobku. ZELMER CZECH s.r.o. je

Rozložte díly mlecí části, komory s uzenářským nástav

zapojena do kolektivního systému ekologické

cem, komory lisu nebo krouhačky.

likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin a.s.

Umytá a vysušená síta s otvory vložte do schránky:

Více na www.elektrowin.cz.

Otevřete schránku v zadní části korpusu.

Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních středis

Zmáčkněte ze dvou stran pojistku schránky a zatáh

cích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo

něte ji k sobě (jak bylo dříve uvedeno).

zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz.

(3) Uložte maximálně dvě síta s otvory, poté uzavřete

SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.

schránku a zadní víko (4).

(5)

Kabel uložte mírným zatlačením do otvoru, ze které

ho byl vytažen.

(6)

Zástrčku kabelu vložte do schránky.

Čištění a údržba

Pohon přístroj otřete vlhkým hadříkem s přípravkem na

mytí nádobí.

Plastové díly omývejte v teplé vodě s přídavkem příprav

ku na nádobí nebo podle označení v myčce.

Kovové díly myjte v horké vodě s přídavkem přípravku

na nádobí.

Důkladně vysušte všechny umyté díly.

Síta a nůž lehce naolejujte stolním olejem, jako ochranu

proti korozi.

Složte suché díly mlecí komory a krouhačky.

Výrobce nebere odpovědnost za nevhodné použití přístroje, za po

užití přístroje v rozporu z jeho určením nebo v rozporu z návodem

k obsluze. Výrobce si vyhrazuje právo na provádění inovačních změn

přístroje kdykoliv, bez předchozího upozornění, za účelem přizposo

bení přístroje požadavkům zákona, normám, nařízením nebo z důvo

du konstrukčních, obchodních, estetických a jiných.

16

SK

Pred čistením mlynčeka a menou príslušenstva vždy

vytiahnite zástrčku napájacieho kábla zo sieťovej zásuvky.

Pokyny tykajúce sa bezpečnosti a správnej

Na napchávanie používajte iba napchávadlo. Používanie

prevádzky spotrebiča

iných predmetov môže poškodiť mlynček a pohon.

Nepreťažujte zariadenie príliš veľkým množstvom suro

Nevyťahujte zástrčku zo sieťovej zásuvky ťahaním za

vín a ich príliš silným tlačením napchávadlom.

kábel.

Mlecí mechanizmus namontujte veľmi presne, pretože

Pripájajte zariadenie iba k zdrojom striedavého napätia

230 V.

nesprávne namontovaný mlecí mechanizmus zhoršuje

kvalitu mletia, môže byť aj príčinou otupenia nožíka a ko

Zariadenie sa nesmie zapínať, ak sú napájací kábel, kryt

túča. Otupený nožík a kotúč vymeňte za nové.

alebo rukoväť viditeľným spôsobom poškodené. V takom

prípade odovzdajte zariadenie do servisu.

Počas prevádzky zariadenia nezakrývajte vetracie otvo

ry, ktoré sa nachádzajú v telese.

Ak sa stály napájací kábel poškodí, s cieľom predísť ne

Zariadenie umiestňujte iba na tvrdý a pevný povrch.

bezpečenstvu, dajte ho vymeniť u výrobcu, v špecializo

vanom servise alebo kvalikovanou osobou.

Ak sa zariadenie nedá spustiť, odovzdajte ho do servisu.

Spotrebič smú opravovať iba odborne spôsobilí zamest

Mäso, ktoré chcete mlieť, oddeľte od kostí, šliach, chru

nanci. Nesprávne vykonaná oprava môže byť príčinou

piek a žíl.

vážneho ohrozenia pre používateľa. V prípade poruchy

Pred mletím väčších kusov ich rozrežte na menšie kúsky.

sa obráťte na špecializovaný servis.

Suchý mak sa nesmie mlieť. Pred mletím maku ho musí

Po ukončení prevádzky vytiahnite napájací kábel zo

te najprv opariť a namočiť – niekoľko (10 až 20) hodín.

sieťovej zásuvky. Skryte kábel opatrne ho zasuňte do

Neponárajte pohon zariadenia do vody, ani ho neumý

otvoru, z ktorého je vyvedený, zástrčku vložte do úlož

vajte tečúcou vodou.

ného priestoru.

Neumývajte príslušenstvo, ktoré je namontované na po

Nevystavujte mlynček a príslušenstvo pôsobeniu teploty

hone.

vyššej ako 60°C. Môžete poškodiť mlynček.

Na umývanie telesa sa nesmú používať agresívne čistia

Buďte mimoriadne opatrní pri používaní zariadenia za

ce prostriedky ako napr. emulzie, mliečka, pasty a pod.

prítomnosti detí.

Tieto prostriedky môžu okrem iného zotrieť informačné

Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane

gracké prvky, ako napr.: mierky, označenia, výstražné

detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentál

značky a pod.

nymi schopnost’ami, alebo s nedostatkom skúseností

Na čistenie kovových prvkov používajte mäkkú kefku.

a vedomostí, pokial’ im osoba zodpovedná za ich bez

pečnost’ neposkytne dohl’ad alebo ich nepoučila o pou

Kovové prvky sa nesmú umývať v umývačkách ria

živani spotrebiča.

du. Silné čistiace prostriedky, ktoré sa v týchto zaria

Dávajte si pozor, aby sa deti nehrali so zariadením.

deniach používajú, spôsobia, že tieto prvky tmavnú.

Vypnite zariadenie pred výmenou príslušenstva alebo

Čistite ich ručne, používajte tradičné tekuté čistiace

pred približovaním sa k častiam, ktoré sa počas prevádz

prostriedky.

ky zariadenia pohybujú.

TYPY MLYNČEKOV ZELMER

Príslušenstvo

Typ 986

Mlecí

Zrnkový

cestoviny a koláčiky

Nástavec na

mechanizmus

Lis na citrusy Krájač Odšťavovač

mlynček

(len pre 986.5x)

986.50/ 986.80

/

986.53 / 986.83

/

986.56 / 986.86

/

986.57 / 986.87

/

986.58 / 986.88

/

986.88MMSL

Mlecí mechanizmus

986.84MMSL

a 3 sitkami: 2,7; 4; 8

s kovovou misou

– základné príslušenstvo, – doplnkové príslušenstvo, ktoré je možné zakúpiť v predajniach so spotrebičmi

– príslušenstvo nedostupné v danom prevedení

Mlynček je vybavený iba jedným pohonom.

Návod na obsluhu a opis nástavca na cestoviny a koláčiky je dodatočne pripojený v tomto type mlynčekov k hore uvedenému nástavcu.

17

Technické údaje

Funkcia „Reverse”

Technické parametre uvedené na výrobnom štítku

Pohon mlynčeka špeciálnu funkciu, ktorá umožňuje do

robku.

časnú zmenu smeru otáčok závitovky, ktorá sa používa v prí

Prípustný čas nepretržitej prevádzky 15 minút.

pade zistenia značného obmedzenia mletia alebo/a príliš

Minimálna prestávka pred opätovným spustením 30 minút.

veľkého množstva potraviny v mlecej komore (závit neberie

Deklarovaná hodnota emisie hluku (L

WA

) tohto spotrebiča

dávkovanú potravinu). V takom prípade stlačte nakrátko tla

je 77 dB(A), čo predstavuje hladinu A akustického výkonu

čidlo „R” – vypínač, vtedy sa potraviny vrátia naspäť zvnútra

vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.

komory. Potom zase stlačte tlačidlo „I” a pokračujte v mletí.

Zariadenie je konštruované v II. triede izolácie, nevyžaduje

Ak sa závitovka naďalej blokuje príliš veľkým množstvom po

traviny, je potrebné opätovne použiť tlačidlo „R” tak, aby sa

uzemnenie .

potraviny vrátili naspäť a odstrániť časti, ktoré sťažujú mletie

Mlynčeky ZELMER vyhovujú požiadavkám platných noriem.

(napr. šľachy ap.).

Zariadenie vyhovuje požiadavkám smerníc:

V niektorých prípadoch je potrebné rozložiť komoru a celkom

Nízkonapäťové elektrické zariadenia (LVD) – 2006/95/EC.

odstrániť tieto prekážky.

Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.

Výrobok je označený označením CE na výrobnom štítku.

Príprava zariadenia na prevádzku a spustenie

Popis zariadenia (Obr. 1)

Vytiahnite z úložného priestoru napájací kábel s vhodnou

dĺžkou a zvolené príslušenstvo.

Mlynček na potraviny sa skladá z:

Umiestnite pohon v blízkosti napájacej zásuvky na pev

Pohon mlynčeka každý pohon mlynčeka je upravený

nom, stabilnom povrchu tak, aby ste neprikryli vetracie

pre montáž každého mlecieho mechanizmu, lisu na cit

otvory v telese.

rusy, odšťavovača, mlynčeka na kávu a krájača značky

Otvorte úložný priestor v zadnej časti telesa a vyberte

ZELMER S.A.

vhodný kotúč (Obr. 3).

Mlecí mechanizmus, ktorý tvoria:

Štandardne je v mlecej komore namontovaný kotúč s otvor

I. Mlecia komora

mi 4 mm.

II. Závitovka s namontovanou spojkou

III. Nožík

Pred prvým použitím mlynčeka dôkladne umyte prvky

príslušenstva.

IV. Kotúč s otvormi 4 mm

Zmontujte vhodné príslušenstvo a pripojte k pohonu.

V. Matica

Prívodnú šnúru pripojte k sieťovej zásuvke.

VI. Misa

Tlačidlom

„I” (vypínača) spustite mlynček (zariadenie sa

VII. Napchávadlo

spustí po asi 2 sekundách).

A dodatočné príslušenstvo:

VIII. Dištančná vložka

Mlecí mechanizmus (Obr. 4)

IX. Mäsiarsky nástavec

Do mlecej komory vložte postupne:

X. Kotúč s otvormi 8 mm

Závitovku so spojkou dovnútra,

XI. Tlačidlo vypínača

Na hriadeľ závitovky naložte nožík s čepeľou smerom ku

XII. Tlačidlo „Reverse”

kotúču.

Kotúč naložte tak, aby výčnelok komory zapadol do

Mechanická poistka motora (Obr. 2)

rezu na obvode kotúča.

I. Závitovka

Dotiahnite všetky prvky mlecieho mechanizmu – silne až

II. Spojka

na doraz.

III. Skrutka M5x20

Naložte zmontovaný mlecí mechanizmus na pohon

Mlynček má mechanické zabezpečenie (Obr. 2), ktoré chráni

a otočte doľava do polohy, pri ktorej počujete cvaknutie

pohon pred zničením – zuby spojky závitovky sa vylámu, keď

zámky. To znamená, že je komora správne namonto

je mlynček preťažený (napr. keď sa dovnútra dostanú kosti).

vaná.

Zničenú spojku vymeňte za novú:

Na mleciu komoru naložte misu.

v závitovke so zničenou spojkou odskrutkujte skrutku,

odstráňte poškodenú spojku,

Práca s mäsiarskym nástavcom (Obr. 5)

založte novú spojku a dotiahnite ju skrutkou.

Do mlecej komory vložte postupne:

Závitovku so spojkou dovnútra.

Naložte na hriadeľ závitovky dištančnú vložku.

Mäsiarsky nástavec.

Dotiahnite všetky prvky maticou – silne až na doraz.

18

Pred naložením čreva na klobásu ho namočte v teplej vode

S cieľom pripraviť krájač na prevádzku:

asi 10 min.

Odohnite zámku

(V) a vložte jeden bubon so spojkou

Naložte na mäsiarsky nástavec mokré črevo.

dovnútra komory.

Dávajte pozor, aby ste nezapchali odvzdušňovacie otvory

Zatvorte zámku.

v nástavci.

Spojte komoru krájača tak, ako mleciu komoru zariade

Mäsová hmota, ktorá vyplňuje črevo, nesmie byť príliš ried

nia.

ka. Veľký obsah tekutín môže zapríčiniť vytekanie a únik

Väčšie kusy potravín pokrájajte vopred na kúsky, ktoré

dovnútra mlynčeka.

ľahko vložíte do komory.

Nesmie sa spracovávať mäkké ovocie s tvrdými kôst

Lis na citrusy (Obr. 6)

kami.

Lis na citrusy je dodatočným zariadením, ktoré umožňuje vy

Po ukončení prevádzky vypnite zariadenie a vytiahnite

tlačiť šťavu aj s dužinou z citrusového ovocia.

napájací kábel zo sieťovej zásuvky.

Sústava lisu na citrusy:

Odstráňte drevenou lyžicou kúsky potraviny z bubnov

I. Spojka

alebo komory.

II. Misa

Čepele bubnov si nevyžadujú regeneráciu.

III. Sitko

IV. Lis

Výmena bubnov (Obr. 8).

Otvorte kryt úložného priestoru v zadnej časti telesa, ktorý

Odšťavovač (Obr. 9)

umožňuje prevádzku v zvislej polohe. Uložte zariadenie v ta

kejto polohe na pevnom, rovnom povrchu.

Lis na ovocie je príslušenstvom k niektorým typom mlynče

Na pohon naložte postupne:

kov na mäso. Umožňuje lisovať ovocie, ako napr.: maliny,

Spojku.

ríbezle, jahody, egreš a dodatočne hrozno a paradajky. Bo

Naložte misu na pohon a otočte ju doľava do polohy, pri

buľové ovocie sa môže lisovať aj spolu so stopkami. V lise

ktorej počujete cvaknutie zámky. To znamená, že je misa

na ovocie sa nesmie lisovať ovocie s veľkými kôstkami, napr.

správne namontovaná.

slivky, višne a pod., ak kôstky neboli predtým odstránené.

Na vyčnievajúcu časť misy namontujte sitko a lis.

Prvky lisu na ovocie:

Pripravte ovocie vhodným spôsobom, rozrežte ho na pol.

I. Komora lisu

Zapnite napájací kábel zariadenia do sieťovej zásuvky.

II. Závitovka

Spustite zariadenie stlačením tlačidla

I”, potom naložte

III. Teleso

ovocie s rozrezanou časťou na lis.

IV. Matica

Stlačte s náležitou silou, čo spôsobí zapnutie mechaniz

V. Žliabok na odtekanie šťavy

mu a začne sa proces odšťavovania.

VI. Regulačná skrutka

POZOR! Ak dôjde k zablokovaniu sitka dužinou z vytla

VII. Misa (z mlecieho mechanizmu)

čeného ovocia, je potrebné zastaviť strojček, odpojiť

VIII. Napchávadlo (z mlecieho mechanizmu)

sitko a následne zo sitka odstrániť dužinu, lebo jej zvy

IX. Kotúč – 2 ks.

šok môže spôsobiť zaliatie komory pohonu strojčeka.

Č. 1 – menšie otvory

Č. 2 – väčšie otvory

POZOR! Lis na citrusy sa počas prevádzky krúti,

X. Tesniaci prstenec veľký na teleso 3

vajte pozor na prsty pri pritlačovaní ovocia na lise.

XI. Tesniaci prstenec malý na závitovku 2

Krájač (Obr. 7)

POZOR! Na napchávanie ovocia používajte len na

pchávadlo (8).

I. Bubon na jemné strúhanie

II. Bubon na hrubé strúhanie

Príprava na prevádzku a obsluha lisu

III. Bubon na plátky

Uistite sa, že na telese

(3) a závitovke (2) naložené

IV. Bubon na pasírovanie

tesniace prstence (10) a (11). V prípade, že nie sú, je

V. Zámka

potrebné ich vložiť do žliabkov v týchto prvkoch (teleso

a závitovka).

VI. Komora

Do telesa

(3) vložte a pritlačte kotúč (9) na doraz.

VII. Plniaca misa

Do komory lisu

(1) vložte závitovku (2) a na závitovku

VIII. Napchávadlo

naložte teleso s kotúčom, dávajte si pozor, aby bol kotúč

Krájač dva bubny na jemné (I) a hrubé (II) strúhanie (na

obrátený smerom nadol, a polohovací zárez sa našiel na

tvrdý syr, mrkva, zeler, varená cvikla ap.). Bubon (III) slúži na

výčnelku komory lisu.

krájanie zeleniny na plátky (na zemiaky, uhorky, cibuľu ap.).

Tak umiestnené teleso pripevnite maticou

(4) ku komore

Bubon (IV) slúži na pasírovanie zemiakov, cvikly, ovocia ap.

lisu (1).

19

Vkrúťte regulačnú skrutku

(6) do telesa (3) a nasuňte na

DÔLEŽITÉ: Olejné výrobky nemeľte na minimálnom

ňu žliabok na odtekanie šťavy (5), až kým sa neuzamkne

nastavení granulácii. Zariadenie na mletie sa môže za

na telese (3) – „click“.

lepiť alebo zablokovať.

Zložený lis pripevnite k pohonu tak, ako je to opísané

v prípade mlecej komory.

DÔLEŽITÉ: Zariadenie nie je vhodné na mletie veľmi

Na plniacu rúru naložte misu

(7) a napchávadlo (8)

tvrdých výrobkov napr. sušený hrášok, kukurica po

z mlecieho mechanizmu.

pcorn.

Pod výtokom žliabku na odtekanie šťavy

(5) a otvorom

regulačnej skrutky (6) umiestnite vhodné nádoby na šťa

vu a dužinu.

Montáž mlynčeka na strojčeku

Keď je komora mlynčeka (7) obrátená v uhle asi 45° vpravo,

Zasuňte napájací kábel zariadenia do sieťovej zásuvky.

založte zmontovaný mlynček na pohon tak, že vložíte vysu

Spustite zariadenie stlačením tlačidla

„I”, potom vložte

nuté časti komory mlynčeka (7) do vyseknutých častí poho

vhodné množstvo ovocia a stlačte napchávadlom.

nu a následne obráťte mlynček vľavo do polohy, pri ktorej

Aby lisovanie šťavy išlo správne, nedoťahujte príliš hlboko

budete počuť kliknutieblokády. Znamená to, že mlynček

regulačnú skrutku na začiatku práce. po vyhodnotení

bol zamontovaný správne.

obsahu šťavy v odpadkoch, nastavte stupeň dotiahnutia tak,

aby ste získali dostatočnú efektivitu a vyhli sa zapchatiu lisu.

Používanie a regulácia mlynčeka

Počas lisovania pozorujte vlhkosť dužiny. Ak je príliš su

Pred prvým použitím mlynček rozložený na časti umyte

chá, povoľte skrutku (6), čím predídete zapchatiu sa lisu

(pozri „ČISTENIE”) a vysušte a následne zomeľte asi 50 g

dužinou.

výrobku (napr. obilia) pri nastavení zariadenia na mletie

Stupeň dotiahnutia skrutky závisí od druhu a odrody spraco

so stredným rozdrobením. Zomletý výrobok nie je vhodný

vávaného ovocia, ak je ovocie šťavnaté a veľmi zrelé, dotiah

na ďalšie použitie, pretože je zašpinený a je potrebné ho

nite skrutku hlbšie, ak je ovocie menej šťavnaté dotiahnite

vyhodiť.

skrutku trochu menej.

Ak regulácia skrutkou nezabezpečí dostatočnú efektivitu li

DÔLEŽITÉ: Maximálny čas nepretržitej práce mlynčeka

sovania, je potrebné odpadky opätovne spracovať.

predstavuje 15 minút.

Zapchatie výstupu komory (v regulačnej skrutke (3)) odpad

Táto podmienka je spojená s maximálnym časom práce

kami z ovocia s veľkým obsahom šťavy sa spája s nebezpe

strojčeka, podľa ktorého by mala byť po 15 minútach práce

čenstvom zaliatia pohonu zariadenia.

asi 45 minútová prestávka.

V prípade zapchatia výstupu komory odpadkami vypnite za

riadenie. Dávajte si pozor na proces lisovania šťavy, napr. či

DÔLEŽITÉ: Zariadenie nie môže pracovať bez záťaže.

sa nezapchali otvory kotúča. Odpojte lisovací nástavec od

Vždy pred zapnutím napňte zariadenie výrobkom.

pohonu (rovnako ako v prípade mlecej komory), rozložte lis,

vyčistite (umyte) prvky lisu. Na umývanie (najmä kotúča) po

Nasypte zrnká do misky (8), nastavte krycie otočné tlačidlo

užívajte kefku zo sady.

(3) na hrubšie mletie, zapnite motor strojčeka. Zmletý výro

bok sa začne vysypávať cez otvor.

Zrnkový mlynček (Obr. 10)

V závislosti od požadovaného stupňa mletia alebo od použi

tých zrniek, nastavte pomocou krycieho otočného tlačidla (3)

I. Zátka

nastavovač zrniek (2) tak, aby ste získali výrobok zodpove

II. Nastavovač zrniek

dajúcej granulácie. Ak ho budete prekrúcať v smere pohybu

III. Kryt s otočným tlačidlom

hodinových ručičiek, získate výrobok zomletý jemnejšie a ak

IV. Vnútorné zrnko

ho budete prekrúcať v smere proti pohybu hodinových ruči

V. Vonkajšie zrnko

čiek – výrobok zomletý hrubšie.

VI. Slimák

Najjemnejší (minimálny) stupeň mletia sa získava pri nasta

vení otočného tlačidla na úrovni 1 a najväčší (maximálny)

VII. Komora mlynčeka

pri nastavení otočného tlačidla na úrovni STOP. Pozri graku

VIII. Miska

na kryte (3) a nastavovač zrniek (2).

IX. Vyseknutá časť krytu musí dosadnúť do vysunutej časti

Príliš silné zakrútenie alebo odkrútenie otočného tlači

komory mlynčeka

dla za úroveň STOP počas práce môže spôsobiť poško

Opis zariadenia

denie zariadenia.

Tento strojček sa môže používať na mletie obilia, olejných

POZOR! Odporúča sa, aby počas práce mlynčeka

semien a suchých potravinárskych výrobkov.

nastavovač zrniek (2) bol nastavený medzi úrovňou

Zrnkový mlynček umožňuje mlieť také výrobky ako naprí

1 a úrovňou STOP.

klad: pšenica, žito, ovos, ryža, zrnková káva, cukor, pohán

ková kaša, čierny zrnkové korenie, nové korenie (iný názov

DÔLEŽITÉ: Ak je založený mlynček, v strojčeku

pimentovník pravý), rastlina horčice, kráľovské (obyčajné)

NESMIETE používať funkciu REVERSE.

orechy, lieskové orechy, sušené hríby, mandle, sója, ľanové

semeno, lúpané zrnká slnečníka atď.

POZOR! Pamätajte na starostlivé umytie mlynčeka

Ekologicky vhodná likvidácia

pred mletím rôznych výrobkov. Vďaka tomu sa vyhne

te vzájomnému prenikaniu vôní.

Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky

elektrospotrebičov ZELMER recyklovateľné a zásadne

POZOR! Pre mäkšie obilie ako napr. ovos alebo ľanové

by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal

semená je potrebné vybrať hrubozrnisté nastavenie.

odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu

(PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné

POZOR! Nepozerajte sa dovnútra mlynčeka počas mle

zužitkovanie.

tia, keďže zrná kávy môžu občas vyskočiť a spôsobiť

Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom

úraz (napr. oka).

na to určených recyklačných stredísk. Ak má byť prístroj de

nitívne vyradený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prí

Čistenie a údržba

vodnej šnúry od elektrickej siete jej odstránenie (odrezanie),

Mlynček nemusíte čistiť po každom použití (ak je mletý je

prístroj tak bude nepoužiteľný.

den druh výrobku), pretože slimák (6) zabraňuje, aby zvyšky

Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému

zrniek zostávali v mlynčeku. Oceľové mlecie kamene (4, 5)

recyklačnému stredisku patríte.

osušte po umytí handričkou, aby nezačali korodovať. V prí

Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálne

pade dlhšieho uchovávania mlecích kameňov zabezpečte

ho odpadu. Spotrebiteľ prispieva na ekologickú

ich namazaním (na tento účel môžete použiť napr. jedlý olej).

likvidáciu výrobku. ZELMER SLOVAKIA s.r.o.

Mlecie kamene sa nesmú ponárať do vriacej vody. Ume

je zapojená do systému ekologickej likvidácie

lohmotné časti (ktoré neobsahujú graky) môžete umývať

elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM zdru

v umývačke riadu (max. 60°C).

ženie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.

Po ukončení práce (Obr. 11)

Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servis

ných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doruče

Vypnite zariadenie a vytiahnite zástrčku napájacieho

osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné

kábla zo sieťovej zásuvky.

strediská rmy ZELMER viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH

Vyberte napchávadlo a zložte misu z mlecej komory, ko

SERVISOV.

mory krájača, komory lisu na citrusy (v prípade lisu na

citrusy vopred zložte osobitne lis a sitko).

Stlačte tlačidlo zámky

(1), otočte (2) doprava mlecí me

chanizmus, komoru krájača (alebo misu lisu) a zložte ich.

V prípade lisu vyberte spojku z pohonu.

Rozložte prvky mlecieho mechanizmu, komory s mäsiar

skym nástavcom, komory lisu alebo krájača.

Umyte a vysušené dierkované kotúče vložte do úložného

priestoru, s týmto cieľom:

Otvorte úložný priestor v zadnej časti telesa.

Stlačte z dvoch strán zámku úložného priestoru a po

tiahnite k sebe (tak, ako bolo ukázané vyššie).

(3) Uložte maximálne dva dierkované kotúče, potom

zatvorte úložný priestor a zadný kryt (4).

(5)

Uchovajte kábel opatrne ho zasuňte do otvoru,

z ktorého je vyvedený.

(6)

Uchovajte zástrčku kábla do úložného priestoru.

Čistenie a údržba

Pohon utrite vlhkou prachovkou s čistiacim prostriedkom.

Plastové diely umyte v teplej vode s prostriedkom na

umývanie riadu alebo podľa označení v umývačke riadu.

Kovové diely umyte v horúcej vode s prostriedkom na

umývanie riadu.

Dôkladne osušte umyté diely.

Výrobca nezodpovedá za prípadné škody spôsobené použitím za

riadenia, ktoré sa nezhoduje s jeho určením alebo v dôsledku jeho

Kotúče a nožík namažte jedlým olejom, čím zamedzíte

nesprávneho používania. Výrobca si vyhradzuje právo vykonať ke

vzniku hrdze.

dykoľvek zmeny na výrobku bez predchádzajúceho upovedomenia

Suché časti mlecej komory alebo krájača zložte do jed

za účelom prispôsobenia právnym predpisom, normám, nariadeniam

ného celku.

alebo z konštrukčných, obchodných, estetických dôvodov a iných

dôvodov.

20

HU

A húsdaráló tisztítása vagy a tartozék cseréje előtt a há

lózati csatlakozó dugót mindig húzza ki a konnektorból.

A készülék használatára vonatkozó biztonsági

Az anyagok benyomásához mindig használja a tömőru

és kezelési utasítások

dat. Más tárgyak használata a készülék vagy a hajtómű

sérülését okozhatja.

Ne húzza ki a dugót a vezetéknél fogva a konnektorból.

A készüléket ne terhelje meg túl nagy mennyiségű

A húsdarálót kizárólag a 230 V feszültségű váltóáramú

anyaggal, vagy az anyagok erőteljes benyomásával

konnektorhoz csatlakoztassa.

(a tömőrúddal).

Ne indítsa be a készüléket, ha a hálózati csatlakozó kábe

A darálórészt pontosan szerelje fel, mivel annak helyte

le, a külburkolata vagy a fogantyúja szemmel láthatólag

len illesztése nem megfelelő darálási minőséget ered

sérült. Ilyen esetben vigye el a készüléket a szervízbe.

ményez, de egyben a vágókés vagy a lyuktárcsa tom

Amennyiben a hálózati csatlakozó kábel sérül meg, an

pulását is okozhatja. A tompa vágókést és lyuktárcsát

nak javítását, a balesetek elkerülése végett bízza a gyár

cserélje ki újra.

tóra, a márkaszervízre vagy szakemberre.

A húsdaráló működése közben ne fedje le a burkolatán

A készülék javítását kizárólag csak arra kiképzett szak

található szellőzőnyílásokat.

ember végezheti. A helytelenül elvégzett javítás a hasz

A készüléket csak szilárd, stabil felületre helyezze.

náló számára komoly veszélyt jelenthet. Meghibásodás

Ha a húsdarálót nem lehet beindítani, vigye el a szervízbe.

esetén forduljon a szakszervízhez.

A darálásra szánt húsból szedje ki a csontokat, inakat,

A készülék használata után a hálózati csatlakozó dugót

porcokat és ereket.

húzza ki a konnektorból. Tegye el a csatlakozó kábelt,

A darálás előtt a nagyobbszeketgja kisebb darabokra.

azt könnyedén a kivezető nyílásába tolva, a csatlakozó

Ne daráljon száraz mákot. A darálása előtt a mákot for

dugót pedig dugja be a tartórekeszbe.

rázza le és áztassa be – több mint tíz órára.

Ne tegye ki a húsdarálót és tartozékait 60°C-nál magasabb

A készülék hajtóművét ne merítse vízbe és ne mosogas

hőmérséklet hatásának. Az a készülék sérülését okozhatja.

sa folyó víz alatt.

A húsdaráló működtetése közben fokozottan ügyeljen,

A tartozékokat ne mosogassa, ha azok a hajtóműre van

ha gyermekek tartózkodnak a közelben.

nak felszerelve.

Ez a készülék nem a zikailag, érzékileg vagy szellemi

A külső burkolat tisztításához ne használjon erős

leg korlátozott személyek (gyerekek) által való haszná

detergenseket, emulzió, folyékony súroló vagy tisztító

latra készült, vagy olyan személyeknek, akik nem ren

paszta stb. formájában. Azok, töbek között, eltávolíthatják

delkeznek a megfelelő tapasztalattal és ismeretekkel,

a készüléken található információs grakai jelzéseket,

hacsak a készülék használatára a biztonságukért felelős

mint pl.: skálabeosztás, jelzések, gyelmeztető jelek stb.

személy felügyelete mellett kerül sor vagy előtte ellátja

őket a megfelelő kezelési utasításokkal.

A fémből készült részek tisztításához használjon puha

kefét.

A gyermekeket ne hagyja felügyelet nélkül és ügyeljen

arra, hogy a készülékkel ne játsszanak.

A fémből készült részeket ne mosogassa mosoga

A készülék tartozékának a kicserélése előtt vagy mielőtt

tógépben. Az ilyen berendezésekben használt erős

a használat közben mozgó részekhez nyúlna, a készülé

tisztítószerek a fenti részek elszíneződését okozhatják.

ket kapcsolja ki.

Azokat kézzel hagyományos mosogatőszereket hasz

nálva mosogassa.

A ZELMER HÚSDARÁLÓ TÍPUSAI

Tartozékok

Típus 986

Darálóegység Citrusprés Szeletelő

Gyümölcs

Tészta- és sütemény

prés

Daráló

a 986.5x-ra vonatkozik)

készítő készlet (csak

986.50 / 986.80

/

986.53 / 986.83

/

986.56 / 986.86

/

986.57 / 986.87

/

986.58 / 986.88

/

986.88MMSL

Darálóegység fém

986.84MMSL

tállal és 3 lyuktárcsával:

2,7; 4; 8

– alapfelszereltség, – kiegészítő tartozék, amely megvásárolható a boltokban, ill. az alkatrész ellátótól

– az adott kivitelezésben hiányzó tartozék

A húsdaráló csak egy darálórésszel van felszerelve.

A tészta és sütemény készítésére szolgáló készlet kezelési utasítása és leírása az adott típusú húsdarálóhoz tartozó fenti készlethez van mellékelve.

21

22

Műszaki adatok

„Reverse” (visszafelé adagolás) funkciója

A műszaki paramétereket a készülék névleges adattáblája

A húsdaráló hajtóműve egy olyan speciális funkcióval ren

tartalmazza.

delkezik, amely lehetővé teszi a csiga forgásának pillanatnyi

A szünet nélküli megengedett működési idő 15 perc.

irányváltoztatását, amit akkor lehet alkalmazni, ha a darált

Az újbóli beindítás előtti idő 30 perc.

mennyiség észrevehetően csökkent vagy/és a darálórész

L

WA

77 dB/A.

ben túl nagy mennyiségű anyag gyűlt össze (a csiga nem to

A készülék a II. szigetelési osztályba tartozik, földelést nem

vábbítja az adagolandó anyagot). Ebben az esetben nyom

ja be egy rövid időre a kapcsológomb „R”-gombját, ekkor

igényel .

a darálórészben lévő anyagokat a készülék visszatolja. Ezt

A ZELMER húsdarálók az érvényes szabványoknak megfe

követően nyomja meg ismét az „I” gombot és folytassa a

lelnek.

szülék működtetését.

A készülék az alábbi irányelveknek megfelelő:

Ha a csiga továbbra sem engedi át a túl nagy mennyiségű

Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD)

anyagot, nyomja meg ismét az „R”-gombot, engedje ki az

– 2006/95/EC.

anyagot visszafelé a darálórészből és távolítsa el az anyag

Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC.

darálását megnehezítő részeket (pl. inak stb.).

A készülék avleges adattáblázaton CE jelzéssel van ellátva.

Bizonyos esetekben szükség lehet a darálórész szétcsava

rására és a fenti akadályok teljes eltávolítására.

A készülék leírása (1 ábra)

A húsdaráló használata előtti előkészületek

A hús- és élelmiszerdaráló készülék az alábbi részekből áll:

és a készülék üzembehelyezése

A készülék hajtóműve a készülék bármilyen típusú hajtó

műve alkalmas a ZELMER S.A. által gyártott összes dará

A hajtómű tartórekeszéből húzza ki a megfelelő hosszúságú

lóegység, citrusprés, gyümölcsprés és szeletelő csatlakoz

hálózati kábelt és vegye ki a szükséges tartozékokat.

tatására.

A hajtóművet állítsa az áramforrás közelébe, stabil szi

Az alábbi részekből álló darálóegység:

lárd felületre, úgy, hogy a külső burkolatán található szel

lőzőnyílások ne legyenek lefedve.

I. Darálórész

Nyissa ki a készülék burkolatának a hátsó részén lévő

II. Csiga hajtókerékkel

tartórekeszt és vegye ki a megfelelő lyuktárcsát (3 ábra).

III. Vágókés

IV. Lyuktárcsa 4 mm-es nyílásokkal

Standard módon a 4 mm-es nyílásokkal rendelkező lyuktár

csa a darálórészbe van szerelve.

V. Rögzítőcsavar

VI. Tál

A készülék első használata előtt mosogassa el alaposan

a tartozékokat.

VII. Tömőrúd

Szerelje össze a megfelelő tartozékokat és csatlakoztas

Kiegészítő tartozékok:

sa a hajtóműhöz.

VIII. Toldalékbetét

Dugja be a hálózati csatlakozó dugót a konnektorba.

IX. Kolbásztöltő

A kikapcsológomb

„I” gombjával indítsa be a készüléket

X. Lyuktárcsa 8 mm-es nyílásokkal

(a készülék kb. 2 másodperc után működésbe lép).

XI. Kikapcsológomb

XII. „Reverse” (visszafelé adagolás) nyomógombja

Darálóegység (4 ábra)

A motor mechanikus védelme (2 ábra)

A darálórészbe sorjában az alábbiakat helyezze be:

I. Csiga

A csigát a középső rész felé irányuló hajtókerékkel.

II. Hajtókerék

A csiga tengelycsapjára a vágókést élével a lyuktárcsa

felé irányítva.

III. Csavar M5X20

A lyuktárcsát úgy, hogy a darálórész kiugró része a lyuk

A készülék egy olyan mechanikus biztosítékkal rendelkezik

tárcsa peremén található vájatba illeszkedjen.

(2 ábra), amely a motort védi a sérüléssel szemben ha

Csavarja be erősen a darálóegység összes elemét

a húsdaráló túl van terhelve (pl. ha csont kerül a készülék

egészen ütközésig.

belsejébe), a csiga hajtókerekének a fogai kitörnek.

Az összeszerelt darálóegységet helyezze fel a hajtóműre

A sérült hajtókereket cserélje ki újra:

és fordítsa el balra egészen addig a pozícióig, míg a rög

a sérült hajtókerekes csigában csavarja ki a csavart,

zítésre utaló „kattanó” hangot nem hallja. Ez azt jelenti,

hogy a darálórész a megfelelő módon lett felszerelve.

távolítsa el a sérült hajtókereket,

Tegye rá a tálat a darálórészre.

helyezze be az új hajtókereket és erősítse fel a csavarral.

23

A kolbásztöltő használata (5 ábra)

Szeletelő (7 ábra)

A darálórészbe sorjában az alábbiakat helyezze be:

I. Finom forgácsolású reszelő

A csigát a középső rész felé irányuló hajtókerékkel.

II. Durva forgácsolású reszelő

A csiga tengelycsapjára a toldalékbetétet.

III. Szeletelő reszelő

A kolbásztöltőt.

IV. Pépelő reszelő

Rögzítse erősen az összes elemet a rögzítőcsavarral

V. Rugós zár

– egészen ütközésig.

VI. Darabolórész

A kolbászbelet a kolbásztöltőre való felhelyezése előtt kb. 10

VII. Töltőedény

percre áztassa be meleg vízbe.

VIII. Tömőrúd

A kolbásztöltőre helyezze fel a nedves kolbászbelet.

A szeletelőnek két darabolótárcsája van, a nom (I) és durva

Ügyeljen arra, hogy a kolbásztöltőn található légmentesítő

(II) reszelés céljára (sajt, sárgarépa, zeller, főtt cékla stb.).

nyílásokat ne takarja le.

A reszelőtárcsa (III) a zöldségek (burgonya, uborka, hagyma

A belet kitöltő hústömeg nem lehet „túlságosan híg”. A nagy

stb.) karikára vágására szolgál. A reszelőtárcsa (IV) a burgo

mennyiségű folyadék kifolyhat és a készülék belsejébe ke

nya, cékla, gyümölcsök stb. pépesítésére szolgál.

rülhet.

A szeletelő használata előtti előkészületek:

Hajlítsa ki a rugós zárat

(V) és helyezze be az egyik re

Citrusprés (6 ábra)

szelőtárcsát a hajtókerékkel a darálórészbe.

A citrusprés egy olyan tartozék, amely lehetővé teszi

Kattintsa be a zárat.

a citrusgyümölcsök levének a gyümölcshússal együtt történő

A szeletelőrészt úgy állítsa össze, mint a készülék da

kipréselését.

rálórészét.

A citrusprés részei:

A nagyobb méretű anyagokat vágja kisebb darabokra,

I. Hajtókerék

amelyeket aztán könnyen bedobhat a darabolórészbe.

II. Tál

A kemény magvas puha gyümölcsöket ne darabolja fel.

III. Szűrő

A készüléket a működésének a befejeztével kapcsolja ki

és húzza ki a csatlakozó dugót a konnektorból.

IV. Préselőfej

A reszelőn vagy a darálórészben lévő anyagmaradvá

Nyissa ki a burkolat hátsó részén található tárolórekesz fe

nyokat fakanállal távolítsa el.

delét, ami lehetővé teszi a függőleges helyzetben való

ködést. Állítsa ilyen helyzetbe, a készüléket stabil, szilárd

A reszelők pengéi nem igényelnek regenerálást.

felületre helyezve.

A reszelők cseréje (8 ábra).

A hajtóműre helyezze fel sorjában az alábbiakat:

Hajtókerék.

Gyümölcsprés (9 ábra)

A tálat helyezze fel a hajtóműre és fordítsa el balra addig

a pozícióig, míg a rögzítésre utaló „kattanó” hangot nem

A gyümölcsfacsaró egyes típusú darálók tartozékát képe

hallja. Ez azt jelenti, hogy a tál a megfelelő módon lett

zi. Lehetővé teszi olyan gyümölcsök levének a préselését,

felszerelve.

mint: málna, ribizli, eper, egres, továbbá szőlő és paradi

A tálból kiálló részre szerelje fel a szűrőt és a préselőfejet.

csom. Az olyan gyümölcsökből mint például a ribizli, a levet

Készítse elő megfelemódon a gyümölcsöket, azokat

a gyümölcs kocsányának az eltávolítása nélkül lehet présel

félbe vágva.

ni. A gyümölcsfacsaróba nagy magvú gyümölcsöket, mint

pl. szilva, meggy stb. csak a magvak előzetes eltávolítása

Csatlakoztassa a készülék hálózati kábelét a konnektorhoz.

(a gyümölcs kimagvazása) után szabad tenni.

Indítsa be a készüléket az

„I” gombbal, majd helyezze

a gyümölcsöt a húsos részével a préselőfejre.

A gyümölcsfacsaró részei:

Megfelelő erővel nyomja rá, ami azt okozza, hogy

I. Préskamra

a szerkezet működésbe lép és megkezdődik a préselési

II. Csiga

folyamat.

III. Készüléktest

IV. Rögzítő csavar

FIGYELEM! Ha a szűrőszitát a préselt gyümölcsök

V. Léelvezető csatorna

maradványai eltömítik, a készüléket le kell állítani,

a szűrőt kivenni, majd azt a gyümölcsmaradványok

VI. Szabályozó csavar

tól megtisztítani, mivel a túl sok préselmény miatt a

VII. Tál (a daráló részből)

a készülék hajtóművébe folyhat.

VIII. Tolóka (a daráló részből)

IX. Szűrőszita – 2 db

FIGYELEM! A citrusprés a működése közben forog,

No. 1 – kisebb lyukakkal

ezért különösen vigyázzon az ujjaira, amikor a gyümöl

No. 2 – nagyobb lyukakkal

csöt a préselőfejre nyomja.

X. A készüléktest (3) nagy tömítőgyűrűje

XI. A csiga (2) kis tömítőgyűrűje

Аннотация для Мясорубки Zelmer 986.88 в формате PDF

Топ 10 инструкций

Другие инструкции

Видео Обзор пылесоса Zelmer Aquawelt Plus 1500W (автор: Dr1vE Elektroniks)09:20

Обзор пылесоса Zelmer Aquawelt Plus 1500W

Видео Zelmer Diana 1500 W отзыв о мясорубке. ПОДРОБНО. (автор: ILIA 77-12)14:27

Zelmer Diana 1500 W отзыв о мясорубке. ПОДРОБНО.

Видео Моющий пылесос Zelmer Aquawelt 919 (Зелмер) ОТЗЫВ | ОБЗОР насадок (автор: Диана Литвиненко)06:27

Моющий пылесос Zelmer Aquawelt 919 (Зелмер) ОТЗЫВ | ОБЗОР насадок

Видео Zelmer aquawelt 1600w (автор: Сергей Макаров)04:20

Zelmer aquawelt 1600w

Видео Обзор мясорубки ZELMER . Зелмер в работе . Насадки для мясорубки Zelmer . (автор: Все что можно есть / Food Time)15:51

Обзор мясорубки ZELMER . Зелмер в работе . Насадки для мясорубки Zelmer .

Видео Соковыжималка Zelmer JuiceMaker JP 1500 (автор: Monkey Job)07:07

Соковыжималка Zelmer JuiceMaker JP 1500

Видео пылесос zelmer 919.0 ST (автор: TRITONonline)14:57

пылесос zelmer 919.0 ST

Видео Ремонт пылесоса Zelmer своими руками. (автор: Дмитрий З.)06:31

Ремонт пылесоса Zelmer своими руками.

PL Instrukcja użytkowania Odkurzacz ZELMER Typ…

Cz sk h ru bg ro ua gb

  • Изображение
  • Текст

PL

Instrukcja użytkowania

Odkurzacz

ZELMER Typ 1500/2500

ZELMER S.A.

35-016 Rzeszów, ul.Hoffmanowej 19,

Polska

www.zelmer.pl

Инструкция за експлоатация

Прахосмукачка

ZELMER Тип 1500/2500

ДИСТРИБУТОР: ДЕНСИ-М ЕООД

бул. “Акад. Ст. Младенов” №90

1700 София Б Ъ Л Г А Р И Я

Тел.: 02 / 960 12 01; Факс:02 / 960 12 07

Návod k obsluze

Vysavač

ZELMER Typ 1500/2500

ZELMER BOHEMIA, s.r.o.

Horní Těrlicko 770, 735 42 Těrlicko

Tel.: 596 423 710, Fax: 596 423 713

Mobilní telefon: 602 583 958

e-mail:zelmer@zelmer.cz

Kezelési utasítás

Porszívók

ZELMER Típus 1500/2500

ASPICO KFT

H-9027 Győr, Puskás T. u. 4

Tel. +36 96 511 291

Fax. +36 96 511 293

Návod na použitie

Vysávač

ZELMER Typ 1500/2500

ZELMER SLOVAKIA, s.r.o.

Bidovce 316, 044 45 Bidovce

tel.:055 / 720 40 10 fax:055 / 720 40 40

e-mail:zelmer@zelmer.sk; www.zelmer.sk

Instrucţiuni de folosire

Aspiratorul

ZELMER Tip 1500/2500

Zelmer Romania

Popa Savu Street No.77,

Office No1 , First Floor

District 1 Bucharest Romania

Phone No / Fax: +40.21.22.22.173

Mobil Phone :+40.726.110.701

Инструкция по эксплуатации

Пылесос

ZELMER Tип 1500/2500

ООО”Зелмер Раша”

Россия, Москва

Краснопрудная,30/34

ИНН 7708619872; КПП 770801001

БИК 044525716; ИНН 7710353606

Інструкція з експлуатації

Порохотяг

ZELMER Модель 1500/2500

Zelmer Ukraine

ТОВ «Зелмер Україна»

вул. Турівська 18/20, 04080 Київ

УКРАЇНА

тел: +380 44 501 5626

факс: +380 44 501 5636

www.zelmer.ua

2–5

6–9

10–13

14–17

18–21

22–25

26–29

30–33

CZ

SK

H

RU

BG

RO

UA

GB

34–37

Instruction for use

Vacuum cleaner

ZELMER Type 1500/2500

PL Instrukcja użytkowania Odkurzacz ZELMER Typ...

Szanowni klienci, Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, Opis urządzenia

Страница 2

  • Изображение
  • Текст

Szanowni Klienci

Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi. Szczególną uwagę nale-

ży poświęcić wskazówkom bezpieczeństwa. Instrukcję prosimy zachować, aby można

było korzystać z niej również w trakcie późniejszego użytkowania wyrobu.

Urządzenie to nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci)

z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi,

a także nie posiadające wiedzy lub doświadczenia, chyba że będą one nadzoro-

wane lub zostaną poinstruowane na temat korzystania z tego urządzenia przez

osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.

Należy dopilnować aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.

WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA

Odkurzacz podłącz do sieci prądu przemiennego 230V, zabezpieczonej bezpiecz-

nikiem sieciowym 16A.

Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka pociągając za przewód.

Nie uruchamiaj urządzenia, jeśli przewód zasilający lub obudowa jest w sposób

widoczny uszkodzona.

Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on

być wymieniony przez specjalistyczny zakład naprawczy w celu uniknięcia za-

grożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie przeszkolony personel. Niepra-

widłowo wykonana naprawa może spowodować poważne zagrożenia dla użyt-

kownika. W razie wystąpienia usterek radzimy zwrócić się do specjalistycznego

punktu serwisowego.

Nie przejeżdżaj odkurzaczem oraz szczotkami ssącymi przez przewód zasilający,

gdyż grozi to uszkodzeniem izolacji przewodu.

Przed czyszczeniem odkurzacza wyjmij wtyczkę przewodu z gniazdka zasilającego.

Nie odkurzaj bez worka, filtrów oraz w przypadku uszkodzenia worka.

Nie odkurzaj odkurzaczem ludzi ani zwierząt, a szczególnie uważaj, aby nie przy-

bliżać końcówek ssących do oczu i uszu.

Nie wciągaj do odkurzacza: zapałek, niedopałków papierosów, rozżarzonego po-

piołu. Unikaj zbierania ostrych przedmiotów.

Sprawdzaj wąż ssący, rury i ssawki – znajdujące się wewnątrz nich śmieci usunąć.

Nie odkurzaj drobnych pyłów jak: mąka, cement, gips, tonery drukarek i kseroko-

piarek, itp.

Odkurzacza używaj jedynie wewnątrz pomieszczeń i tylko do odkurzania suchych

powierzchni. Dywany wyczyszczone na mokro przed odkurzaniem wysusz.

Do odkurzaczy wyposażonych w gniazdko elektroszczotki nie podłączaj innych

urządzeń niż elektroszczotka Firmy ZELMER.

Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane zastosowaniem

urządzenia niezgodnym z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą.
Producent zastrzega sobie prawo modyfikacji wyrobu w każdej chwili, bez

wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do przepisów prawnych,

norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych, handlowych, estetycznych

i innych.

OPIS URZĄDZENIA

Odkurzacze ZELMER spełniają wymagania obowiązujących norm.

Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:

Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD) 2006/95/EC

Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) 2004/108/EC

Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej.

Odkurzacze w zależności od typu różnią się między sobą: wykonaniem, wypo-

sażeniem (wyposażenie specjalne, rodzajem filtrów wylotowych).

Odkurzacz posiada system sygnalizacji zapełnienia worka.

Typ i moc odkurzacza podane są na tabliczce znamionowej.

TYPY ODKURZACZY 1500 i 2500

PL

Typ

Opcja wykonania

i wyposażenie:

Regulacja mocy ssania

Zwijacz przewodu

Gniazdo elektroszcz.

Zawór bezpieczeństwa

Parksystem z �

Auto-Start”�Auto-Start”

Wskaźnik zapełnienia worka

Blokada zamknięcia pokrywy

W

orek / Ilość

Filtr wylotowy

Schowek na akcesoria

Rura ssąca

Ssawka mała

Ssawka szczelinowa

Szczotka mała

Możliwość

stosowania elektroszczotki

Szczotka BNB

Turboszczotka

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

ORION

1500.0***EH

+

+

+

+

SAFBAG 2 szt. Mikrofiltr ACF

+

2 rury segmentowe

+

+

+

1500.0***EK

+

+

+

+

+

+

SAFBAG 2 szt. Mikrofiltr ACF

+

Teleskop

+

+

+

+

1500.5***EK

+

+

+

SAFBAG 2 szt. Mikrofiltr ACF

+

Teleskop

+

+

+

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

CO

BR

A I

I S

ile

nt

/ O

RI

ON

M

AX

2500.0***SP

+

+

+

+

+

+

+

SAFBAG 2 szt.

HEPA

+

Teleskop

+

+

+

+

+

2500.0***ST

+

+

+

+

+

+

SAFBAG 2 szt.

HEPA

+

Teleskop

+

+

+

+

+

2500.0***EK

+

+

+

+

+

+

+

SAFBAG 2 szt. Mikrofiltr ACF

+

Teleskop

+

+

+

+

2500.0***EH

+

+

+

+

SAFBAG 2 szt. Mikrofiltr ACF

+

2 rury segmentowe

+

+

+

2500.5***EK

+

+

+

SAFBAG 2 szt. Mikrofiltr ACF

+

Teleskop

+

+

+

Szanowni klienci, Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, Opis urządzenia

ODKURZANIE Przed uruchomieniem odkurzacza wykonaj następują…

Страница 3

  • Изображение
  • Текст

ODKURZANIE

Przed uruchomieniem odkurzacza wykonaj następujące czynności:

upewnij się, czy w komorze odkurzacza jest worek (1), filtr wlotowy (2) oraz filtr

wylotowy (3),

Przy wyciąganiu przewodu zwróć uwagę na żółtą

opaskę na przewodzie, która sygnalizuje koniec

odwijanego przewodu.

uruchom odkurzacz naciskając przycisk (6) –

na odkurzaczu i ustaw suwakiem odpowiednią

moc ssania.

REGULACJA MOCY SSANIA

Odkurzacze wyposażone w elektroniczny regulator mocy posiadają suwak, który

umożliwia płynną regulację siły ssania. Przesunięcie suwaka zgodnie z jego oznacze-

niem (+) spowoduje zwiększenie mocy ssania lub jej zmniejszenie ().

Odkurzacz ma również mechaniczną regu-

lację mocy ssania na uchwycie węża. Aby

zmniejszyć moc ssania wystarczy odsunąć

zasuwkę, jak pokazano na rysunku.

DZIAŁANIE WSKAŹNIKA ZAPEŁNIENIA WORKA

Całkowite przysłonięcie wskaźnika zapełnienia worka przy-

słoną koloru czerwonego kiedy ssawka lub szczotka jest

uniesiona nad czyszczoną powierzchnią informuje, że za-

chodzi konieczność wymiany worka. Wskaźnik zapełnienia

worka kurzem może zadziałać w przypadku zapchania węża

ssącego lub połączonych z nim elementów wyposażenia.

W takim przypadku:

Wyjmij końcówkę węża z gniazda pokrywy przedniej

i oczyść wąż oraz połączone z nim elementy wyposażenia.

FUNKCJA PARKSYSTEMU – „AUTO-START”

Odkurzacze wyposażone w funkcję parksystemu

– �AUTO-START”, posiadają umożliwość chwilowego

wyłączenie odkurzacza przy użyciu haka ssawko-szczot-

ki, bez konieczności użycia przycisku wyłącznika. W tym

celu, w czasie pracy odkurzacza włóż hak ssawko-szczot-

ki do gniazda korpusu (7). Nastąpi wówczas automatycz-

ne wyłączenie odkurzacza.

DZIAŁANIE ZAWORU BEZPIECZEŃSTWA

Jeżeli odkurzacz wyposażony jest w zawór bezpieczeństwa (znajdujący się w ko-

morze zbiornika kurzu – worka). Otwiera się on samoczynnie, gdy nastąpi całkowite

zatkanie węża ssącego lub połączonych z nim elementów wyposażenia oraz nad-

miernego zapełnienia worka kurzem. Po otwarciu zaworu słychać charakterystyczne

�furgotanie” w odkurzaczu.

Przycisk

wyłącznika

Suwak regulacji

mocy ssania

Przycisk

zwijacza

Worek SAFBAG

Ssawka szczelinowa

Ssawka mała

Szczotka mała

Szczotka BNB

Typ 1500

ORION

Typ 2500

COBRA II Silent / ORION MAX

Wskaźnik

zapełnienia worka

zakrzywioną końcówkę (4) węża włóż w otwór

odkurzacza, drugi koniec węża (uchwyt) połącz

z rurą ssącą teleskopową,

ustaw długość rury ssącej teleskopowej w żądanej

pozycji roboczej (w zależności od wzrostu obsłu-

gującego) wciskając przycisk �A” i przesuń rury

w kierunku wskazanym strzałkami,

na drugim końcu rur ssących zamontuj odpowied-

nie wyposażenie np. ssawko-szczotkę,

wyciągnij przewód przyłączeniowy (5) z obudo-

wy odkurzacza i włóż wtyczkę do gniazdka sie-

ciowego,

Turboszczotka

Gniazdko

elektroszczotki

ODKURZANIE Przed uruchomieniem odkurzacza wykonaj następują...

Szczotka „BNB” – „Brush Natural Bristle”
Służy do czyszczenia i polerowania twardych, wrażliwych

na porysowanie powierzchni, np. podłóg z drewna, pane-

li, parkietu, marmuru, płytek, ścian, wykładzin z twardego

szlachetnego tworzywa, itp.
Delikatne i miękkie włosie pochodzenia naturalnego za-

pewnia maksymalną skuteczność odkurzania i chroni przed porysowaniem czyszczo-

nej powierzchni.

WYMIANA FILTRA WLOTOWEGO

Otwórz odkurzacz, jak do wymiany worka,

Z korpusu wysuń zużyty filtr (12), załóż

nowy.

WYMIANA WORKA

Odkurzacze Zelmer wyposażone są w worki SAFBAG w ilości podanej w tabeli. Zakupu

worków SAFBAG jak i papierowych, można dokonać w punktach sprzedaży urządzeń

ZELMER lub w formie wysyłkowej. Wymiana worka jest konieczna, gdy zauważą Pań-

stwo, że odkurzacz znacznie słabiej odkurza, worek jest pełny lub, gdy usłyszą Pań-

stwo, że zawór bezpieczeństwa zadziałał (w odkurzaczu wyposażonym w ten zawór).

Gdy zawór otworzył się, a wydaje się Państwu, że worek jeszcze nie jest pełny, radzimy

worek wymienić, ponieważ w niesprzyjających warunkach drobny pył mógł zatkać pory

na powierzchni worka i w znacznym stopniu zmniejszyć moc ssania odkurzacza.

KTÓRA SSAWKA, DO CZEGO?

Odkurzanie podłoży miękkich – dywanów i wykładzin

podłogowych: zalecamy Państwu odkurzać dywany ssawko-

szczotką.

Ssawko-szczotkę połącz z rurą i przełącz ją do funkcji czysz-

czenia dywanów: ze schowaną szczotką (wciśnij przełącznik

na ssawko-szczotce zgodnie z rysunkiem

).

Odkurzanie podłoży twardych – podłóg z drewna, tworzyw sztucznych, płytek

ceramicznych, itp.: do tego celu najodpowiedniejsza jest ssawko-szczotka.

W ssawko-szczotce wysuń szczotkę (wciśnij przełącznik

na ssawko-szczotce zgodnie z rysunkiem

).

Ssawki do mebli, szczelin i tapicerki znajdują się w schow-

ku (8) na akcesoria umieszczonym w odkurzaczu. Można je

mocować na wlocie rury ssącej jak i samego węża. Otwórz

pokrywę schowka i wyjmij ssawkę lub szczotkę.

Odkurzanie tapicerki, materacy, itp.:
Ssawka mała
służy do odkurzania mebli tapicerowanych, materacy,

zasłon, firan, itp. Dzięki paskowi do podnoszenia nitek, zbierane są

również dokładnie nitki, drobne włókna, itp. Radzimy przy tej czynno-

ści zmniejszyć moc ssania.

Odkurzanie delikatnych materiałów i nierównych przedmiotów:
Szczotka mała
służy do odkurzania: księgozbiorów, ram obrazów

i okien. Radzimy przy tej czynności zmniejszyć moc ssania.
Odkurzanie szczelin, kątów, zagłębień, itp.:
Ssawka szczelinowa
służy do odkurzania: szczelin,

kątów, szpar i innych trudnodostępnych zakamarków.

WYPOSAŻENIE SPECJALNE

W punktach sprzedaży odkurzaczy można dokupić wyposażenie specjalne:
Elektroszczotka Zelmer
Do odkurzaczy ZELMER może być stosowana tylko

elektroszczotka produkcji ZELMER. Zastosowanie

elektroszczotki innej firmy może spowodować uszko-

dzenie odkurzacza.
Elektroszczotka może być stosowana do wszystkich

odkurzaczy ZELMER wyposażonych w gniazdo do jej podłączenia. Przy użytkowaniu

elektroszczotki stosuj się do jej instrukcji obsługi.
Elektroszczotka pomoże szczególnie przy czyszczeniu zniszczonych dywanów. Przed

odkurzaniem usuń z podłoża większe elementy jak: resztki tkanin, papier, itp., aby

zapobiec zablokowaniu wirującej szczotki.
Turboszczotka Zelmer
Może być stosowana z każdym typem odkurzacza

ZELMER. Służy do bardziej efektywnego odkurzania

dywanów i wykładzin dywanowych. Przy użytkowaniu

turboszczotki stosuj się do jej instrukcji obsługi.
Stosowanie turboszczotki i elektroszczotki zdecydowa-

nie zwiększa skuteczność usuwania zanieczyszczeń

włóknistych, takich jak: sierść, włosy, nici itp. Szczególnie przydatne są w mieszka-

niach, w których przebywają zwierzęta (kot, pies), gdy usuwanie sierści z dywanów

i wykładzin jest bardzo uciążliwe.

Przy zbieraniu odpadów z wełny, worek może być

napełniony pomimo, że wskaźnik nie zadziała.

W tym wypadku należy wymień worek na nowy.

Kierunek zakładania worka zaznaczony jest strzał-

ką na worku.
Nie odkurzaj bez worka. Gdy worek nie jest wło-

żony zbiornik nie zamknie się.

wyjmij końcówkę węża ssącego z otworu wlo-

towego odkurzacza, po uprzednim wciśnięciu

dwóch zaczepów na końcówce,

ciągnąc za zaczep na zbiorniku przednim (9)

otwórz go, postaw odkurzacz w pozycji piono-

wej (najwygodniej jest postawić otworzony od-

kurzacz na tylnych kółkach, druga jego połowa

oprze się na przedniej części komory zbiornika

kurzu),

zwolnij zaczep płytki worka (10), wyjmij worek

ciągnąc go do góry i zamknij zakrywkę worka

SAFBAG,

wsuń płytkę nowego worka pomiędzy prowad-

nice aż do dna zbiornika, a drugi koniec płytki

zatrzaśnij zaczepem (10), rozłóż worek,

zbiornik zamknij i lekko naciśnij w kierunku kor-

pusu tylnego, aż do usłyszenia charakterystycz-

nego trzasku – uważaj, by nie przytrzasnąć

worka.

Brush Natural Bristle...

Firma ZELMER zaleca używanie worków nowej generacji: S A F…

Страница 5

  • Изображение
  • Текст

Firma ZELMER zaleca używanie worków nowej generacji:

S A F B A G – SPACE ACTION FILTRATION BAG

Ich walory techniczno-ekonomiczne przewyższają 3–4 razy tradycyjne worki pa-

pierowe, które nadal mogą być stosowane.
Worek ten, wykonany został ze specjalnego wielowarstwowego porowatego materia-

łu. W porównaniu z tradycyjnym workiem papierowym charakteryzuje się on zdecydo-

wanie lepszymi parametrami ekonomicznymi i technicznymi.

Dzięki dużej plastyczności, szczelnie wypełnia komorę odkurzacza, co pozwala

na zebranie kilka razy więcej zanieczyszczeń (w zależności od wielkości komory

odkurzacza).

Okres od założenia do wymiany worka zwiększa się śred-

nio 3 krotnie, przez co odkurzacz staje się tańszy w eks-

ploatacji.

Posiada zdecydowanie lepsze parametry filtracyjne,

– co oznacza:

skuteczniejsze zatrzymywanie kurzu,

łatwiejszy przepływ powietrza, – co wpływa na zwiększe-

nie mocy silnika i jego żywotności,

w miarę zapełniania worka, odkurzacz cały czas utrzy-

muje dużą moc ssania,

stanowi zdecydowanie lepszą ochronę zdrowia gdyż wy-

chodzące powietrze jest dużo lepiej oczyszczone.

Higieniczna obsługa – worek jednorazowego użytku z zamknięciem.

Materiał, z którego został wykonany posiada wszelkie atesty ekologiczne.

WYMIANA FILTRA WYLOTOWEGO „MIKROFILTR ACF” LUB „HEPA”

Podnieś pokrywę wyposażenia.

Naciśnij w dół dwa zaczepy znaj-

dujące się w pokrywie filtra i wyjmij

osłonę (13).

Wyjmij �Mikrofiltr ACF” (A).

W to miejsce włóż nowy �Mikrofiltr

ACF” zwracając uwagę na dokład-

ne przyleganie uszczelki.

Opcjonalnie odkurzacz posiada filtr

�HEPA”. Kaseta z filtrem �HEPA”

zapewnia skuteczne użytkowanie

przez około 1 rok.

Postępuj analogicznie jak przy wy-

mianie �Mikrofiltra ACF”. W miej-

sce zużytego filtra �HEPA” – włóż

nowy.

PO ZAKOŃCZENIU PRACY ODKURZACZA

Wyjmij wtyczkę przewodu przyłączeniowego z gniazdka sieciowego.

Zwiń przewód przyłączeniowy naciskając przycisk . Przy tej czynności przy-

trzymaj przewód, aby nie dopuścić do jego splątania oraz gwałtownego uderzenia

wtyczki o obudowę odkurzacza.

Odłącz od rury końcówkę ssącą.

Odkurzacz można przechowywać w położeniu pionowym lub poziomym. Wąż

może pozostać zamocowany do odkurzacza, należy jednak zwrócić uwagę, by

nie był on mocno zgięty w czasie przechowywania.

CZYSZCZENIE I KONSERWACJA ODKURZACZA

Przed czyszczeniem i konserwacją odkurzacza zwróć uwagę, aby wtyczka była

wyciągnięta z gniazdka.

Obudowę i komorę na worek w razie potrzeby przetrzyj wilgotną szmatką (może

być zwilżona środkiem do mycia naczyń) wysusz lub wytrzyj do sucha.

Nie stosuj środków do szorowania, a także rozpuszczalników.

Od czasu do czasu odkurz ssawko-szczotkę, szczotkę małą oraz ewentualnie wy-

posażenie specjalne za pomocą ssawki szczelinowej.

CO ZROBIĆ, GDY?

Słychać charakterystyczne „furgotanie” odkurzacza wskazujące na zadziała-

nie zaworu bezpieczeństwa (gdy odkurzacz wyposażony jest w zawór bezpie-

czeństwa):

sprawdź worek i wyposażenie, usuń przyczyny zatkania lub wymień worek.

Ssawka ciężko się przesuwa:

zmniejsz moc ssania odkurzacza, skuteczność czyszczenia nie pogorszy się.

Worek został uszkodzony:

wymień worek i filtry.

Zadziałał bezpiecznik instalacji elektrycznej:

sprawdź czy wraz z odkurzaczem nie są włączone inne urządzenia do tego same-

go obwodu elektrycznego,

jeżeli zadziałanie bezpiecznika sieciowego powtarza się, oddaj odkurzacz do

punktu serwisowego.

Odkurzacz nie pracuje, obudowa jest uszkodzona lub uszkodzony jest przewód

przyłączeniowy:

oddaj odkurzacz do punktu serwisowego.

Odkurzacz słabo odkurza:

wymień worek i filtry,

sprawdź rury ssące, wąż i ssawkę – usuń przyczyny zatkania.

EKOLOGIA – ZADBAJMY O ŚRODOWISKO

Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowiska. Nie jest to ani trudne,

ani zbyt kosztowne.
W tym celu:

Opakowania kartonowe przekaż na makulaturę.

Worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik.

Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowa-

nia, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne składniki

mogą być zagrożeniem dla środowiska.

Nie wyrzucaj odkurzacza wraz z odpadami komunalnymi !!!

ZAKUP CZĘŚCI EKSPLOATACYJNYCH – AKCESORIÓW

w punktach serwisowych

sklep internetowy – jak poniżej

TELEFONY:

1. Salon Sprzedaży Wysyłkowej Zelmer S.A. :

wyroby / akcesoria – sklep internetowy www.zelmer.pl; e-mail: salon@zelmer.pl

części zamienne

017 865-81-01, fax. 017 865-82-47

2. Zelmer S.A. – sprawy handlowe 017 865-81-02, e-mail: sprzedaz@zelmer.pl

3. Zelmer S.A. – obsługa gwarancyjna

017 865-82-88, e-mail: obslugag@zelmer.pl


HEPA H11

Mikrofiltr ACF

Air Compact Filter

Firma ZELMER zaleca używanie worków nowej generacji: S A F...

Vážení zákazníci, Bezpečnostní pokyny, Popis přístroje

Страница 6

  • Изображение
  • Текст

Vážení zákazníci

Důkladně si prosím přečtěte tento návod k obsluze. Zvláštní pozornost věnujte bez-

pečnostním pokynům. Návod k obsluze si uschovejte pro případ pozdějšího použití.

Přístroj není určen, aby jej obsluhovaly děti nebo osoby s omezenými fyzický-

mi, duševními schopnosti nebo s nedostatkem zkušeností nebo znalostí, dokud

nebudou o způsobu používání proškoleny osobou odpovědnou za jejich bez-

pečnost. Nikdy se neponechávejte zařízení bez dohledu, je-li v provozu.

Neponechávejte přístroj zapnutý bez dohledu. Nedovolujte dětem přístroj obslu-

hovat.

BEZPEČNOSTNÍ POKYNY

Vysavač připojujte pouze k bezpečné síti střídavého napětí 230V, která je jištěná

jističem 16A.

Zástrčku nevytahujte ze zásuvky zatažením za přívodní šňůru.

Nezapínejte přístroj pokud je poškozena přívodní šňůra nebo v případě, je li vysa-

vač viditelně poškozen.

V případě poškození přívodní šňůry zajistěte ihned její výměnu v některém ze

specializovaných servisů, vyhnete se tak riziku úrazu elektrickým proudem.

Opravy vysavačů může provádět pouze odborný pracovník. Neodborně prove-

dená oprava může být příčinou vážných zranění a dokonce ohrozit váš život.

V případě jakýchkoliv pochybnosti o správné funkci vysavače, doporučujeme

obrátit se na kterýkoliv záruční servis.

Chraňte přívodní šňůru, nejezděte po ní vysavačem ani hubicemi, aby nedošlo

k její poškození.

Dříve, než přistoupíte k čištění vysavače, odpojte přívodní šňůru ze zásuvky.

Nepoužívejte vysavač bez papírového sáčku, v případě poškození sáčku nebo

bez filtru.

Nepoužívejte vysavač k vysávání lidi nebo zvířat, v žádném případě nepřibližujte

sací koncovky k očím nebo uším.

Nevysávejte: zápalky, nedopalky cigaret, rozžhavený popel a vyvarujte se vysá-

vání ostrých předmětů.

Pravidelně kontrolujte průchodnost sacích trubek, sací hadice a hubic – případné

předměty nebo chuchvalce prachu, blokující průchod, odstraňte.

Nevysávejte jemný prach jako: mouka, cement, sádra, tonery do tiskáren a kopí-

rek, kamenný prášek apod.

Vysavač lze používat pouze pro vysávání v místnostech a pouze k vysávání

suchých povrchů. Koberce, které jste čistili namokro, nechte před vysáváním

důkladně vysušit.

K vysavačům vybaveným přípojkou pro elektrohubici nepřipojujte jiné spotřebiče,

jen výhradně elektrohubice ZELMER.

Výrobce neodpovídá za škody způsobené nevhodným použitím spotřebiče

v rozporu s návodem k obsluze.

Výrobce si vyhrazuje právo na provádění konstrukčních, estetických nebo

jiných změn za účelem přizpůsobení výrobku požadavkům norem, nařízení nebo

z důvodů obchodních a dalších, bez předchozího oznámení těchto změn.

POPIS PŘÍSTROJE

Vysavače ZELMER splňují požadavky platných norem.

Přístroj odpovídá požadavkům směrnic:

Elektrický přístroj nízkonapěťový (LVD) – 2006/95/EC

Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC

Hlučnost 72 dB/A (ORION), 70 dB/A (COBRA II Silent / ORION MAX)

Výrobek je označen značkou CE na typovém štítku.

Vysavače se liší v závislosti na provedení, příslušenstvím (speciální příslušen-

ství, typ vstupních filtrů).

Vysavač má funkci signalizace:

naplnění prachového sáčku.

Typ a výkon vysavače je uveden na typovém štítku vysavače.

PROVEDENÍ VYSAVAČŮ 1500 i 2500

CZ

Provedení a příslušenství

Typ

Regulace sacího výkonu

Naviják přívodní šňůry

Zásuvka pro elektrohubici

Bezpečnostní ventil

Parksystém

�Autostart“

Ukazatel naplnění

prachového sáčku

Blokáda zámku víka

Sáčky/množství

Výstupní filtr

Schránka na nesené

příslušenství

Sací trubky

Polštářová hubice

Štěrbinová hubice

Kartáčová hubice

Možnost použití

elektrohubice

Hubice Floor Care

na dřevěné podlahy

Turbohubici

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

ORION

1500.0***EH

+

+

+

+

SAFBAG 2 ks.

Mikrofiltr ACF

+

Segmentová 2ks. +

+

+

1500.0***EK

+

+

+

+

+

+

SAFBAG 2 ks.

Mikrofiltr ACF

+

Teleskop

+

+

+

+

1500.5***EK

+

+

+

SAFBAG 2 ks.

Mikrofiltr ACF

+

Teleskop

+

+

+

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

CO

BR

A I

I S

ile

nt

/ O

RI

ON

M

AX

2500.0***SP

+

+

+

+

+

+

+

SAFBAG 2 ks.

HEPA

+

Teleskop

+

+

+

+

+

2500.0***ST

+

+

+

+

+

+

SAFBAG 2 ks.

HEPA

+

Teleskop

+

+

+

+

+

2500.0***EK

+

+

+

+

+

+

+

SAFBAG 2 ks.

Mikrofiltr ACF

+

Teleskop

+

+

+

+

2500.0***EH

+

+

+

+

SAFBAG 2 ks.

Mikrofiltr ACF

+

Segmentová 2ks. +

+

+

2500.5***EK

+

+

+

SAFBAG 2 ks.

Mikrofiltr ACF

+

Teleskop

+

+

+

Vážení zákazníci, Bezpečnostní pokyny, Popis přístroje

VYSÁVÁNÍ Před uvedením vysavače do provozu proveďte tyto úk…

Страница 7

  • Изображение
  • Текст

VYSÁVÁNÍ

Před uvedením vysavače do provozu proveďte tyto úkony:

zjistěte jestli je správně nasazen prachový sáček (1), vstupní filtr (2) a výstupní

filtr (3),

Vytahujete li přívodní šňůru z navijáku, sledujte

žlutý proužek označující konec odvíjené šňůry.

zapněte vysavač zmáčknutím tlačítka (6) —

na vysavači a nastavte vhodný sací výkon.

NASTAVENÍ SACÍHO VÝKONU

Vysavač vybaven elektronickým regulátorem sacího výkonu má posuvný regulátor pro

plynulé nastavení optimálního sacího výkonu. Přesunutím regulátoru dle označení na

výrobku plynule snížíte () nebo zvýšíte (+) sací výkon vysavače.

Vysavače jsou rovněž vybaveny mechanickou

regulaci sacího výkonu, která je na rukojeti

sací hadice. Pro snížení sacího výkonu poo-

tevřete mechanickou regulaci sacího výkonu

(viz. obrázek).

FUNKCE UKAZATELE NAPLNĚNÍ PRACHOVÉHO SÁČKU

Pokud zvednete hubici nad vysávaný povrch a ukazatel napl-

nění prachového sáčku je červený, znamená to, že je nutno

vyměnit prachový sáček. Indikátor naplnění prachového sáčku

může být červený i v případě, že dojde k ucpání sací hadice

nebo sacích trubek.
V tomto případě vyjměte koncovku sací hadice z krytu vysava-

če a vyčistěte sací hadici nebo sací trubky.

FUNKCE PARKSYSTÉMU „AUTO-START“

Vysavač je vybaven funkcí parksystémem. Tato funkce

umožňuje vysavač dočasně vypnout, bez nutnosti vypínat

jej vypínačem. Zasunutím háčku sací hubice do příslušné

drážky (7) na vysavači, dojde k vypnutí vysavače a záro-

veň k praktickému odložení sací hubice spojené s trub-

kami a hadicí.

FUNKCE BEZPEČNOSTNÍHO VENTILU

Vysavač je vybaven bezpečnostním ventilem, který se otevře v případě úplného

ucpání sací hadice nebo trubek a také v případě úplného zaplnění prachového sáčku.

Po otevření ventilu je slyšet specifický �frkavý“ zvuk.

Prachový sáčky

SAFBAG

Štěrbinová hubice

Polštářová hubice

Kartáčová hubice

Hubice Floor Care

na dřevěné podlahy

Typ 1500

ORION

Ukazatel naplnění

prachového sáčku

ohnutou koncovku hadice (4) vložte do sacího

otvoru vysavače, druhý konec hadice s rukojetí

spojte se sacími trubkami,

stisknutím tlačítka �A“ a posunutím trubky ve

směru znázorněném šipkami nastavte požado-

vanou pracovní délku teleskopických trubek (dle

výšky obsluhující osoby),

na druhý konec sacích trubek nasaďte požado-

vanou hubici,

vytáhněte přívodní šňůru (5) z vysavače a zapoj-

te do elektrické zásuvky,

Turbohubici

Vypínač Nastavení

sacího výkonu

Tlačítko navijáku

přívodní šňůry

Zásuvka pro

elektrohubici

Typ 2500

COBRA II Silent / ORION MAX

VYSÁVÁNÍ Před uvedením vysavače do provozu proveďte tyto úk...

Hubice Floor CareTato hubice je určena zejména pro vysávání…

Страница 8

  • Изображение
  • Текст

Hubice Floor Care
Tato hubice je určena zejména pro vysávání tvrdých

povrchů, náchylných na poškození, např.: podlah ze

dřeva, mramoru, parket, ušlechtilé dlažby apod. Jemný

a šetrný přírodní vlas kartáče zajišťuje maximální účin-

nost vysávání a chrání povrchy před poškozením.

VÝMĚNA PRACHOVÉHO SÁČKU

V příslušenství zakoupeného vysavače Zelmer jsou prachové sáčky SAFBAG,

množství je uvedeno v tabulce. Firma Zelmer doporučuje používání sáčků nové gene-

race SAFBAG (Space Action Filtration Bag). Technicko ekonomické kvality těchto

sáčku jsou tří až čtyřnásobně vyšší než u klasických papírových sáčků, které však

můžete také používat. Tyto sáčky jsou vyrobeny z speciálního vícevrstvého porézního

materiálu.
Výměnu prachového sáčku je nutno provést v případě, že:
1. Rozsvítí se ukazatel naplnění prachového sáčku.

2. Dojde k aktivaci bezpečnostního ventilu.

3. Znatelně se sníží sací výkon vysavače.

4. Prachový sáček je naplněn.
Pokud dojde k aktivaci bezpečnostního ventilu a prachový

sáček ještě není naplněn, doporučujeme sáček vyměnit, pro-

tože mohlo dojít k ucpání mikropórů na povrchu sáčku jemným

prachem, což ve značné míře sníží výkon vysavače. Při vysá-

vání odpadů z vlny může být sáček naplněn, přestože indi-

kátor naplnění prachového sáčku toto nesignalizuje. V tomto

případě vyměňte prachový sáček za nový.

VOLBA SACÍ HUBICE

Pro vysávání měkkých povrchů a koberců: doporučujeme

podlahovou hubici.

Sací hubici připojte k trubkám a přepněte do funkce vysává-

ní koberců (se zatáhnutými štětinami) – přepínač na hubici

přepněte do polohy

).

Pro vysávání tvrdých povrchů – dřevěných podlah, lina, dlažby apod.: použijte

podlahovou hubici (s vytaženými štětinami) – přepínač na

hubici přepněte do polohy

).

Hubice pro vysávání nábytku, štěrbin a čalounění jsou

umístěny v schránce na nesené příslušenství (8). Lze je

nasadit na trubky nebo přímo na koncovku sací hadice. Ote-

vřete schránku na nesené příslušenství a vyjměte hubici.

Vysávání matrací, čalounění apod.:
Polštářovou hubici lze vysávat čalouněný nábytek, matrace, záclony,

závěsy atd. Díky proužku ulehčujícímu vysáváni drobných niti, který je

na polštářové hubici, snadno odstraníte veškeré nežádoucí předměty

z každého čalounění.
Vysávání křehkých předmětů a nerovným povrchů.
Kartáčovou hubici
použijte k vysávání: knih v knihovnách, rámů

obrazů, oken, předmětů s nerovným povrchem apod.

Vysávání štěrbin, rohů apod.
Štěrbinovou hubici
použijte k vysávání: štěrbin, rohů,

spár a jiných těžko dostupných prostorů.

SPECIÁLNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ

V místech prodeje vysavačů lze dokoupit další vybavení k těmto vysavačům:
Elektrohubice Zelmer
K vysavačům Zelmer lze připojit pouze elektrohubici

Zelmer. Použitím elektrohubice jiného výrobce můžete

poškodit vysavač. Elektrohubici můžete připojit ke

každému vysavači Zelmer, který je vybaven zásuvkou

pro připojení elektrohubice. Při používání elektrohu-

bice postupujte podle pokynů uvedených v návodu

k obsluze elektrohubice.
Elektrohubice usnadňuje čištění silně zašpiněných koberců. Než začnete vysávat,

odstraňte z koberce větší předměty, např.: zbytky látek, kousky papíru apod., aby

nedošlo k zablokování rotačních kartáčů.
Turbohubici Zelmer
Turbohubice zvyšuje účinnost každého vysavače

ZELMER a umožňuje efektivnější úklid koberců a pod-

lahových krytin. Při používání turbohubice postupujte

podle pokynů uvedených v návodu k obsluze turbohu-

bice.
Používání turbohubice a elektrohubice zvyšuje účinnost při odstraňování z koberce

vlasů, srsti, nití apod. Používání turbohubice nebo elktrohubice je velkým přínosem

zejména v domácnostech, kde je pes nebo kočka a odstraňování srsti je obtížné.

Při výměně prachového sáčku:

vyjměte zástrčku ze zásuvky,

zmáčkněte dva zámky na koncovce hadice

a vyjměte ji ze vstupního otvoru vysavače,

potáhněte za zámek na předním krytu vysavače

(viz. obr.), otevřete jej a zároveň postavte vysa-

vač do svislé polohy (nejlépe položte otevřený

vysavač na zadní kolečka, jeho druhá polovina

se pak opře o přední část zásobníku vysavače),

uvolněte pojistku přidržující přední část sáč-

ku z tvrdé lepenky, zatáhněte směrem nahoru

a vyjměte použitý prachový sáček, uzavřete

sáček SAFBAG, a vyhoďte je s odpadem,

přední část sáčku z tvrdé lepenky zasuňte do

vodicích drážek, až na doraz (viz. obr.),

druhý konec lepenkové části sáčku zablokujte

pojistkou,

sáček rozložte v prostoru zásobníku vysavače,

zavřete zásobník jemným tlakem ve směru

korpusu vysavače, až uslyšíte charakteristické

cvaknutí, dbejte na to, aby se prachový sáček

nedostal mezi korpus a kryt zásobníku vysavače.

Hubice Floor CareTato hubice je určena zejména pro vysávání...

VÝMĚNA VSTUPNÍHO FILTRU Otevřete vysavač, stejně jako při v…

Страница 9

  • Изображение
  • Текст

VÝMĚNA VSTUPNÍHO FILTRU

Otevřete vysavač, stejně jako při výmě-

ně prachového sáčku,

Vyjměte použitý filtr (12), nasaďte nový

filtr.

VÝMĚNA VÝSTUPNÍHO FILTRU „MICROFILTR ACF” NEBO „HEPA”

zvedněte kryt prostoru pro nesené

příslušenství,

zmáčkněte směrem dolů dva háč-

ky, které jsou na krytu filtru (13)

a vyjměte jej,

vyjměte �Mikrofiltr ACF“ (A),

na to místo vložte nový �Mikrofiltr

ACF“ a dbejte, aby pevně přiléha-

lo těstění.

nasaďte kryt filtru, háčky by měly

slyšitelně cvaknout.

Některé typy vysavačů jsou vyba-

veny filtrem �HEPA“, který zajišťu-

je používání vysavače po dobu

cca 1 rok.

Postupujte analogicky jako při

výměně �Mikrofiltru ACF“ a na

místo opotřebovaného filtru

�HEPA“ zasuňte nový

PO UKONČENÍ PRÁCE S VYSAVAČEM

Vyjměte zástrčku ze sítové zásuvky.

Naviňte přívodní šňůru zmáčknutím tlačítka , přidržte šňůru, aby se při navíjení

nezamotala nebo prudce nenarazila na kryt vysavače.

Odpojte hubici od sacích trubek.

Vysavač můžete uskladnit ve svislé nebo vodorovné poloze. Hadice může

zůstat připojena k vysavači, dbejte však, aby nebyla zkroucená nebo nadměrně

ohnutá.

ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA VYSAVAČE

Před zahájením čištění nebo údržby vysavače zkontrolujte zda je vytažená zástrč-

ka ze zásuvky.

Povrch vysavače, případně vnitřek komory pro prachový sáček vyčistěte navlhče-

ným hadříkem (můžete použít prostředek na mytí nádobí) a vysušte nebo vytřete

dosucha.

Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky ani rozpouštědla.

Občas vysajte podlahovou hubici a vysávací kartáč pomoci štěrbinové hubice.

JAK POSTUPOVAT V PŘÍPADĚ ŽE:

Vysavač vydává charakteristický zvuk signalizující aktivaci bezpečnostního prv-

ku (u vysavačů vybavených tímto prvkem):

zkontrolujte prachový sáček, sací hadici, sací trubky, hubici a odstraňte předmět,

který snížil průchodnost sací soustavy, případně vyměňte prachový sáček.


Hubici lze jen ztěžka pohybovat po vysávané ploše:

snižte sací výkon, efektivita vysáváni se tím nesníží.

Prachový sáček byl poškozen:

vyměňte prachový sáček a filtry.

Síťový jistič vypnul přívod proudu do zásuvkového okruhu:

zkontrolujte zda li na jeden okruh nebylo připojeno v jednom okamžiku více vět-

ších spotřebičů,

pokud jistič opakovaně vypíná přívod proudu po zapnutí vysavače, předejte vysa-

vač do autorizovaného servisu za účelem provedení kontroly přístroje.

Vysavač nefunguje, je poškozen kryt vysavače nebo přívodní šňůra:

předejte vysavač do autorizovaného servisu za účelem provedení kontroly

přístroje.

Sací výkon vysavače je malý:

vyměňte prachový sáček a filtry,

zkontrolujte sací hadici, sací trubky, hubici a odstraňte případný předmět, který

snížil průchodnost sací soustavy.

EKOLOGICKY VHODNÁ LIKVIDACE

Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostředky elektrospotřebičů

ZELMER jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být vráceny k novému zhodnocení.

Obal z kartonu lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PE-

HD, PE-LD) odevzdejte do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti elektrický spotřebič zlikvidujte prostřednic-

tvím k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spotře-

bič definitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napá-

jecího přívodu od elektrické sítě jeho odříznutí, přístroj tak bude

nepoužitelný. Informujte se laskavě u Vaší obecní správy o recyklač-

ním středisku, ke kterému příslušíte.

Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spotřebitel přispívá na

ekologickou likvidaci výrobku. Zelmer Bohemia s.r.o. je zapojena do kolektiv-

ního systému ekologické likvidace elektrozařízení u firmy Elektrowin a.s. Více

na www.elektrowin.cz

Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních střediscích. Záruční

i pozáruční opravy osobně doručené nebo zaslané poštou provádí ser-

visní střediska ZELMER – viz. SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.

HEPA H11

Mikrofiltr ACF

Air Compact Filter

VÝMĚNA VSTUPNÍHO FILTRU Otevřete vysavač, stejně jako při v...

Vážení zákazníci, Bezpečnostné pokyny, Popis zariadenia

Страница 10

  • Изображение
  • Текст

10

Vážení zákazníci

Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na použitie. Osobitne dôkladne sa obo-

známte s bezpečnostnými pokynmi. Tento návod uchovajte, aby ste ho mohli využívať

aj pri ďalšom používaní vysávača.

Toto zariadenie nie je určené na používanie deťmi a osobami fyzicky a psychic-

ky postihnutými a takými, ktoré nedisponujú primeranými skúsenosťami a zruč-

nosťami, až kým nebudú zaškolené podľa návodu na obsluhu osobami, ktoré

nesú zodpovednosť za ich bezpečnosť. Zariadenie sa počas používania nikdy

nesmie nechať bez dohľadu.

Zariadenie sa počas prevádzky nesmie nechávať bez dohľadu. Zabráňte prístu-

pu detí k zariadeniu.

BEZPEČNOSTNÉ POKYNY

Vysávač pripojte do siete striedavého prúdu 230V, zabezpečenej sieťovou pois-

tkou 16A.

Nevyťahujte zástrčku z konektora ťahaním za kábel.

Nezapínajte zariadenie v prípade že napájací kábel je poškodený alebo teleso

vysávača je viditeľne poškodené.

V prípade keď dôjde k poškodeniu pevného napájacieho kábla je potrebné ho

vymeniť v špecializovanom servisnom stredisku kvôli bezpečnosti.

Opravy zariadenia môže prevádzať len vyškolený personál. Nesprávne prevede-

ná oprava môže spôsobiť vážne ohrozenia užívateľa. V prípade výskytu porúch

je potrebné obrátiť sa na špecializované servisné stredisko.

Neprechádzajte vysávačom ani sacími hubicami cez prívodný kábel, môže to spô-

sobiť poškodenie izolácie kábla.

Pred čistením vysávača vytiahnite zástrčku kábla z napájacieho konektora.

Nevysávajte bez prachového vrecka, filtrov alebo s poškodeným vreckom.

Nevysávajte vysávačom ľudí ani zvieratá, a osobitne dávajte pozor aby ste ne-

priblížili saciu hubicu k očiam alebo ušiam.

Nevťahujte do vysávača zápalky, ohorky cigariet, žeravý popol. Vyhýbajte sa os-

trým predmetom.

Kontrolujte saciu hadicu, trubice a hubice – odstráňte v nich usadené nečistoty.

Nevysávajte drobný prach ako múka, cement, sadra, tonery do tlačiarní a rozmno-

žovacích strojov, atp.

Vysávač používajte výlučne vo vnútorných priestoroch a len na vysávanie suchých

povrchov. Koberce čistené na mokro je potrebné pred vysávaním vysušiť.

K vysávačom vybaveným elektrokefou nepripájajte iné zariadenia len elektrokefu

firmy ZELMER.

Výrobca nezodpovedá za prípadne chyby vzniknuté následkom používania za-

riadenia v rozpore s jeho určením alebo nesprávnej obsluhy zariadenia.

Výrobca si vyhradzuje právo na modernizáciu výrobku sústavne, bez predchá-

dzajúceho informovania, za účelom prispôsobenia právnym predpisom, nor-

mám a smerniciam alebo z konštrukčných, obchodných, estetických respektíve

iných dôvodov.

POPIS ZARIADENIA

Vysávače ZELMER spĺňajú požiadavky platných noriem. Zariadenie vyhovuje požia-

davkám smerníc:

Elektrické nízkonapäťové zariadenie LVD 2006/95/EC

Elektromagnetická kompatibilita EMC 2004/108/EC

Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebiča je max 72 dB/A (ORION),

70 dB/A (COBRA II Silent / ORION MAX), čo predstavuje hladinu A akustického

výkonu vzhl’adom na referenčný akustický výkon 1 pW.

Výrobok má označenie CE na výrobnom štítku.

Vysávače, v závislosti od typu, sa odlišujú navzájom: prevedením, výbavou

(špeciálne vybavenie, druhy výstupných filtrov).

Vysávač je vybavený signalizačným systémom:

naplnenia prachového vrecka.

Typ a výkon vysávača sú uvedené na výrobnom štítku.

TYPY VYSÁVAČA 1500 i 2500

SK

Voľba prevedenia

a výbava.

Typ

Regulácia sacieho výkonu

Klapka navíjaka kábla

Konektor elektrokefy

Bezpečnostný ventil

Parksystém

�Auto-Start“

Indikátor naplnenia vrecka

Blokáda uzavretia krytu

Vrecko / množstvo

Výstupný filter

Úložný priestor

na príslušenstvo

Sacie trubice

Hubica na čalúnenie

Štrbinová hubica

Vysávacia kefa

Možnosť používania

elektrokefy

Kefa BNB

Turbokefa

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

ORION

1500.0***EH

+

+

+

+

SAFBAG 2 ks.

Mikrofilter ACF

+

Segmentová 2ks. +

+

+

1500.0***EK

+

+

+

+

+

+

SAFBAG 2 ks.

Mikrofilter ACF

+

Teleskop

+

+

+

+

1500.5***EK

+

+

+

SAFBAG 2 ks.

Mikrofilter ACF

+

Teleskop

+

+

+

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

CO

BR

A I

I S

ile

nt

/ O

RI

ON

M

AX

2500.0***SP

+

+

+

+

+

+

+

SAFBAG 2 ks.

HEPA

+

Teleskop

+

+

+

+

+

2500.0***ST

+

+

+

+

+

+

SAFBAG 2 ks.

HEPA

+

Teleskop

+

+

+

+

+

2500.0***EK

+

+

+

+

+

+

+

SAFBAG 2 ks.

Mikrofilter ACF

+

Teleskop

+

+

+

+

2500.0***EH

+

+

+

+

SAFBAG 2 ks.

Mikrofilter ACF

+

Segmentová 2ks. +

+

+

2500.5***EK

+

+

+

SAFBAG 2 ks.

Mikrofilter ACF

+

Teleskop

+

+

+

Vážení zákazníci, Bezpečnostné pokyny, Popis zariadenia

Комментарии

PL

Instrukcja użytkowania

Odkurzacz

ZELMER Typ 1500/2500

ZELMER S.A.

35-016 Rzeszów, ul.Hoffmanowej 19,

Polska

www.zelmer.pl

Инструкция за експлоатация

Прахосмукачка

ZELMER Тип 1500/2500

ДИСТРИБУТОР: ДЕНСИ-М ЕООД

бул. “Акад. Ст. Младенов” №90

1700 София Б Ъ Л Г А Р И Я

Тел.: 02 / 960 12 01; Факс:02 / 960 12 07

Návod k obsluze

Vysavač

ZELMER Typ 1500/2500

ZELMER BOHEMIA, s.r.o.

Horní Těrlicko 770, 735 42 Těrlicko

Tel.: 596 423 710, Fax: 596 423 713

Mobilní telefon: 602 583 958

e-mail:zelmer@zelmer.cz

Kezelési utasítás

Porszívók

ZELMER Típus 1500/2500

ASPICO KFT

H-9027 Győr, Puskás T. u. 4

Tel. +36 96 511 291

Fax. +36 96 511 293

Návod na použitie

Vysávač

ZELMER Typ 1500/2500

ZELMER SLOVAKIA, s.r.o.

Bidovce 316, 044 45 Bidovce

tel.:055 / 720 40 10 fax:055 / 720 40 40

e-mail:zelmer@zelmer.sk; www.zelmer.sk

Instrucţiuni de folosire

Aspiratorul

ZELMER Tip 1500/2500

Zelmer Romania

Popa Savu Street No.77,

Office No1 , First Floor

District 1 Bucharest Romania

Phone No / Fax: +40.21.22.22.173

Mobil Phone :+40.726.110.701

Инструкция по эксплуатации

Пылесос

ZELMER Tип 1500/2500

ООО”Зелмер Раша”

Россия, Москва

Краснопрудная,30/34

ИНН 7708619872; КПП 770801001

БИК 044525716; ИНН 7710353606

Інструкція з експлуатації

Порохотяг

ZELMER Модель 1500/2500

Zelmer Ukraine

ТОВ «Зелмер Україна»

вул. Турівська 18/20, 04080 Київ

УКРАЇНА

тел: +380 44 501 5626

факс: +380 44 501 5636

www.zelmer.ua

2–5

6–9

10–13

14–17

18–21

22–25

26–29

30–33

CZ

SK

H

RU

BG

RO

UA

GB

34–37

Instruction for use

Vacuum cleaner

ZELMER Type 1500/2500

PL Instrukcja użytkowania Odkurzacz ZELMER Typ...



Szanowni Klienci

Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi. Szczególną uwagę nale-

ży poświęcić wskazówkom bezpieczeństwa. Instrukcję prosimy zachować, aby można

było korzystać z niej również w trakcie późniejszego użytkowania wyrobu.

Urządzenie to nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci)

z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi,

a także nie posiadające wiedzy lub doświadczenia, chyba że będą one nadzoro-

wane lub zostaną poinstruowane na temat korzystania z tego urządzenia przez

osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.

Należy dopilnować aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.

WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA

Odkurzacz podłącz do sieci prądu przemiennego 230V, zabezpieczonej bezpiecz-

nikiem sieciowym 16A.

Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka pociągając za przewód.

Nie uruchamiaj urządzenia, jeśli przewód zasilający lub obudowa jest w sposób

widoczny uszkodzona.

Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on

być wymieniony przez specjalistyczny zakład naprawczy w celu uniknięcia za-

grożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie przeszkolony personel. Niepra-

widłowo wykonana naprawa może spowodować poważne zagrożenia dla użyt-

kownika. W razie wystąpienia usterek radzimy zwrócić się do specjalistycznego

punktu serwisowego.

Nie przejeżdżaj odkurzaczem oraz szczotkami ssącymi przez przewód zasilający,

gdyż grozi to uszkodzeniem izolacji przewodu.

Przed czyszczeniem odkurzacza wyjmij wtyczkę przewodu z gniazdka zasilającego.

Nie odkurzaj bez worka, filtrów oraz w przypadku uszkodzenia worka.

Nie odkurzaj odkurzaczem ludzi ani zwierząt, a szczególnie uważaj, aby nie przy-

bliżać końcówek ssących do oczu i uszu.

Nie wciągaj do odkurzacza: zapałek, niedopałków papierosów, rozżarzonego po-

piołu. Unikaj zbierania ostrych przedmiotów.

Sprawdzaj wąż ssący, rury i ssawki – znajdujące się wewnątrz nich śmieci usunąć.

Nie odkurzaj drobnych pyłów jak: mąka, cement, gips, tonery drukarek i kseroko-

piarek, itp.

Odkurzacza używaj jedynie wewnątrz pomieszczeń i tylko do odkurzania suchych

powierzchni. Dywany wyczyszczone na mokro przed odkurzaniem wysusz.

Do odkurzaczy wyposażonych w gniazdko elektroszczotki nie podłączaj innych

urządzeń niż elektroszczotka Firmy ZELMER.

Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane zastosowaniem

urządzenia niezgodnym z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą.
Producent zastrzega sobie prawo modyfikacji wyrobu w każdej chwili, bez

wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do przepisów prawnych,

norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych, handlowych, estetycznych

i innych.

OPIS URZĄDZENIA

Odkurzacze ZELMER spełniają wymagania obowiązujących norm.

Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:

Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD) 2006/95/EC

Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) 2004/108/EC

Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej.

Odkurzacze w zależności od typu różnią się między sobą: wykonaniem, wypo-

sażeniem (wyposażenie specjalne, rodzajem filtrów wylotowych).

Odkurzacz posiada system sygnalizacji zapełnienia worka.

Typ i moc odkurzacza podane są na tabliczce znamionowej.

TYPY ODKURZACZY 1500 i 2500

PL

Typ

Opcja wykonania

i wyposażenie:

Regulacja mocy ssania

Zwijacz przewodu

Gniazdo elektroszcz.

Zawór bezpieczeństwa

Parksystem z �

Auto-Start”�Auto-Start”

Wskaźnik zapełnienia worka

Blokada zamknięcia pokrywy

W

orek / Ilość

Filtr wylotowy

Schowek na akcesoria

Rura ssąca

Ssawka mała

Ssawka szczelinowa

Szczotka mała

Możliwość

stosowania elektroszczotki

Szczotka BNB

Turboszczotka

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

ORION

1500.0***EH

+

+

+

+

SAFBAG 2 szt. Mikrofiltr ACF

+

2 rury segmentowe

+

+

+

1500.0***EK

+

+

+

+

+

+

SAFBAG 2 szt. Mikrofiltr ACF

+

Teleskop

+

+

+

+

1500.5***EK

+

+

+

SAFBAG 2 szt. Mikrofiltr ACF

+

Teleskop

+

+

+

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

CO

BR

A I

I S

ile

nt

/ O

RI

ON

M

AX

2500.0***SP

+

+

+

+

+

+

+

SAFBAG 2 szt.

HEPA

+

Teleskop

+

+

+

+

+

2500.0***ST

+

+

+

+

+

+

SAFBAG 2 szt.

HEPA

+

Teleskop

+

+

+

+

+

2500.0***EK

+

+

+

+

+

+

+

SAFBAG 2 szt. Mikrofiltr ACF

+

Teleskop

+

+

+

+

2500.0***EH

+

+

+

+

SAFBAG 2 szt. Mikrofiltr ACF

+

2 rury segmentowe

+

+

+

2500.5***EK

+

+

+

SAFBAG 2 szt. Mikrofiltr ACF

+

Teleskop

+

+

+

Szanowni klienci, Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, Opis urządzenia



ODKURZANIE

Przed uruchomieniem odkurzacza wykonaj następujące czynności:

upewnij się, czy w komorze odkurzacza jest worek (1), filtr wlotowy (2) oraz filtr

wylotowy (3),

Przy wyciąganiu przewodu zwróć uwagę na żółtą

opaskę na przewodzie, która sygnalizuje koniec

odwijanego przewodu.

uruchom odkurzacz naciskając przycisk (6) –

na odkurzaczu i ustaw suwakiem odpowiednią

moc ssania.

REGULACJA MOCY SSANIA

Odkurzacze wyposażone w elektroniczny regulator mocy posiadają suwak, który

umożliwia płynną regulację siły ssania. Przesunięcie suwaka zgodnie z jego oznacze-

niem (+) spowoduje zwiększenie mocy ssania lub jej zmniejszenie ().

Odkurzacz ma również mechaniczną regu-

lację mocy ssania na uchwycie węża. Aby

zmniejszyć moc ssania wystarczy odsunąć

zasuwkę, jak pokazano na rysunku.

DZIAŁANIE WSKAŹNIKA ZAPEŁNIENIA WORKA

Całkowite przysłonięcie wskaźnika zapełnienia worka przy-

słoną koloru czerwonego kiedy ssawka lub szczotka jest

uniesiona nad czyszczoną powierzchnią informuje, że za-

chodzi konieczność wymiany worka. Wskaźnik zapełnienia

worka kurzem może zadziałać w przypadku zapchania węża

ssącego lub połączonych z nim elementów wyposażenia.

W takim przypadku:

Wyjmij końcówkę węża z gniazda pokrywy przedniej

i oczyść wąż oraz połączone z nim elementy wyposażenia.

FUNKCJA PARKSYSTEMU – „AUTO-START”

Odkurzacze wyposażone w funkcję parksystemu

– �AUTO-START”, posiadają umożliwość chwilowego

wyłączenie odkurzacza przy użyciu haka ssawko-szczot-

ki, bez konieczności użycia przycisku wyłącznika. W tym

celu, w czasie pracy odkurzacza włóż hak ssawko-szczot-

ki do gniazda korpusu (7). Nastąpi wówczas automatycz-

ne wyłączenie odkurzacza.

DZIAŁANIE ZAWORU BEZPIECZEŃSTWA

Jeżeli odkurzacz wyposażony jest w zawór bezpieczeństwa (znajdujący się w ko-

morze zbiornika kurzu – worka). Otwiera się on samoczynnie, gdy nastąpi całkowite

zatkanie węża ssącego lub połączonych z nim elementów wyposażenia oraz nad-

miernego zapełnienia worka kurzem. Po otwarciu zaworu słychać charakterystyczne

�furgotanie” w odkurzaczu.

Przycisk

wyłącznika

Suwak regulacji

mocy ssania

Przycisk

zwijacza

Worek SAFBAG

Ssawka szczelinowa

Ssawka mała

Szczotka mała

Szczotka BNB

Typ 1500

ORION

Typ 2500

COBRA II Silent / ORION MAX

Wskaźnik

zapełnienia worka

zakrzywioną końcówkę (4) węża włóż w otwór

odkurzacza, drugi koniec węża (uchwyt) połącz

z rurą ssącą teleskopową,

ustaw długość rury ssącej teleskopowej w żądanej

pozycji roboczej (w zależności od wzrostu obsłu-

gującego) wciskając przycisk �A” i przesuń rury

w kierunku wskazanym strzałkami,

na drugim końcu rur ssących zamontuj odpowied-

nie wyposażenie np. ssawko-szczotkę,

wyciągnij przewód przyłączeniowy (5) z obudo-

wy odkurzacza i włóż wtyczkę do gniazdka sie-

ciowego,

Turboszczotka

Gniazdko

elektroszczotki

ODKURZANIE Przed uruchomieniem odkurzacza wykonaj następują...



Szczotka „BNB” – „Brush Natural Bristle”
Służy do czyszczenia i polerowania twardych, wrażliwych

na porysowanie powierzchni, np. podłóg z drewna, pane-

li, parkietu, marmuru, płytek, ścian, wykładzin z twardego

szlachetnego tworzywa, itp.
Delikatne i miękkie włosie pochodzenia naturalnego za-

pewnia maksymalną skuteczność odkurzania i chroni przed porysowaniem czyszczo-

nej powierzchni.

WYMIANA FILTRA WLOTOWEGO

Otwórz odkurzacz, jak do wymiany worka,

Z korpusu wysuń zużyty filtr (12), załóż

nowy.

WYMIANA WORKA

Odkurzacze Zelmer wyposażone są w worki SAFBAG w ilości podanej w tabeli. Zakupu

worków SAFBAG jak i papierowych, można dokonać w punktach sprzedaży urządzeń

ZELMER lub w formie wysyłkowej. Wymiana worka jest konieczna, gdy zauważą Pań-

stwo, że odkurzacz znacznie słabiej odkurza, worek jest pełny lub, gdy usłyszą Pań-

stwo, że zawór bezpieczeństwa zadziałał (w odkurzaczu wyposażonym w ten zawór).

Gdy zawór otworzył się, a wydaje się Państwu, że worek jeszcze nie jest pełny, radzimy

worek wymienić, ponieważ w niesprzyjających warunkach drobny pył mógł zatkać pory

na powierzchni worka i w znacznym stopniu zmniejszyć moc ssania odkurzacza.

KTÓRA SSAWKA, DO CZEGO?

Odkurzanie podłoży miękkich – dywanów i wykładzin

podłogowych: zalecamy Państwu odkurzać dywany ssawko-

szczotką.

Ssawko-szczotkę połącz z rurą i przełącz ją do funkcji czysz-

czenia dywanów: ze schowaną szczotką (wciśnij przełącznik

na ssawko-szczotce zgodnie z rysunkiem

).

Odkurzanie podłoży twardych – podłóg z drewna, tworzyw sztucznych, płytek

ceramicznych, itp.: do tego celu najodpowiedniejsza jest ssawko-szczotka.

W ssawko-szczotce wysuń szczotkę (wciśnij przełącznik

na ssawko-szczotce zgodnie z rysunkiem

).

Ssawki do mebli, szczelin i tapicerki znajdują się w schow-

ku (8) na akcesoria umieszczonym w odkurzaczu. Można je

mocować na wlocie rury ssącej jak i samego węża. Otwórz

pokrywę schowka i wyjmij ssawkę lub szczotkę.

Odkurzanie tapicerki, materacy, itp.:
Ssawka mała
służy do odkurzania mebli tapicerowanych, materacy,

zasłon, firan, itp. Dzięki paskowi do podnoszenia nitek, zbierane są

również dokładnie nitki, drobne włókna, itp. Radzimy przy tej czynno-

ści zmniejszyć moc ssania.

Odkurzanie delikatnych materiałów i nierównych przedmiotów:
Szczotka mała
służy do odkurzania: księgozbiorów, ram obrazów

i okien. Radzimy przy tej czynności zmniejszyć moc ssania.
Odkurzanie szczelin, kątów, zagłębień, itp.:
Ssawka szczelinowa
służy do odkurzania: szczelin,

kątów, szpar i innych trudnodostępnych zakamarków.

WYPOSAŻENIE SPECJALNE

W punktach sprzedaży odkurzaczy można dokupić wyposażenie specjalne:
Elektroszczotka Zelmer
Do odkurzaczy ZELMER może być stosowana tylko

elektroszczotka produkcji ZELMER. Zastosowanie

elektroszczotki innej firmy może spowodować uszko-

dzenie odkurzacza.
Elektroszczotka może być stosowana do wszystkich

odkurzaczy ZELMER wyposażonych w gniazdo do jej podłączenia. Przy użytkowaniu

elektroszczotki stosuj się do jej instrukcji obsługi.
Elektroszczotka pomoże szczególnie przy czyszczeniu zniszczonych dywanów. Przed

odkurzaniem usuń z podłoża większe elementy jak: resztki tkanin, papier, itp., aby

zapobiec zablokowaniu wirującej szczotki.
Turboszczotka Zelmer
Może być stosowana z każdym typem odkurzacza

ZELMER. Służy do bardziej efektywnego odkurzania

dywanów i wykładzin dywanowych. Przy użytkowaniu

turboszczotki stosuj się do jej instrukcji obsługi.
Stosowanie turboszczotki i elektroszczotki zdecydowa-

nie zwiększa skuteczność usuwania zanieczyszczeń

włóknistych, takich jak: sierść, włosy, nici itp. Szczególnie przydatne są w mieszka-

niach, w których przebywają zwierzęta (kot, pies), gdy usuwanie sierści z dywanów

i wykładzin jest bardzo uciążliwe.

Przy zbieraniu odpadów z wełny, worek może być

napełniony pomimo, że wskaźnik nie zadziała.

W tym wypadku należy wymień worek na nowy.

Kierunek zakładania worka zaznaczony jest strzał-

ką na worku.
Nie odkurzaj bez worka. Gdy worek nie jest wło-

żony zbiornik nie zamknie się.

wyjmij końcówkę węża ssącego z otworu wlo-

towego odkurzacza, po uprzednim wciśnięciu

dwóch zaczepów na końcówce,

ciągnąc za zaczep na zbiorniku przednim (9)

otwórz go, postaw odkurzacz w pozycji piono-

wej (najwygodniej jest postawić otworzony od-

kurzacz na tylnych kółkach, druga jego połowa

oprze się na przedniej części komory zbiornika

kurzu),

zwolnij zaczep płytki worka (10), wyjmij worek

ciągnąc go do góry i zamknij zakrywkę worka

SAFBAG,

wsuń płytkę nowego worka pomiędzy prowad-

nice aż do dna zbiornika, a drugi koniec płytki

zatrzaśnij zaczepem (10), rozłóż worek,

zbiornik zamknij i lekko naciśnij w kierunku kor-

pusu tylnego, aż do usłyszenia charakterystycz-

nego trzasku – uważaj, by nie przytrzasnąć

worka.

Brush Natural Bristle...



Firma ZELMER zaleca używanie worków nowej generacji:

S A F B A G – SPACE ACTION FILTRATION BAG

Ich walory techniczno-ekonomiczne przewyższają 3–4 razy tradycyjne worki pa-

pierowe, które nadal mogą być stosowane.
Worek ten, wykonany został ze specjalnego wielowarstwowego porowatego materia-

łu. W porównaniu z tradycyjnym workiem papierowym charakteryzuje się on zdecydo-

wanie lepszymi parametrami ekonomicznymi i technicznymi.

Dzięki dużej plastyczności, szczelnie wypełnia komorę odkurzacza, co pozwala

na zebranie kilka razy więcej zanieczyszczeń (w zależności od wielkości komory

odkurzacza).

Okres od założenia do wymiany worka zwiększa się śred-

nio 3 krotnie, przez co odkurzacz staje się tańszy w eks-

ploatacji.

Posiada zdecydowanie lepsze parametry filtracyjne,

– co oznacza:

skuteczniejsze zatrzymywanie kurzu,

łatwiejszy przepływ powietrza, – co wpływa na zwiększe-

nie mocy silnika i jego żywotności,

w miarę zapełniania worka, odkurzacz cały czas utrzy-

muje dużą moc ssania,

stanowi zdecydowanie lepszą ochronę zdrowia gdyż wy-

chodzące powietrze jest dużo lepiej oczyszczone.

Higieniczna obsługa – worek jednorazowego użytku z zamknięciem.

Materiał, z którego został wykonany posiada wszelkie atesty ekologiczne.

WYMIANA FILTRA WYLOTOWEGO „MIKROFILTR ACF” LUB „HEPA”

Podnieś pokrywę wyposażenia.

Naciśnij w dół dwa zaczepy znaj-

dujące się w pokrywie filtra i wyjmij

osłonę (13).

Wyjmij �Mikrofiltr ACF” (A).

W to miejsce włóż nowy �Mikrofiltr

ACF” zwracając uwagę na dokład-

ne przyleganie uszczelki.

Opcjonalnie odkurzacz posiada filtr

�HEPA”. Kaseta z filtrem �HEPA”

zapewnia skuteczne użytkowanie

przez około 1 rok.

Postępuj analogicznie jak przy wy-

mianie �Mikrofiltra ACF”. W miej-

sce zużytego filtra �HEPA” – włóż

nowy.

PO ZAKOŃCZENIU PRACY ODKURZACZA

Wyjmij wtyczkę przewodu przyłączeniowego z gniazdka sieciowego.

Zwiń przewód przyłączeniowy naciskając przycisk . Przy tej czynności przy-

trzymaj przewód, aby nie dopuścić do jego splątania oraz gwałtownego uderzenia

wtyczki o obudowę odkurzacza.

Odłącz od rury końcówkę ssącą.

Odkurzacz można przechowywać w położeniu pionowym lub poziomym. Wąż

może pozostać zamocowany do odkurzacza, należy jednak zwrócić uwagę, by

nie był on mocno zgięty w czasie przechowywania.

CZYSZCZENIE I KONSERWACJA ODKURZACZA

Przed czyszczeniem i konserwacją odkurzacza zwróć uwagę, aby wtyczka była

wyciągnięta z gniazdka.

Obudowę i komorę na worek w razie potrzeby przetrzyj wilgotną szmatką (może

być zwilżona środkiem do mycia naczyń) wysusz lub wytrzyj do sucha.

Nie stosuj środków do szorowania, a także rozpuszczalników.

Od czasu do czasu odkurz ssawko-szczotkę, szczotkę małą oraz ewentualnie wy-

posażenie specjalne za pomocą ssawki szczelinowej.

CO ZROBIĆ, GDY?

Słychać charakterystyczne „furgotanie” odkurzacza wskazujące na zadziała-

nie zaworu bezpieczeństwa (gdy odkurzacz wyposażony jest w zawór bezpie-

czeństwa):

sprawdź worek i wyposażenie, usuń przyczyny zatkania lub wymień worek.

Ssawka ciężko się przesuwa:

zmniejsz moc ssania odkurzacza, skuteczność czyszczenia nie pogorszy się.

Worek został uszkodzony:

wymień worek i filtry.

Zadziałał bezpiecznik instalacji elektrycznej:

sprawdź czy wraz z odkurzaczem nie są włączone inne urządzenia do tego same-

go obwodu elektrycznego,

jeżeli zadziałanie bezpiecznika sieciowego powtarza się, oddaj odkurzacz do

punktu serwisowego.

Odkurzacz nie pracuje, obudowa jest uszkodzona lub uszkodzony jest przewód

przyłączeniowy:

oddaj odkurzacz do punktu serwisowego.

Odkurzacz słabo odkurza:

wymień worek i filtry,

sprawdź rury ssące, wąż i ssawkę – usuń przyczyny zatkania.

EKOLOGIA – ZADBAJMY O ŚRODOWISKO

Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowiska. Nie jest to ani trudne,

ani zbyt kosztowne.
W tym celu:

Opakowania kartonowe przekaż na makulaturę.

Worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik.

Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowa-

nia, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne składniki

mogą być zagrożeniem dla środowiska.

Nie wyrzucaj odkurzacza wraz z odpadami komunalnymi !!!

ZAKUP CZĘŚCI EKSPLOATACYJNYCH – AKCESORIÓW

w punktach serwisowych

sklep internetowy – jak poniżej

TELEFONY:

1. Salon Sprzedaży Wysyłkowej Zelmer S.A. :

wyroby / akcesoria – sklep internetowy www.zelmer.pl; e-mail: salon@zelmer.pl

części zamienne

017 865-81-01, fax. 017 865-82-47

2. Zelmer S.A. – sprawy handlowe 017 865-81-02, e-mail: sprzedaz@zelmer.pl

3. Zelmer S.A. – obsługa gwarancyjna

017 865-82-88, e-mail: obslugag@zelmer.pl


HEPA H11

Mikrofiltr ACF

Air Compact Filter

Firma ZELMER zaleca używanie worków nowej generacji: S A F...



Vážení zákazníci

Důkladně si prosím přečtěte tento návod k obsluze. Zvláštní pozornost věnujte bez-

pečnostním pokynům. Návod k obsluze si uschovejte pro případ pozdějšího použití.

Přístroj není určen, aby jej obsluhovaly děti nebo osoby s omezenými fyzický-

mi, duševními schopnosti nebo s nedostatkem zkušeností nebo znalostí, dokud

nebudou o způsobu používání proškoleny osobou odpovědnou za jejich bez-

pečnost. Nikdy se neponechávejte zařízení bez dohledu, je-li v provozu.

Neponechávejte přístroj zapnutý bez dohledu. Nedovolujte dětem přístroj obslu-

hovat.

BEZPEČNOSTNÍ POKYNY

Vysavač připojujte pouze k bezpečné síti střídavého napětí 230V, která je jištěná

jističem 16A.

Zástrčku nevytahujte ze zásuvky zatažením za přívodní šňůru.

Nezapínejte přístroj pokud je poškozena přívodní šňůra nebo v případě, je li vysa-

vač viditelně poškozen.

V případě poškození přívodní šňůry zajistěte ihned její výměnu v některém ze

specializovaných servisů, vyhnete se tak riziku úrazu elektrickým proudem.

Opravy vysavačů může provádět pouze odborný pracovník. Neodborně prove-

dená oprava může být příčinou vážných zranění a dokonce ohrozit váš život.

V případě jakýchkoliv pochybnosti o správné funkci vysavače, doporučujeme

obrátit se na kterýkoliv záruční servis.

Chraňte přívodní šňůru, nejezděte po ní vysavačem ani hubicemi, aby nedošlo

k její poškození.

Dříve, než přistoupíte k čištění vysavače, odpojte přívodní šňůru ze zásuvky.

Nepoužívejte vysavač bez papírového sáčku, v případě poškození sáčku nebo

bez filtru.

Nepoužívejte vysavač k vysávání lidi nebo zvířat, v žádném případě nepřibližujte

sací koncovky k očím nebo uším.

Nevysávejte: zápalky, nedopalky cigaret, rozžhavený popel a vyvarujte se vysá-

vání ostrých předmětů.

Pravidelně kontrolujte průchodnost sacích trubek, sací hadice a hubic – případné

předměty nebo chuchvalce prachu, blokující průchod, odstraňte.

Nevysávejte jemný prach jako: mouka, cement, sádra, tonery do tiskáren a kopí-

rek, kamenný prášek apod.

Vysavač lze používat pouze pro vysávání v místnostech a pouze k vysávání

suchých povrchů. Koberce, které jste čistili namokro, nechte před vysáváním

důkladně vysušit.

K vysavačům vybaveným přípojkou pro elektrohubici nepřipojujte jiné spotřebiče,

jen výhradně elektrohubice ZELMER.

Výrobce neodpovídá za škody způsobené nevhodným použitím spotřebiče

v rozporu s návodem k obsluze.

Výrobce si vyhrazuje právo na provádění konstrukčních, estetických nebo

jiných změn za účelem přizpůsobení výrobku požadavkům norem, nařízení nebo

z důvodů obchodních a dalších, bez předchozího oznámení těchto změn.

POPIS PŘÍSTROJE

Vysavače ZELMER splňují požadavky platných norem.

Přístroj odpovídá požadavkům směrnic:

Elektrický přístroj nízkonapěťový (LVD) – 2006/95/EC

Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC

Hlučnost 72 dB/A (ORION), 70 dB/A (COBRA II Silent / ORION MAX)

Výrobek je označen značkou CE na typovém štítku.

Vysavače se liší v závislosti na provedení, příslušenstvím (speciální příslušen-

ství, typ vstupních filtrů).

Vysavač má funkci signalizace:

naplnění prachového sáčku.

Typ a výkon vysavače je uveden na typovém štítku vysavače.

PROVEDENÍ VYSAVAČŮ 1500 i 2500

CZ

Provedení a příslušenství

Typ

Regulace sacího výkonu

Naviják přívodní šňůry

Zásuvka pro elektrohubici

Bezpečnostní ventil

Parksystém

�Autostart“

Ukazatel naplnění

prachového sáčku

Blokáda zámku víka

Sáčky/množství

Výstupní filtr

Schránka na nesené

příslušenství

Sací trubky

Polštářová hubice

Štěrbinová hubice

Kartáčová hubice

Možnost použití

elektrohubice

Hubice Floor Care

na dřevěné podlahy

Turbohubici

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

ORION

1500.0***EH

+

+

+

+

SAFBAG 2 ks.

Mikrofiltr ACF

+

Segmentová 2ks. +

+

+

1500.0***EK

+

+

+

+

+

+

SAFBAG 2 ks.

Mikrofiltr ACF

+

Teleskop

+

+

+

+

1500.5***EK

+

+

+

SAFBAG 2 ks.

Mikrofiltr ACF

+

Teleskop

+

+

+

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

CO

BR

A I

I S

ile

nt

/ O

RI

ON

M

AX

2500.0***SP

+

+

+

+

+

+

+

SAFBAG 2 ks.

HEPA

+

Teleskop

+

+

+

+

+

2500.0***ST

+

+

+

+

+

+

SAFBAG 2 ks.

HEPA

+

Teleskop

+

+

+

+

+

2500.0***EK

+

+

+

+

+

+

+

SAFBAG 2 ks.

Mikrofiltr ACF

+

Teleskop

+

+

+

+

2500.0***EH

+

+

+

+

SAFBAG 2 ks.

Mikrofiltr ACF

+

Segmentová 2ks. +

+

+

2500.5***EK

+

+

+

SAFBAG 2 ks.

Mikrofiltr ACF

+

Teleskop

+

+

+

Vážení zákazníci, Bezpečnostní pokyny, Popis přístroje



VYSÁVÁNÍ

Před uvedením vysavače do provozu proveďte tyto úkony:

zjistěte jestli je správně nasazen prachový sáček (1), vstupní filtr (2) a výstupní

filtr (3),

Vytahujete li přívodní šňůru z navijáku, sledujte

žlutý proužek označující konec odvíjené šňůry.

zapněte vysavač zmáčknutím tlačítka (6) —

na vysavači a nastavte vhodný sací výkon.

NASTAVENÍ SACÍHO VÝKONU

Vysavač vybaven elektronickým regulátorem sacího výkonu má posuvný regulátor pro

plynulé nastavení optimálního sacího výkonu. Přesunutím regulátoru dle označení na

výrobku plynule snížíte () nebo zvýšíte (+) sací výkon vysavače.

Vysavače jsou rovněž vybaveny mechanickou

regulaci sacího výkonu, která je na rukojeti

sací hadice. Pro snížení sacího výkonu poo-

tevřete mechanickou regulaci sacího výkonu

(viz. obrázek).

FUNKCE UKAZATELE NAPLNĚNÍ PRACHOVÉHO SÁČKU

Pokud zvednete hubici nad vysávaný povrch a ukazatel napl-

nění prachového sáčku je červený, znamená to, že je nutno

vyměnit prachový sáček. Indikátor naplnění prachového sáčku

může být červený i v případě, že dojde k ucpání sací hadice

nebo sacích trubek.
V tomto případě vyjměte koncovku sací hadice z krytu vysava-

če a vyčistěte sací hadici nebo sací trubky.

FUNKCE PARKSYSTÉMU „AUTO-START“

Vysavač je vybaven funkcí parksystémem. Tato funkce

umožňuje vysavač dočasně vypnout, bez nutnosti vypínat

jej vypínačem. Zasunutím háčku sací hubice do příslušné

drážky (7) na vysavači, dojde k vypnutí vysavače a záro-

veň k praktickému odložení sací hubice spojené s trub-

kami a hadicí.

FUNKCE BEZPEČNOSTNÍHO VENTILU

Vysavač je vybaven bezpečnostním ventilem, který se otevře v případě úplného

ucpání sací hadice nebo trubek a také v případě úplného zaplnění prachového sáčku.

Po otevření ventilu je slyšet specifický �frkavý“ zvuk.

Prachový sáčky

SAFBAG

Štěrbinová hubice

Polštářová hubice

Kartáčová hubice

Hubice Floor Care

na dřevěné podlahy

Typ 1500

ORION

Ukazatel naplnění

prachového sáčku

ohnutou koncovku hadice (4) vložte do sacího

otvoru vysavače, druhý konec hadice s rukojetí

spojte se sacími trubkami,

stisknutím tlačítka �A“ a posunutím trubky ve

směru znázorněném šipkami nastavte požado-

vanou pracovní délku teleskopických trubek (dle

výšky obsluhující osoby),

na druhý konec sacích trubek nasaďte požado-

vanou hubici,

vytáhněte přívodní šňůru (5) z vysavače a zapoj-

te do elektrické zásuvky,

Turbohubici

Vypínač Nastavení

sacího výkonu

Tlačítko navijáku

přívodní šňůry

Zásuvka pro

elektrohubici

Typ 2500

COBRA II Silent / ORION MAX

VYSÁVÁNÍ Před uvedením vysavače do provozu proveďte tyto úk...



Hubice Floor Care
Tato hubice je určena zejména pro vysávání tvrdých

povrchů, náchylných na poškození, např.: podlah ze

dřeva, mramoru, parket, ušlechtilé dlažby apod. Jemný

a šetrný přírodní vlas kartáče zajišťuje maximální účin-

nost vysávání a chrání povrchy před poškozením.

VÝMĚNA PRACHOVÉHO SÁČKU

V příslušenství zakoupeného vysavače Zelmer jsou prachové sáčky SAFBAG,

množství je uvedeno v tabulce. Firma Zelmer doporučuje používání sáčků nové gene-

race SAFBAG (Space Action Filtration Bag). Technicko ekonomické kvality těchto

sáčku jsou tří až čtyřnásobně vyšší než u klasických papírových sáčků, které však

můžete také používat. Tyto sáčky jsou vyrobeny z speciálního vícevrstvého porézního

materiálu.
Výměnu prachového sáčku je nutno provést v případě, že:
1. Rozsvítí se ukazatel naplnění prachového sáčku.

2. Dojde k aktivaci bezpečnostního ventilu.

3. Znatelně se sníží sací výkon vysavače.

4. Prachový sáček je naplněn.
Pokud dojde k aktivaci bezpečnostního ventilu a prachový

sáček ještě není naplněn, doporučujeme sáček vyměnit, pro-

tože mohlo dojít k ucpání mikropórů na povrchu sáčku jemným

prachem, což ve značné míře sníží výkon vysavače. Při vysá-

vání odpadů z vlny může být sáček naplněn, přestože indi-

kátor naplnění prachového sáčku toto nesignalizuje. V tomto

případě vyměňte prachový sáček za nový.

VOLBA SACÍ HUBICE

Pro vysávání měkkých povrchů a koberců: doporučujeme

podlahovou hubici.

Sací hubici připojte k trubkám a přepněte do funkce vysává-

ní koberců (se zatáhnutými štětinami) – přepínač na hubici

přepněte do polohy

).

Pro vysávání tvrdých povrchů – dřevěných podlah, lina, dlažby apod.: použijte

podlahovou hubici (s vytaženými štětinami) – přepínač na

hubici přepněte do polohy

).

Hubice pro vysávání nábytku, štěrbin a čalounění jsou

umístěny v schránce na nesené příslušenství (8). Lze je

nasadit na trubky nebo přímo na koncovku sací hadice. Ote-

vřete schránku na nesené příslušenství a vyjměte hubici.

Vysávání matrací, čalounění apod.:
Polštářovou hubici lze vysávat čalouněný nábytek, matrace, záclony,

závěsy atd. Díky proužku ulehčujícímu vysáváni drobných niti, který je

na polštářové hubici, snadno odstraníte veškeré nežádoucí předměty

z každého čalounění.
Vysávání křehkých předmětů a nerovným povrchů.
Kartáčovou hubici
použijte k vysávání: knih v knihovnách, rámů

obrazů, oken, předmětů s nerovným povrchem apod.

Vysávání štěrbin, rohů apod.
Štěrbinovou hubici
použijte k vysávání: štěrbin, rohů,

spár a jiných těžko dostupných prostorů.

SPECIÁLNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ

V místech prodeje vysavačů lze dokoupit další vybavení k těmto vysavačům:
Elektrohubice Zelmer
K vysavačům Zelmer lze připojit pouze elektrohubici

Zelmer. Použitím elektrohubice jiného výrobce můžete

poškodit vysavač. Elektrohubici můžete připojit ke

každému vysavači Zelmer, který je vybaven zásuvkou

pro připojení elektrohubice. Při používání elektrohu-

bice postupujte podle pokynů uvedených v návodu

k obsluze elektrohubice.
Elektrohubice usnadňuje čištění silně zašpiněných koberců. Než začnete vysávat,

odstraňte z koberce větší předměty, např.: zbytky látek, kousky papíru apod., aby

nedošlo k zablokování rotačních kartáčů.
Turbohubici Zelmer
Turbohubice zvyšuje účinnost každého vysavače

ZELMER a umožňuje efektivnější úklid koberců a pod-

lahových krytin. Při používání turbohubice postupujte

podle pokynů uvedených v návodu k obsluze turbohu-

bice.
Používání turbohubice a elektrohubice zvyšuje účinnost při odstraňování z koberce

vlasů, srsti, nití apod. Používání turbohubice nebo elktrohubice je velkým přínosem

zejména v domácnostech, kde je pes nebo kočka a odstraňování srsti je obtížné.

Při výměně prachového sáčku:

vyjměte zástrčku ze zásuvky,

zmáčkněte dva zámky na koncovce hadice

a vyjměte ji ze vstupního otvoru vysavače,

potáhněte za zámek na předním krytu vysavače

(viz. obr.), otevřete jej a zároveň postavte vysa-

vač do svislé polohy (nejlépe položte otevřený

vysavač na zadní kolečka, jeho druhá polovina

se pak opře o přední část zásobníku vysavače),

uvolněte pojistku přidržující přední část sáč-

ku z tvrdé lepenky, zatáhněte směrem nahoru

a vyjměte použitý prachový sáček, uzavřete

sáček SAFBAG, a vyhoďte je s odpadem,

přední část sáčku z tvrdé lepenky zasuňte do

vodicích drážek, až na doraz (viz. obr.),

druhý konec lepenkové části sáčku zablokujte

pojistkou,

sáček rozložte v prostoru zásobníku vysavače,

zavřete zásobník jemným tlakem ve směru

korpusu vysavače, až uslyšíte charakteristické

cvaknutí, dbejte na to, aby se prachový sáček

nedostal mezi korpus a kryt zásobníku vysavače.

Hubice Floor CareTato hubice je určena zejména pro vysávání...



VÝMĚNA VSTUPNÍHO FILTRU

Otevřete vysavač, stejně jako při výmě-

ně prachového sáčku,

Vyjměte použitý filtr (12), nasaďte nový

filtr.

VÝMĚNA VÝSTUPNÍHO FILTRU „MICROFILTR ACF” NEBO „HEPA”

zvedněte kryt prostoru pro nesené

příslušenství,

zmáčkněte směrem dolů dva háč-

ky, které jsou na krytu filtru (13)

a vyjměte jej,

vyjměte �Mikrofiltr ACF“ (A),

na to místo vložte nový �Mikrofiltr

ACF“ a dbejte, aby pevně přiléha-

lo těstění.

nasaďte kryt filtru, háčky by měly

slyšitelně cvaknout.

Některé typy vysavačů jsou vyba-

veny filtrem �HEPA“, který zajišťu-

je používání vysavače po dobu

cca 1 rok.

Postupujte analogicky jako při

výměně �Mikrofiltru ACF“ a na

místo opotřebovaného filtru

�HEPA“ zasuňte nový

PO UKONČENÍ PRÁCE S VYSAVAČEM

Vyjměte zástrčku ze sítové zásuvky.

Naviňte přívodní šňůru zmáčknutím tlačítka , přidržte šňůru, aby se při navíjení

nezamotala nebo prudce nenarazila na kryt vysavače.

Odpojte hubici od sacích trubek.

Vysavač můžete uskladnit ve svislé nebo vodorovné poloze. Hadice může

zůstat připojena k vysavači, dbejte však, aby nebyla zkroucená nebo nadměrně

ohnutá.

ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA VYSAVAČE

Před zahájením čištění nebo údržby vysavače zkontrolujte zda je vytažená zástrč-

ka ze zásuvky.

Povrch vysavače, případně vnitřek komory pro prachový sáček vyčistěte navlhče-

ným hadříkem (můžete použít prostředek na mytí nádobí) a vysušte nebo vytřete

dosucha.

Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky ani rozpouštědla.

Občas vysajte podlahovou hubici a vysávací kartáč pomoci štěrbinové hubice.

JAK POSTUPOVAT V PŘÍPADĚ ŽE:

Vysavač vydává charakteristický zvuk signalizující aktivaci bezpečnostního prv-

ku (u vysavačů vybavených tímto prvkem):

zkontrolujte prachový sáček, sací hadici, sací trubky, hubici a odstraňte předmět,

který snížil průchodnost sací soustavy, případně vyměňte prachový sáček.


Hubici lze jen ztěžka pohybovat po vysávané ploše:

snižte sací výkon, efektivita vysáváni se tím nesníží.

Prachový sáček byl poškozen:

vyměňte prachový sáček a filtry.

Síťový jistič vypnul přívod proudu do zásuvkového okruhu:

zkontrolujte zda li na jeden okruh nebylo připojeno v jednom okamžiku více vět-

ších spotřebičů,

pokud jistič opakovaně vypíná přívod proudu po zapnutí vysavače, předejte vysa-

vač do autorizovaného servisu za účelem provedení kontroly přístroje.

Vysavač nefunguje, je poškozen kryt vysavače nebo přívodní šňůra:

předejte vysavač do autorizovaného servisu za účelem provedení kontroly

přístroje.

Sací výkon vysavače je malý:

vyměňte prachový sáček a filtry,

zkontrolujte sací hadici, sací trubky, hubici a odstraňte případný předmět, který

snížil průchodnost sací soustavy.

EKOLOGICKY VHODNÁ LIKVIDACE

Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostředky elektrospotřebičů

ZELMER jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být vráceny k novému zhodnocení.

Obal z kartonu lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PE-

HD, PE-LD) odevzdejte do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti elektrický spotřebič zlikvidujte prostřednic-

tvím k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spotře-

bič definitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napá-

jecího přívodu od elektrické sítě jeho odříznutí, přístroj tak bude

nepoužitelný. Informujte se laskavě u Vaší obecní správy o recyklač-

ním středisku, ke kterému příslušíte.

Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spotřebitel přispívá na

ekologickou likvidaci výrobku. Zelmer Bohemia s.r.o. je zapojena do kolektiv-

ního systému ekologické likvidace elektrozařízení u firmy Elektrowin a.s. Více

na www.elektrowin.cz

Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních střediscích. Záruční

i pozáruční opravy osobně doručené nebo zaslané poštou provádí ser-

visní střediska ZELMER – viz. SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.

HEPA H11

Mikrofiltr ACF

Air Compact Filter

VÝMĚNA VSTUPNÍHO FILTRU Otevřete vysavač, stejně jako při v...

10

Vážení zákazníci

Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na použitie. Osobitne dôkladne sa obo-

známte s bezpečnostnými pokynmi. Tento návod uchovajte, aby ste ho mohli využívať

aj pri ďalšom používaní vysávača.

Toto zariadenie nie je určené na používanie deťmi a osobami fyzicky a psychic-

ky postihnutými a takými, ktoré nedisponujú primeranými skúsenosťami a zruč-

nosťami, až kým nebudú zaškolené podľa návodu na obsluhu osobami, ktoré

nesú zodpovednosť za ich bezpečnosť. Zariadenie sa počas používania nikdy

nesmie nechať bez dohľadu.

Zariadenie sa počas prevádzky nesmie nechávať bez dohľadu. Zabráňte prístu-

pu detí k zariadeniu.

BEZPEČNOSTNÉ POKYNY

Vysávač pripojte do siete striedavého prúdu 230V, zabezpečenej sieťovou pois-

tkou 16A.

Nevyťahujte zástrčku z konektora ťahaním za kábel.

Nezapínajte zariadenie v prípade že napájací kábel je poškodený alebo teleso

vysávača je viditeľne poškodené.

V prípade keď dôjde k poškodeniu pevného napájacieho kábla je potrebné ho

vymeniť v špecializovanom servisnom stredisku kvôli bezpečnosti.

Opravy zariadenia môže prevádzať len vyškolený personál. Nesprávne prevede-

ná oprava môže spôsobiť vážne ohrozenia užívateľa. V prípade výskytu porúch

je potrebné obrátiť sa na špecializované servisné stredisko.

Neprechádzajte vysávačom ani sacími hubicami cez prívodný kábel, môže to spô-

sobiť poškodenie izolácie kábla.

Pred čistením vysávača vytiahnite zástrčku kábla z napájacieho konektora.

Nevysávajte bez prachového vrecka, filtrov alebo s poškodeným vreckom.

Nevysávajte vysávačom ľudí ani zvieratá, a osobitne dávajte pozor aby ste ne-

priblížili saciu hubicu k očiam alebo ušiam.

Nevťahujte do vysávača zápalky, ohorky cigariet, žeravý popol. Vyhýbajte sa os-

trým predmetom.

Kontrolujte saciu hadicu, trubice a hubice – odstráňte v nich usadené nečistoty.

Nevysávajte drobný prach ako múka, cement, sadra, tonery do tlačiarní a rozmno-

žovacích strojov, atp.

Vysávač používajte výlučne vo vnútorných priestoroch a len na vysávanie suchých

povrchov. Koberce čistené na mokro je potrebné pred vysávaním vysušiť.

K vysávačom vybaveným elektrokefou nepripájajte iné zariadenia len elektrokefu

firmy ZELMER.

Výrobca nezodpovedá za prípadne chyby vzniknuté následkom používania za-

riadenia v rozpore s jeho určením alebo nesprávnej obsluhy zariadenia.

Výrobca si vyhradzuje právo na modernizáciu výrobku sústavne, bez predchá-

dzajúceho informovania, za účelom prispôsobenia právnym predpisom, nor-

mám a smerniciam alebo z konštrukčných, obchodných, estetických respektíve

iných dôvodov.

POPIS ZARIADENIA

Vysávače ZELMER spĺňajú požiadavky platných noriem. Zariadenie vyhovuje požia-

davkám smerníc:

Elektrické nízkonapäťové zariadenie LVD 2006/95/EC

Elektromagnetická kompatibilita EMC 2004/108/EC

Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebiča je max 72 dB/A (ORION),

70 dB/A (COBRA II Silent / ORION MAX), čo predstavuje hladinu A akustického

výkonu vzhl’adom na referenčný akustický výkon 1 pW.

Výrobok má označenie CE na výrobnom štítku.

Vysávače, v závislosti od typu, sa odlišujú navzájom: prevedením, výbavou

(špeciálne vybavenie, druhy výstupných filtrov).

Vysávač je vybavený signalizačným systémom:

naplnenia prachového vrecka.

Typ a výkon vysávača sú uvedené na výrobnom štítku.

TYPY VYSÁVAČA 1500 i 2500

SK

Voľba prevedenia

a výbava.

Typ

Regulácia sacieho výkonu

Klapka navíjaka kábla

Konektor elektrokefy

Bezpečnostný ventil

Parksystém

�Auto-Start“

Indikátor naplnenia vrecka

Blokáda uzavretia krytu

Vrecko / množstvo

Výstupný filter

Úložný priestor

na príslušenstvo

Sacie trubice

Hubica na čalúnenie

Štrbinová hubica

Vysávacia kefa

Možnosť používania

elektrokefy

Kefa BNB

Turbokefa

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

ORION

1500.0***EH

+

+

+

+

SAFBAG 2 ks.

Mikrofilter ACF

+

Segmentová 2ks. +

+

+

1500.0***EK

+

+

+

+

+

+

SAFBAG 2 ks.

Mikrofilter ACF

+

Teleskop

+

+

+

+

1500.5***EK

+

+

+

SAFBAG 2 ks.

Mikrofilter ACF

+

Teleskop

+

+

+

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

CO

BR

A I

I S

ile

nt

/ O

RI

ON

M

AX

2500.0***SP

+

+

+

+

+

+

+

SAFBAG 2 ks.

HEPA

+

Teleskop

+

+

+

+

+

2500.0***ST

+

+

+

+

+

+

SAFBAG 2 ks.

HEPA

+

Teleskop

+

+

+

+

+

2500.0***EK

+

+

+

+

+

+

+

SAFBAG 2 ks.

Mikrofilter ACF

+

Teleskop

+

+

+

+

2500.0***EH

+

+

+

+

SAFBAG 2 ks.

Mikrofilter ACF

+

Segmentová 2ks. +

+

+

2500.5***EK

+

+

+

SAFBAG 2 ks.

Mikrofilter ACF

+

Teleskop

+

+

+

Vážení zákazníci, Bezpečnostné pokyny, Popis zariadenia

Видео Обзор пылесоса Zelmer Aquawelt Plus 1500W (автор: Dr1vE Elektroniks)09:20

Обзор пылесоса Zelmer Aquawelt Plus 1500W

Видео Zelmer Diana 1500 W отзыв о мясорубке. ПОДРОБНО. (автор: ILIA 77-12)14:27

Zelmer Diana 1500 W отзыв о мясорубке. ПОДРОБНО.

Видео Моющий пылесос Zelmer Aquawelt 919 (Зелмер) ОТЗЫВ | ОБЗОР насадок (автор: Диана Литвиненко)06:27

Моющий пылесос Zelmer Aquawelt 919 (Зелмер) ОТЗЫВ | ОБЗОР насадок

Видео Zelmer aquawelt 1600w (автор: Сергей Макаров)04:20

Zelmer aquawelt 1600w

Видео Обзор мясорубки ZELMER . Зелмер в работе . Насадки для мясорубки Zelmer . (автор: Все что можно есть / Food Time)15:51

Обзор мясорубки ZELMER . Зелмер в работе . Насадки для мясорубки Zelmer .

Видео Соковыжималка Zelmer JuiceMaker JP 1500 (автор: Monkey Job)07:07

Соковыжималка Zelmer JuiceMaker JP 1500

Видео пылесос zelmer 919.0 ST (автор: TRITONonline)14:57

пылесос zelmer 919.0 ST

Видео Ремонт пылесоса Zelmer своими руками. (автор: Дмитрий З.)06:31

Ремонт пылесоса Zelmer своими руками.

Нажмите на кнопку для помощи

Комментарии

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Инструкция к мясорубке аксион с соковыжималкой
  • Инструкция к наушникам wireless headphone на русском
  • Инструкция к мышеловке в виде прищепки
  • Инструкция к наушникам samsung sound by akg
  • Инструкция к мфу hp ink tank wireless 410