Karcher ds 5600 инструкция по применению

DS 5600
DS 5600 Mediclean

Register and win!

Deutsch . . . . . 5
English . . . . . 11
Français . . . . 17
Italiano . . . . . 23
Nederlands. . . 29
Español . . . . 35
Português . . . 41
Dansk . . . . . 47
Norsk. . . . . . 53
Svenska . . . . 59
Suomi . . . . . 65
Ελληνικά . . . . 71
Türkçe . . . . . 77
Руccкий . . . . 83
Magyar . . . . . 89
Čeština . . . . . 95
Slovenščina . . 101
Polski. . . . . . 107
Româneşte. . . 113
Slovenčina . . . 119
Hrvatski . . . . 125
Srpski . . . . . 131
Български . . . 137
Eesti . . . . . . 143
Latviešu . . . . 149
Lietuviškai . . . 155
Українська . . . 161

΍ΔϳΒήόϠ

www.karcher.com

59625750 01/12

Sehr geehrter Kunde,

Lesen Sie vor der ersten Benut-

zung Ihres Gerätes diese Original­betriebsanleitung, handeln Sie danach und
bewahren Sie diese für späteren Gebrauch
oder für Nachbesitzer auf.

Inhaltsverzeichnis

Geräteabbildung / Lieferumfang
Gerätebeschreibung
Sicherheitshinweise
Inbetriebnahme / Betrieb
Zubehör anschließen
Wasserfilterbehälter füllen
Mit der Arbeit beginnen
Arbeiten mit der Bodendüse
Nasssaugen
Arbeiten mit Fugendüse und Polsterdüse
Turbodüse *
Parkstellung
Betrieb beenden
Transport, Aufbewahren
Pflege, Wartung
Gerät und Zubehör reinigen
Zwischenfilter reinigen / wechseln
HEPA-Plus Filter wechseln
Ansaugkanal im Wasserfilterbehälter rei-

nigen
Technische Daten
Störungshilfe
Allgemeine Hinweise

Bestimmungsgemäße Verwendung

Das Gerät ist entsprechend der in dieser Be­triebsanleitung gegebenen Beschreibungen
und den Sicherheitshinweisen zur Verwen­dung als Trockensauger bestimmt.
Optional können auch kleine Mengen Flüssig­keit aufgesaugt werden.

Verwenden Sie dieses Gerät nur mit ge-

fülltem Wasserfilterbehälter

Verwenden Sie dieses Gerät ausschließ-

lich für private Einsatzzwecke und mit von

10
10

KÄRCHER zugelassenen Zubehör- und
Ersatzteilen.

Beschreibung und Wirkungsweise

Dieser Sauger hat ein Wasserfilter-System,
das auch kleinste Partikel aufnimmt. Der zu­sätzliche HEPA-Plus Hochleistungsfilter ist
eine Falle für alle Allergie-Erreger. Die Abluft
ist von 99,99% aller Partikel über 0,3 µm ge-

4

reinigt und damit sauberer als die Raumluft.
6
6
7
7
7
7
7
8
8
8
8
8
8
8

gen nicht in den Hausmüll, sondern führen
8

Sie diese einer Wiederverwertung zu.
9

9
9

entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeig-

nete Sammelsysteme.
9

Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)

Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-

den Sie unter:

http://www.karcher.de/de/unternehmen/

umweltschutz/REACH.htm

Entsorgung von Filter und Schmutzwasser

Die Filter sind aus umweltverträglichen Mate-

rialien hergestellt. Sofern sie keine einge-

saugten Substanzen enthalten, die für den

Hausmüll verboten sind, können sie über den

normalen Hausmüll entsorgt werden.

Das Schmutzwasser kann über den Ablauf

entsorgt werden, sofern keine verbotenen

Stoffe enthalten sind.

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recy­clebar. Bitte werfen Sie die Verpackun-

Altgeräte enthalten wertvolle recycling­fähige Materialien, die einer Verwer­tung zugeführt werden sollten. Bitte

Deutsch 5

Gerätebeschreibung

Lieferumfang

Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsin­halt auf Vollständigkeit und Beschädigungen.
Benachrichtigen Sie bei Beanstandungen bit­te Ihren Händler.

Hinweis: Abbildungen von Gerät und Bedie­nung befinden sich auf den vorderen Um­schlagseiten, diese bitte vorher ausklappen.

1 Netzanschlusskabel mit Stecker
2 Geräteschalter (EIN/AUS)
3 Taste Kabelaufwicklung
4 Tragegriff
5 Zubehöraufnahme
6 Deckel für Zubehöraufnahme
7 Saugschlauch
8 Handgriff
9 Nebenluftschieber
10 Teleskopsaugrohr
11 Entriegelung zur Verstellung des Teles-

kopsaugrohrs
12 Bodendüse, umschaltbar
13 Fugendüse
14 Polsterdüse
15 Zwischenfilter
16 Deckel von Wasserfilterbehälter
17 Prallplatte
18 Wasserfilterbehälter
19 Entschäumerflüssigkeit (FoamStop)
20 Aufnahme für Bodendüse
21 HEPA-Plus Filter

Bestehend aus:

HEPA-Filter und Abluftfilter

Beim Gerät 1.195-132 / 1.195-137 zusätz­lich im Lieferumfang

22 Turbodüse für Böden

Sicherheitshinweise

Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfah­rung und/oder mangels Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden durch eine
für ihre Sicherheit zuständige Person beauf­sichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.

Bei längeren Betriebspausen Gerät am

Hauptschalter / Geräteschalter ausschal­ten oder Netzstecker ziehen.

Elektrischer Anschluss

Das Gerät nur an Wechselstrom anschließen.
Die Spannung muss mit dem Typenschild des
Gerätes übereinstimmen.

Stromschlaggefahr

Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Netzstecker nicht durch Ziehen an der An­schlussleitung aus der Steckdose ziehen.
Anschlussleitung mit Netzstecker vor jedem Be­trieb auf Schäden prüfen. Beschädigte An­schlussleitung unverzüglich durch autorisierten
Kundendienst/Elektro-Fachkraft austauschen
lassen, um Gefährdungen zu vermeiden.
Zur Vermeidung von Elektrounfällen empfeh­len wir, Steckdosen mit vorgeschaltetem Feh­lerstrom-Schutzschalter (max. 30 mA
Nennauslöse-Stromstärke) zu benutzen.

Achtung

Bestimmte Stoffe können durch die Verwirbe­lung mit der Saugluft explosive Dämpfe oder
Gemische bilden!
Nachfolgende Stoffe niemals aufsaugen:

Explosive oder brennbare Gase, Flüssig-

keiten und Stäube (reaktive Stäube)

Reaktive Metall-Stäube (z.B. Aluminium,

Magnesium, Zink) in Verbindung mit stark
alkalischen und sauren Reinigungsmitteln

Unverdünnte starke Säuren und Laugen
Organische Lösungsmittel (z.B. Benzin,

Farbverdünner, Aceton, Heizöl).
Zusätzlich können diese Stoffe die am Gerät
verwendeten Materialien angreifen.

6 Deutsch

Inbetriebnahme / Betrieb

Zubehör anschließen

Abbildung

Î Saugschlauch anschließen.
Î Teleskopsaugrohr mit Saugschlauch ver-

binden und Bodendüse aufstecken.
Hinweis: Das Teleskopsaugrohr entspre-

chend Ihrer Größe einstellen damit Sie in
aufrechter Haltung entspannt Arbeiten
können.

Abbildung

Î Entriegelung betätigen und inneres Rohr

auf die gewünschte Länge ausziehen
bzw. einschieben.

Wasserfilterbehälter füllen

Achtung

Gerät nicht ohne gefüllten Wasserfilterbehäl­ter benutzen!
Bei Auslieferung ist der Zwischenfilter und die
gebogene Prallplatte bereits eingesetzt. Ach­ten Sie beim Auffüllen darauf, dass diese Be­standteile richtig eingesetzt sind (siehe:
LIEFERUMFANG). Sie können die Ursache
für schlechte Absaugleistung oder frühzeiti­gen Ausfall des Zwischenfilters sein (siehe:
BETRIEB BEENDEN).
Abbildung

Î Den Entriegelungsknopf betätigen und

den Wasserfilterbehälter herausziehen.

Abbildung

Î Den Deckel vom Wasserfilterbehälter ab-

nehmen und den Wasserfilterbehälter
zwischen der MIN und MAX-Markierung
mit Leitungswasser (ca. 2 Liter) füllen!

Abbildung

Î Von der Entschäumerflüssigkeit

(FoamStop) eine Verschlusskappe in den
Wasserfilterbehälter zugeben.

Hinweis: Die Funktionsweise des Sau­gers beruht auf der Verwirbelung der
Saugluft im Wasserfilter. Dabei sammeln
sich Sauggut und Reinigungsmittelrück­stände von Bodenbelägen im Wasserbad.
Unter bestimmten Umständen kann dies
zu Schaumbildung führen. Um diese zu
unterbinden, müssen Sie eine Ver­schlusskappe voll Entschäumerflüssigkeit

in das Wasserfilterbad geben. Die Ent-

schäumerflüssigkeit ist umweltfreundlich

und vollständig biologisch abbaubar. Eine

leichte Schaumbildung während des Be-

triebes ist normal und führt zu keiner Be-

einträchtigung der Funktion.

Abbildung

Î Den Deckel wieder aufsetzen. Den Was-

serfilterbehälter ganz in das Gerät ein-

schieben und nach oben ziehen bis er

einrastet.

Hinweis: Füllen Sie bitte Wasser nach

wenn der Wasserstand im Behälter wäh-

rend der Arbeit unter die „MIN” Markie-

rung sinkt.

Mit der Arbeit beginnen

Abbildung

Î Das Netzkabel vollständig aus dem Gerät

ziehen und den Stecker in die Netzsteck-

dose einstecken.

Î Zum Einschalten den Geräteschalter (Ein-

/Aus) drücken.

Achtung

Keine großen Mengen an pulverförmigen
Stoffen wie Kakao, Mehl, Waschmittel, Pud­dingpulver und ähnliche aufsaugen!

Arbeiten mit der Bodendüse

Saugen von Hartflächen

Abbildung

Î Mit dem Fuß den Umschalter der Boden-

düse drücken. Die Bürstenstreifen an der

Unterseite der Bodendüse sind ausgefah-

ren.

Saugen von Teppichböden

Abbildung

Î Mit dem Fuß den Umschalter der Boden-

düse drücken. Die Bürstenstreifen an der

Unterseite der Bodendüse sind eingefah-

ren.

Hinweis: Durch die hohe konstante Saug-

leistung des Gerätes können sich die

Saugdüsen bei Arbeiten auf Teppichen,

Polstern, Gardinen usw. zu fest ansau-

gen. Benutzen Sie in diesem Fall den Ne-

benluftschieber zur Reduzierung der

Saugleistung. Nach Gebrauch wieder

schließen.

Deutsch 7

Nasssaugen

Achtung

Bodendüse und Saugrohr dürfen nicht zum
Nasssaugen verwendet werden, Rostgefahr!

Î Feuchten Schmutz bzw. kleine Mengen

an Flüssigkeit bis ca. 0,5 l können aufge­saugt werden. Dazu Handgriff ohne Saug­rohr und Bodendüse verwenden, oder
Fugendüse.

Arbeiten mit Fugendüse und

Polsterdüse

Hinweis: Fugendüse und Polsterdüse sind im

Gerät untergebracht.

Abbildung

Î Zum Arbeiten den Deckel aufklappen und

gewünschte Düse entnehmen.

Fugendüse

für Kanten, Fugen, Heizkörper und schwer
zugängige Bereiche.

Polsterdüse

zum Absaugen von Polstermöbeln, Gardinen,
Matrazen u.a.

Turbodüse *

* je nach Ausstattung

Abbildung

Î Turbodüse für Böden

(Bestell-Nr. 4.130-177)
Bürsten und Saugen in einem Arbeits-

gang.
Besonders geeignet zum Aufsaugen von

Tierhaaren und Saugen von hochflorigen
Teppichen. Antrieb der Bürstenwalze er­folgt über den Luftstrom.

Kein Elektroanschluss erforderlich.

Parkstellung

Î Gerät ausschalten, dazu Geräteschalter

(Ein-/Aus) drücken.

Abbildung

Î Die Bodendüse bei Arbeitspausen in die

Aufnahme am Gerät stecken.

Betrieb beenden

Abbildung

Î Gerät ausschalten und Netzstecker zie-

hen.

Î Taster Kabelaufwicklung drücken. Kabel

zieht sich automatisch in das Gerät ein.

Reinigen des Wasserfiltersystems

Achtung

Nach jedem Gebrauch Wasserfilterbehälter,
Filterdeckel und die Prallplatte reinigen und
trocknen. Achten Sie auf sauber gereinigte
Führungen der Prallplatte.

Î Den Wasserfilterbehälter aus dem Gerät

entnehmen (siehe: WASSERFILTERBE-

HÄLTER FÜLLEN).

Abbildung

Î Deckel vom Behälter abnehmen und

Prallplatte entnehmen.

Î Den Wasserfilterbehälter über eine Run-

dung entleeren.

Î Deckel und Wasserfilterbehälter reinigen

und trocknen.

Wichtig: Alle Teile des Wasserfiltersys-

tems, besonders der Zwischenfilter, müs-

sen vor der Aufbewahrung gut getrocknet

werden!

Transport, Aufbewahren

Î Gerät zum Transport am Tragegriff halten

und in trockenen Räumen aufbewahren.

Î Zum Auslüften den Wasserfilterbehälter

während den Aufbewahrungszeiten nicht

ganz in das Gerät einschieben.

Pflege, Wartung

Achtung

Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das
Gerät ausschalten und den Netzstecker zie­hen.

Gerät und Zubehör reinigen

Achtung

Keine Scheuermittel, Glas oder Allzweckreini­ger verwenden! Gerät niemals in Wasser tau­chen.

Î Gerät und Zubehörteile aus Kunststoff mit

einem handelsüblichen Kunststoffreiniger

pflegen.

Abbildung

Î Saugschlauch und Handgriff können zum

Reinigen auseinandergenommen wer-

den.

8 Deutsch

Î Das Zubehör auf Verstopfung kontrollie-

ren und wenn nötig reinigen. Zum Reini­gen der Bodendüse darf kein Wasser
verwendet werden.

Zwischenfilter reinigen / wechseln

Hinweis: Den Zwischenfilter bei normalem

Gebrauch alle 8 Wochen reinigen, bei nach­lassender Saugkraft auch früher.
Zur Reinigung einen handelsüblichen Haus­haltsschwamm aus weichem Material ver­wenden, um eine Beschädigung der
beschichteten Lamellen zu vermeiden.

Abbildung

Î Die einzelnen Lamellen des Zwischenfil-

ters mit dem Schwamm unter fließendem
Wasser reinigen.

Î Bei normalem Gebrauch den Zwischenfil-

ter spätestens nach 12 Monaten aus­wechseln, bei Bedarf auch früher.

Hinweis: Der Zwischenfilter muss im
Restmüll entsorgt werden.

HEPA-Plus Filter wechseln

Hinweis: Der HEPA-Plus Filter besteht aus

dem HEPA Filter und einem Abluftfilter. Um
eine optimale Reinigungsleistung und Funkti­on des Gerätes zu gewährleisten muss dieser
spätestens nach 18 Monaten gewechselt wer­den. Bei Beschädigung oder starker Ver­schmutzung vorher austauschen.

Achtung

Den HEPA-Plus Filter nicht auswaschen!

Ansaugkanal im Wasserfilterbehäl-

ter reinigen

Abbildung

Î Ablagerungen im Ansaugkanal durch

Spülen von oben mit einem Wasserstrahl

lösen.

Technische Daten

Nennspannung
1~50/60 Hz
Leistung P

Leistung P
Einfüllmenge Wasserfil-

terbehälter
Schalldruckpegel
Gewicht (ohne Zubehör)
Nennweite, Zubehör

DS 5600:
HEPA-Plus Filter H 12 Klasse nach EN 1822

DS 5600 Mediclean:
HEPA-Plus Filter H 13 Klasse nach EN 1822

Technische Änderungen vorbehalten!

nenn

max

220-240

1200
1400

69

8,5

35

2

V

W
W
l

dB(A)
kg
mm

Abbildung

Î Die Abdeckung abnehmen.

Abbildung

Î Den HEPA-Plus Filter entnehmen.
Î Einen neuen HEPA-Plus Filter so einset-

zen, das er mit einem „KLICK» einrastet.

Î Die Abdeckung wieder so einsetzen, das

sie mit einem „KLICK» einrastet.

Deutsch 9

Störungshilfe

Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der
folgenden Übersicht selbst beheben.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den
autorisierten Kundendienst.

Gefahr

Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das
Gerät ausschalten und den Netzstecker zie­hen.
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektri­schen Bauteilen dürfen nur vom autorisierten
Kundendienst durchgeführt werden.

Gerät saugt nicht

Stromzufuhr ist unterbrochen

Î Netzstecker ziehen, Anschlusskabel und

Netzstecker auf Schäden prüfen.

Schwache / nachlassende

Saugleistung

Zwischenfilter ist verschmutzt

Î Filter auswaschen, bei Bedarf neuen Zwi-

schenfilter einsetzen.

(siehe: PFLEGE, WARTUNG)

Zubehör ist verstopft

Î Verstopfung beseitigen.

Ansaugkanal hat Ablagerungen

Î Ablagerungen beseitigen.

(siehe: PFLEGE, WARTUNG)

Wasserfilterbehälter ist nicht richtig einge­rastet

Î Überprüfen.

(siehe: WASSERFILTERBEHÄLTER

FÜLLEN)

Nebenluftschieber am Handgriff offen

Î Nebenluftschieber schließen.

(siehe: ARBEITEN MIT DER BODENDÜ-

SE)

Prallplatte vergessen oder nicht richtig
eingesetzt

Î Prallplatte richtig einsetzen.

(siehe: LIEFERUMFANG)

Zwischenfilter ist nass

Î Zwischenfilter trocknen lassen oder neu-

en trockenen Filter einsetzen.
(siehe: PFLEGE, WARTUNG)

Starke Schaumbildung im Wasserfilterbe­hälter

Î Wasser wechseln und 1–2 Verschluss-

kappen FoamStop zugeben. Zwischenfil­ter auf Feuchtigkeit überprüfen. Nassen
Filter waschen und anschließend trock­nen lassen, oder neuen Filter einsetzen.

Zu wenig oder zu viel Wasser im Wasserfil­terbehälter

Î MIN / MAX Markierung am Behälter über-

prüfen.

Zwischenfilter fehlt oder ist nicht richtig
eingesetzt

Î Überprüfen.

HEPA-Plus Filter ist verschmutzt

Î HEPA-Plus-Filter auswechseln.

(siehe: PFLEGE, WARTUNG)

Allgemeine Hinweise

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zustän­digen Vertriebsgesellschaft herausgegebe­nen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir in­nerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein
Material- oder Herstellungsfehler die Ursache
sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich
bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die
nächste autorisierte Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)

Kundendienst

Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere
KÄRCHER-Niederlassung gern weiter.
(Adresse siehe Rückseite)

Bestellung von Ersatzteilen und

Sonderzubehör

Eine Auswahl der am häufigsten benötigten
Ersatzteile finden Sie am Ende der Be­triebsanleitung.
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie bei ih­rem Händler oder bei ihrer KÄRCHER-Nie­derlassung.
(Adresse siehe Rückseite)

10 Deutsch

Dear Customer,

Please read and comply with

these original instructions prior to
the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent own­ers.

Contents

Illustration of appliance / scope of deliv­ery

Description of the Appliance 12
Safety instructions 12
Commissioning/ Operations 13
Connect accessories 13
Fill the water filter reservoir 13
Start working 13
Working with the floor nozzle 13
Wet vacuum cleaning 14
Working with the crevice nozzle and the

upholstery nozzle
Turbo nozzle * 14
Park position 14
Finish operation 14
Transport, storage 14
Maintenance and Care 15
Cleaning the appliance and accessories 15
Cleaning/replacing the intermediate filter 15
Replacing the HEPA-Plus filter 15
Cleaning the suction channel in the wa-

ter filter reservoir
Technical specifications 15
Troubleshooting 16
General notes 16

Proper use

The appliance is intended for use as a dry
vacuum cleaner corresponding to the descrip­tions given in these operating instructions and
the safety notes.
As an option, small volumes of liquid can be
vacuumed.

Use this appliance only with a filled water

filter container.

14

15

Use this appliance only for personal use;

use only the accessories and spare parts
approved by KÄRCHER for such use.

Description and effectiveness

This vacuum cleaner is equipped with a water
filtering system that picks up even the small­est particles. The additional HEPA-Plus high
performance filter is a trap for all allergens.

4

The exhaust air is cleaned to 99.99% of all
particles larger than 0.3 µm and thus cleaner
than the ambient air.

Environmental protection

The packaging material can be recy-

cled. Please do not place the packag­ing into the ordinary refuse for disposal, but
arrange for the proper recycling.

Old appliances contain valuable materi­als that can be recycled. Please ar-

range for the proper recycling of old
appliances. Please dispose your old applianc­es using appropriate collection systems.

Disposing of the filter and contaminated
water

The filters are made from environment-friend­ly materials. They can therefore be disposed
off through the normal household garbage
provided you have not sucked in substances
that are not permitted to be thrown into house­hold garbage.
The wastewater can be discharged via the
drain as long as it does not contain illegal sub­stances.

English 11

Description of the Appliance

Scope of delivery

Check the contents of the packaging for com­pleteness and damages when unpacking. If
you detect any damages please contact your
dealer.

Note: The front cover pages include pictures
of the appliance and its operation. Please un­fold these first.

1 Power cord with plug
2 ON/OFF switch for appliance
3 Push button take-up cable
4 Carrying handle
5 Accessory mount
6 Lid for accessories storage
7 Suction hose
8 Handle
9 Surrounding air separator
10 Telescopic suction pipe
11 Release to adjust the telescoping vacuum

pipe
12 Floor nozzle, reversible
13 Crevice nozzle
14 Upholstery nozzle
15 Intermediate filter
16 Lid of the water filter container
17 Baffle plate
18 Water filter container
19 Defoamer liquid (FoamStop)
20 Pickup for floor nozzle
21 HEPA-Plus filter

Consisting of:

HEPA filter and exhaust filter

Additional accessories with appliance

1.195-132 / 1.195-137

22 Turbo nozzle for floors

Safety instructions

This device is not intended for use by per-

sons (including children) with reduced
physical, sensory or mental abilities or
lacking experience and/or knowledge, un­less they are supervised by a person re­sponsible for their safety or are instructed
by these persons on the use of the device.
Children should be supervised, to ensure
that they do not play with the device.

Turn off the appliance while you do not

vacuum.

Electrical connection

The appliance may only be connected to al­ternating current. The voltage must corre­spond with the type plate on the appliance.

Risk of electric shock

Never touch the mains plug and the socket
with wet hands.

Do not pull the plug from the socket by pulling
the mains cable.

Check the power cord with mains plug for
damage before every use. If the power cord is
damaged, please arrange immediately for the
exchange by an authorized customer service
or a skilled electrician.
To avoid accidents due to electrical faults we
recommend the use of sockets with a line­side current-limiting circuit breaker (max.
30 mA nominal tripping current).

Caution

Certain materials may produce explosive va­pours or mixtures when agitated by the suc­tion air!
Never vacuum up the following materials:

Explosive or combustible gases, liquids

and dust particles (reactive dust particles)

Reactive metal dust particles (such as

aluminium, magnesium, zinc) in combina­tion with highly alkaline or acidic deter­gents

Undiluted, strong acids and alkalies
Organic solvents (such as petrol, paint

thinners, acetone, heating oil).

In addition, these substances may cause the
appliance materials to corrode.

12 English

Commissioning/ Operations

Connect accessories

Illustration

Î Connect connection hose.
Î Connect the telescoping vacuum pipe to

the suction hose and attach the floor noz-

zle.

Note: Adjust the telescoping pipe match-

ing your height so that you will be able to

work comfortably while walking upright.

Illustration

Î Activate the release and extend or retract

the interior pipe to the desired length.

Fill the water filter reservoir

Caution

Do not use the device if the water filter con­tainer is empty!
When the appliance is delivered, the interme­diate filter and the baffle plate are already in­stalled. When filling make sure that the
components have been installed properly
(see: SCOPE OF DELIVERY). This could be
the cause of poor vacuuming performance or
untimely failure of the intermediate filter (see:
FINISH OPERATION).
Illustration

Î Press the release button and pull out the

water filter reservoir.

Illustration

Î Remove the lid from the water filter reser-

voir and fill the water filter reservoir with

tap water until the level settles between

the MIN and MAX markings (approx. 2 l)!

Illustration

Î Add one cap full of the defoaming liquid

(FoamStop) to the water filter reservoir.

Note: The functioning of the vacuum

cleaner is based on the whirling of the

suction air in the water filter. In the proc-

ess, sucked-in materials and deposits of

cleaning agents from floors get collected

in the water bath. This can sometimes

lead to the formation of foam. It is neces-

sary to add a capful of the foam stop liquid

to the water filter bath to avoid this situa-

tion. The foam stop liquid is environment-

friednly and fully bio-degradable. Slight
foam formation is normal and does not
hamper the functioning of the machine.

Illustration

Î Replace the lid. Slide the water filter res-

ervoir all the way back into the appliance
and pull it up until it locks.
Note: Please refill water as soon as the
water level in the reservoir sinks below the
MIN mark.

Start working

Illustration

Î Pull the power cable all the way out of the

appliance and connect the plug to the
power socket.

Î To switch on the appliance press the on/

off switch.

Caution

Do not vacuum up large amounts of powdery
materials such as cocoa, flour, laundry deter­gent, pudding powder or similar materials!

Working with the floor nozzle

Vacuuming hard surfaces

Illustration

Î Use your foot to press the reversing

switch of the floor nozzle. The brush strips
at the bottom of the floor nozzle are ex­tended.

Vacuuming carpeted floors

Illustration

Î Use your foot to press the reversing

switch of the floor nozzle. The brush strips
at the bottom of the floor nozzle are re­tracted.

Note: If the suction power of the appliance
is constantly set too high, the suction noz­zles can vacuum with much greater force
on carpets, upholstery and curtains. In
this case use the surrounding air separa­tor to reduce the suction power. Close it
again after use.

English 13

Wet vacuum cleaning

Caution

The floor nozzle and the suction pipe may not
be used for wet vacuuming, rust hazard!

Î Moist dirt or small amounts of liquids up to

about 0.5 l may be vacuumed. For this,

use the handle without the suction pipe

and floor nozzle, or the crevice nozzle.

Working with the crevice nozzle and

the upholstery nozzle

Note: The crevice and upholstery nozzles are

stored in the appliance.

Illustration

Î To work, open the lid and remove the de-

sired nozzle.

Crevice nozzle

for edges, joints, heaters and hard to reach lo­cations.

Upholstery nozzle

for cleaning upholstered furniture, laced cur­tains, mattresses, etc.

Turbo nozzle

* depending on model

Illustration

Î Turbo nozzle for floors

(Order no. 4.130-177)

brush and vacuum in one work cycle.

Especially suitable in order to pick up ani-

mal hair and to vacuum high floor carpets.

The brush roller is driven by air steam.

There is not electrical outlet necessary.

Finish operation

Illustration

Î Turn off the appliance and disconnect the

mains plug.

Î Push the take-up cable button. The cable

will pull itself automatically into the appli­ance.

Cleaning the water filter system

Caution

Clean and dry the water filter reservoir, filter
lid and the baffle plate after each use. Make
sure that the guides of the baffle plate are also
clean.

Î Remove the water filter reservoir from the

appliance (see: FILLING THE WATER
FILTER RESERVOIR).

Illustration

Î Remove the lid from the reservoir and

take out the baffle plate.

Î Empty the water filter reservoir via the

round part.

Î Clean and dry the lid and the water filter

reservoir.
Important: All parts of the water filter sys-

tem, especially the intermediate filter,
must be dried thoroughly prior to storage!

Transport, storage

Î Hold the appliance at the carrying handle

when you want to transport it and store it
in dry rooms.

Î In order to ventilate the water filter reser-

voir during the storage time, do not slide it
all the way into the appliance.

Park position

Î Switch off the appliance; press the on/off

foot switch to do so.

Illustration

Î Insert the floor nozzle into the pickup on

the appliance when taking a break.

14 English

Maintenance and Care

Caution

Turn off the appliance and remove the mains
plug prior to any care and maintenance work.

Cleaning the appliance and acces-

sories

Caution

Do not use abrasives, glass or universal
cleaners! Never immerse the appliance in wa­ter.

Î Clean the appliance and accessory parts

made of plastic with a commercial plastic

cleaner.

Illustration

Î Suction hose and handle can be disas-

sembled for cleaning.

Î Check the accessories for obstructions

and clean if necessary. Do not use water

to clean the floor nozzle.

Cleaning/replacing the intermediate

filter

Note: Clean the intermediate filter every 8

weeks for normal use, if the suction perform­ance is deteriorating, the filter can be cleaned
sooner.
Use a commerically available soft household
sponge to clean the filter to avoid damaging
the coated fins.

Illustration

Î The individual fins of the intermediate filter

can be cleaned under running water using

the sponge.

Î With normal use, replace the intermediate

filter at least every 12 months, if neces-

sary, it can be replaced sooner.

Note: The intermediate filter must be dis-

posed off as residual waste.

Caution

Do not rinse the HEPA-Plus filter!
Illustration

Î Remove the cover.

Illustration

Î Remove the HEPA-Plus filter.
Î Insert a new HEPA-Plus filter until you can

hear the «click».

Î Replace the lid so that you can hear the

«click».

Cleaning the suction channel in the

water filter reservoir

Illustration

Î Remove deposits in the suction channel

by rinsing from above with a stream of wa­ter.

Technical specifications

Nominal voltage
1~50/60 Hz

Output P
Output P
Fill capacity of the water
filter reservoir
Sound 69 dB(A)
Weight (without accesso­ries)
Nominal width, accesso­ries

DS 5600:
HEPA-Plus filter H 12 class as per EN 1822

DS 5600 Mediclean:
HEPA-Plus filter H 13 class as per EN 1822

Subject to technical modifications!

nom

max

220-240 V

1200 W
1400 W

2l

8,5 kg

35 mm

Replacing the HEPA-Plus filter

Note: The HEPA-Plus filter consists of the

HEPA filter and an exhaust filter. In order to
ensure an optimised cleaning performance
and function of the appliance, this filter must
be changed at least every 18 months. Re­place sooner if damaged or extremely dirty.

English 15

Troubleshooting

You can rectify minor faults yourself with the
help of the following overview.
If in doubt, please consult the authorized cus­tomer service.

Danger

Turn off the appliance and remove the mains
plug prior to any care and maintenance work.
Repair works may only be performed by the
authorized customer service.

Appliance does not vacuum

Power supply is interrupted

Î

Remove the mains plug, check the connect-

ing cable and the mains plug for damage.

Accessory is blocked

Î Remove the blockage.

Suction channel has deposits

Î Remove the deposits.

(see: CARE, MAINTENANCE)

Water filter reservoir has not locked in
properly

Î Check.

(see: FILLING THE WATER FILTER
RESERVOIR)

Surrounding air separator at the handle is
open

Î Close surrounding air separator.

(see: WORKING WITH THE FLOOR
NOZZLE)

Weak/diminishing suction power

Forgot the baffle plate or not inserted cor­rectly

Î Reinsert the baffle plate correctly.

(see: SCOPE OF DELIVERY)

Intermediate filter is wet

Î Let the intermediate filter dry or install new

dry filter.

(see: CARE, MAINTENANCE)

Strong foam generation in the water filter
reservoir

Î Replace the water and add 1 to 2 capfuls

of FoamStop. Check the intermediate fil-

ter for moisture. Wash the wet filter and let

it dry or install a new filter.

Too little or too much water in the water fil­ter reservoir

Î Check the MIN / MAX marks on the reser-

voir.

Intermediate filter missing or not inserted
correctly

Î Check.

HEPA-Plus filter is dirty

Î Replace the HEPA-Plus filter.

(see: CARE, MAINTENANCE)

Intermediate filter is dirty

Î Wash the filter, install new intermediate fil-

ter if required.

(see: CARE, MAINTENANCE)

General notes

Warranty

The terms of the guarantee applicable in each
country have been published by our respec­tive national distributors. We will repair possi­ble faults on your unit free of charge within the
warranty period, insofar as the faults are
caused by material defects or defective work­manship. Guarantee claims should be ad­dressed to your dealer or the nearest
authorized customer service centre, and sup­ported by documentary evidence of purchase.
(See address on the reverse)

Customer Service

Our KÄRCHER branch will be pleased to help
you further in the case of questions or faults.
(See address on the reverse)

Ordering spare parts and special at-

tachments

At the end of the operating instructions you
will find a selected list of spare parts that are
often required.
You can procure the spare parts and the at­tachments from your dealer or your KÄRCH­ER branch office.
(See address on the reverse)

16 English

Cher client,

Lire ces notice originale avant la

première utilisation de votre appa­reil, se comporter selon ce qu’elles requièrent
et les conserver pour une utilisation ultérieure
ou pour le propriétaire futur.

Table des matières

Illustration de l’appareil / étendue de la li­vraison

Description de l’appareil 18
Consignes de sécurité 18
Mise en service/Fonctionnement 19
Raccorder les accessoires 19
Remplir le corps de filtre à eau 19
Commencer le travail 19
Travail avec la buse de sol 19
Aspiration humide 20
Travail avec la buse à joints et le suceur à

tissus
Suceur turbo * 20
Position de stationnement 20
Fin de l’utilisation 20
Transport, conservation 20
Entretien, maintenance 21
Nettoyer l’appareil et les accessoires 21
Nettoyer / remplacer le filtre intermédiaire 21
Remplacer le filtre HEPA-Plus 21
Nettoyer le canal d’aspiration dans le

corps du filtre à eau
Caractéristiques techniques 21
Service de dépannage 21
Consignes générales 22

Utilisation conforme

Cet appareil est conçu pour l’aspiration à sec,
conformément aux descriptions et consignes
de sécurité stipulées dans ces instructions de
service.
Il est possible en option d’aspirer aussi une
petite quantité de liquide.

Utiliser cet appareil uniquement avec des

corps de filtre à eau remplis.

Utiliser cet appareil exclusivement à des

fins d’usage privé et avec les pièces de re-

20

21

change et les accessoires homologués
par KÄRCHER.

Description et mode d’action

Cet aspirateur est équipé d’un système de fil­tre à eau qui bloque les particules les plus fi­nes. Le filtre haute puissance HEPA-Plus
supplémentaire prend en charge les allergè­nes. L’air rejeté est épuré à 99,99 % des par­ticules d’une taille supérieure à 0,3 µm et ainsi

4

plus propre que l’air ambiant.

Protection de l’environnement

Les matériaux constitutifs de l’emballa-

ge sont recyclables. Ne pas jeter les
emballages dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système de recyclage.

Les appareils usés contiennent des ma­tériaux précieux recyclables lesquels

doivent être apportés à un système de
recyclage. Pour cette raison, utilisez des sys­tèmes de collecte adéquats afin d’éliminer les
appareils usés.

Elimination du filtre et de l’eau sale

Les filtres sont fabriqués en matériaux res­pectueux de l’environnement. S’ils ne contien­nent aucune substance aspirée dont
l’élimination est interdite dans les déchets mé­nagers, vous pouvez les jeter dans les dé­chets ordinaires.
L’eau sale peut être éliminée dans l’écoule­ment, dans la mesure où elle ne contient pas
de substances interdites.

Français 17

Description de l’appareil

Contenu de livraison

Lors du déballage, contrôler la présence de
l’intégralité du matériel et d’éventuels dom­mages. Si des dégâts imputables au transport
sont constatés, il faut en informer le reven­deur.

Remarque : Les illustrations de l’appareil et
son maniement se trouvent sur la première
page de couverture, veuillez l’ouvrir au préa­lable.

1 Câble d’alimentation avec fiche secteur
2 Interrupteur MARCHE/ARRET
3 Touche Enroulement du câble
4 Poignée de transport
5 Range-accessoires
6 Couvercle pour le compartiment à acces-

soires
7 Flexible d’aspiration
8 Poignée
9 Vanne d’air additionnel
10 Tuyau télescopique
11 Déverrouillage pour le réglage du tube té-

lescopique
12 Buse pour le sol, avec inverseur
13 Suceur fente
14 Buse-brosse pour coussins
15 Filtre intermédiaire
16 Couvercle du corps de filtre à eau
17 Plaque déflectrice
18 Corps du filtre à eau
19 Fluide démousseur (FoamStop)
20 Rangement pour la buse de sol
21 Filtre HEPA-Plus

Composé de :

filtre HEPA et filtre à air rejeté

Livré en supplément avec l’appareil

1.195-132 / 1.195-137

22 Suceur turbo pour sols

Consignes de sécurité

Cet appareil n’est pas conçu pour être uti-

lisé par des personnes (y compris des en­fants) avec des capacités physiques,
sensorielles ou mentales limitées
ou manquant d’expérience et/ou de con­naissances, sauf si elles sont surveillées
par une personne responsable de leur sé­curité ou si elles en obtiennent des ins­tructions sur la manière d’utiliser
l’appareil. Les enfants doivent être sur­veillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.

Eteindre l’appareil lorsque l’aspiration

n’est pas active.

Raccordement électrique

L’appareil doit être raccordé uniquement au
courant alternatif. La tension doit être identi­que avec celle indiquée sur la plaque signalé­tique de l’appareil.

Risque de choc électrique

Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise de
courant avec des mains humides.

Ne pas debrancher la fiche en tirant le cable
d’alimentation.

Vérifier avant chaque utilisation que le câble
et la fiche secteur ne sont pas endommagés.
Un câble d’alimentation endommagé doit im­médiatement être remplacé par le service
après-vente ou un électricien agréé.
Pour éviter des accidents électriques nous re­commandons d’utiliser des prises de courant
avec un interrupteur de protection contre les
courants de fuite placé en amont (courant de
déclenchement nominal maximal de 30 mA).

Attention

Des substances déterminées peuvent provo­quer la formation de vapeurs ou de mélanges
explosifs par tourbillonnement avec l’air aspi­ré.
Ne jamais aspirer les substances suivantes:

Des gazes, liquides et poussières (pous-

sières réactives) explosifs ou inflamma­bles

Poussières réactives de métal (p.ex. alu-

minium, magnésium, zinc) en rapport
avec des détergents alcalins et acides

Acides forts et lessives non diluées

18 Français

Solvants organiques (p.ex. essence, dilu-

tif de couleur, acétone, fuel).
Par ailleurs, elles peuvent s’avérer agressives

pour les matériaux utilisés sur l’appareil.

Mise en service/Fonctionne-

ment

Raccorder les accessoires

Illustration

Î Raccorder le flexible d’aspiration.
Î Connecter le tube télescopique avec le

flexible d’aspiration et enficher la buse de

sol.

Remarque : Régler le tube télescopique

en fonction de votre taille afin de pouvoir

travailler dans une posture verticale dé-

tendue.

Illustration

Î Actionner le déverrouillage et sortir ou en-

foncer le tube intérieur sur la longueur dé-

sirée.

Remplir le corps de filtre à eau

Attention

Ne jamais utiliser l’appareil sans réservoir de
filtre à eau rempli !
Le filtre intermédiaire et la plaque déflectrice
coudée sont déjà en place à la livraison.
Veiller lors du remplissage que tous les com­posants soient correctement en place (voir :
ETENDUE DE LA LIVRAISON). Cela pourrait
être la cause d’une mauvaise puissance d’as­piration ou de la défaillance prématurée du fil­tre intermédiaire (voir : Fin de l’utilisation).
Illustration

Î Actionner le bouton de déverrouillage et

sortir le corps du filtre à eau.

Illustration

Î Retirer le couvercle du corps de filtre à

eau et remplir ce dernier avec env. 2 litres

d’eau du robinet jusqu’entre les repères

MIN et MAX !

Illustration

Î Ajouter le contenu d’un bouchon de fluide

démousseur (FoamStop) dans le corps du

filtre à eau.

Remarque : Le fonctionnement de l’aspi-

rateur repose sur le tourbillonnement de

l’air aspiré dans le filtre à eau. Ce faisant,
les objets aspirés et les résidus de déter­gent des revêtements de sol sont collec­tés dans l’eau. Dans certaine conditions,
ceci peut entraîner la formation de mous­se. Pour éviter un telle formation, il est né­cessaire d’ajouter le contenu d’un
bouchon rempli de fluide démousseur
dans le bain du filtre à eau. Le démous­seur est écologique et entièrement biodé­gradable. Une légère formation de
mousse durant le service est normale et
n’entraîne en aucun cas un dysfonction­nement de l’appareil.

Illustration

Î Replacer le couvercle. Insérer le corps du

filtre à eau en totalité dans l’appareil et ti­rer vers le haut jusqu’à ce qu’il s’enclen­che.

Remarque : Remettre l’eau à niveau si le
niveau d’eau tombe en dessous du repère
«MIN» pendant le service.

Commencer le travail

Illustration

Î Tirer le câble d’alimentation en totalité

hors de l’appareil et brancher la fiche dans
la prise électrique.

Î Pour mettre en service, appuyer sur le

sectionneur général (marche/arrêt).

Attention

Ne pas aspirer de grandes quantités de maté­riaux poudreux comme le cacao, la farine, la
lessive, la poudre à cuisiner ou équivalent !

Travail avec la buse de sol

Aspiration de surfaces dures

Illustration

Î Appuyer avec le pied sur l’inverseur de la

buse pour sol. Les brosses sur le côté in­férieur de la buse pour sol sont déployées

Aspiration de moquettes

Illustration

Î Appuyer avec le pied sur l’inverseur de la

buse pour sol. Les brosses sur le côté in­férieur de la buse pour sol sont rentrées.

Remarque : Du fait de la puissance d’as­piration élevée constante de l’appareil, il
est possible qu’un effet de ventouse se

Français 19

produise lors du traitement des tapis, re-

vêtements, rideaux, etc. Utiliser dans ce

cas la vanne d’air secondaire pour réduire

la puissance d’aspiration. Refermer le ré-

gulateur après usage.

Aspiration humide

Attention

La buse de sol et le tube d’aspiration ne doi­vent pas être utilisés pour l’aspiration humide,
risque de corrosion !

Î Les poussières humides ou les petites

quantités de liquide jusqu’à env. 0,5 l peu-

vent être aspirées. Utiliser pour cela la

poignée sans tube d’aspiration et la buse

de sol ou la buse à joints.

Travail avec la buse à joints et le su-

ceur à tissus

Remarque : La buse à joints et le suceur à tis-

sus sont rangés dans l’appareil.

Illustration

Î Ouvrir le couvercle et prélever l’accessoi-

re désiré pour le travail.

Buse à joints

pour les arêtes, les joints, les radiateurs et les
zones difficilement accessibles.

Suceur à tissus

pour aspirer les meubles rembourrés, les ma­telas, les rideaux, etc.

Suceur turbo

* en fonction de l’équipement

Illustration

Î Suceur turbo pour sols

(n° de réf 4.130-177)

Brossage et aspiration en une seule pha-

se de travail.

Particulièrement adapté pour aspirer les

poils d’animaux et nettoyer les moquettes

épaisses. Le rouleau de brosse est entraî-

né par de l’air pulsé.

Aucun raccord électrique n’est nécessai-

re.

Position de stationnement

Î Arrêter l’appareil. Pour cela appuyer sur le

sectionneur général (marche/arrêt).

Illustration

Î Enficher la buse de sol dans la réception

de l’appareil au cours d’une pause du tra­vail.

Fin de l’utilisation

Illustration

Î Eteindre l’appareil et retirer la fiche du

secteur.

Î Appuyer sur le bouton Enroulement du

câble. Le câble est immédiatement rétrac­té dans l’appareil.

Nettoyage du système de filtre à eau

Attention

Nettoyer et sécher le corps de filtre à eau, le
couvercle du filtre et la plaque déflectrice
après chaque utilisation. Veiller que les gui­des de la plaque déflectrice soient bien net­toyés.

Î Sortir le corps du filtre à eau de l’appareil

(cf. : REMPLIR LE CORPS DU FILTRE A
EAU).

Illustration

Î Enlever le couvercle du corps ainsi que la

plaque déflectrice.

Î Vider le corps du filtre à eau au-dessus

d’un arrondi.

Î Nettoyer et sécher le couvercle et le corps

du filtre à eau.
Important : toutes les pièces du système

de filtre à eau, en particulier le filtre inter­médiaire, doivent être bien séchés avant
d’être rangés !

Transport, conservation

Î Pour le transport, tenir l’appareil par la

poignée et le conserver dans une pièce
au sec.

Î Ne pas enfoncer complètement le corps

du filtre à eau dans l’appareil pendant les
périodes de rangement pour assurer la
ventilation.

20 Français

Entretien, maintenance

Attention

Avant tout travail d’entretien et de maintenan­ce, mettre l’appareil hors tension et débran­cher la fiche secteur.

Nettoyer l’appareil et les accessoi-

res

Attention

N’utiliser aucun produit moussant, pour vitres
ou multi-usage ! Ne jamais plonger l’appareil
dans l’eau.

Î Entretenir l’appareil et les accessoires

plastique au moyen d’un nettoyant plasti-

que disponible dans le commerce.

Illustration

Î Le flexible d’aspiration et la poignée peu-

vent être démontés pour le nettoyage.

Î Contrôler que les accessoires ne sont pas

bouchés, si nécessaire les nettoyer. Ne

pas utiliser d’eau pour le nettoyage de la

buse de sol.

Nettoyer / remplacer le filtre inter-

médiaire

Remarque : nettoyer le filtre intermédiaire

toutes les 8 semaines en utilisation normale,
si la puissance d’aspiration diminue plus tôt.
Utiliser pour le nettoyage une éponge domes­tique courante en un matériau doux pour évi­ter tout endommagement des lamelles
revêtues.

Illustration

Î Nettoyer les lamelles individuelles du filtre

intermédiaire avec l’éponge à l’eau cou-

rante.

Î En utilisation normale, remplacer le filtre

intermédiaire au plus tard au bout de 12

mois, si nécessaire encore plus tôt.

Remarque : Le filtre intermédiaire doit

être éliminé dans les déchets résiduels.

Remplacer le filtre HEPA-Plus

Remarque : Le filtre HEPA-Plus est composé

du filtre HEPA et d’un filtre d’air rejeté. Pour
garantir une puissance de nettoyage optimale
et le fonctionnement irréprochable de l’appa­reil, il doit être remplacé au plus tard au bout

de 18 mois. En cas d’endommagement ou de
fort encrassement, le remplacer plus tôt.

Attention

Ne pas laver le filtre HEPA-Plus !
Illustration

Î Retirer le couvercle.

Illustration

Î Enlever le filtre HEPA-Plus.
Î Mettre le filtre HEPA-Plus neuf en place

de telle manière qu’il s’enclenche avec un
«CLIC».

Î Remettre le couvercle en place de telle

manière qu’il s’enclenche avec un «CLIC».

Nettoyer le canal d’aspiration dans

le corps du filtre à eau

Illustration

Î Décoller les dépôts dans le canal d’aspira-

tion en lavant depuis le haut avec un jet
d’eau.

Caractéristiques techniques

Tension nominale
1~50/60 Hz
Puissance P

Puissance P
Quantité de remplissage

corps du filtre à eau
Niveau de pression
acoustique
Poids (sans accessoire) 8,5 kg
Largeur nominale, acces­soires

DS 5600:
Filtre HEPA-Plus H12 classe selon EN 1822

DS 5600 Mediclean:
Filtre HEPA-Plus H13 classe selon EN 1822

Sous réserve de modifications
techniques !

nom

max

220-240 V

1200 W
1400 W

2l

69 dB(A)

35 mm

Service de dépannage

Il est possible de résoudre des pannes sans
trop grande gravité en utilisant la liste suivan­te.
En cas de doute, s’adresser au service après­vente agréé.

Français 21

Danger

Avant tout travail d’entretien et de maintenan­ce, mettre l’appareil hors tension et débran­cher la fiche secteur.
Seul le service après-vente agréé est autorisé
à effectuer des travaux de réparation ou des
travaux concernant les pièces électriques de
l’appareil.

L’appareil n’aspire pas

L’alimentation électrique est interrompue

Î Débrancher la fiche électrique, contrôler

si le câble d’alimentation et la fiche électri-

que sont endommagés.

Puissance d’aspiration faible / en di-

minution

Les accessoires sont bouchés.

Î Eliminer le bouchage.

Présence de dépôts dans le canal d’aspira­tion

Î Eliminer les dépôts.

(cf. ENTRETIEN, MAINTENANCE).

Le corps du filtre à eau n’est pas bien en­clenché

Î Contrôler.

(cf. REMPLIR LE CORPS DU FILTRE A
EAU)

Ouvrir la vanne d’air secondaire sur la poi­gnée

Î Fermer la vanne d’air secondaire

(cf. TRAVAIL AVEC LA BUSE DE SOL).

Plaque déflectrice oubliée ou pas mise en
place correctement

Î Mettre la plaque déflectrice correctement

en place

(cf. ETENDUE DE LA LIVRAISON).

Le filtre intermédiaire est mouillé

Î Laisser sécher le filtre intermédiaire ou

mettre un nouveau filtre sec en place

(cf. ENTRETIEN, MAINTENANCE).

Forte formation de mousse dans le corps
du filtre à eau

Î Remplacer l’eau et ajouter 1-2 bouchons

de FoamStop. Contrôler l’humidité du fil-

tre intermédiaire. Laver le filtre humide et

le laisser sécher ensuite, ou mettre un fil-

tre neuf en place.

Trop peu ou trop d’eau dans le corps du fil­tre à eau

Î Contrôler les repères MIN / MAX sur le

corps.

Le filtre intermédiaire est absent ou mal in­séré

Î Contrôler.

Le filtre HEPA-Plus est encrassé

Î Remplacer le filtre HEPA-Plus.

(cf. ENTRETIEN, MAINTENANCE).

Le filtre intermédiaire est encrassé

Î Laver le filtre, si nécessaire mettre un filtre

intermédiaire neuf en place.

(cf. ENTRETIEN, MAINTENANCE).

Consignes générales

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de garantie
en vigueur sont celles publiées par notre so­ciété de distribution responsable. Nous élimi­nons gratuitement d’éventuelles pannes sur
l’appareil au cours de la durée de la garantie,
dans la mesure où une erreur de matériau ou
de fabrication en sont la cause. En cas de re­cours en garantie, il faut s’adresser avec le
bon d’achat au revendeur respectif ou au pro­chain service après-vente.
(Adresse au dos)

Service après-vente

Notre succursale Kärcher
tière disposition pour d’éventuelles questions
ou problèmes.
(Adresse au dos)

Commande de pièces détachées et

d’accessoires spécifiques

Une sélection des pièces de rechange utili­sées le plus se trouve à la fin du mode d’em­ploi.
Vous obtiendrez des pièces détachées et des
accessoires chez votre revendeur ou auprès
d’une filiale Kärcher
(Adresse au dos)

®

se tient à votre en-

®

.

22 Français

Gentile cliente,

Prima di utilizzare l’apparecchio

per la prima volta, leggere le pre­senti istruzioni originali, seguirle e conservar­le per un uso futuro o in caso di rivendita
dell’apparecchio.

Indice

Illustrazione dell’apparecchio / Fornitura 4
Descrizione dell’apparecchio 24
Norme di sicurezza 24
Messa in funzione / uso 25
Collegare gli accessori 25
Riempire il serbatoio del filtro dell’acqua 25
Iniziare a lavorare 25
Lavorare con la bocchetta per pavimenti 25
Aspirazione ad umido 26
Lavorare con il la bocchetta per fughe e

la bocchetta per imbottiture
Bocchetta turbo * 26
Posizione di parcheggio 26
Terminare il lavoro 26
Trasporto, conservazione 26
Cura e manutenzione 27
Pulire l’apparecchio e gli accessori 27
Pulire / sostituire il filtro intermedio 27
Sostituire il filtro HEPA-Plus 27
Pulire il canale di aspirazione nel conte-

nitore del filtro dell’acqua
Dati tecnici 27
Risoluzione guasti 27
Avvertenze generali 28

Uso conforme a destinazione

L’apparecchio, in relazione alle descrizioni e
norme di sicurezza esposte in questo manua­le d’uso, è previsto per l’utilizzo come aspira­tore di solidi.
Opzionalmente è possibile aspirare anche
piccole quantità di liquido.

Utilizzare questo apparecchio solo con con
il serbatoio del filtro ad acqua riempito.

Utilizzare questo apparecchio esclusi-

vamtente per fini privati e con accessori e
ricambi autorizzati dalla KÄRCHER.

26

27

Descrizione e funzionamento

Questo aspiratore è dotato di un filtro dell’acqua
che assorbe anche le più piccole particelle. Il fil­tro supplementare HEPA-Plus ad elevate pre­stazioni è una trappola per tutti gli eccetatori
allergici. L’aria di scarico è depurata al 99,99%
di tutte le particelle superiori a 0,3 µm e pertanto
più pulita dell’aria ambiente.

Protezione dell’ambiente

Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli

imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.

Gli apparecchi dismessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno per-

ciò consegnati ai relativi centri di raccol­ta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi
dismessi mediante i sistemi di raccolta diffe­renziata.

Smaltimento del filtro e dell’acqua sporca

I filtri sono realizzati in materiale ecologico.
Se non contengono sostanze aspirate vietate
per i rifiuti domestici, possono essere smaltiti
con i normali rifiuti domestici.
L’acqua sporca può essere smaltita attraver­so lo scarico purché non contenta sostanze
vietate.

Italiano 23

Descrizione dell’apparecchio

Fornitura

Disimballare la confezione e controllare che il
contenuto sia al completo e che non presenti
danneggiamenti. Nel caso in cui si riscontrino
danni informare immediatamente il proprio ri­venditore.

Nota: Le illustrazioni relative all’apparecchio
e all’uso si trovano nelle prime pagine, si pre­ga di leggerle.

1 Cavo di allacciamento alla rete con spina
2 Interruttore dell’apparecchio (ON/OFF)
3 Tasto avvolgimento cavo
4 Maniglia di trasporto
5 Alloggiamento accessori
6 Coperchio per alloggio accessori
7 Tubo flessibile di aspirazione
8 Impugnatura
9 Cursore per aria secondaria
10 Tubo telescopico
11 Sblocco per la regolazione del tubo di

aspirazione telescopico
12 Bocchetta pavimenti, regolabile
13 Bocchetta fessure
14 Bocchetta poltrone
15 Filtro intermedio
16 Coperchio del contenitore filtro acqua
17 Piastrina di rimbalzo
18 Contenitore filtro acqua
19 Antischiumogeno (FoamStop)
20 Alloggiamento bocchetta per pavimenti
21 Filtro HEPA-Plus

Composto da:

Filtro HEPA e filtro dell’aria di scarico

Per l’apparecchio 1.195-132 / 1.195-137 in
dotazione aggiuntiva

22 Bocchetta turbo per pavimenti

Norme di sicurezza

Questo apparecchio non è destinato

all’uso da parte di persone (compresi
bambini) dalle facoltà fisiche, sensoriali o
intellettuali limitate o carenti di esperienza
e/o conoscenze, a meno che costoro non
vengano sorvegliati da una persona re­sponsabile della loro sicurezza o ricevano
da questa istruzioni sull’uso dell’apparec­chio. Sorvegliare i bambini per assicurarsi
che non giochino con l’apparecchio.

Spegnere l’apparecchio quando non vie-

ne usato per aspirare.

Collegamento elettrico

Collegare l’apparecchio solo a corrente alter­nata. La tensione deve corrispondere a quella
indicata sulla targhetta dell’apparecchio.

Pericolo di scosse elettriche

Non toccare mai la spina e la presa con le
mani bagnate.

Non staccare la spina dalla presa tirando il
cavo di alimentazione.

Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di
allacciamento e la spina di alimentazione non
presentino danni. Far sostituire immediata­mente il cavo di allacciamento danneggiato
dal servizio clienti autorizzato/da un elettrici­sta specializzato.
Per evitare incidenti elettrici raccomandiamo
di collegare l’apparecchio a prese elettriche
dotate di interruttore differenziale (con corren­te differenziale nominale I dn non superiore a
30 mA).

Attenzione

Determinate sostanze possono formare Insie­me all’aria di aspirazione vapori e miscele
esplosivi.
Non aspirare mai le seguenti sostanze:

gas esplosivi o infiammabili, liquidi e pol-

veri (polveri reattive)

Polveri di metallo reattive (ad es. allumi-

nio, magnesio, zinco) insieme a detergen­ti fortemente alcalini ed acidi

Acidi e soluzioni alcaline allo stato puro
Soluzioni organiche (ad es. benzina, di-

luenti per vernici, acetone o gasolio).

Queste sostanze possono inoltre corrodere i
materiali dell’apparecchio.

24 Italiano

Messa in funzione / uso

Collegare gli accessori

Figura

Î Collegare il tubo flessibile di aspirazione.
Î Collegare il tubo di aspirazione telescopi-

co al tubo flessibile di aspirazione ed in-

trodurre la bocchetta per pavimenti.

Nota: Regolare il tubo di aspirazione tele-

scopico secondo la grandezza per poter

lavorare in posizione retta e rilassata.

Figura

Î Agire sul dispositivo di blocco ed estrarre

o introdurre il tubo interno alla lunghezza

desiderata.

Riempire il serbatoio del filtro

dell’acqua

Attenzione

Non usare l’apparecchio senza serbatoio del
filtro ad acqua riempito!
Al momento della fornitura il filtro intermedio e
la piastrina di rimbalzo piegata sono già intro­dotti. Assicurarsi durante il riempimento che
questi componenti siano inseriti correttamen­te (vedi: FORNITURA). Possono essere la
causa per un’aspirazione inadeguata oppure
per una rottura anticipata del filtro intermedio
(vedi: TERMINARE IL LAVORO).
Figura

Î Premere il pulsante di sblocco ed estrarre

il contenitore del filtro dell’acqua.

Figura

Î Rimuovere il coperchio dal contenitore del

filtro dell’acqua e riempire il contenitore

fino al contrassegno tra MIN e MAX con

acqua corrente (ca. 2 litri)!

Figura

Î Aggiungere un tappo di antischiumogeno

(FoamStop) nel contenitore del filtro

dell’acqua.

Nota: La modalità di funzionamento

dell’aspiratore si basa sulla vorticosità

dell’aria di aspirazione all’interno del filtro

ad acqua. Il materiale aspirato e i residui

di detergente sui pavimenti affluiranno

così nel serbatoio acqua. In alcuni casi

può verificarsi la formazione di schiuma.

Per evitarla è necessario aggiungere un

tappo di antischiumogeno nel serbatoio
del filtro dell’acqua. L’antischiumogeno
non è inquinante e completamente biode­gradabile. Una lieve formazione di schiu­ma durante il funzionamento è normale e
non danneggia le funzioni.

Figura

Î Rimettere il coperchio. Introdurre il conte-

nitore del filtro dell’acqua nell’apparecchio
e tirarlo verso l’alto fino al suo aggancio.
Nota: Aggiungere dell’acqua fino a quan­do il livello nel contenitore durante il lavo­ro scende sotto il contrassegno „MIN”.

Iniziare a lavorare

Figura

Î Estrarre il cavo di rete dall’apparecchio ed

introdurre la spina nella presa elettrica.

Î Accendere l’apparecchio premendo l’in-

terruttore (on/off).

Attenzione

Non aspirare grandi quantità di sostanze in
polvere quali cacao, farina, detersivo in polve­re, polvere di budino e sostanze simili!

Lavorare con la bocchetta per

pavimenti

Aspirazione di pavimenti duri

Figura

Î Premere con il piede sul commutatore

della bocchetta pavimenti. Le setole sotto
alla bocchetta pavimenti fuoriescono.

Aspirazione di moquette

Figura

Î Premere con il piede sul commutatore

della bocchetta pavimenti. Le setole sotto
alla bocchetta pavimenti rientrano.

Nota: A causa dell’elevata e costante po­tenza di aspirazione dell’apparecchio, gli
ugelli possono intasarsi aspirando sui tap­peti, sulle imbottiture, sulle tende, ecc. In
tal caso è necessario utilizzare il cursore
dell’aria secondaria per ridurre la potenza
di aspirazione. Richiudere l’interruttore
dopo l’uso.

Italiano 25

Aspirazione ad umido

Attenzione

È vietato utilizzare la bocchetta per pavimenti
ed il tubo di aspirazione per l’aspirazione di li­quidi, rischio di formazione di ruggine!

Î È possibile aspirare sporco umido o pic-

cole quantità di liquidi fino a ca. 0,5 l. A tal

fine utilizzare il manico senza tubo di aspi-

razione e la bocchetta per pavimenti, op-

pure la bocchetta per fughe.

Lavorare con il la bocchetta per fu-

ghe e la bocchetta per imbottiture

Nota: Sia la bocchetta per fughe che la boc-

chetta per imbottiture sono alloggiate nell’ap­parecchio.

Figura

Î Per lavorare sollevare il coperchio e prela-

vare la bocchetta desiderata.

Bocchetta fessure

per bordi, giunti, radiatori e zone difficilmente
accessibili.

Bocchetta mobili imbottiti

per aspirare mobili imbottiti, tente, materassi
ed altro

Bocchetta turbo *

* in funzione alla dotazione

Figura

Î Bocchetta turbo per pavimenti

(Cod. d’ordin. 4.130-177)

Spazzolare ed aspirare contemporanea-

mente.

Particolarmente indicato per aspirare peli

di animali e per la pulizia di tappeti a pelo

alto. L’azionamento del rullo spazzola av-

viene tramite il flusso d’aria.

Non serve alcun collegamento elettrico.

Posizione di parcheggio

Î Spegnere l’apparecchio premendo l’inter-

ruttore (on/off) dell’apparecchio.

Figura

Î Introdurre la bocchetta per pavimenti

nell’alloggiamento dell’apparecchio du-

rante le pause di lavoro.

Terminare il lavoro

Figura

Î Spegnere l’apparecchio e staccare la spi-

na.

Î Premere il tasto avvolgimento cavo. Il

cavo rientra automaticamente nell’appa­recchio.

Pulire il filtro dell’acqua

Attenzione

Pulire ed asciugare dopo ogni utilizzo il conte­nitore del filtro dell’acqua, il coperchio del filtro
e la piastrina di rimbalzo Accertarsi che le gui­de della pistrina di rimbalzo siano pulite.

Î Prelevare il contenitore del filtro dell’ac-

qua dall’apparecchio (vedi: RIEMPIRE IL
SERBATOIO DEL FILTRO DELL’AC­QUA).

Figura

Î Togliere il coperchio del serbatoio e ri-

muovere la piastrina di rimbalzo.

Î Svuotare il contenitore del filtro dell’acqua

attraverso un incavo.

Î Pulire ed asciugare il coperchio ed il con-

tenitore del filtro dell’acqua.
Importante: Tutti i componenti del filtro

dell’acqua, in particolare il filtro interme­dio, prima di essere conservati devono
essere asciugati bene!

Trasporto, conservazione

Î Per il trasporto fissare l’apparecchio alla

rispettiva maniglia e conservarlo in luoghi
asciutti.

Î Per l’aerazione, non introdurre completa-

mente il contenitore del filtro dell’acqua
nell’apparecchio durante il periodo in cui
l’apparecchio viene conservato.

26 Italiano

Cura e manutenzione

Attenzione

Prima di ogni intervento di cura e di manuten­zione, spegnere l’apparecchio e staccare la
spina.

Pulire l’apparecchio e gli accessori

Attenzione

Non usare detergenti abrasivi, detergenti per
il vetro o detergenti universali! Non immerge­re mai l’apparecchio in acqua.

Î Pulire l’apparecchio e gli accessori in pla-

stica con un normale detergente per ma-

teriale sintetico.

Figura

Î Il tubo flessibile di aspirazione e l’impu-

gnatura possono essere smontati per la

pulizia.

Î Controllare che gli accessori non siano ot-

turati, eventualmente pulirli. Per la pulizia

della bocchetta per pavimenti non deve

essere utilizzata dell’acqua.

Pulire / sostituire il filtro intermedio

Nota: Pulire il filtro intermedio, in condizioni di

uso normali, ogni 8 settimane; se la forza
aspirante diminuisce, pulirlo anche prima.
Per la pulizia usare una normale spugna di un
materiale morbido, al fine di evitare che il rive­stimento delle lamelle venga danneggiato.

Figura

Î Pulire le singole lamelle del filtro interme-

dio sotto acqua corrente tiepida, usando

la spugna.

Î Pulire il filtro intermedio, in condizioni di

uso normali, al massimo ogni 12 mesi;

all’occorrenz aanche prima.

Nota: Il filtro intermedio deve essere

smaltito nei rifiuti.

Sostituire il filtro HEPA-Plus

Nota: Il filtro HEPA-Plus è composto da un fil-

tro HEPA ed un filtro di scarico. Per poter ga­rantire una prestazione di pulizia ed un
funzionamento ottimale dell’apparecchio è
necessario sostituirlo al massimo dopo 18
mesi. In caso di danneggiamento o di forte
sporco sostituirlo anche prima.

Attenzione

Il filtro HEPA-Plus non deve essere lavato!
Figura

Î Rimuovere la copertura.

Figura

Î Rimuovere il filtro HEPA-Plus.
Î Inserire un jnuovo filtro HEPA in modo

tale da percepire un «CLIC» per l’aggan­cio.

Î Introdurre nuovamente la copertura in

modo tale da percepire un «CLIC» per l’ag­gancio.

Pulire il canale di aspirazione nel

contenitore del filtro dell’acqua

Figura

Î Rimuovere i depositi nel canale di aspira-

zione sciacquandoli oppure con un getto
d’acqua.

Dati tecnici

Tensione nominale
1~50/60 Hz

Potenza P
Potenza P
Quantità di riempimento
del contenitore del filtro
dell’acqua
Pressione acustica 69 dB(A)
Peso (senza accessori) 8,5 kg
Diametro nominale, ac­cessori

DS 5600:
Filtro HEPA-Plus H 12 Classe conforme
EN 1822

DS 5600 Mediclean:
Filtro HEPA-Plus H 13 Classe conforme
EN 1822

Con riserva di modifiche tecniche!

nom

max

220-240 V

1200 W
1400 W

2l

35 mm

Risoluzione guasti

Piccoli guasti o disfunzioni possono essere
eliminati seguendo le seguenti istruzioni.
In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servi­zio assistenza autorizzato.

Italiano 27

Pericolo

Prima di ogni intervento di cura e di manuten­zione, spegnere l’apparecchio e staccare la
spina.
Lavori di riparazione e lavori sugli impianti
elettrici possono essere effettuati solo dal ser­vizio clienti autorizzato.

L’apparecchio non aspira

Alimentazione elettrica interrotta

Î Tirare la spina di rete, il cavo di collega-

mento e verificare che la spina non sia

danneggiata.

Potenza di aspirazione debole / ri-

dotta

Piastrina di rimbalzo dimenticata o non po­sizionata correttamente.

Î Inserire correttamente la piastrina di rim-

balzo.

(vedi: FORNITURA)

Filtro intermedio bagnato

Î Far asciugare il filtro intermedio o inserire

un nuovo filtro.

(vedi: CURA, MANUTENZIONE)

Forte formazione di schiuma nel contenito­re del filtro dell’acqua

Î Sostituire l’acqua ed aggiungere 1–2 tappi

di FoamStop. Verificare che il filtro inter-

medio non sia umido. Lavare il filtro ba-

gnato e farlo asciugare o introdurre un

nuovo filtro.

Troppa poca acqua o molta nel serbatoio
del filtro dell’acqua

Î Verificare il contrassegno MIN / MAX sul

contenitore.

Filtro intermedio assente o non introdotto
correttamente.

Î Verificare.

Filtro HEPA-Plus sporco

Î Sostituire il filtro HEPA-Plus.

(vedi: CURA, MANUTENZIONE)

Il filtro intermedio è sporco

Î Lavare il filtro ed all’occorrenza introdurre

un nuovo filtro intermedio.

(vedi: CURA, MANUTENZIONE)

Otturazione degli accessori

Î Rimuovere l’otturazione.

Il canale di aspirazione presenta dei depositi

Î Rimuovere i depositi.

(vedi: CURA, MANUTENZIONE)

Il contenitore del filtro dell’acqua non è ag­ganciato correttamente

Î Verificare.

(vedi: RIEMPIRE IL SERBATOIO DEL
FILTRO DELL’ACQUA)

Cursore dell’aria secondaria sulla maniglia
aperto

Î Chiudere il cursore dell’aria secondaria.

(vedi: LAVORARE CON LA BOCCHETTA
PER PAVIMENTI)

Avvertenze generali

Garanzia

In tutti i paesi sono valide le condizioni di ga­ranzia pubblicate dalla nostra società di ven­dita competente. Entro il termine di garanzia
eliminiamo gratuitamente eventuali guasti
all’apparecchio, se causati da un difetto di
materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio
rivenditore, oppure al più vicino centro di assi­stenza autorizzato, esibendo lo scontrino di
acquisto.
(Indirizzo vedi retro)

Servizio assistenza

In caso di domande o anomalie la filiale KÄR­CHER è felice di poterla aiutare.
(Indirizzo vedi retro)

Ordinare ricambi e accessori

speciali

La lista dei pezzi di ricambio più comuni è ri­portata alla fine del presente manuale d’uso.
I ricambi e gli accessori sono reperibili presso
il rivenditore di fiducia o una filiale KÄRCHER.
(Indirizzo vedi retro)

28 Italiano

Beste klant,

Lees vóór het eerste gebruik van

uw apparaat deze oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en
bewaar hem voor later gebruik of voor een la­tere eigenaar.

Inhoud

Afbeelding van het apparaat / leverings­pakket

Beschrijving apparaat 30
Veiligheidsinstructies 30
Inbedrijfstelling/gebruik 31
Accessoires aansluiten 31
Waterfilterreservoir vullen 31
Beginnen met het werk 31
Werken met de vloerspuitkop 31
Natzuigen 32
Werken met voegsproeier en kussen-

sproeier
Turbomondstuk * 32
Parkeerstand 32
Werking stopzetten 32
Transport, opslag 32
Reiniging en onderhoud 32
Apparaat en accessoires reinigen 32
Tussenfilter reinigen / vervangen 33
HEPA-Plus-filter vervangen 33
Aanzuigkanaal in het waterfilterreservoir

reinigen
Technische gegevens 33
Hulp bij storingen 33
Algemene instructies 34

Reglementair gebruik

Het apparaat is volgens de in deze gebrui­kershandleiding aangegeven beschrijvingen
en de veiligheidsaanwijzingen voor gebruik
als droogzuiger bedoeld.
Optioneel kunnen ook kleine hoeveelheden
vloeistof opgezogen worden.

Gebruik dit apparaat alleen met gevuld

waterfilterreservoir.

Gebruik dit apparaat uitsluitend voor pri-

vé-doeleinden en met door KÄRCHER

32

33

toegelaten accessoires en reserveonder­delen.

Beschrijving en werking

Deze zuiger heeft een waterfiltersysteem dat
ook de kleinste deeltjes opneemt. De extra
krachtige HEPA-Plus-filter is een val voor alle
allergieopwekkers. De retourlucht is gereinigd
van 99,99% van alle deeltjes van meer dan
0,3 µm en dus zuiverder dan de kamerlucht.

4

Zorg voor het milieu

Het verpakkingsmateriaal is herbruik-

baar. Deponeer het verpakkingsmate­riaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied
het aan voor hergebruik.

Onbruikbaar geworden apparaten be­vatten waardevolle materialen die ge-

schikt zijn voor hergebruik. Lever de
apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor
herbruikbare materialen.

Afvoer van filters en afvalwater

De filters zijn vervaardigd uit ecologisch ver­antwoorde materialen. Voor zover ze geen
opgezogen substanties bevatten die niet via
het huishoudelijke afval verwijderd mogen
worden, mogen ze via het normale huisafval
afgevoerd worden.
Voor zover het geen verboden stoffen bevat,
kan het afvalwater verwijderd worden via de
afvoerleiding.

Nederlands 29

Beschrijving apparaat

Leveringsomvang

Controleer bij het uitpakken de inhoud van de
verpakking op volledigheid en beschadigin­gen. Neem ingeval van opmerkingen contact
op met uw dealer.

Instructie: Afbeeldingen van het apparaat en
de bediening bevinden zich op de voorste om­slagpagina’s, gelieve die op voorhand uit te
klappen.

1 Netsnoer met stekker
2 Schakelaar van het apparaat (AAN / UIT)
3 Kabeloprol-knop
4 Handgreep
5 Bergruimte toebehoren
6 Deksel voor opbergvak accessoires
7 Zuigslang
8 Handgreep
9 Schuifopening
10 Telescoopzuigbuis
11 Ontgrendeling voor de verstelling van de

telescopische zuigbuis
12 Vloerzuigmond, omschakelbaar
13 Spleetmondstuk
14 Polstermondstuk
15 Tussenfilter
16 Deksel van waterfilterreservoir
17 Keerschot
18 Waterfilterreservoir
19 Ontschuimvloeistof (FoamStop)
20 Opname voor vloerspuitkop
21 HEPA-Plus-filter

Bestaand uit:

HEPA-filter en afzuigfilter

Bij apparaat 1.195-132 / 1.195-137 extra in
de leveromvang

22 Turbozuigmond voor de grond

Veiligheidsinstructies

Dit apparaat is niet geschikt om door per-

sonen (inclusief kinderen) met beperkte
fysieke, sensorische of geestelijke vaar­digheden of met gebrek aan ervaring en/
of kennis gebruikt te worden, tenzij ze
door een voor hun veiligheid verantwoor­delijke persoon in de gaten gehouden
worden of van hem aanwijzingen ontvin­gen hoe het apparaat gebruikt moet wor­den. Kinderen dienen in de gaten
gehouden te worden om er zeker van te
zijn dat ze niet met het apparaat spelen.

Apparaat uitschakelen, wanneer er niet

gezogen wordt.

Elektrische aansluiting

Gebruik uitsluitend wisselstroom voor het appa­raat. De spanning moet overeenkomen met de
vermelding op het typeplaatje van het apparaat.

Gevaar voor elektrische schokken

Pak de stekker en wandcontactdoos nooit
met vochtige handen beet.

Netstekker niet verwijderen door hem aan de
netkabel uit het stopcontact te trekken.

Controleer netsnoer en stekker vóór gebruik
altijd op beschadigingen. Laat een bescha­digd netsnoer onmiddellijk vervangen door
een bevoegde klantendienst-/elektromonteur.
We adviseren wandcontactdozen met voor­geschakelde lekstroom-veiligheidsschakelaar
(maximaal 30 mA nominale activerings­stroomsterkte) te gebruiken, ter vermijding
van elektrische ongelukken.

Let op

Bepaalde stoffen kunnen door het opwaaien
met de zuiglucht explosieve dampen of meng­sels vormen!
De volgende stoffen nooit opzuigen:

Explosieve of brandbare gassen, vloei-

stoffen en stof (reactief stof)

Reactief metaalstof (bijv. aluminium, mag-

nesium, zink) in verbinding met sterk alka­lische en zure reinigingsmiddelen

Onverdunde sterke zuren en logen
Organische oplosmiddelen (bijv. benzine,

verfverdunner, aceton, stookolie).

Bovendien kunnen deze stoffen de bij het ap­paraat gebruikte materialen aantasten.

30 Nederlands

Inbedrijfstelling/gebruik

Accessoires aansluiten

Afbeelding

Î Zuigslang aansluiten.
Î Telescopische zuigbuis met zuigslang

verbinden en vloerspuitkop aanbrengen.

Instructie: De telescopische zuigbuis vol-

gens het formaat instellen zodat u in een

rechte houding ontspannen kunt werken.

Afbeelding

Î Ontgrendeling bedienen en binnenste

buis op de gewenste lengte uittrekken

resp. inschuiven.

Waterfilterreservoir vullen

Let op

Gebruik dit apparaat niet zonder gevuld wa­terfilterreservoir!
Bij de levering zijn de tussenfilter en het gebo­gen keerschot reeds gemonteerd. Gelieve bij
het vullen erop te letten dat deze bestandde­len juist aangebracht zijn (zie: LEVERINGS­PAKKET). Ze kunnen de oorzaak zijn van een
slechte zuigprestatie of een vroegtijdige uitval
van de tussenfilter (zie: WERKING BEEINDI­GEN).
Afbeelding

Î De ontgrendelknop bedienen en het wa-

terfilterreservoir eruit trekken.

Afbeelding

Î Het deksel van het waterfilterreservoir ne-

men en het waterfilterreservoir tussen de

MIN en MAX markering vullen met leiding-

water (ca. 2 liter)!

Afbeelding

Î Een dopje ontschuimvloeistof (Foam-

Stop) in het waterfilterreservoir vullen.

Instructie: De werking van de zuiger be-

rust op de verwerveling van de zuiglucht

in de waterfilter. Daarbij worden opgezo-

gen deeltjes en restanten van reinigings-

middelen uit vloerbedekkingen in het

waterbad verzameld. Onder bepaalde

omstandigheden kan dit schuimvorming

tot gevolg hebben. Om dat te vermijden,

dient een volledig dopje ontschuimvloei-

stof in het waterfilterbad gevoegd worden.

De ontschuimvloeistof is milieuvriendelijk

en wordt volledig biologisch afgebroken.
Een lichte schuimvorming tijdens het ge­bruik is normaal en heeft geen negatieve
gevolgen voor de werking.

Afbeelding

Î Het deksel terugplaatsen. Het waterfilter-

reservoir volledig in het apparaat schui­ven en naar boven trekken tot het
vastklikt.
Instructie: Gelieve water bij te vullen
wanneer het waterpeil in het reservoir tij­dens het werk onder de „MIN” markering
zakt.

Beginnen met het werk

Afbeelding

Î De stroomkabel volledig uit het apparaat

trekken en de stekker in het stopcontact
steken.

Î Voor het inschakelen de hoofdschakelaar

(in/uit) indrukken.

Let op

Geen grote hoeveelheden poederachtige
stoffen zoals bijvoorbeeld cacaopoeder,
bloem, wasmiddel, puddingpoeder en derge­lijke opzuigen!

Werken met de vloerspuitkop

Zuigen van harde oppervlakken

Afbeelding

Î Druk met de voet op de omschakelaar op

het vloermondstuk. De borstelranden aan
de onderzijde van het vloermondstuk
staan naar buiten

Zuigen van tapijten

Afbeelding

Î Druk met de voet op de omschakelaar op

het vloermondstuk. De borstelranden aan
de onderzijde van het vloermondstuk
staan naar binnen

Instructie: Door de hoge constante zuig­kracht van het apparaat kunnen de zuig­monden zich bij het werken op tapijten,
kussens, gordijnen enz. te vast zuigen.
Gebruik in dat geval de schuifopening om
de zuigkracht te verlagen. Na gebruik
weer sluiten.

Nederlands 31

Natzuigen

Let op

Vloerspuitkop en zuigbuis mogen niet ge­bruikt worden om nat te zuigen, roestgevaar!

Î Vochtig vuil resp. kleine hoeveelheden

vloeistof tot ca. 0,5 l kunnen opgezogen

worden. Daartoe de handgreep zonder

zuigbuis en vloerspuitkop of voegsproeier

gebruiken.

Werken met voegsproeier en kus-

sensproeier

Instructie: Voegsproeier en kussensproeier

zijn ondergebracht in het apparaat.

Afbeelding

Î Voor het werken het deksel openklappen

en de gewenste sproeier eruit nemen.

Voegsproeier

voor randen, voegen, radiatoren en moeilijk
toegankelijke plaatsen.

Kussensproeier

voor het schoonzuigen van gestoffeerde meu­belen, matrassen, gordijnen e.a.

Turbomondstuk *

*afhankelijk van de uitvoering

Afbeelding

Î Turbozuigmond voor de grond

(Bestelnr. 4.130-177)

Borstelen en zuigen in een keer.

Met name geschikt voor het opzuigen van

dierenharen en het zuigen van hoogpolige

tapijten. De rolborstel wordt aangedreven

door de luchtstroom.

Geen elektrische aansluiting vereist.

Parkeerstand

Î Apparaat uitsvhakelen, daartoe hoofd-

schakelaar (in/uit) indrukken

Afbeelding

Î De vloerspuitkop bij werkonderbrekingen

in de opname aan het apparaat steken.

Werking stopzetten

Afbeelding

Î Apparaat uitschakelen en de stekker uit

de wandcontactdoos trekken.

Î Toets kabel oprollen indrukken. Kabel rolt

automatisch op in het apparaat.

Reinigen van het waterfiltersysteem

Let op

Na elk gebruik het waterfilterreservoir, het fil­terdeksel en het keerschot reinigen en dro­gen. Gelieve op proper gereinigde
geleidingen van het keerschot te letten.

Î Het waterfilterreservoir uit het apparaat

nemen (zie: WATERFILTERRESERVOIR
VULLEN).

Afbeelding

Î Deksel van het reservoir nemen en keer-

schot wegnemen.

Î Het waterfilterreservoir via een ronde kant

leegmaken.

Î Deksel en waterfilterreservoir reinigen en

drogen.
Belangrijk: Alle onderdelen van het wa-

terfiltersysteem, in het bijzonder de tus­senfilter, moeten voor het wegbergen
goed gedroogd worden!

Transport, opslag

Î Apparaat voor het transport aan de draag-

handgreep vasthouden en in droge ruim­ten opslaan.

Î Voor de verluchting het waterfilterreser-

voir tijdens de opbergperiode niet volledig
in het apparaat schuiven.

Reiniging en onderhoud

Let op

Bij alle reinigings- en onderhoudswerkzaam­heden altijd het apparaat uitschakelen en de
stekker uit het stopcontact trekken.

Apparaat en accessoires reinigen

Let op

Geen schuurmiddelen, glas of reinigingsmid­delen gebruiken! Dompel het apparaat nooit
in water.

Î Apparaat en kunststofaccessoires met

een in de winkel verkrijgbare kunststofrei­niger verzorgen.

Afbeelding

Î Zuigslang en handgreep kunnen voor het

reinigen uiteen genomen worden.

32 Nederlands

Î De accessoires controleren op verstop-

ping en indien nodig reinigen. Voor het

reinigen van de vloerspuitkop mag geen

water gebruikt worden.

Tussenfilter reinigen / vervangen

Instructie: De tussenfilter bij normaal gebruik

alle 8 weken reinigen, bij een vermindering
van de zuigkracht ook vroeger.
Voor de reiniging een courante zachte spons
voor huishoudelijk werk gebruiken om te ver­mijden dat de gecoate lamellen beschadigd
worden.

Afbeelding

Î De afzonderlijke lamellen van de tussen-

filter met de spons onder stromend water

reinigen.

Î Bij normaal gebruik de tussenfilter ten

laatste na 12 maanden vervangen, indien

nodig ook vroeger.

Instructie: De tussenfilter moet met het

restafval meegegeven worden.

HEPA-Plus-filter vervangen

Instructie: De HEPA-Plus-filter bestaat uit de

HEPA-filter en een afzuigfilter. Om een opti­maal reinigingsresultaat en functionaliteit van
het apparaat te garanderen, moet die ten laat­ste na 18 maanden vervangen worden. In ge­val van beschadiging of sterke verontreiniging
vroeger vervangen.

Let op

De HEPA-Plus-filter niet uitwassen!

Afbeelding

Î De afdekking wegnemen.

Afbeelding

Î De HEPA-Plus-filter verwijderen.
Î Een nieuwe HEPA-Plus-filter zodanig

aanbrengen dat hij met een „KLIK» vast-

klikt.

Î De afdekking opnieuw zodanig aanbren-

gen dat ze met een „KLIK» vastklikt.

Aanzuigkanaal in het waterfilterre-

servoir reinigen

Afbeelding

Î Afzettingen in het aanzuigkanaal losma-

ken door bovenaan met een waterstraal te

spoelen.

Technische gegevens

Nominale spanning
1~50/60 Hz

Vermogen Pnom. 1200 W
Vermogen Pmax. 1400 W
Vulhoeveelheid waterfil-

terreservoir
Geluidsdrukniveau 69 dB(A)
Gewicht (excl. accessoi-

res)
Nominale afstand, acces­soires

DS 5600:
HEPA-Plus-filter H 12 klasse conform
EN 1822

DS 5600 Mediclean:
HEPA-Plus-filter H 13 klasse conform
EN 1822

Technische veranderingen voorbehou­den!

220-240 V

2l

8,5 kg

35 mm

Hulp bij storingen

Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met
behulp van het volgende overzicht.
Bij twijfel neemt u contact op met de bevoeg­de klantenservice.

Gevaar

Bij alle reinigings- en onderhoudswerkzaam­heden altijd het apparaat uitschakelen en de
stekker uit het stopcontact trekken.
Reparaties en werkzaamheden aan elektri­sche componenten mogen alleen door be­voegde medewerkers van de technische
dienst worden uitgevoerd.

Apparaat zuigt niet

Stroomtoevoer is onderbroken

Î Stekker uittrekken, aansluitkabel en stek-

ker controleren op beschadigingen.

Nederlands 33

Zwakke / verminderde zuigkracht

Algemene instructies

Keerschot vergeten of niet juist aange­bracht

Î

Keerschot juist aanbrengen.

(zie: LEVERINGSPAKKET)

Tussenfilter is nat

Î Tussenfilter laten drogen of nieuwe droge

filter aanbrengen.

(zie: ONDERHOUD)

Sterke schuimvorming in het waterfilterre­servoir

Î Water vervangen en 1–2 dopjes Foam-

Stop toevoegen. Tussenfilter controleren

op vochtigheid. Natte filter wassen en ver-

volgens laten drogen of nieuwe filter aan-

brengen.

Te weinig of te veel water in het waterfilter­reservoir

Î MIN / MAX markering op het reservoir

controleren.

Tussenfilter ontbreekt of is niet juist aan­gebracht

Î Controleren.

HEPA-Plus-filter is verontreinigd

Î HEPA-Plus-filter vervangen.

(zie: ONDERHOUD)

Tussenfilter is verontreinigd

Î Filter uitwassen, indien nodig nieuwe tus-

senfilter aanbrengen.

(zie: ONDERHOUD)

Accessoire is verstopt

Î Verstopping oplossen.

Aanzuigkanaal vertoont afzettingen

Î Afzettingen verwijderen.

(zie: ONDERHOUD)

Waterfilterreservoir is niet juist vergren­deld

Î Controleren.

(zie: WATERFILTERRESERVOIR VUL-

LEN)

Schuifopening aan de handgreep openen

Î Schuifopening sluiten.

(zie: WERKEN MET DE VLOERSPUIT-

KOP)

Garantie

In elk land gelden de door onze hiervoor ver­antwoordelijke verkoopmaatschappij uitgege­ven garantievoorwaarden. Eventuele
storingen aan het apparaat verhelpen wij zon­der kosten binnen de garantietermijn als een
materiaal of fabrieksfout hiervan de oorzaak
is. Neem bij klachten binnen de garantieter­mijn contact op met uw leverancier of de
dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en
neem de accessoires en uw aankoopbewijs
mee.
(adres zie achterzijde)

Klantenservice

Bij vragen of storingen helpt onze KÄRCHER­filiaal u graag verder.
(adres zie achterzijde)

Bestelling van reserveonderdelen

en bijzondere toebehoren

Een selectie van de meest frequent benodig­de reserveonderdelen vindt u achteraan in de
gebruiksaanwijzing.
Reserveonderdelen en toebehoren zijn ver­krijgbaar bij uw handelaar of uw KÄRCHER-fi­liaal.
(adres zie achterzijde)

34 Nederlands

Estimado cliente:

Antes del primer uso de su apara-

to, lea este manual original, actúe
de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo
para un uso posterior o para otro propietario
posterior.

Índice de contenidos

Ilustración del aparato / volumen de su­ministro

Descripción del aparato 36
Indicaciones de seguridad 36
Puesta en marcha/funcionamiento 37
Conecte los accesorios 37
Llenar el depósito de agua 37
Comenzar con el trabajo 37
Trabajar con la boquilla para suelos 37
Aspiración de líquidos 38
Trabajos con boquilla para juntas y bo-

quilla para tapicerías
Boquilla extra-rápida * 38
Posición de estacionamiento 38
Finalización del funcionamiento 38
Transporte, almacenamiento 38
Cuidado y mantenimiento 38
Limpie el aparato y los accesorios 38
Limpiar/cambiar el filtro intermedio 39
Cambiar el filtro HEPA-Plus 39
Limpiar el canal de aspiración del depó-

sito de agua
Datos técnicos 39
Subsanación de averías 39
Indicaciones generales 40

Uso previsto

El aparato está previsto para el uso como as­pirador en seco conforme a las descripciones
e instrucciones de seguridad de este manual
de instrucciones.
Opcionalmente pueden aspirarse también pe­queñas cantidades de líquido.

Utilice este aparato solamente con el de-

pósito de agua lleno

Utilice este aparato que funciona exclusi-

vamente para fines particulares y con los

38

39

accesorios y piezas de repuesto autoriza­das por KÄRCHER.

Descripción y efecto

Este aspirador tiene un sistema de filtro de
agua que también recoge las partículas más
pequeñas. El filtro adicional de alto rendi­miento HEPA-Plus es una trampa para todos
los agentes patógenos causantes de alergias.
El aire de escape, liberado de 99,99% de to-

4

das las partículas de más de 0,3 µm, es más
limpio que el aire ambiente.

Protección del medio ambiente

Los materiales de embalaje son reci-

clables. Po favor, no tire el embalaje a
la basura doméstica; en vez de ello, entré­guelo en los puntos oficiales de recogida para
su reciclaje o recuperación.

Los aparatos viejos contienen materia­les valiosos reciclables que deberían

ser entregados para su aprovecha­miento posterior. Por este motivo, entregue
los aparatos usados en los puntos de recogi­da previstos para su reciclaje.

Eliminación de filtro y agua sucia

Los filtros están fabricados con materiales
respetuosos con el medio ambiente. Si no as­pira sustancias que no estén permitidas en la
basura convencional, los puede eliminar con
ella.
El agua sucia puede eliminarse por el sistema
de desagüe si no contine ninguna sustancia
prohibida.

Español 35

Descripción del aparato

Volumen del suministro

Verifique durante el desembalaje que no falte
ninguna pieza ni haya daños. Si debe hacer
alguna reclamación, informe a su distribuidor.

Nota: En la contraportada hay ilustraciones
del aparato y manejo, abrir antes esta página.

1 Cable de conexión a red con enchufe
2 Interruptor del aparato (ON / OFF)
3 Botón de enrollar el cable
4 Asa de transporte
5 Alojamiento del accesorio
6 Tapa para zona de entrada de accesorios
7 Manguera de aspiración
8 Mango
9 Pasador aire secundario
10 Tubo de aspiración telescópico
11 Desbloqueo para ajuste del tubo de aspi-

ración telescópico
12 Boquilla barredora de suelos, conmutable
13 Boquilla para juntas
14 Boquilla para acolchados
15 Filtro intermedio
16 Tapa de depósito de agua
17 Placa deflectora
18 Depósito de agua
19 Líquido antiespumante (FoamStop)
20 Alojamiento para boquilla para suelos
21 Filtro HEPA-Plus

compuesto de:

Filtro HEPA y filtro de aire de escape

Incluido adicionalmente en el volumen de
suministro del modelo

1.195-132 / 1.195-137

22 Boquilla extra-rápida para suelos

Indicaciones de seguridad

Este aparato no es apto para ser operado

por personas (incl. niños) con capacida­des físicas, sensoriales o intelectuales li­mitadas, o con falta de experiencia y/o
conocimientos, a no ser que sea supervi­sado por una persona para responsable
para su seguridad o haya sido instruida
para utilizar el aparato. Mantener fuera
del alcance de los niños.

Cuando no esté efectuando ninguna aspi-

ración, desconecte el aparato.

Conexión eléctrica

Conecte el aparato únicamente a corriente alter­na. La tensión tiene que corresponder a la indica­da en la placa de características del aparato.

Peligro de descarga eléctrica

No toque nunca el enchufe de red o la toma
de corriente con las manos mojadas.

No saque el enchufe de la toma de corriente
tirando del cable.

Antes de cada puesta en servicio, compruebe si
el cable de conexión y el enchufe de red presen­tan daños. Si el cable de conexión estuviera de­teriorado, debe solicitar sin demora a un
electricista especializado del servicio de aten­ción al cliente autorizado que lo sustituya.
Para evitar accidentes de origen eléctrico, re­comendamos utilizar tomas de corriente con
un interruptor protector de corriente de defec­to preconectado (intensidad de corriente de li­beración nominal: máx. 30 mA).

Atención:

Determinadas sustancias pueden mezclarse
con el aire aspirado debido a las turbulencias
dando lugar a mezclas o vapores explosivos.
No aspirar nunca las siguientes sustancias:

Gases, líquidos y polvos explosivos o in-

flamables, (polvos reactivos)

Polvos de metal reactivos (p. ej. aluminio,

magnesio, zinc) en combinación con de­tergentes muy alcalinos y ácidos

Ácidos y lejías fuertes sin diluir
Disolventes orgánicos (p.ej. gasolina, di-

luyentes cromáticos, acetona, fuel).

Además, esas sustancias pueden afectar ne­gativamente a los materiales empleados en el
aparato.

36 Español

Puesta en marcha/funciona-

miento

Conecte los accesorios

Figura

Î Conecte la manguera de aspiración.
Î Conectar tubo de aspiración telescópico

con maguera de aspiración e insertar bo-

quilla para suelos.

Indicación: Ajustar el tubo de aspiración

telescópico de acuerdo a su tamaño para

poder trabajar en posición erecta de for-

ma relajada.

Figura

Î Accionar el dispositivo de desbloqueo y

estirar o introducir deslizando el tubo inte-

rior hasta la longitud deseada.

Llenar el depósito de agua

Atención:

No utilice el aparato si no está lleno el depó­sito de agua.
Se suministra con filtro intermedio y placa de­flectora curvada ya insertados. Al rellenar
compruebe si estos componentes están co­rrectamente insertados (ver: VOLUMEN DE
SUMINISTRO). Pueden ser la causa de un
mal rendimiento de aspiración o falla precoz
del filtro intermedio (ver: FINALIZACIÓN
DEL FUNCIONAMIENTO).
Figura

Î Accionar el cabezal de desbloqueo y ex-

traer el depósito de agua.

Figura

Î Retirar la tapa del depósito de agua y re-

llenar con agua del grifo (aprox. 2 litros) el

depósito de agua entre las marcas MIN y

MAX.

Figura

Î Añadir el contenido de una tapa del cierre

del líquido antiespumante (FoamStop) al

depósito de agua.

Indicación: El funcionamiento del aspira-

dor se basa en la mezcla del aire aspirado

dentro del filtro de agua. En este caso, en

el baño de agua se acumulan restos de

detergente y residuos de los revestimien-

tos del piso. Bajo determinadas circuns-

tancias, el proceso puede generar

espuma. Para eliminarla debe añadir una
tapa de cierre llena de líquido antiespu­mante en el baño de agua. El líquido an­tiespumante es ecológico y totalmente
biodegradable. Durante el servicio existe
normalmente una ligera formación de es­puma, que no afecta al funcionamiento.

Figura

Î

Coloque de nuevo la tapa. Insertar comple­tamente el depósito de agua en el aparato y
estirar hacia arriba hasta que encaje.
Indicación: Rellene con agua cuando el
nivel de agua del depósito durante el tra­bajo descienda por debajo de la marca
„MIN”.

Comenzar con el trabajo

Figura

Î Desenchufar totalmente el cable de red

del aparato y enchufar la clavija en la
toma de corriente.

Î Para encender pulsar el interruptor del

aparato (ON/OFF).

Atención:

No aspirar grandes cantidades de materiales
en polvo, como cacao, harina, detergente,
polvos para flanes y otros.

Trabajar con la boquilla para suelos

Aspiración de superficies duras

Figura

Î Con el pie, pulse el conmutador de la bo-

quilla barredora de suelos. Las tiras del
cepillo de la parte inferior de la boquilla
barredora de suelos quedan extendidas

Aspirar alfombras

Figura

Î Con el pie, pulse el conmutador de la bo-

quilla barredora de suelos. Las tiras del
cepillo de la parte inferior de la boquilla
barredora de suelos quedan replegadas

Indicación: Debido a una alta potencia
de absorción constante del aparato las
boquillas pueden llegar a absorber dema­siado al trabajar con alfombras, tapice­rías, cortinas, etc. En este caso utilice el
pasador de aire secundario para reduc­ción de la potencia de aspiración. Volver
a cerrar después de usar.

Español 37

Aspiración de líquidos

Atención:

La boquilla para suelos y el tubo de aspiración
no deben utilizarse para absorver en húmedo.
Peligro de oxidación.

Î La suciedad húmeda y cantidades peque-

ñas de líquido hasta aprox. 0,5 l pueden

ser absorvidas. Para ello usar el asa sin

tubo de aspiración ni boquilla para suelos

o boquilla para juntas.

Trabajos con boquilla para juntas y

boquilla para tapicerías

Indicación: La boquilla para juntas y la boqui-

lla para tapicerías están colocadas dentro del
aparato.

Figura

Î Para trabajar abra la tapa y retire la boqui-

lla deseada.

Boquilla para juntas

para bordes, juntas, radiadores y zonas de di­fícil acceso.

Boquilla para tapicerías

para aspirar muebles tapizados, cortinas, col­chones, entre otros.

Boquilla extra-rápida *

*según equipamiento

Figura

Î Boquilla extra-rápida para suelos

(Ref. 4.130-177)

Cepillar y aspirar en una sola pasada

Ideal para aspirar pelos de animales y

moquetas de pelo largo. El rodillo del ce-

pillo es accionado mediante la corriente

del ventilador.

No precisa conexión eléctrica.

Posición de estacionamiento

Î Apagar el aparato, pulse para ello el inte-

rruptor de conexión y desconexión.

Figura

Î Durante las pausas de trabajo insertar la

boquilla para suelos en el alojamiento del

aparato.

Finalización del funcionamiento

Figura

Î Apague el aparato y desenchufe la clavija

de red.

Î Pulsar la tecla de recogida de cable. El

cable se recogerá automáticamente hacia
el interior del aparato.

Limpiar el sistema de filtro de agua

Atención:

Después de cada uso limpiar y secar depósito
de agua, tapa de filtro y placa deflectora. Ase­gúrese de que las guías y placas deflectoras
han quedado limpias.

Î Retirar el depósito de agua del aparato

(ver: LLENAR DEPÓSITO DE AGUA).

Figura

Î Sacar la tapa del depósito y retirar de la

placa deflectora.

Î Vaciar el depósito de agua mediante un

redondeo.

Î Limpiar y secar tapa y depósito de agua.

Importante: Todas las piezas del sistema
de filtro de agua, especialmente el filtro in­termedio, deben estar bien secos antes
de guardarlos.

Transporte, almacenamiento

Î Sujetar el aparato por el asa para su

transporte y guardar en lugares secos.

Î Para airear no insertar completamente el

depósito de agua en el aparato durante
los tiempos de conservación.

Cuidado y mantenimiento

Atención:

Apague el aparato y desenchufe la clavija de
red antes de efectuar los trabajos de cuidado
y mantenimiento.

Limpie el aparato y los accesorios

Atención:

No utilice detergentes abrasivos, ni detergen­tes para cristales o multiuso. No sumerja ja­más el aparato en agua.

Î Limpie el aparato y los accesorios de

plástico con un limpiador de materiales

38 Español

sintéticos de los habituales en el merca-

do.

Figura

Î La manguera de aspiración y el asa pue-

den desmontarse para limpiar.

Î Controlar si los accesorios están obstrui-

dos y si es necesario límpienlos. Para lim-

piar la boquilla para suelos no debe

utilizarse nada de agua.

Limpiar/cambiar el filtro intermedio

Indicación: En caso de uso normal limpie el

filtro intermedio cada 8 semanas y con mayor
frecuencia en caso de que se aprecie una dis­minución de la capacidad de aspiración.
Para la limpieza usar una esponja de material
blando de las habituales en el hogar para evi­tar que las láminas sufran daños mientras se
efectúa dicha limpieza.

Figura

Î Limpiar cada una de las láminas del filtro

intermedio con la esponja aplicando agua

corriente.

Î En caso de uso normal cambiar el filtro in-

termedio como mínimo cada 12 meses, si

es necesario antes.

Indicación: El filtro intermedio debe ser

eliminado con la basura orgánica.

Cambiar el filtro HEPA-Plus

Indicación: El filtro HEPA-Plus está com-

puesto por el filtro HEPA y un filtro de aire de
escape. Para garantizar una potencia de lim­pieza y funcionamiento óptimos del aparato
este debe cambiarse como mínimo cada 18
meses. Cambiar antes si está dañado o la su­ciedad no se quita.

Atención:

No lavar el filtro HEPA-Plus.

Figura

Î Extraer la cubierta.

Figura

Î Sacar el filtro HEPA-Plus.
Î Insertar un filtro HEPA-Plus nuevo de

modo que haga «clic» al encajar.

Î Insertar la cubierta de modo que haga

«clic» al encajar.

Limpiar el canal de aspiración del

depósito de agua

Figura

Î Disolver las incrustacioens del canal de

aspiración lavando desde arriba con un
chorro de agua.

Datos técnicos

Tensión nominal
1~50/60 Hz

Potencia P
Potencia P
Cantidad de llenado depó-

sito de agua
Nivel de presión acústica 69 dB(A)
Peso sin accesorios 8,5 kg
Diámetro nominal, acce-

sorios

DS 5600:
Filtro HEPA-Plus clase H 12 según EN 1822

DS 5600 Mediclean:
Filtro HEPA-Plus clase H 13 según EN 1822

Reservado el derecho a realizar modifica­ciones técnicas.

nom

máx

220-240 V

1200 W
1400 W

2l

35 mm

Subsanación de averías

Usted mismo puede solucionar las pequeñas
averías con ayuda del resumen siguiente.
En caso de duda, diríjase al servicio de aten­ción al cliente autorizado.

Peligro

Apague el aparato y desenchufe la clavija de
red antes de efectuar los trabajos de cuidado
y mantenimiento.
Los trabajos de reparación y trabajos en com­ponentes eléctricos sólo los puede realizar el
Servicio técnico autorizado.

El aparato no aspira

Alimentación de corriente interrumpida

Î Desenchufar, comprobar si el cable de

conexión y la clavija presentan daños.

Español 39

Potencia de aspiración débil / redu-

cida

Ha olvidado montar la placa deflectora o
no está insertada correctamente

Colocar correctamente la placa deflecto-

Î

ra.

(ver: VOLUMEN DE SUMINISTRO)

El filtro intermedio está húmedo

Î Dejar secar el filtro intermedio o insertar

un nuevo filtro seco.

(ver: CUIDADO, MANTENIMIENTO)

Mucha producción de espuma en el
depósito de agua

Î Cambiar el agua y añadir 1-2 tapas de cie-

rre de FoamStop. Comprobar si el filtro in-

termedio está húmedo. Lavar filtro

húmedo y a continuación dejarlo secar o

insertar un filtro nuevo.

Muy poca agua o demasiada agua en el
depósito de agua

Î Comprobar marca MIN / MAX en el depó-

sito.

Falta filtro intermedio o no está correcta­mente insertado

Î Comprobar.

El filtro HEPA-Plus está sucio

Î Cambiar filtro HEPA-Plus.

(ver: CUIDADO, MANTENIMIENTO)

El filtro intermedio está sucio

Î Cambiar filtro, si es necesario insertar fil-

tro intermedio nuevo.

(ver: CUIDADO, MANTENIMIENTO)

Accesorio está obstruido

Î Solucionar el atasco.

El canal de aspiración tiene incrustaciones

Î Eliminar incrustaciones.

(ver: CUIDADO, MANTENIMIENTO)

El depósito de agua no está encajado
correctamente

Î Comprobar.

(ver: LLENAR DEPÓSITO DE AGUA)

Abrir el pasador de aire secundario del asa

Î Cerrar pasador de aire secundario.

(ver: TRABAJOS CON LA BOQUILLA

PARA SUELOS)

40 Español

Indicaciones generales

Garantía

En todos los países rigen las condiciones de
garantía establecidas por nuestra sociedad
distribuidora. Las averías del aparato serán
subsanadas gratuitamente dentro del período
de garantía, siempre que las causas de las
mismas se deban a defectos de material o de
fabricación. En un caso de garantía, le roga­mos que se dirija con el comprobante de com­pra al distribuidor donde adquirió el aparato
o al Servicio al cliente autorizado más próxi­mo a su domicilio.
(La dirección figura al dorso)

Servicio de atención al cliente

En caso de dudas o alteraciones, la sucursal
de KÄRCHER estará encantada de ayudarle.
(La dirección figura al dorso)

Pedido de piezas de repuesto y

accesorios especiales

Podrá encontrar una selección de las piezas
de repuesto usadas con más frecuencia al fi­nal de las instrucciones de uso.
En su distribuidor o en la sucursal de KÄR­CHER podrá adquirir piezas de repuesto y ac­cesorios.
(La dirección figura al dorso)

Estimado cliente,

Leia o manual de manual original

antes de utilizar o seu aparelho.
Proceda conforme as indicações no manual e
guarde o manual para uma consulta posterior
ou para terceiros a quem possa vir a vender o
aparelho.

Índice

Ilustração do aparelho / Volume de for­necimento

Descrição da máquina 42
Avisos de segurança 42
Colocação em funcionamento/funciona-

mento
Conectar os acessórios 43
Encher o recipiente do filtro da água 43
Iniciar o trabalho 43
Trabalhos com o bocal de chão 43
Aspirar a húmido 44
Trabalhos com o bocal para juntas e bo-

cal para estofos
Turbobocal * 44
Posição de estacionamento 44
Desligar o aparelho 44
Transporte, armazenamento 44
Conservação, manutenção 45
Limpar o aparelho e os acessórios 45
Limpar/substituir o filtro intermediário 45
Substituir o filtro HEPA-Plus 45
Limpar o canal de aspiração no recipien-

te do filtro da água
Dados técnicos 45
Localização de avarias 46
Instruções gerais 46

Utilização conforme o fim a que se

destina a máquina

O aparelho foi concebido, de acordo com as
descrições constantes nestas Instruções de
Serviço e com as indicações sobre seguran­ça, como aspirador de detritos secos.
Opcionalmente, é possível aspirar pequenas
quantidades de líquidos.

43

44

45

Utilize este aparelho apenas com o recipi-

ente do filtro de água cheio.

Utilize este aparelho somente para fins de

utilização privada e com os acessórios e
peças sobressalentes autorizados pela
KÄRCHER.

Descrição do método de actuação

O aspirador tem um sistema de filtração de
água que absorve as partículas mais peque­nas. O filtro complementar de alta potência

4

HEPA-Plus é ideal para reter todos os agen­tes patogénicos de alergias. O ar de exaustão
é libertado em 99,99% de todas as partículas
superiores a 0,3 µm, oferecendo um ar mais
limpo.

Protecção do meio-ambiente

Os materiais de embalagem são reci-

cláveis. Não coloque as embalagens
no lixo doméstico, envie-as para uma unidade
de reciclagem.

Os aparelhos velhos contêm materiais
preciosos e recicláveis e deverão ser

reutilizados. Por isso, elimine os apare­lhos velhos através de sistemas de recolha
de lixo adequados.

Eliminação do filtro e da água suja

Os filtros são confeccionados em materiais
compatíveis com o meio-ambiente. Desde
que estes não contenham substâncias aspi­radas que não se destinem ao lixo doméstico,
estes podem ser eliminados juntamente com
o lixo doméstico.
A água suja pode ser evacuada através do
escoamento, desde que não contenha subs­tâncias proibidas.

Português 41

Descrição da máquina

Volume do fornecimento

Ao desembalar verifique a integridade do
conteúdo da embalagem e eventuais danos.
No caso de danos ou falta de material, infor­me o seu revendedor.

Aviso: Figuras do aparelho e do manusea­mento encontram-se nas páginas frontais do­bradas, as quais devem ser desdobradas.

1 Cabo de ligação à rede com ficha
2 Interruptor do aparelho (LIG/DESL)
3 Botão para o enrolamento do cabo
4 Punho de transporte
5 Depósito dos acessórios
6 Tampa para o encaixe de acessórios
7 Tubo flexível de aspiração
8 Punho
9 Corrediça de ar adicional
10 Tubo de aspiração telescópico
11 Desbloqueio para o ajuste do tubo de as-

piração telescópico
12 Bocal de solo, comutável
13 Bocal para juntas
14 Bocal para estofos
15 Filtro intermediário
16 Tampa do recipiente do filtro da água
17 Placa deflectora
18 Recipiente do filtro da água
19 Líquido antiespumante (FoamStop)
20 Encaixe para bocal de chão
21 Filtro HEPA-Plus

Composto por:

filtro HEPA e filtro do ar de exaustão

No aparelho 1.195-132 / 1.195-137 incluído
no fornecimento

22 Turbobocal para pavimentos

Avisos de segurança

Este aparelho não foi concebido para ser

utilizado por pessoas (incluindo crianças)
com capacidades físicas, sensoriais e
psíquicas reduzidas ou por pessoas com
falta de experiência ou conhecimentos,
excepto se estas forem supervisionadas
por uma pessoa responsável pela sua se­gurança ou receberem as necessárias
instruções sobre como utilizar o aparelho.
As crianças devem ser supervisionadas,
de modo a assegurar que não brinquem
com o aparelho.

Desligue o aparelho quando não for utili-

zado.

Ligação eléctrica

Ligar o aparelho só à corrente alternada. A
tensão deve corresponder à placa de tipo do
aparelho.

Perigo de choque eléctrico

Nunca tocar na ficha de rede e na tomada
com as mãos molhadas.

Não puxar a ficha de rede pelo cabo para a
retirar da tomada.

Antes de qualquer utilização do aparelho, ve­rificar se o cabo de ligação e a ficha de rede
não apresentam quaisquer danos. O cabo de
ligação danificado tem que ser imediatamen­te substituído pela assistência técnica ou por
um electricista autorizado.
Para evitar acidentes relacionados com a
electricidade, recomendamos utilizar toma­das com disjuntor de corrente de defeito inter­calado (máx. 30 mA corrente de activação
nominal).

Atenção

Determinadas substâncias podem, com o ar
aspirado, formar gáses explosivos ou mistu­ras por meio de turbulências!
Nunca aspire as seguintes substâncias:

Gases, líquidos e pós (pó reactivo) explo-

sivos ou inflamáveis

Pós reactivos de metal (p. ex. alumínio,

magnésio, zinco) em combinação com
detergentes altamente alcalinos e ácidos

Ácidos e soluções alcalinas fortes não di-

luídas

42 Português

Solventes orgânicos (p. ex. gasolina, di-

luente de tintas, acetona, óleo combustí-

vel).
Além disso, estes materiais podem ter efeitos

negativos sobre os materiais utilizados no
aparelho.

Colocação em funcionamento/

funcionamento

Conectar os acessórios

Figura

Î Conectar o tubo flexível de aspiração.
Î Ligar o tubo de aspiração telescópico com

a mangueira de aspiração e encaixar o

bocal de chão.

Aviso: Ajustar o tubo telescópico de aspi-

ração de acordo com a sua dimensão, de

modo a permitir um trabalho de pé mais

confortável.

Figura

Î Premir o desbloqueio e esticar/recolher o

tubo interno até ao tamanho pretendido.

Encher o recipiente do filtro da água

Atenção

Não utilizar o aparelho sem o recipiente do fil­tro de água cheio!
No acto de entrega o filtro intermediário e a
placa deflectora dobrada já estão inseridos.
Tenha atenção que estes componentes este­jam correctamente posicionados durante o
enchimento (ver: VOLUME DE FORNECI­MENTO). Estes podem ser a causa para uma
má potência de aspiração ou danificação pre­matura do filtro intermediário (ver: DESLIGAR
O APARELHO).
Figura

Î Premir o botão de desbloqueio e retirar o

recipiente do filtro da água.

Figura

Î Retirar a tampa do recipiente do filtro da

água e encher o recipiente entre a marca-

ção MIN e MAX com água da torneira

(aprox. 2 litros)!

Figura

Î Adicionar a quantidade de líquido anties-

pumante (FoamStop) que cabe na tampa

de fecho e adicionar o recipiente do filtro
da água.

Aviso: O modo de funcionamento do as­pirador baseia-se na vorticidade do ar de
aspiração no filtro de água. Assim, as su­jeiras aspiradas e os resíduos de deter­gente dos soalhos são recolhidos no
banho-maria. Em determinadas circuns­tâncias, isto pode provocar uma formação
de espuma. Para evitar esta ocorrência é
necessário adicionar uma tampa de fecho
totalmente cheia de líquido antiespuman­te ao banho de filtro de água. O líquido
antiespumante é um produto que não pre­judica o meio-ambiente e que é completa­mente biodegradável. Uma pequena
formação de espuma durante o funciona­mento é normal e não leva a nenhum im­pedimento da função.

Figura

Î Colocar novamente a tampa. Inserir o re-

cipiente do filtro da água totalmente no
aparelho e puxar para cima, até encaixar.
Aviso: Readicione água sempre que o ní­vel da água no recipiente descer abaixo
da marcação «MIN» durante os trabalhos.

Iniciar o trabalho

Figura

Î Retirar o cabo de rede totalmente do apa-

relho e inserir a ficha na tomada.

Î Carregar no interruptor do aparelho (ligar/

desligar) para ligar o aparelho.

Atenção

Não aspirar grandes quantidades de substân­cias pulviformes como, por exemplo, cacau,
farinha, detergente, pó de pudim e similares!

Trabalhos com o bocal de chão

Aspirar em superfícies duras

Figura

Î Pise o comutador do bocal de solo. As fai-

xas da escova na parte inferior do bocal
de solo foram extraídas.

Aspirar alcatifas

Figura

Î Pise o comutador do bocal de solo. As fai-

xas da escova na parte inferior do bocal
de solo foram recolhidas.

Português 43

Aviso: Devido à elevada e constante po-

tência de aspiração do aparelho, os bo-

cais de aspiração podem provocar um

vácuo de aspiração demasiado forte du-

rante os trabalhos em tapetes, estofos e

cortinas. Neste caso, utilize a corrediça

de ar adicional para a redução da potên-

cia de aspiração. Volte a fechar a mesma

após a utilização.

Aspirar a húmido

Atenção

O bocal de chão e o tubo de aspiração não
podem ser utilizados para a aspiração húmi­da, perigo de ferrugem!

Î Sujidade húmida resp., pequenas quanti-

dades de líquido até aprox. 0,5 l podem

ser aspiradas. Utilizar para isso a alça

sem tubo de aspiração e o bocal de chão

ou o bocal para juntas.

Trabalhos com o bocal para juntas e

bocal para estofos

Aviso: Os bocais para juntas e para estofos

estão guardados no aparelho.

Figura

Î Para proceder aos trabalhos deve-se

abrir a tampa e escolher o bocal pretendi-

do.

Bocal para juntas

para cantos, juntas, radiadores e áreas de di­fícil acesso.

Bocal para estofados

para aspirar mobiliário estofado, cortinas, col­chões, entre outros

Turbobocal *

*conforme o modelo

Figura

Î Turbobocal para pavimentos

(Nº de encomenda: 4.130-177)

Escovar e aspirar numa só passagem.

Especialmente adequado para aspirar pê-

los de animais e para tapetes felpudos. O

accionamento da escova rotativa é efec-

tuado pela corrente de ar.

Não é necessária qualquer ligação eléctri-

ca.

Posição de estacionamento

Î Desligar o aparelho, premindo para o efei-

to o interruptor de pé (ligar/desligar).

Figura

Î Durante as pausas deve-se inserir o bocal

do chão no respectivo encaixe do apare­lho.

Desligar o aparelho

Figura

Î Desligue o aparelho e retire a ficha de re-

de.

Î Premir o botão para o enrolamento do ca-

bo. O cabo é automaticamente recolhido.

Limpeza do sistema de filtro de água

Atenção

Após cada utilização deve-se limpar e secar o
recipiente do filtro da água, a tampa do filtro e
a placa deflectora. Certifique-se que as guias
da placa deflectora estejam limpas.

Î Retirar o recipiente do filtro da água do

aparelho (ver: ENCHER O RECIPIENTE
DO FILTRO DA ÁGUA).

Figura

Î Retirar a tampa do recipiente e retirar a

placa deflectora.

Î Esvaziar o recipiente do filtro da água

através de um ponto arredondado.

Î Limpar e secar a tampa e o recipiente do

filtro da água.
Importante: Todos os componentes do

sistema do filtro da água, em particular o
filtro intermediário, têm que ser bem se­cos antes de serem guardados!

Transporte, armazenamento

Î Usar o punho de transporte para transpor-

tar o aparelho e guardar o mesmo em lo­cais secos.

Î De modo a permitir a ventilação, não se

deve inserir o recipiente do filtro da água
totalmente no aparelho durante o tempo
de armazenamento.

44 Português

Conservação, manutenção

Atenção

Antes de efectuar trabalhos de conservação e
de manutenção desligar o aparelho e retirar a
ficha de rede.

Limpar o aparelho e os acessórios

Atenção

Não utilize produtos abrasivos, produtos para
a limpeza de vidros ou universais! Nunca
mergulhe o aparelho em água.

Î Limpe o aparelho e os acessórios de plás-

tico com um produto para limpeza de

plásticos corrente.

Figura

Î O tubo de aspiração e a alça podem ser

desmontados para os trabalhos de limpe-

za.

Î Controlar os acessórios relativamente ao

entupimento e limpar, se necessário.

Para a limpeza do bocal de chão não

pode ser utilizada água.

Limpar/substituir o filtro intermedi-

ário

Aviso: O filtro intermediário deve ser limpo

cada 8 semanas (em caso de uma utilização
normal) ou mais cedo se diminuir o poder ab­sorvente.
Para a limpeza utilizar uma esponja de limpe­za convencional em material suave, de modo
a evitar a danificação das lamelas revestidas.

Figura

Î Limpar as várias lamelas do filtro interme-

diário com a esponja, sob água corrente.

Î Em caso de uma utilização normal deve-

se substituir o filtro intermediário, o mais

tardar, após 12 meses e em caso de ne-

cessidade mais cedo.

Aviso: O filtro intermediário tem que ser

eliminado no lixo.

Substituir o filtro HEPA-Plus

Aviso: O filtro HEPA-Plus é composto pelo fil-

tro HEPA e um filtro de exaustão. De modo a
assegurar uma limpeza e funcionamento do
aparelho optimizado é necessário substituí­lo, o mais tardar, após 18 meses. Substituir

antes em caso de danificação ou forte conta­minação.

Atenção

Não lavar o filtro HEPA-Plus!

Figura

Î Retirar a cobertura.

Figura

Î Retirar o filtro HEPA-Plus.
Î Inserir um novo filtro HEPA-Plus, de for-

ma que este encaixe com um «CLIQUE».

Î Voltar a inserir a cobertura, de forma que

esta também encaixe com um «CLIQUE».

Limpar o canal de aspiração no reci-

piente do filtro da água

Figura

Î Soltar os depósitos no canal de aspiração

através da limpeza por cima, com um jac­to de água.

Dados técnicos

Tensão nominal
1~50/60 Hz
Potência P

Potência P
Volume de enchimento do

recipiente do filtro da água
Nível de pressão acústica 69 dB(A)
Peso (sem acessórios) 8,5 kg
Diâmetro nominal, aces­sórios

DS 5600:
Filtro HEPA-Plus H 12 classe segundo
EN 1822

DS 5600 Mediclean:
Filtro HEPA-Plus H 13 classe segundo
EN 1822

Reservados os direitos a alterações técni­cas!

nom

máx

220-240 V

1200 W
1400 W

2l

35 mm

Português 45

Localização de avarias

Com a ajuda da seguinte tabela sinóptica,
você mesmo pode eliminar pequenas avari­as.
Em caso de dúvida contacte o serviço de as­sistência técnica autorizado.

Perigo

Antes de efectuar trabalhos de conservação e
de manutenção desligar o aparelho e retirar a
ficha de rede.
Os trabalhos de reparação e trabalhos em
componentes eléctricos só devem ser execu­tados pelo Serviço de Assistência Técnica
autorizado.

Aparelho não aspira

Alimentação eléctrica interrompida

Î Retirar a ficha da tomada e controlar o

cabo e a ficha relativamente a danos.

Fraca / decrescente potência de

aspiração

Placa deflectora foi esquecida ou mal en­caixada

Î Colocar correctamente a placa deflectora.

(ver: VOLUME DE FORNECIMENTO)

Filtro intermediário está húmido

Î Deixar secar e inserir um novo.

(ver: CONSERVAÇÃO, MANUTENÇÃO)

Forte formação de espuma no recipiente
do filtro da água

Î Mudar a água e adicionar 1–2 tampas de

fecho de FoamStop. Controlar o filtro in-

termediário relativamente a humidade.

Lavar o filtro húmido e deixar secar ou in-

serir novo filtro.

Demasiada ou insuficiente água no recipi­ente do filtro da água.

Î Verificar a marcação MIN / MAX no recipi-

ente.

O filtro intermediário falta ou não está cor­rectamente montado

Î Verificar.

Filtro HEPA-Plus está com sujidade

Î Substituir o filtro HEPA-Plus.

(ver: CONSERVAÇÃO, MANUTENÇÃO)

46 Português

Filtro intermediário com sujidade

Î Lavar o filtro e, em caso de necessidade,

inserir um novo filtro intermediário.
(ver: CONSERVAÇÃO, MANUTENÇÃO)

Acessório entupido

Î Eliminar o entupimento.

Canal de aspiração tem depósitos

Î Eliminar os depósitos.

(ver: CONSERVAÇÃO, MANUTENÇÃO)

O recipiente do filtro da água não está cor­rectamente encaixado

Î Verificar.

(ver: ENCHER O RECIPIENTE DO FIL­TRO DA ÁGUA)

A corrediça de ar adicional está aberta no
punho

Î Fechar a corrediça de ar adicional.

(ver: TRABALHOS COM O BOCAL DE CHÃO)

Instruções gerais

Garantia

Em cada país são válidas as condições de
garantia emitidas pelas nossas Empresas de
Comercialização competentes. Eventuias
avarias no aparelho, durante o período de ga­rantía, serão reparadas sem encargos para o
cliente, desde que se trate de um defeito de
material ou de fabricação. Em caso de garan­tia, dirija-se ao seu revendedor ou ao Serviço
Técnico mais próximo, com o aparelho e do­cumento de compra.
(Endereços no verso)

Serviço de assistência técnica

Em caso de dúvidas ou avarias, a nossa filial
KÄRCHER local está à sua disposição.
(Endereços no verso)

Encomenda de peças sobressalen-

tes e acessórios especiais

No final das Instruções de Serviço encontra
uma lista das peças de substituição mais ne­cessárias.
As peças sobressalentes e acessórios podem
ser adquiridos junto do seu revendedor ou em
cada filial da KÄRCHER.
(Endereços no verso)

Kære kunde

Læs original brugsanvisning inden

første brug, følg anvisningerne og
opbevar vejledningen til senere efterlæsning
eller til den næste ejer.

Indholdsfortegnelse

Figur af maskinen / leveringsomfang 4
Beskrivelse af apparatet 48
Sikkerhedsanvisninger 48
Ibrugtagning/drift 49
Tilslut tilbehøret 49
Fylde vandfilterbeholderen 49
Starte med arbejdet 49
Arbejde med gulvdysen 49
Vådsugning 49
Arbejde med fugedysen og pudedysen 50
Turbodyse * 50
Parkeringsstilling 50
Efter brug 50
Transport, opbevaring 50
Pleje, vedligeholdelse 50
Rengøring af maskinen og tilbehør 50
Rense/udskifte mellemfilteret 50
Udskifte HEPA-Plus filteret 51
Rens udsugningskanalen i vandilterbe-

holderen
Tekniske data 51
Afhjælpning af fejl 51
Generelle henvisninger 52

Bestemmelsesmæssig anvendelse

Maskinen er i henhold til beskrivelserne i den­ne brugsanvisning og sikkerhedsanvisninger­ne beregnet til anvendelse som tørsuger.
Alternativ kan der også opsuges små mæng­der af væske.

Maskinen må kun bruges med fyldt vand-

filterbeholder.

Brug denne maskine udelukkende til pri-

vate formål og med tilbehør og reservede­le som blev godkendt af KÄRCHER.

51

Beskrivelse og virkemåde

Sugeren har et vandfiltersystem som også
optager de mindste partikler. Det supplerende
HEPA-Plus højeffektfilter er en fælde for alle
allergibakterier. 99,99% af alle partikler over
0,3 µm er renset fra afgangsluften og dermed
renere end rumluften.

Miljøbeskyttelse

Emballagen kan genbruges. Smid ikke

emballagen ud sammen med det al­mindelige husholdningsaffald, men aflever
den til genbrug.

Udtjente apparater indeholder værdiful­de materialer, der kan og bør afleveres
til genbrug. Aflever derfor udtjente ap-

parater på en genbrugsstation eller lignende.

Bortskaffelse af filter og snavsevand

Filtrene er produceret af miljøvenligt materia­le. Såfremt de ikke har indsugede stoffer, som
ikke er forbudt som husholdningsaffald, kan
de bortskaffes med den normale affald.
Snavsevandet kan bortskaffes via kloakken
såfremt det ikke indeholder forbudte stoffer.

Dansk 47

Beskrivelse af apparatet

Leveringsomfang

Kontroller ved udpakningen, om indholdet er
komplet og om der evt. er skader. Kontakt De­res forhandler i tilfælde af transportskader.

Bemærk: Figurer af maskinen og betjeningen
finder De på omslagets forside, forsiden skal
først foldes ud.

1 Nettilslutningskabel med stik
2 Startknap (TÆND/SLUK)
3 Tast kabelopspoling
4 Bæregreb
5 Tilbehørsholder
6 Dæksel til tilbehørsholder
7 Sugeslange
8 Håndtag
9 Sideluftskyder
10 Teleskopsugerør
11 Åbningsmekanisme til forskydningen af

teleskoprøret
12 Gulvmundstykke, kan omstilles
13 Fugemundstykke
14 Polstermundstykke
15 Mellemfilter
16 Dæksel til vandfilterbeholderen
17 Prelplade
18 Vandfilterbeholder
19 Skumfjernelsesvæske (FoamStop)
20 Holder til gulvduysen
21 HEPA-Plus filter

består af:

HEPA-filter og udsugningsfilter

Ved model 1.195-132 / 1.195-137 indehol­der leverancen desuden

22 Turbodyse til gulve

Sikkerhedsanvisninger

Dette apparat er ikke beregnet til brug af

personer (inklusive børn) med indskræn­kede fysiske, sensoriske eller åndelige
evner eller som ikke har erfaringer med
brugen og/eller kendskab til brugen, med
mindre de er under opsyn af en person
som er ansvarligt for deres sikkerhed eller
blev anvist i brugen af apparatet. Børn
skal være under opsyn for at sørge for, at
de ikke leger med apparatet.

Sluk for apparatet, når der ikke suges.

El-tilslutning

Højtryksrenseren må kun sluttes til veksel­strøm. Spændingen skal svare til angivelsen
på typeskiltet.

Risiko for elektrisk stød

Rør aldrig ved netstik og stikkontakt med fug­tige hænder.

Træk stikkontakten ikke ud af stikdåsen ved
at trække i ledningen.

Kontroller altid tilslutningsledningen og net­stikket for skader, før højtryksrenseren tages
i brug. En beskadiget tilslutningsledning skal
udskiftes af en autoriseret kundeserviceafde­ling/elektriker med det samme.
For at undgå elektriske uheld anbefaler vi, at
man anvender stikkontakter med et forkoblet
fejlstrømsrelæ (maks. 30 mA nom. udløse­strømstyrke).

OBS

De kan danne eksplosive dampe eller blan­dinger gennem ophvirvling med sugeluften!
Efterfølgende stoffer må aldrig suges op:

Eksplosive eller tændelige gas, væsker

og støv (reaktive støv)

Reaktive metalstøv (f.eks. aluminium,

magnesium, zink) i forbindelse med stærk
alkaliske eller sure rengøringsmidler.

Ufortyndede syrer og baser
Organiske opløsningsmidler (f.eks. lakfor-

tynder, benzin, acetone, fyringsolie).

Desuden kan disse stoffer angribe de materi­aler, støvsugeren er fremstillet af.

48 Dansk

Ibrugtagning/drift

Tilslut tilbehøret

Figur

Î Tilslut sugeslangen.
Î Forbind teleskoprøret med sugeslangen

og sæt gulvdysen på.

Bemærk: Juster teleskoprøret svarende

til din størrelse så du kan arbejde med op-

ret holdning.

Figur

Î Tryk på åbnemekanismen og træk røret

ud til den ønskede længde.

Fylde vandfilterbeholderen

OBS

Maskinen må kun anvendes med fyldt vandfil­terbeholder!
Ved leveringen er mellemfilteret og den bøje­de prelplade allerede isat. Hold ved påfyldnin­gen øje med at komponenter sidder korrekt i
sugeren (se: LEVERINGSOMFANG). De kan
være årsagen for en dårlig indsugning eller en
tidlig svigt af mellemfilteret (se: AFSLUTTE
DRIFTEN).
Figur

Î Tryk på åbningsknappen og træk vandfil-

terbeholderen ud.

Figur

Î

Fjern dækslet fra vandfilterbeholderen og fyld

vandfilterbeholderen med postevand imellem

MIN og MAX mærkningen (ca. 2 liter)!

Figur

Î Der tilsættes et dæksel fyldt med afskum-

ningsvæske (FoamStop) til vandfilterbe-

holderen.

Bemærk: Sugerens funktionsmåde beror

på sugeluftens hvirvlende bevægelse i

vandfilteret. Herved samles sugestoffer

og rester af rengøringsmiddel i vandba-

det. Under specielle forhold kan det føre til

skumdannelse. For at forhindre skumdan-

nelsen, skal der tilsættes et dæksel med

afskumningsvæske til vandfilterbadet. Af-

skumningsvæsken er miljøvenligt og kan

fuldstændigt nedbrydes biologisk. En let

skumdannelse under driften er normal og

har ingen negativ indflydelse på funktio-

nen.

Figur

Î Sæt dækslet på igen. Skub vandfilterbe-

holderen helt tilbage i maskinen, træk den
opad indtil den går i hak.

Bemærk: Påfyld venligst vand hvis vand­standen i beholderen under arbejdet syn­ker under mærket „MIN”.

Starte med arbejdet

Figur

Î Træk strømkablet fuldstændig ud af ma-

skinen og sæt sikket i stikdåsen.

Î Tryk på afbryderen (Tænd/Sluk) for at

tænde maskinen.

OBS

Der må ikke opsuges større mængder af pul­verstoffer som f.eks. kakao, mel, vaskepulver,
budding eller lignende!

Arbejde med gulvdysen

Sugning af hårde flader

Figur

Î Tryk på gulvmundstykkets omskifter med

foden. Børsterne på undersiden af gulv­mundstykket er kørt ud.

Suge væg til væg-tæpper

Figur

Î Tryk på gulvmundstykkets omskifter med

foden. Børsterne på undersiden af gulv­mundstykket er kørt ud.

Bemærk: Pga. maskinens høje sugeef­fekt kan sugedysen ved brug på tæpper,
hynder, gardiner osv. suge sig fast. Brug i
dette tilfælde sideluftskyderen til reduce­ring af sugeeffekten. Luk igen efter brug.

Vådsugning

OBS

Gulvdyse og sugerør må ikke bruges til våd­sugning, rustfare!

Î Fugtig snavs, hhv. små mængder af væ-

ske op til 0,5 l kan opsuges. Brug hertil
håndtaget uden sugerør og gulvdyse, el­ler fugedysen.

Dansk 49

Arbejde med fugedysen og

pudedysen

Bemærk: Fugedysen og pudedysen sidder

inde i maskinen.

Figur

Î Åbn hertil dækslet og tag de ønskede

komponenter ud.

Fugedyse

til kanter, fuger, radiatorer og svært tilgænge­lige områder.

Pudedyse

til sugning af polstermøbler, madrasser, gar­diner osv.

Turbodyse *

* afhængig af udstyret

Figur

Î Turbodyse til gulve

(bestillingsnr. 4.130-177)

Børste og suge i en arbejdsgang.

Især velegnet til at opsuge dyrehår og til at

støvsuge tæpper med høj luv. Børsteval-

sen drives over luftstrømningen.

El-tilslutning er ikke nødvendigt.

Parkeringsstilling

Î Slukke maskinen, tryk hertil tænd/sluk af-

bryderen.

Figur

Î Ved arbejdspauser sættes gulvdysen i

maskinens holder.

Efter brug

Figur

Î Sluk for apparatet, og træk netstikket ud.
Î Tryk knappen kabelopspoling. Kablet

trækker sig selv automatisk ind i appara-

tet.

Rensning af vandfiltersystemet

OBS

Efter hvert brug skal vandfilterbeholderen, fil­terdækslet og prelpladen renses og tørres.
Hold herved øje med at prelpladens føringer
er rene.

Î Fjern vandfilterbeholderen fra maskinen

(se: PÅFYLD VANDFILTERBEHOLDE-

REN).

Figur

Î Fjern dækslet fra beholderen og tag prel-

pladen ud.

Î Tøm vandfilterbeholderen over en krum-

ning.

Î Rens og tør dækslet og vandfilterbeholde-

ren.
Vigtig: Alle komponenter fra vandfiltersy-

stemet, især mellemfilteret, skal tørres
godt inden de opbevares!

Transport, opbevaring

Î Hold apparatet til transport fast på grebet

og opbevar det i et tørt rum.

Î Under opbevaringstiderne bør vandfilter-

beholderen ikke skubbes helt ind i maski­nen, på den måde kan den lufte ud.

Pleje, vedligeholdelse

OBS

Før alle service- og vedligeholdelsesarbejder
skal maskinen afbrydes og stikket trækkes
ud.

Rengøring af maskinen og tilbehør

OBS

Undlad at bruge skuremidler, glas- eller uni­versalrengøringsmiddel! Nedsænk aldrig ap­paratet i vand.

Î Apparat og tilbehørsdele af plast skal ren-

gøres med et almindeligt plastrengørings­middel.

Figur

Î Til rengøringen kan sugeslangen og

håndtaget tages fra hinanden.

Î Kontroller tilbehøret for tilstopninger og

rens om nødvendigt. Der må ikke bruges
vand til rengøring af gulvdysen.

Rense/udskifte mellemfilteret

Bemærk: Mellemfiltret bør rengøres hver 8.

uge eller tidligere, hvis sugeevnen reduceres.
Til rengøring bruges en gængs husholdings­svamp af blødt materiale for at undgå skader
på coatede lameller.

Figur

Î Mellemfilterets enkelte lameller renses

med svampen under flydende vand.

50 Dansk

Loading…

background image

Register and win!

ww

w.karcher

.com

Deutsch   .  .  .  .  .  5
English .  .  .  .  .   11
Français  .  .  .  .   17
Italiano .  .  .  .  .   23
Nederlands .  .  .   29
Español   .  .  .  .   35
Português   .  .  .   41
Dansk   .  .  .  .  .   47
Norsk .  .  .  .  .  .   53
Svenska  .  .  .  .   59
Suomi   .  .  .  .  .   65

Ελληνικά

 .  .  .  .   71

Türkçe  .  .  .  .  .   77

Ру

cc

кий

  .  .  .  .   83

Magyar .  .  .  .  .   89

Č

eština .  .  .  .  .   95

Slovenš

č

ina   .  . 101

Polski.  .  .  .  .  . 107
Române

ş

te .  .  . 113

Sloven

č

ina .  .  . 119

Hrvatski   .  .  .  . 125
Srpski   .  .  .  .  . 131

Български

 .  .  . 137

Eesti  .  .  .  .  .  . 143
Latviešu   .  .  .  . 149
Lietuviškai  .  .  . 155

Українська

.  .  . 161

59625750 01/12

DS 5600
DS 5600 Mediclean

΍

ΔϳΒήόϠ

DS 5600

101

107

113

119

125

131

137

143

149

155

161

77

83

89

95

53

59

65

71

29

35

41

47

5

11

17

23

Deutsch

English

Français

Italiano

Nederlands

Español

Português

Dansk

Norsk

Svenska

Suomi

Ελληνικά

Türkçe

Ру cc кий

Magyar

Č eština

Slovenš č ina

Polski

Române ş te

Sloven č ina

Hrvatski

Srpski

Български

Eesti

Latviešu

Lietuviškai

Українська

5.962-575.0

04/08

2

3

4

Уважаемый покупатель !

Перед первым применением вашего прибора прочитайте эту инструкцию по эксплуатации и действуйте соответственно . Сохраните эту инструкцию по эксплуатации для дальнейшего пользования или для следующего владельца .

Оглавление

Изображение аппарата / комплект поставки

Описание прибора

Указания по технике безопасности

Ввод в эксплуатацию / эксплуатация

Присоединить принадлежности

Заполнить емкость водяного фильтра

Приступить к работе

Работа с насадкой для пола

Влажная чистка

Работа с насадкой для стыков и насадкой для обивки

Парковочное положение

Окончание работы

Транспортировка , хранение

Уход , техническое обслуживание

Очистить прибор и принадлежности

Очистка / замена промежуточного фильтра

Заменить фильтр HEPA-Plus

Очистить всасывающий канал в емкости водяного фильтра

Технические данные

Устранение неисправностей

Общие указания

4

87

87

Использование по назначению

Прибор предназначен для использования в соответствии с описаниями , приведенными в данном руководстве по эксплуатации , и указаниями по технике безопасности при работе с пылесосами для сухой чистки .

Опционально также возможно поглощение небольшого количества жидкости .

Данный прибор применяется только с заполненной емкостью водяного фильтра

Используйте этот прибор только в личных целях и применяя только принадлежности и запчасти , разрешенные фирмой K Д RCHER.

87

87

88

85

85

85

86

86

84

84

85

85

86

86

87

86

86

86

Описание и принцип действия

Данный пылесос оснащен системой с водяным фильтром , способной поглощать мельчайшие частицы . Дополнительный высокоэффективный фильтр HEPA-Plus — ловушка для всех аллергенов . Отработанный воздух на 99,99% очищен от частиц размером больше 0,3 мкм и , благодаря этому , он гораздо чище , чем воздух в помещении .

Охрана окружающей среды

Упаковочные материалы пригодны для вторичной обработки . Поэтому не выбрасывайте упаковку вместе с домашними отходами , а сдайте ее в один из пунктов приема вторичного сырья .

Старые приборы содержат ценные перерабатываемые материалы , подлежащие передаче в пункты приемки вторичного сырья . Поэтому утилизируйте старые приборы через соответствующие системы приемки отходов .

Утилизация фильтра и грязной воды

Фильтр изготовлен из экологически безвредных материалов . Если он не содержит никаких веществ , которые запрещены для утилизации домашнего мусора , то может быть утилизирован с обычным домашним мусором .

Грязную воду можно сливать через слив в том случае , если в ней отсутствуют запрещенные вещества .

Ру cc кий

83

Описание прибора

Комплект поставки

При распаковке устройства проверьте его комплектацию и целостность . Если возникли какие либо претензий следует уведомить торговую организацию , продавшую аппарат .

Указание :

Изображения прибора и органов управления находятся на передней обложке , предварительно , пожалуйста , разложите ее .

1 Сетевой шнур со штепсельным разъемом

2 Выключатель прибора ( вкл ./ выкл .),

3 Кнопка смотки кабеля

4 Рукоятка для ношения прибора

5 место хранения принадлежностей

6 Крышка для хранения принадлежностей

7 Всасывающий шланг

8 Рукоятка

9 Дополнительная воздушная заслонка

10 Телескопическая всасывающая труба

11 Разблокировка для регулировки телескопической всасывающей трубки

12 Форсунка для чистки полов , переключаемая

13 Форсунка для чистки швов и стыков

14 Форсунка для чистки обивки

15 Промежуточный фильтр

16 Крышка емкости водяного фильтра

17 Отражательный щиток

18 Емкость водяного фильтра

19 Противопенная жидкость (FoamStop)

20 Крепление насадки для пола

21 Фильтр HEPA-Plus

Состоит из :

НЕРА фильтра и фильтра для очистки отходящего воздуха

Указания по технике безопасности

Данный прибор не предназначен для использования людьми ( включая детей ) с ограниченными физическими , сенсорными или умственными способностями или с отсутствием опыта и / или отсутствием знаний , за исключением случаев , когда за ними следит ответственное за безопасность

84

Ру cc кий лицо или они получают от него указания по применению прибора .

Если прибор не используется , его следует выключать .

Подключение к сети питания

Прибор следует включать только в сеть переменного тока . Напряжение должно соответствовать указаниям в заводской табличке прибора .

Опасность поражения током

Не прикасаться к сетевой вилке и розетке мокрыми руками .

Не вытаскивать сетевую штепсельную вилку путем подтягивания за кабель сетевого питания .

Перед началом работы с прибором проверять сетевой шнур и штепсельную вилку на повреждения . Поврежденный сетевой шнур должен быть незамадлительно заменен уполномоченной службой сервисного обслуживания / специалистом электриком .

Во избежание несчастных случаев , связанных с электричеством , мы рекомендуем использование розеток с предвключенным устройством защиты от тока повреждения ( макс . номинальная сила тока срабатывания : 30 мА ).

Внимание

Некоторые вещества при смешении со всасываемым воздухом могут образовывать взрывоопасные пары или смеси !

Никогда не всасывать следующие вещества :

Взрывчатые или горючие газы , жидкости и пыль ( реактивная пыль )

Реактивная металлическая пыль

( например , алюминий , магний , цинк ) в соединении с сильными щелочными и кислотными моющими средствами

Неразбавленные сильные кислоты и щелочи

Органические растворители ( например , бензин , растворитель , ацетон , мазут ).

Кроме того эти вещества могут разъедать использованные в приборе материалы .

Ввод в эксплуатацию

/

эксплуатация

Присоединить принадлежности

Рисунок

Î

Подключить всасывающий шланг .

Î

Соединить телескопическую всасывающую трубку со всасывающим шлангом и зафиксировать насадку для пола .

Указание

: Установить высоту телескопической всасывающей трубки в соответствии с вашим ростом , чтобы вы могли комфортно выполнять работы , соблюдая правильную осанку .

Рисунок

Î

Включить разблокировку и вытянуть или задвинуть внутреннюю трубку на желаемую длину .

Заполнить емкость водяного фильтра

Внимание

Не допускается использование прибора без заполненной емкости водяного фильтра !

В поставку уже включены промежуточный фильтр и изогнутый отражательный щиток . Убедитесь при заполнении в том , что данные составные части правильно установлены ( см .: КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ ).

Они могут послужить причиной плохой скорости откачки или раннего выхода из строя промежуточного фильтра ( см .:

ОКОНЧАНИЕ РАБОТЫ ).

Рисунок

Î

Нажать кнопку разблокировки и вынуть емкость водяного фильтра .

Рисунок

Î

Снять крышку емкости водяного фильтра и заполнить емкость водяного фильтра водопроводной водой до положения между отметками MIN и MAX ( приб . 2 литра )!

Рисунок

Î

Добавить колпачок противопенной жидкости (FoamStop) в емкость водяного фильтра .

Указание

: Принцип работы всасывающего устройства базируется на завихрении всасываемого воздуха в водяном фильтре . При этом всасываемый материал и остатки моющих средств с пола собираются в водяной бане . При определенных условиях может происходить образование пены . Во избежание этого вам необходимо добавить в водяную баню полный колпачок противопенной жидкости . Противопенная жидкость не вредит окружающей среде и полностью подвергается биологическому разложению . Незначительное пенообразование во время работы является нормальным и не оказывает негативного влияния на работу прибора .

Рисунок

Î

Снова надеть крышку . Полностью задвинуть емкость водяного фильтра в прибор и потянуть наверх до фиксации .

Указание

: Добавить воду , если уровень воды в емкости во время работы опускается ниже отметки „MIN”.

Приступить к работе

Рисунок

Î

Полностью вытащить из прибора сетевой кабель и вставить штекер в розетку .

Î

Для включения нажать на главный выключатель ( Вкл ./ Выкл .).

Внимание

Не всасывать большое количество порошкообразных веществ , таких , как какао , мука , моющее средство , сухие смеси для приготовления кремов и тому подобные !

Работа с насадкой для пола

Чистка твердых поверхностей

Рисунок

Î

Нажать ногой на переключатель форсунки для чистки полов . Щеточные полосы на нижней стороне форсунки выдвинуты .

Чистка ковровых покрытий

Рисунок

Î

Нажать ногой на переключатель форсунки для чистки полов . Щеточные полосы на нижней стороне форсунки спрятаны .

Указание

: При высокой постоянной мощности всасывания аппарата чистящие насадки могут плотно присасываться во время работы к

Ру cc кий

85

коврам , мягкой обивке , гардинам и т . д .. В этом случае для уменьшения мощности всасывания используйте дополнительную воздушную заслонку .

После использования снова закрыть .

Влажная чистка

Внимание

Насадку для пола и всасывающую трубку нельзя использовать для чистки во влажном режиме , опасность образования ржавчины !

Î

Возможно поглощение влажной грязи или небольшого количества жидкости , прибл . до 0,5 л . Для этого использовать рукоятку без всасывающей трубки и насадку для пола , или насадку для стыков .

Работа с насадкой для стыков и насадкой для обивки

Указание

: Насадки для стыков и обивки размещаются в приборе .

Рисунок

Î

Для начала работы открыть крышку и вытащить желаемую насадку .

Насадка для стыков

для углов , стыков , радиаторов отопления и труднодоступных поверхностей .

Насадка для обивки

для очистки мягкой мебели , гардин , матрасов и т .

д .

Парковочное положение

Î

Выключить аппарат , для этого нажать на главный включатель ( Вкл ./ Выкл .).

Рисунок

Î

Помещать насадку для пола при перерыве в работе в приемное устройство прибора .

Окончание работы

Рисунок

Î

Выключить прибор и вытащить сетевую вилку ,

Î

Нажать кнопку смотки кабеля . Кабель автоматически втягивается в прибор .

Очистка системы водяного фильтра

Внимание

После каждого применения емкости водяного фильтра очищать крышку фильтра и отражательный щиток и высушивать их . Обращайте внимание на

86

Ру cc кий

чистоту очистки направляющих отражательного щитка .

Î

Вынуть емкость водяного фильтра из прибора ( см .: юяЗАПОЛНИТЬ ЕМКОСТЬ

ВОДЯНОГО ФИЛЬТРА ).

Рисунок

Î

Снять крышку емкости и вынуть отражательный щиток .

Î

Опорожнить емкость водяного фильтра через изгиб .

Î

Очистить и высушить крышку и емкость водяного фильтра .

Важно

: Перед хранением необходимо хорошо высушить все детали системы водяного фильтра , особенно промежуточный фильтр !

Транспортировка

,

хранение

Î

При транспортировке держите прибор за ручку и сохраняйте в сухом помещении .

Î

Емкость водяного фильтра вдвигать в прибор не полностью , для обеспечения проветривания во время продолжительного хранения .

Уход

,

техническое обслуживание

Внимание

При проведении любых работ по уходу и техническому обслуживанию аппарат следует выключить , а сетевой шнур — вынуть из розетки .

Очистить прибор и принадлежности

Внимание

Не использовать чистящих паст , моющих средств для стекла и универсальных моющих средств ! Запрещается погружать прибор в воду .

Î

Прибор и принадлежности из искусственных материалов следует чистить стандартными моющими средствами для искусственных материалов .

Рисунок

Î

Всасывающий шланг и рукоятку для очистки можно разбирать .

Î

Проверить принадлежности на засор и в случае необходимости произвести

чистку . Для очистки насадки для пола нельзя использовать воду .

Очистка

/

замена промежуточного фильтра

Указание

: Промежуточный фильтр при нормальном режиме эксплуатации очищать каждые 8 недель , при ослабевании силы тяги

— чаще .

Для очистки использовать стандартную губку для уборки из мягкого материала во избежание повреждения покрытий ламелей .

Рисунок

Î

Отдельные ламели промежуточного фильтра очистить с помощью губки под проточной водой .

Î

При нормальном режиме эксплуатации заменять промежуточный фильтр каждые

12 месяцев , в случае необходимости — чаще .

Указание

: Промежуточный фильтр необходимо утилизировать вместе с остатками мусора .

Заменить фильтр

HEPA-Plus

Указание

: Фильтр HEPA-Plus состоит из фильтра HEPA и фильтра для очистки отходящего воздуха . Для обеспечения оптимальной эффективности очистки и работы прибора фильтр необходимо заменять не реже , чем через каждые 18 месяцев . При наличии повреждения или сильного загрязнения заменить раньше .

Внимание

Фильтр HEPA-Plus не промыт !

Рисунок

Î

Снять крышку .

Рисунок

Î

Вынуть фильтр HEPA-Plus.

Î

Новый фильтр HEPA-Plus вставить таким образом , чтобы он зафиксировался со щелчком .

Î

Снова вставить крышку таким образом , чтобы она зафиксировалась со щелчком .

Очистить всасывающий канал в емкости водяного фильтра

Рисунок

Î

Удалить отложения во всасывающем канале путем промывки сверху струей воды .

Технические данные

Номинальное напряжение

1~50, 60 Hz

Мощность Р ном

Мощность Р макс юяюяЗаполнить емкость водяного фильтра

220-240 V

1200 Вт

1400 Вт

2 л

Уровень давления звука

Вес без

( принадлежностей )

69

8,5 дБ кг

( А )

Номинальный внутренний диаметр насадок

35 мм

Фильтр HEPA-Plus H класс 12 согласно EN

1822

Изготовитель оставляет за собой право внесения технических изменений !

Устранение неисправностей

Небольшие неисправности можно устранить самостоятельно с помощью следующего описания .

В случае сомнения следует обращаться в уполномоченную службу сервисного обслуживания .

Опасность

При проведении любых работ по уходу и техническому обслуживанию аппарат следует выключить , а сетевой шнур — вынуть из розетки .

Ремонтные работы и работы с электрическими узлами могут производиться только уполномоченной службой сервисного обслуживания .

Прибор не всасывает

Подача питания прерывается

Î

Вытащить из розетки штепсельную вилку , проверить соединительный кабель и штепсельную вилку на наличие повреждений .

Ру cc кий

87

Слабая

/

падающая мощность всасывания

Отражательный щиток отсутствует или неправильно зафиксирован

Î

Правильно установить отражательный щиток .

( см .: КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ )

Промежуточный фильтр влажный

Î

Высушить промежуточный фильтр или установить новый высохший фильтр .

( см .: юяУХОД , ТЕХНИЧЕСКОЕ

ОБСЛУЖИВАНИЕ )

Сильное пенообразование в емкости водяного фильтра

Î

Заменить воду и добавить 1–2 колпачка

FoamStop. Проверить промежуточный фильтр на наличие влаги . Влажный фильтр промыть и затем просушить или установить новый фильтр .

Слишком много или слишком мало воды в емкости водяного фильтра

Î

Проверить отметки „MIN / MAX» на емкости .

Промежуточный фильтр отсутствует или установлен неправильно

Î

Проверить .

Фильтр HEPA-Plus загрязнен

Î

Заменить фильтр HEPA-Plus.

( см .: юяУХОД , ТЕХНИЧЕСКОЕ

ОБСЛУЖИВАНИЕ )

Промежуточный фильтр загрязнен

Î

Промыть фильтр , в случае необходимости установить новый промежуточный фильтр .

( см .: юяУХОД , ТЕХНИЧЕСКОЕ

ОБСЛУЖИВАНИЕ )

Засор принадлежностей

Î

Устранить засор .

Отложения во всасывающем канале

Î

Устранить отложения .

( см .: юяУХОД , ТЕХНИЧЕСКОЕ

ОБСЛУЖИВАНИЕ )

Емкость всасывающего фильтра зафиксирована неправильно

Î

Проверить .

( см .: юяЗАПОЛНИТЬ ЕМКОСТЬ

ВОДЯНОГО ФИЛЬТРА )

88

Ру cc кий

Открыть дополнительную воздушную заслонку на ручке

Î

Закрыть дополнительную воздушную заслонку .

( см .: юяРАБОТА С НАСАДКОЙ ДЛЯ

ПОЛА )

Общие указания

Гарантия

В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия , изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране . Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно , если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении . В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться , имея при себе чек о покупке , в торговую организацию , продавшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного обслуживания .

( Адрес указан на обороте )

Сервисная служба

В случае возникновения вопросов или поломок наш филиал фирмы Karcher поможет вам разрешить их .

( Адрес указан на обороте )

Заказ запасных частей и специальных принадлежностей

Выбор наиболее часто необходимых запчастей вы найдете в конце инструкции по эксплуатации .

Запасные части и принадлежности Вы можете получить у Вашего дилера или в филиале фирмы Karcher.

( Адрес указан на обороте )

167

A

Alfred Kärcher Ges.m.b.H.

Lichtblaustraße 7

1220 Wien

(01) 25 06 00

AUS

Kärcher Pty. Ltd.

40 Koornang Road

Scoresby VIC 3179

(03) 9765 — 2300

B / LUX

Kärcher N.V.

Industrieweg 12

2320 Hoogstraten

0900 — 33 444 33

BR

Kärcher Indústria e Comércio Ltda.

Av. Prof. Benedicto Montenegro 419

CEP 13.140-000 — Paulínia — SP

0800 17 61 11

CH

Kärcher AG

Industriestraße 16

8108 Dällikon

0844 850 863

CZ

Kärcher spol. s.r.o.

Za Mototechnou 1114/4

155 00 Praha 5 -Stodûlky

(02) 3552-1665

D

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Service-Center Gissigheim

Im Gewerbegebiet 2

97953 Königheim-Gissigheim

(07195) 903 20 65

DK

Kärcher Rengøringssystemer A/S

Gejlhavegård 5

6000 Kolding

70 20 66 67

E

Kärcher S.A.

Pol. Industrial Font del Radium

Calle Doctor Trueta 6-7

08400 Granollers (Barcelona)

902 17 00 68

F

Kärcher S.A.S.

5 Avenue des Coquelicots

Z.A. des Petits Carreaux

94865 Bonneuil-sur-Marne

(01) 43 99 67 70

FIN

Kärcher OY

Yrittäjäntie 17

01800 Klaukkala

0207 413 600

GR

Kärcher Cleaning Systems A.E.

31-33, Nikitara & Konstantinoupoleos str.

13671 Acharnes

210 — 23 16 153

GB

Kärcher(UK) Limited

Kärcher House

Beaumont Road

Banbury

Oxon, OX16 1TB

01295 752200

H

Kärcher Hungária Kft

Tormásrét ut 2.

2051 Biatorbágy

(023) 530-640

HK

Kärcher Limited

Unit 10, 17/F.

APEC Plaza

49 Hoi Yuen Road

Kwun Tong, Kowloon

(02) 357-5863

I

Kärcher S.p.A.

Via A. Vespucci 19

21013 Gallarate (VA)

848 — 99 88 77

IRL

Karcher Limited (Ireland)

12 Willow Business Park

Nangor Road

Clondalkin

Dublin 12

(01) 409 77 77

KOR

Karcher Co. Ltd. (South Korea)

Youngjae B/D, 50-1, 51-1

Sansoo-dong, Mapo-ku

Seoul 121-060

032-465-8000

MAL

Karcher Cleaning Systems Sdn. Bhd.

No. 8, Jalan Serindit 2

Bandar Puchong Jaya

47100 Puchong, Selangor

(03) 5882 1148

N

Kärcher AS

Stanseveien 31

0976 Oslo

24 17 77 00

NL

Kärcher BV

Postbus 474

4870 AL Etten-Leur

0900-33 444 33

NZ

Karcher Limited

12 Ron Driver Place

East Tamaki, Auckland

(09) 274-4603

PRC

Kärcher Cleaning Systems Co., Ltd.

Part B, Building 30,

No. 390 Ai Du Road

Shanghai Waigaoquiao 200131

(021) 5046-3579

P

Neoparts Com. e Ind. Automóvel, Lda.

Largo Vitorino Damásio. 10

1200 Lisboa

(21) 395 0040

PL

Kärcher Sp. z o.o.

Ul. Stawowa 140

31-346 Kraków

(012) 6397-222

RUS

Karcher Ltd.

Vienna House

Strastnoi Blv. 16

107031 Moscow

095-933 87 48

S

Kärcher AB

Tagenevägen 31

42502 Hisings-Kärra

(031) 577-300

SGP

Karcher Asia Pacific Pte. Ltd.

5 Toh Guan Road East

#01-00 Freight Links Express Distripark

Singapore 608831

6897-1811

TR

Kärcher Servis Ticaret A.S.

9 Eylül Mahallesi

307 Sokak No. 6

Gaziemir / Izmir

(0232) 252-0708

TWN

Karcher Limited

5F/6. No.7

Wu-Chuan 1st Rd

Wu-Ku Industrial Zone

Taipei County

(02) 2299-9626

UA

Kärcher Ukraine

Kilzeva doroga, 9

03191, Kyiv

(044) 5947575

UAE

Karcher FZE

Jebel Ali Free Zone

RA 8, XB 1, Jebel Ali, Dubai

(04) 8836-776

ZA

Kärcher (Pty.) Limited

144 Kuschke Street

Meadowdale

Edenvale 1614

(011) 574-5360

02/2008

168

  • Инструкции по эксплуатации

    1

Preview

Karcher DS 5600 mediclean инструкция по эксплуатации
(178 страниц)

  • Языки:Русский
  • Тип:
    PDF
  • Размер:
    3.35 MB
  • Описание:
    Пылесос с водяным фильтром

Просмотр

На NoDevice можно скачать инструкцию по эксплуатации для Karcher DS 5600 mediclean. Руководство пользователя необходимо для ознакомления с правилами установки и эксплуатации Karcher DS 5600 mediclean. Инструкции по использованию помогут правильно настроить Karcher DS 5600 mediclean, исправить ошибки и выявить неполадки.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Jet sw3 sport инструкция по настройке часы
  • Kapous magic keratin инструкция по применению
  • Jet sport ft 4ch инструкция
  • Kaiweets ht208d инструкция на русском языке
  • Jet sport ft 12c инструкция