DS 5600
DS 5600 Mediclean
Register and win!
Deutsch . . . . . 5
English . . . . . 11
Français . . . . 17
Italiano . . . . . 23
Nederlands. . . 29
Español . . . . 35
Português . . . 41
Dansk . . . . . 47
Norsk. . . . . . 53
Svenska . . . . 59
Suomi . . . . . 65
Ελληνικά . . . . 71
Türkçe . . . . . 77
Руccкий . . . . 83
Magyar . . . . . 89
Čeština . . . . . 95
Slovenščina . . 101
Polski. . . . . . 107
Româneşte. . . 113
Slovenčina . . . 119
Hrvatski . . . . 125
Srpski . . . . . 131
Български . . . 137
Eesti . . . . . . 143
Latviešu . . . . 149
Lietuviškai . . . 155
Українська . . . 161
ΔϳΒήόϠ
www.karcher.com
59625750 01/12
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und
bewahren Sie diese für späteren Gebrauch
oder für Nachbesitzer auf.
Inhaltsverzeichnis
Geräteabbildung / Lieferumfang
Gerätebeschreibung
Sicherheitshinweise
Inbetriebnahme / Betrieb
Zubehör anschließen
Wasserfilterbehälter füllen
Mit der Arbeit beginnen
Arbeiten mit der Bodendüse
Nasssaugen
Arbeiten mit Fugendüse und Polsterdüse
Turbodüse *
Parkstellung
Betrieb beenden
Transport, Aufbewahren
Pflege, Wartung
Gerät und Zubehör reinigen
Zwischenfilter reinigen / wechseln
HEPA-Plus Filter wechseln
Ansaugkanal im Wasserfilterbehälter rei-
nigen
Technische Daten
Störungshilfe
Allgemeine Hinweise
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist entsprechend der in dieser Betriebsanleitung gegebenen Beschreibungen
und den Sicherheitshinweisen zur Verwendung als Trockensauger bestimmt.
Optional können auch kleine Mengen Flüssigkeit aufgesaugt werden.
– Verwenden Sie dieses Gerät nur mit ge-
fülltem Wasserfilterbehälter
– Verwenden Sie dieses Gerät ausschließ-
lich für private Einsatzzwecke und mit von
10
10
KÄRCHER zugelassenen Zubehör- und
Ersatzteilen.
Beschreibung und Wirkungsweise
Dieser Sauger hat ein Wasserfilter-System,
das auch kleinste Partikel aufnimmt. Der zusätzliche HEPA-Plus Hochleistungsfilter ist
eine Falle für alle Allergie-Erreger. Die Abluft
ist von 99,99% aller Partikel über 0,3 µm ge-
4
reinigt und damit sauberer als die Raumluft.
6
6
7
7
7
7
7
8
8
8
8
8
8
8
gen nicht in den Hausmüll, sondern führen
8
Sie diese einer Wiederverwertung zu.
9
9
9
entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeig-
nete Sammelsysteme.
9
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Entsorgung von Filter und Schmutzwasser
Die Filter sind aus umweltverträglichen Mate-
rialien hergestellt. Sofern sie keine einge-
saugten Substanzen enthalten, die für den
Hausmüll verboten sind, können sie über den
normalen Hausmüll entsorgt werden.
Das Schmutzwasser kann über den Ablauf
entsorgt werden, sofern keine verbotenen
Stoffe enthalten sind.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackun-
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Bitte
Deutsch 5
Gerätebeschreibung
Lieferumfang
Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsinhalt auf Vollständigkeit und Beschädigungen.
Benachrichtigen Sie bei Beanstandungen bitte Ihren Händler.
Hinweis: Abbildungen von Gerät und Bedienung befinden sich auf den vorderen Umschlagseiten, diese bitte vorher ausklappen.
1 Netzanschlusskabel mit Stecker
2 Geräteschalter (EIN/AUS)
3 Taste Kabelaufwicklung
4 Tragegriff
5 Zubehöraufnahme
6 Deckel für Zubehöraufnahme
7 Saugschlauch
8 Handgriff
9 Nebenluftschieber
10 Teleskopsaugrohr
11 Entriegelung zur Verstellung des Teles-
kopsaugrohrs
12 Bodendüse, umschaltbar
13 Fugendüse
14 Polsterdüse
15 Zwischenfilter
16 Deckel von Wasserfilterbehälter
17 Prallplatte
18 Wasserfilterbehälter
19 Entschäumerflüssigkeit (FoamStop)
20 Aufnahme für Bodendüse
21 HEPA-Plus Filter
Bestehend aus:
HEPA-Filter und Abluftfilter
Beim Gerät 1.195-132 / 1.195-137 zusätzlich im Lieferumfang
22 Turbodüse für Böden
Sicherheitshinweise
–
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden durch eine
für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
– Bei längeren Betriebspausen Gerät am
Hauptschalter / Geräteschalter ausschalten oder Netzstecker ziehen.
몇 Elektrischer Anschluss
Das Gerät nur an Wechselstrom anschließen.
Die Spannung muss mit dem Typenschild des
Gerätes übereinstimmen.
Stromschlaggefahr
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Netzstecker nicht durch Ziehen an der Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen.
Anschlussleitung mit Netzstecker vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Anschlussleitung unverzüglich durch autorisierten
Kundendienst/Elektro-Fachkraft austauschen
lassen, um Gefährdungen zu vermeiden.
Zur Vermeidung von Elektrounfällen empfehlen wir, Steckdosen mit vorgeschaltetem Fehlerstrom-Schutzschalter (max. 30 mA
Nennauslöse-Stromstärke) zu benutzen.
Achtung
Bestimmte Stoffe können durch die Verwirbelung mit der Saugluft explosive Dämpfe oder
Gemische bilden!
Nachfolgende Stoffe niemals aufsaugen:
– Explosive oder brennbare Gase, Flüssig-
keiten und Stäube (reaktive Stäube)
– Reaktive Metall-Stäube (z.B. Aluminium,
Magnesium, Zink) in Verbindung mit stark
alkalischen und sauren Reinigungsmitteln
– Unverdünnte starke Säuren und Laugen
– Organische Lösungsmittel (z.B. Benzin,
Farbverdünner, Aceton, Heizöl).
Zusätzlich können diese Stoffe die am Gerät
verwendeten Materialien angreifen.
6 Deutsch
Inbetriebnahme / Betrieb
Zubehör anschließen
Abbildung
Î Saugschlauch anschließen.
Î Teleskopsaugrohr mit Saugschlauch ver-
binden und Bodendüse aufstecken.
Hinweis: Das Teleskopsaugrohr entspre-
chend Ihrer Größe einstellen damit Sie in
aufrechter Haltung entspannt Arbeiten
können.
Abbildung
Î Entriegelung betätigen und inneres Rohr
auf die gewünschte Länge ausziehen
bzw. einschieben.
Wasserfilterbehälter füllen
몇 Achtung
Gerät nicht ohne gefüllten Wasserfilterbehälter benutzen!
Bei Auslieferung ist der Zwischenfilter und die
gebogene Prallplatte bereits eingesetzt. Achten Sie beim Auffüllen darauf, dass diese Bestandteile richtig eingesetzt sind (siehe:
LIEFERUMFANG). Sie können die Ursache
für schlechte Absaugleistung oder frühzeitigen Ausfall des Zwischenfilters sein (siehe:
BETRIEB BEENDEN).
Abbildung
Î Den Entriegelungsknopf betätigen und
den Wasserfilterbehälter herausziehen.
Abbildung
Î Den Deckel vom Wasserfilterbehälter ab-
nehmen und den Wasserfilterbehälter
zwischen der MIN und MAX-Markierung
mit Leitungswasser (ca. 2 Liter) füllen!
Abbildung
Î Von der Entschäumerflüssigkeit
(FoamStop) eine Verschlusskappe in den
Wasserfilterbehälter zugeben.
Hinweis: Die Funktionsweise des Saugers beruht auf der Verwirbelung der
Saugluft im Wasserfilter. Dabei sammeln
sich Sauggut und Reinigungsmittelrückstände von Bodenbelägen im Wasserbad.
Unter bestimmten Umständen kann dies
zu Schaumbildung führen. Um diese zu
unterbinden, müssen Sie eine Verschlusskappe voll Entschäumerflüssigkeit
in das Wasserfilterbad geben. Die Ent-
schäumerflüssigkeit ist umweltfreundlich
und vollständig biologisch abbaubar. Eine
leichte Schaumbildung während des Be-
triebes ist normal und führt zu keiner Be-
einträchtigung der Funktion.
Abbildung
Î Den Deckel wieder aufsetzen. Den Was-
serfilterbehälter ganz in das Gerät ein-
schieben und nach oben ziehen bis er
einrastet.
Hinweis: Füllen Sie bitte Wasser nach
wenn der Wasserstand im Behälter wäh-
rend der Arbeit unter die „MIN” Markie-
rung sinkt.
Mit der Arbeit beginnen
Abbildung
Î Das Netzkabel vollständig aus dem Gerät
ziehen und den Stecker in die Netzsteck-
dose einstecken.
Î Zum Einschalten den Geräteschalter (Ein-
/Aus) drücken.
몇 Achtung
Keine großen Mengen an pulverförmigen
Stoffen wie Kakao, Mehl, Waschmittel, Puddingpulver und ähnliche aufsaugen!
Arbeiten mit der Bodendüse
Saugen von Hartflächen
Abbildung
Î Mit dem Fuß den Umschalter der Boden-
düse drücken. Die Bürstenstreifen an der
Unterseite der Bodendüse sind ausgefah-
ren.
Saugen von Teppichböden
Abbildung
Î Mit dem Fuß den Umschalter der Boden-
düse drücken. Die Bürstenstreifen an der
Unterseite der Bodendüse sind eingefah-
ren.
Hinweis: Durch die hohe konstante Saug-
leistung des Gerätes können sich die
Saugdüsen bei Arbeiten auf Teppichen,
Polstern, Gardinen usw. zu fest ansau-
gen. Benutzen Sie in diesem Fall den Ne-
benluftschieber zur Reduzierung der
Saugleistung. Nach Gebrauch wieder
schließen.
Deutsch 7
Nasssaugen
몇 Achtung
Bodendüse und Saugrohr dürfen nicht zum
Nasssaugen verwendet werden, Rostgefahr!
Î Feuchten Schmutz bzw. kleine Mengen
an Flüssigkeit bis ca. 0,5 l können aufgesaugt werden. Dazu Handgriff ohne Saugrohr und Bodendüse verwenden, oder
Fugendüse.
Arbeiten mit Fugendüse und
Polsterdüse
Hinweis: Fugendüse und Polsterdüse sind im
Gerät untergebracht.
Abbildung
Î Zum Arbeiten den Deckel aufklappen und
gewünschte Düse entnehmen.
Fugendüse
für Kanten, Fugen, Heizkörper und schwer
zugängige Bereiche.
Polsterdüse
zum Absaugen von Polstermöbeln, Gardinen,
Matrazen u.a.
Turbodüse *
* je nach Ausstattung
Abbildung
Î Turbodüse für Böden
(Bestell-Nr. 4.130-177)
Bürsten und Saugen in einem Arbeits-
gang.
Besonders geeignet zum Aufsaugen von
Tierhaaren und Saugen von hochflorigen
Teppichen. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über den Luftstrom.
Kein Elektroanschluss erforderlich.
Parkstellung
Î Gerät ausschalten, dazu Geräteschalter
(Ein-/Aus) drücken.
Abbildung
Î Die Bodendüse bei Arbeitspausen in die
Aufnahme am Gerät stecken.
Betrieb beenden
Abbildung
Î Gerät ausschalten und Netzstecker zie-
hen.
Î Taster Kabelaufwicklung drücken. Kabel
zieht sich automatisch in das Gerät ein.
Reinigen des Wasserfiltersystems
몇 Achtung
Nach jedem Gebrauch Wasserfilterbehälter,
Filterdeckel und die Prallplatte reinigen und
trocknen. Achten Sie auf sauber gereinigte
Führungen der Prallplatte.
Î Den Wasserfilterbehälter aus dem Gerät
entnehmen (siehe: WASSERFILTERBE-
HÄLTER FÜLLEN).
Abbildung
Î Deckel vom Behälter abnehmen und
Prallplatte entnehmen.
Î Den Wasserfilterbehälter über eine Run-
dung entleeren.
Î Deckel und Wasserfilterbehälter reinigen
und trocknen.
Wichtig: Alle Teile des Wasserfiltersys-
tems, besonders der Zwischenfilter, müs-
sen vor der Aufbewahrung gut getrocknet
werden!
Transport, Aufbewahren
Î Gerät zum Transport am Tragegriff halten
und in trockenen Räumen aufbewahren.
Î Zum Auslüften den Wasserfilterbehälter
während den Aufbewahrungszeiten nicht
ganz in das Gerät einschieben.
Pflege, Wartung
몇 Achtung
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das
Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Gerät und Zubehör reinigen
몇 Achtung
Keine Scheuermittel, Glas oder Allzweckreiniger verwenden! Gerät niemals in Wasser tauchen.
Î Gerät und Zubehörteile aus Kunststoff mit
einem handelsüblichen Kunststoffreiniger
pflegen.
Abbildung
Î Saugschlauch und Handgriff können zum
Reinigen auseinandergenommen wer-
den.
8 Deutsch
Î Das Zubehör auf Verstopfung kontrollie-
ren und wenn nötig reinigen. Zum Reinigen der Bodendüse darf kein Wasser
verwendet werden.
Zwischenfilter reinigen / wechseln
Hinweis: Den Zwischenfilter bei normalem
Gebrauch alle 8 Wochen reinigen, bei nachlassender Saugkraft auch früher.
Zur Reinigung einen handelsüblichen Haushaltsschwamm aus weichem Material verwenden, um eine Beschädigung der
beschichteten Lamellen zu vermeiden.
Abbildung
Î Die einzelnen Lamellen des Zwischenfil-
ters mit dem Schwamm unter fließendem
Wasser reinigen.
Î Bei normalem Gebrauch den Zwischenfil-
ter spätestens nach 12 Monaten auswechseln, bei Bedarf auch früher.
Hinweis: Der Zwischenfilter muss im
Restmüll entsorgt werden.
HEPA-Plus Filter wechseln
Hinweis: Der HEPA-Plus Filter besteht aus
dem HEPA Filter und einem Abluftfilter. Um
eine optimale Reinigungsleistung und Funktion des Gerätes zu gewährleisten muss dieser
spätestens nach 18 Monaten gewechselt werden. Bei Beschädigung oder starker Verschmutzung vorher austauschen.
몇 Achtung
Den HEPA-Plus Filter nicht auswaschen!
Ansaugkanal im Wasserfilterbehäl-
ter reinigen
Abbildung
Î Ablagerungen im Ansaugkanal durch
Spülen von oben mit einem Wasserstrahl
lösen.
Technische Daten
Nennspannung
1~50/60 Hz
Leistung P
Leistung P
Einfüllmenge Wasserfil-
terbehälter
Schalldruckpegel
Gewicht (ohne Zubehör)
Nennweite, Zubehör
DS 5600:
HEPA-Plus Filter H 12 Klasse nach EN 1822
DS 5600 Mediclean:
HEPA-Plus Filter H 13 Klasse nach EN 1822
Technische Änderungen vorbehalten!
nenn
max
220-240
1200
1400
69
8,5
35
2
V
W
W
l
dB(A)
kg
mm
Abbildung
Î Die Abdeckung abnehmen.
Abbildung
Î Den HEPA-Plus Filter entnehmen.
Î Einen neuen HEPA-Plus Filter so einset-
zen, das er mit einem „KLICK» einrastet.
Î Die Abdeckung wieder so einsetzen, das
sie mit einem „KLICK» einrastet.
Deutsch 9
Störungshilfe
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der
folgenden Übersicht selbst beheben.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den
autorisierten Kundendienst.
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das
Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen Bauteilen dürfen nur vom autorisierten
Kundendienst durchgeführt werden.
Gerät saugt nicht
Stromzufuhr ist unterbrochen
Î Netzstecker ziehen, Anschlusskabel und
Netzstecker auf Schäden prüfen.
Schwache / nachlassende
Saugleistung
Zwischenfilter ist verschmutzt
Î Filter auswaschen, bei Bedarf neuen Zwi-
schenfilter einsetzen.
(siehe: PFLEGE, WARTUNG)
Zubehör ist verstopft
Î Verstopfung beseitigen.
Ansaugkanal hat Ablagerungen
Î Ablagerungen beseitigen.
(siehe: PFLEGE, WARTUNG)
Wasserfilterbehälter ist nicht richtig eingerastet
Î Überprüfen.
(siehe: WASSERFILTERBEHÄLTER
FÜLLEN)
Nebenluftschieber am Handgriff offen
Î Nebenluftschieber schließen.
(siehe: ARBEITEN MIT DER BODENDÜ-
SE)
Prallplatte vergessen oder nicht richtig
eingesetzt
Î Prallplatte richtig einsetzen.
(siehe: LIEFERUMFANG)
Zwischenfilter ist nass
Î Zwischenfilter trocknen lassen oder neu-
en trockenen Filter einsetzen.
(siehe: PFLEGE, WARTUNG)
Starke Schaumbildung im Wasserfilterbehälter
Î Wasser wechseln und 1–2 Verschluss-
kappen FoamStop zugeben. Zwischenfilter auf Feuchtigkeit überprüfen. Nassen
Filter waschen und anschließend trocknen lassen, oder neuen Filter einsetzen.
Zu wenig oder zu viel Wasser im Wasserfilterbehälter
Î MIN / MAX Markierung am Behälter über-
prüfen.
Zwischenfilter fehlt oder ist nicht richtig
eingesetzt
Î Überprüfen.
HEPA-Plus Filter ist verschmutzt
Î HEPA-Plus-Filter auswechseln.
(siehe: PFLEGE, WARTUNG)
Allgemeine Hinweise
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein
Material- oder Herstellungsfehler die Ursache
sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich
bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die
nächste autorisierte Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Kundendienst
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere
KÄRCHER-Niederlassung gern weiter.
(Adresse siehe Rückseite)
Bestellung von Ersatzteilen und
Sonderzubehör
Eine Auswahl der am häufigsten benötigten
Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie bei ihrem Händler oder bei ihrer KÄRCHER-Niederlassung.
(Adresse siehe Rückseite)
10 Deutsch
Dear Customer,
Please read and comply with
these original instructions prior to
the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
Contents
Illustration of appliance / scope of delivery
Description of the Appliance 12
Safety instructions 12
Commissioning/ Operations 13
Connect accessories 13
Fill the water filter reservoir 13
Start working 13
Working with the floor nozzle 13
Wet vacuum cleaning 14
Working with the crevice nozzle and the
upholstery nozzle
Turbo nozzle * 14
Park position 14
Finish operation 14
Transport, storage 14
Maintenance and Care 15
Cleaning the appliance and accessories 15
Cleaning/replacing the intermediate filter 15
Replacing the HEPA-Plus filter 15
Cleaning the suction channel in the wa-
ter filter reservoir
Technical specifications 15
Troubleshooting 16
General notes 16
Proper use
The appliance is intended for use as a dry
vacuum cleaner corresponding to the descriptions given in these operating instructions and
the safety notes.
As an option, small volumes of liquid can be
vacuumed.
– Use this appliance only with a filled water
filter container.
14
15
– Use this appliance only for personal use;
use only the accessories and spare parts
approved by KÄRCHER for such use.
Description and effectiveness
This vacuum cleaner is equipped with a water
filtering system that picks up even the smallest particles. The additional HEPA-Plus high
performance filter is a trap for all allergens.
4
The exhaust air is cleaned to 99.99% of all
particles larger than 0.3 µm and thus cleaner
than the ambient air.
Environmental protection
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but
arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please ar-
range for the proper recycling of old
appliances. Please dispose your old appliances using appropriate collection systems.
Disposing of the filter and contaminated
water
The filters are made from environment-friendly materials. They can therefore be disposed
off through the normal household garbage
provided you have not sucked in substances
that are not permitted to be thrown into household garbage.
The wastewater can be discharged via the
drain as long as it does not contain illegal substances.
English 11
Description of the Appliance
Scope of delivery
Check the contents of the packaging for completeness and damages when unpacking. If
you detect any damages please contact your
dealer.
Note: The front cover pages include pictures
of the appliance and its operation. Please unfold these first.
1 Power cord with plug
2 ON/OFF switch for appliance
3 Push button take-up cable
4 Carrying handle
5 Accessory mount
6 Lid for accessories storage
7 Suction hose
8 Handle
9 Surrounding air separator
10 Telescopic suction pipe
11 Release to adjust the telescoping vacuum
pipe
12 Floor nozzle, reversible
13 Crevice nozzle
14 Upholstery nozzle
15 Intermediate filter
16 Lid of the water filter container
17 Baffle plate
18 Water filter container
19 Defoamer liquid (FoamStop)
20 Pickup for floor nozzle
21 HEPA-Plus filter
Consisting of:
HEPA filter and exhaust filter
Additional accessories with appliance
1.195-132 / 1.195-137
22 Turbo nozzle for floors
Safety instructions
– This device is not intended for use by per-
sons (including children) with reduced
physical, sensory or mental abilities or
lacking experience and/or knowledge, unless they are supervised by a person responsible for their safety or are instructed
by these persons on the use of the device.
Children should be supervised, to ensure
that they do not play with the device.
– Turn off the appliance while you do not
vacuum.
몇 Electrical connection
The appliance may only be connected to alternating current. The voltage must correspond with the type plate on the appliance.
Risk of electric shock
Never touch the mains plug and the socket
with wet hands.
Do not pull the plug from the socket by pulling
the mains cable.
Check the power cord with mains plug for
damage before every use. If the power cord is
damaged, please arrange immediately for the
exchange by an authorized customer service
or a skilled electrician.
To avoid accidents due to electrical faults we
recommend the use of sockets with a lineside current-limiting circuit breaker (max.
30 mA nominal tripping current).
Caution
Certain materials may produce explosive vapours or mixtures when agitated by the suction air!
Never vacuum up the following materials:
– Explosive or combustible gases, liquids
and dust particles (reactive dust particles)
– Reactive metal dust particles (such as
aluminium, magnesium, zinc) in combination with highly alkaline or acidic detergents
– Undiluted, strong acids and alkalies
– Organic solvents (such as petrol, paint
thinners, acetone, heating oil).
In addition, these substances may cause the
appliance materials to corrode.
12 English
Commissioning/ Operations
Connect accessories
Illustration
Î Connect connection hose.
Î Connect the telescoping vacuum pipe to
the suction hose and attach the floor noz-
zle.
Note: Adjust the telescoping pipe match-
ing your height so that you will be able to
work comfortably while walking upright.
Illustration
Î Activate the release and extend or retract
the interior pipe to the desired length.
Fill the water filter reservoir
몇 Caution
Do not use the device if the water filter container is empty!
When the appliance is delivered, the intermediate filter and the baffle plate are already installed. When filling make sure that the
components have been installed properly
(see: SCOPE OF DELIVERY). This could be
the cause of poor vacuuming performance or
untimely failure of the intermediate filter (see:
FINISH OPERATION).
Illustration
Î Press the release button and pull out the
water filter reservoir.
Illustration
Î Remove the lid from the water filter reser-
voir and fill the water filter reservoir with
tap water until the level settles between
the MIN and MAX markings (approx. 2 l)!
Illustration
Î Add one cap full of the defoaming liquid
(FoamStop) to the water filter reservoir.
Note: The functioning of the vacuum
cleaner is based on the whirling of the
suction air in the water filter. In the proc-
ess, sucked-in materials and deposits of
cleaning agents from floors get collected
in the water bath. This can sometimes
lead to the formation of foam. It is neces-
sary to add a capful of the foam stop liquid
to the water filter bath to avoid this situa-
tion. The foam stop liquid is environment-
friednly and fully bio-degradable. Slight
foam formation is normal and does not
hamper the functioning of the machine.
Illustration
Î Replace the lid. Slide the water filter res-
ervoir all the way back into the appliance
and pull it up until it locks.
Note: Please refill water as soon as the
water level in the reservoir sinks below the
MIN mark.
Start working
Illustration
Î Pull the power cable all the way out of the
appliance and connect the plug to the
power socket.
Î To switch on the appliance press the on/
off switch.
몇 Caution
Do not vacuum up large amounts of powdery
materials such as cocoa, flour, laundry detergent, pudding powder or similar materials!
Working with the floor nozzle
Vacuuming hard surfaces
Illustration
Î Use your foot to press the reversing
switch of the floor nozzle. The brush strips
at the bottom of the floor nozzle are extended.
Vacuuming carpeted floors
Illustration
Î Use your foot to press the reversing
switch of the floor nozzle. The brush strips
at the bottom of the floor nozzle are retracted.
Note: If the suction power of the appliance
is constantly set too high, the suction nozzles can vacuum with much greater force
on carpets, upholstery and curtains. In
this case use the surrounding air separator to reduce the suction power. Close it
again after use.
English 13
Wet vacuum cleaning
몇 Caution
The floor nozzle and the suction pipe may not
be used for wet vacuuming, rust hazard!
Î Moist dirt or small amounts of liquids up to
about 0.5 l may be vacuumed. For this,
use the handle without the suction pipe
and floor nozzle, or the crevice nozzle.
Working with the crevice nozzle and
the upholstery nozzle
Note: The crevice and upholstery nozzles are
stored in the appliance.
Illustration
Î To work, open the lid and remove the de-
sired nozzle.
Crevice nozzle
for edges, joints, heaters and hard to reach locations.
Upholstery nozzle
for cleaning upholstered furniture, laced curtains, mattresses, etc.
Turbo nozzle
* depending on model
Illustration
Î Turbo nozzle for floors
(Order no. 4.130-177)
brush and vacuum in one work cycle.
Especially suitable in order to pick up ani-
mal hair and to vacuum high floor carpets.
The brush roller is driven by air steam.
There is not electrical outlet necessary.
Finish operation
Illustration
Î Turn off the appliance and disconnect the
mains plug.
Î Push the take-up cable button. The cable
will pull itself automatically into the appliance.
Cleaning the water filter system
몇 Caution
Clean and dry the water filter reservoir, filter
lid and the baffle plate after each use. Make
sure that the guides of the baffle plate are also
clean.
Î Remove the water filter reservoir from the
appliance (see: FILLING THE WATER
FILTER RESERVOIR).
Illustration
Î Remove the lid from the reservoir and
take out the baffle plate.
Î Empty the water filter reservoir via the
round part.
Î Clean and dry the lid and the water filter
reservoir.
Important: All parts of the water filter sys-
tem, especially the intermediate filter,
must be dried thoroughly prior to storage!
Transport, storage
Î Hold the appliance at the carrying handle
when you want to transport it and store it
in dry rooms.
Î In order to ventilate the water filter reser-
voir during the storage time, do not slide it
all the way into the appliance.
Park position
Î Switch off the appliance; press the on/off
foot switch to do so.
Illustration
Î Insert the floor nozzle into the pickup on
the appliance when taking a break.
14 English
Maintenance and Care
몇
Caution
Turn off the appliance and remove the mains
plug prior to any care and maintenance work.
Cleaning the appliance and acces-
sories
몇 Caution
Do not use abrasives, glass or universal
cleaners! Never immerse the appliance in water.
Î Clean the appliance and accessory parts
made of plastic with a commercial plastic
cleaner.
Illustration
Î Suction hose and handle can be disas-
sembled for cleaning.
Î Check the accessories for obstructions
and clean if necessary. Do not use water
to clean the floor nozzle.
Cleaning/replacing the intermediate
filter
Note: Clean the intermediate filter every 8
weeks for normal use, if the suction performance is deteriorating, the filter can be cleaned
sooner.
Use a commerically available soft household
sponge to clean the filter to avoid damaging
the coated fins.
Illustration
Î The individual fins of the intermediate filter
can be cleaned under running water using
the sponge.
Î With normal use, replace the intermediate
filter at least every 12 months, if neces-
sary, it can be replaced sooner.
Note: The intermediate filter must be dis-
posed off as residual waste.
몇 Caution
Do not rinse the HEPA-Plus filter!
Illustration
Î Remove the cover.
Illustration
Î Remove the HEPA-Plus filter.
Î Insert a new HEPA-Plus filter until you can
hear the «click».
Î Replace the lid so that you can hear the
«click».
Cleaning the suction channel in the
water filter reservoir
Illustration
Î Remove deposits in the suction channel
by rinsing from above with a stream of water.
Technical specifications
Nominal voltage
1~50/60 Hz
Output P
Output P
Fill capacity of the water
filter reservoir
Sound 69 dB(A)
Weight (without accessories)
Nominal width, accessories
DS 5600:
HEPA-Plus filter H 12 class as per EN 1822
DS 5600 Mediclean:
HEPA-Plus filter H 13 class as per EN 1822
Subject to technical modifications!
nom
max
220-240 V
1200 W
1400 W
2l
8,5 kg
35 mm
Replacing the HEPA-Plus filter
Note: The HEPA-Plus filter consists of the
HEPA filter and an exhaust filter. In order to
ensure an optimised cleaning performance
and function of the appliance, this filter must
be changed at least every 18 months. Replace sooner if damaged or extremely dirty.
English 15
Troubleshooting
You can rectify minor faults yourself with the
help of the following overview.
If in doubt, please consult the authorized customer service.
Danger
Turn off the appliance and remove the mains
plug prior to any care and maintenance work.
Repair works may only be performed by the
authorized customer service.
Appliance does not vacuum
Power supply is interrupted
Î
Remove the mains plug, check the connect-
ing cable and the mains plug for damage.
Accessory is blocked
Î Remove the blockage.
Suction channel has deposits
Î Remove the deposits.
(see: CARE, MAINTENANCE)
Water filter reservoir has not locked in
properly
Î Check.
(see: FILLING THE WATER FILTER
RESERVOIR)
Surrounding air separator at the handle is
open
Î Close surrounding air separator.
(see: WORKING WITH THE FLOOR
NOZZLE)
Weak/diminishing suction power
Forgot the baffle plate or not inserted correctly
Î Reinsert the baffle plate correctly.
(see: SCOPE OF DELIVERY)
Intermediate filter is wet
Î Let the intermediate filter dry or install new
dry filter.
(see: CARE, MAINTENANCE)
Strong foam generation in the water filter
reservoir
Î Replace the water and add 1 to 2 capfuls
of FoamStop. Check the intermediate fil-
ter for moisture. Wash the wet filter and let
it dry or install a new filter.
Too little or too much water in the water filter reservoir
Î Check the MIN / MAX marks on the reser-
voir.
Intermediate filter missing or not inserted
correctly
Î Check.
HEPA-Plus filter is dirty
Î Replace the HEPA-Plus filter.
(see: CARE, MAINTENANCE)
Intermediate filter is dirty
Î Wash the filter, install new intermediate fil-
ter if required.
(see: CARE, MAINTENANCE)
General notes
Warranty
The terms of the guarantee applicable in each
country have been published by our respective national distributors. We will repair possible faults on your unit free of charge within the
warranty period, insofar as the faults are
caused by material defects or defective workmanship. Guarantee claims should be addressed to your dealer or the nearest
authorized customer service centre, and supported by documentary evidence of purchase.
(See address on the reverse)
Customer Service
Our KÄRCHER branch will be pleased to help
you further in the case of questions or faults.
(See address on the reverse)
Ordering spare parts and special at-
tachments
At the end of the operating instructions you
will find a selected list of spare parts that are
often required.
You can procure the spare parts and the attachments from your dealer or your KÄRCHER branch office.
(See address on the reverse)
16 English
Cher client,
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu’elles requièrent
et les conserver pour une utilisation ultérieure
ou pour le propriétaire futur.
Table des matières
Illustration de l’appareil / étendue de la livraison
Description de l’appareil 18
Consignes de sécurité 18
Mise en service/Fonctionnement 19
Raccorder les accessoires 19
Remplir le corps de filtre à eau 19
Commencer le travail 19
Travail avec la buse de sol 19
Aspiration humide 20
Travail avec la buse à joints et le suceur à
tissus
Suceur turbo * 20
Position de stationnement 20
Fin de l’utilisation 20
Transport, conservation 20
Entretien, maintenance 21
Nettoyer l’appareil et les accessoires 21
Nettoyer / remplacer le filtre intermédiaire 21
Remplacer le filtre HEPA-Plus 21
Nettoyer le canal d’aspiration dans le
corps du filtre à eau
Caractéristiques techniques 21
Service de dépannage 21
Consignes générales 22
Utilisation conforme
Cet appareil est conçu pour l’aspiration à sec,
conformément aux descriptions et consignes
de sécurité stipulées dans ces instructions de
service.
Il est possible en option d’aspirer aussi une
petite quantité de liquide.
– Utiliser cet appareil uniquement avec des
corps de filtre à eau remplis.
– Utiliser cet appareil exclusivement à des
fins d’usage privé et avec les pièces de re-
20
21
change et les accessoires homologués
par KÄRCHER.
Description et mode d’action
Cet aspirateur est équipé d’un système de filtre à eau qui bloque les particules les plus fines. Le filtre haute puissance HEPA-Plus
supplémentaire prend en charge les allergènes. L’air rejeté est épuré à 99,99 % des particules d’une taille supérieure à 0,3 µm et ainsi
4
plus propre que l’air ambiant.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballa-
ge sont recyclables. Ne pas jeter les
emballages dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables lesquels
doivent être apportés à un système de
recyclage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adéquats afin d’éliminer les
appareils usés.
Elimination du filtre et de l’eau sale
Les filtres sont fabriqués en matériaux respectueux de l’environnement. S’ils ne contiennent aucune substance aspirée dont
l’élimination est interdite dans les déchets ménagers, vous pouvez les jeter dans les déchets ordinaires.
L’eau sale peut être éliminée dans l’écoulement, dans la mesure où elle ne contient pas
de substances interdites.
Français 17
Description de l’appareil
Contenu de livraison
Lors du déballage, contrôler la présence de
l’intégralité du matériel et d’éventuels dommages. Si des dégâts imputables au transport
sont constatés, il faut en informer le revendeur.
Remarque : Les illustrations de l’appareil et
son maniement se trouvent sur la première
page de couverture, veuillez l’ouvrir au préalable.
1 Câble d’alimentation avec fiche secteur
2 Interrupteur MARCHE/ARRET
3 Touche Enroulement du câble
4 Poignée de transport
5 Range-accessoires
6 Couvercle pour le compartiment à acces-
soires
7 Flexible d’aspiration
8 Poignée
9 Vanne d’air additionnel
10 Tuyau télescopique
11 Déverrouillage pour le réglage du tube té-
lescopique
12 Buse pour le sol, avec inverseur
13 Suceur fente
14 Buse-brosse pour coussins
15 Filtre intermédiaire
16 Couvercle du corps de filtre à eau
17 Plaque déflectrice
18 Corps du filtre à eau
19 Fluide démousseur (FoamStop)
20 Rangement pour la buse de sol
21 Filtre HEPA-Plus
Composé de :
filtre HEPA et filtre à air rejeté
Livré en supplément avec l’appareil
1.195-132 / 1.195-137
22 Suceur turbo pour sols
Consignes de sécurité
– Cet appareil n’est pas conçu pour être uti-
lisé par des personnes (y compris des enfants) avec des capacités physiques,
sensorielles ou mentales limitées
ou manquant d’expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées
par une personne responsable de leur sécurité ou si elles en obtiennent des instructions sur la manière d’utiliser
l’appareil. Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
– Eteindre l’appareil lorsque l’aspiration
n’est pas active.
몇 Raccordement électrique
L’appareil doit être raccordé uniquement au
courant alternatif. La tension doit être identique avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
Risque de choc électrique
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise de
courant avec des mains humides.
Ne pas debrancher la fiche en tirant le cable
d’alimentation.
Vérifier avant chaque utilisation que le câble
et la fiche secteur ne sont pas endommagés.
Un câble d’alimentation endommagé doit immédiatement être remplacé par le service
après-vente ou un électricien agréé.
Pour éviter des accidents électriques nous recommandons d’utiliser des prises de courant
avec un interrupteur de protection contre les
courants de fuite placé en amont (courant de
déclenchement nominal maximal de 30 mA).
Attention
Des substances déterminées peuvent provoquer la formation de vapeurs ou de mélanges
explosifs par tourbillonnement avec l’air aspiré.
Ne jamais aspirer les substances suivantes:
– Des gazes, liquides et poussières (pous-
sières réactives) explosifs ou inflammables
– Poussières réactives de métal (p.ex. alu-
minium, magnésium, zinc) en rapport
avec des détergents alcalins et acides
– Acides forts et lessives non diluées
18 Français
– Solvants organiques (p.ex. essence, dilu-
tif de couleur, acétone, fuel).
Par ailleurs, elles peuvent s’avérer agressives
pour les matériaux utilisés sur l’appareil.
Mise en service/Fonctionne-
ment
Raccorder les accessoires
Illustration
Î Raccorder le flexible d’aspiration.
Î Connecter le tube télescopique avec le
flexible d’aspiration et enficher la buse de
sol.
Remarque : Régler le tube télescopique
en fonction de votre taille afin de pouvoir
travailler dans une posture verticale dé-
tendue.
Illustration
Î Actionner le déverrouillage et sortir ou en-
foncer le tube intérieur sur la longueur dé-
sirée.
Remplir le corps de filtre à eau
몇 Attention
Ne jamais utiliser l’appareil sans réservoir de
filtre à eau rempli !
Le filtre intermédiaire et la plaque déflectrice
coudée sont déjà en place à la livraison.
Veiller lors du remplissage que tous les composants soient correctement en place (voir :
ETENDUE DE LA LIVRAISON). Cela pourrait
être la cause d’une mauvaise puissance d’aspiration ou de la défaillance prématurée du filtre intermédiaire (voir : Fin de l’utilisation).
Illustration
Î Actionner le bouton de déverrouillage et
sortir le corps du filtre à eau.
Illustration
Î Retirer le couvercle du corps de filtre à
eau et remplir ce dernier avec env. 2 litres
d’eau du robinet jusqu’entre les repères
MIN et MAX !
Illustration
Î Ajouter le contenu d’un bouchon de fluide
démousseur (FoamStop) dans le corps du
filtre à eau.
Remarque : Le fonctionnement de l’aspi-
rateur repose sur le tourbillonnement de
l’air aspiré dans le filtre à eau. Ce faisant,
les objets aspirés et les résidus de détergent des revêtements de sol sont collectés dans l’eau. Dans certaine conditions,
ceci peut entraîner la formation de mousse. Pour éviter un telle formation, il est nécessaire d’ajouter le contenu d’un
bouchon rempli de fluide démousseur
dans le bain du filtre à eau. Le démousseur est écologique et entièrement biodégradable. Une légère formation de
mousse durant le service est normale et
n’entraîne en aucun cas un dysfonctionnement de l’appareil.
Illustration
Î Replacer le couvercle. Insérer le corps du
filtre à eau en totalité dans l’appareil et tirer vers le haut jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Remarque : Remettre l’eau à niveau si le
niveau d’eau tombe en dessous du repère
«MIN» pendant le service.
Commencer le travail
Illustration
Î Tirer le câble d’alimentation en totalité
hors de l’appareil et brancher la fiche dans
la prise électrique.
Î Pour mettre en service, appuyer sur le
sectionneur général (marche/arrêt).
몇 Attention
Ne pas aspirer de grandes quantités de matériaux poudreux comme le cacao, la farine, la
lessive, la poudre à cuisiner ou équivalent !
Travail avec la buse de sol
Aspiration de surfaces dures
Illustration
Î Appuyer avec le pied sur l’inverseur de la
buse pour sol. Les brosses sur le côté inférieur de la buse pour sol sont déployées
Aspiration de moquettes
Illustration
Î Appuyer avec le pied sur l’inverseur de la
buse pour sol. Les brosses sur le côté inférieur de la buse pour sol sont rentrées.
Remarque : Du fait de la puissance d’aspiration élevée constante de l’appareil, il
est possible qu’un effet de ventouse se
Français 19
produise lors du traitement des tapis, re-
vêtements, rideaux, etc. Utiliser dans ce
cas la vanne d’air secondaire pour réduire
la puissance d’aspiration. Refermer le ré-
gulateur après usage.
Aspiration humide
몇 Attention
La buse de sol et le tube d’aspiration ne doivent pas être utilisés pour l’aspiration humide,
risque de corrosion !
Î Les poussières humides ou les petites
quantités de liquide jusqu’à env. 0,5 l peu-
vent être aspirées. Utiliser pour cela la
poignée sans tube d’aspiration et la buse
de sol ou la buse à joints.
Travail avec la buse à joints et le su-
ceur à tissus
Remarque : La buse à joints et le suceur à tis-
sus sont rangés dans l’appareil.
Illustration
Î Ouvrir le couvercle et prélever l’accessoi-
re désiré pour le travail.
Buse à joints
pour les arêtes, les joints, les radiateurs et les
zones difficilement accessibles.
Suceur à tissus
pour aspirer les meubles rembourrés, les matelas, les rideaux, etc.
Suceur turbo
* en fonction de l’équipement
Illustration
Î Suceur turbo pour sols
(n° de réf 4.130-177)
Brossage et aspiration en une seule pha-
se de travail.
Particulièrement adapté pour aspirer les
poils d’animaux et nettoyer les moquettes
épaisses. Le rouleau de brosse est entraî-
né par de l’air pulsé.
Aucun raccord électrique n’est nécessai-
re.
Position de stationnement
Î Arrêter l’appareil. Pour cela appuyer sur le
sectionneur général (marche/arrêt).
Illustration
Î Enficher la buse de sol dans la réception
de l’appareil au cours d’une pause du travail.
Fin de l’utilisation
Illustration
Î Eteindre l’appareil et retirer la fiche du
secteur.
Î Appuyer sur le bouton Enroulement du
câble. Le câble est immédiatement rétracté dans l’appareil.
Nettoyage du système de filtre à eau
몇 Attention
Nettoyer et sécher le corps de filtre à eau, le
couvercle du filtre et la plaque déflectrice
après chaque utilisation. Veiller que les guides de la plaque déflectrice soient bien nettoyés.
Î Sortir le corps du filtre à eau de l’appareil
(cf. : REMPLIR LE CORPS DU FILTRE A
EAU).
Illustration
Î Enlever le couvercle du corps ainsi que la
plaque déflectrice.
Î Vider le corps du filtre à eau au-dessus
d’un arrondi.
Î Nettoyer et sécher le couvercle et le corps
du filtre à eau.
Important : toutes les pièces du système
de filtre à eau, en particulier le filtre intermédiaire, doivent être bien séchés avant
d’être rangés !
Transport, conservation
Î Pour le transport, tenir l’appareil par la
poignée et le conserver dans une pièce
au sec.
Î Ne pas enfoncer complètement le corps
du filtre à eau dans l’appareil pendant les
périodes de rangement pour assurer la
ventilation.
20 Français
Entretien, maintenance
몇
Attention
Avant tout travail d’entretien et de maintenance, mettre l’appareil hors tension et débrancher la fiche secteur.
Nettoyer l’appareil et les accessoi-
res
몇 Attention
N’utiliser aucun produit moussant, pour vitres
ou multi-usage ! Ne jamais plonger l’appareil
dans l’eau.
Î Entretenir l’appareil et les accessoires
plastique au moyen d’un nettoyant plasti-
que disponible dans le commerce.
Illustration
Î Le flexible d’aspiration et la poignée peu-
vent être démontés pour le nettoyage.
Î Contrôler que les accessoires ne sont pas
bouchés, si nécessaire les nettoyer. Ne
pas utiliser d’eau pour le nettoyage de la
buse de sol.
Nettoyer / remplacer le filtre inter-
médiaire
Remarque : nettoyer le filtre intermédiaire
toutes les 8 semaines en utilisation normale,
si la puissance d’aspiration diminue plus tôt.
Utiliser pour le nettoyage une éponge domestique courante en un matériau doux pour éviter tout endommagement des lamelles
revêtues.
Illustration
Î Nettoyer les lamelles individuelles du filtre
intermédiaire avec l’éponge à l’eau cou-
rante.
Î En utilisation normale, remplacer le filtre
intermédiaire au plus tard au bout de 12
mois, si nécessaire encore plus tôt.
Remarque : Le filtre intermédiaire doit
être éliminé dans les déchets résiduels.
Remplacer le filtre HEPA-Plus
Remarque : Le filtre HEPA-Plus est composé
du filtre HEPA et d’un filtre d’air rejeté. Pour
garantir une puissance de nettoyage optimale
et le fonctionnement irréprochable de l’appareil, il doit être remplacé au plus tard au bout
de 18 mois. En cas d’endommagement ou de
fort encrassement, le remplacer plus tôt.
몇 Attention
Ne pas laver le filtre HEPA-Plus !
Illustration
Î Retirer le couvercle.
Illustration
Î Enlever le filtre HEPA-Plus.
Î Mettre le filtre HEPA-Plus neuf en place
de telle manière qu’il s’enclenche avec un
«CLIC».
Î Remettre le couvercle en place de telle
manière qu’il s’enclenche avec un «CLIC».
Nettoyer le canal d’aspiration dans
le corps du filtre à eau
Illustration
Î Décoller les dépôts dans le canal d’aspira-
tion en lavant depuis le haut avec un jet
d’eau.
Caractéristiques techniques
Tension nominale
1~50/60 Hz
Puissance P
Puissance P
Quantité de remplissage
corps du filtre à eau
Niveau de pression
acoustique
Poids (sans accessoire) 8,5 kg
Largeur nominale, accessoires
DS 5600:
Filtre HEPA-Plus H12 classe selon EN 1822
DS 5600 Mediclean:
Filtre HEPA-Plus H13 classe selon EN 1822
Sous réserve de modifications
techniques !
nom
max
220-240 V
1200 W
1400 W
2l
69 dB(A)
35 mm
Service de dépannage
Il est possible de résoudre des pannes sans
trop grande gravité en utilisant la liste suivante.
En cas de doute, s’adresser au service aprèsvente agréé.
Français 21
Danger
Avant tout travail d’entretien et de maintenance, mettre l’appareil hors tension et débrancher la fiche secteur.
Seul le service après-vente agréé est autorisé
à effectuer des travaux de réparation ou des
travaux concernant les pièces électriques de
l’appareil.
L’appareil n’aspire pas
L’alimentation électrique est interrompue
Î Débrancher la fiche électrique, contrôler
si le câble d’alimentation et la fiche électri-
que sont endommagés.
Puissance d’aspiration faible / en di-
minution
Les accessoires sont bouchés.
Î Eliminer le bouchage.
Présence de dépôts dans le canal d’aspiration
Î Eliminer les dépôts.
(cf. ENTRETIEN, MAINTENANCE).
Le corps du filtre à eau n’est pas bien enclenché
Î Contrôler.
(cf. REMPLIR LE CORPS DU FILTRE A
EAU)
Ouvrir la vanne d’air secondaire sur la poignée
Î Fermer la vanne d’air secondaire
(cf. TRAVAIL AVEC LA BUSE DE SOL).
Plaque déflectrice oubliée ou pas mise en
place correctement
Î Mettre la plaque déflectrice correctement
en place
(cf. ETENDUE DE LA LIVRAISON).
Le filtre intermédiaire est mouillé
Î Laisser sécher le filtre intermédiaire ou
mettre un nouveau filtre sec en place
(cf. ENTRETIEN, MAINTENANCE).
Forte formation de mousse dans le corps
du filtre à eau
Î Remplacer l’eau et ajouter 1-2 bouchons
de FoamStop. Contrôler l’humidité du fil-
tre intermédiaire. Laver le filtre humide et
le laisser sécher ensuite, ou mettre un fil-
tre neuf en place.
Trop peu ou trop d’eau dans le corps du filtre à eau
Î Contrôler les repères MIN / MAX sur le
corps.
Le filtre intermédiaire est absent ou mal inséré
Î Contrôler.
Le filtre HEPA-Plus est encrassé
Î Remplacer le filtre HEPA-Plus.
(cf. ENTRETIEN, MAINTENANCE).
Le filtre intermédiaire est encrassé
Î Laver le filtre, si nécessaire mettre un filtre
intermédiaire neuf en place.
(cf. ENTRETIEN, MAINTENANCE).
Consignes générales
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie
en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Nous éliminons gratuitement d’éventuelles pannes sur
l’appareil au cours de la durée de la garantie,
dans la mesure où une erreur de matériau ou
de fabrication en sont la cause. En cas de recours en garantie, il faut s’adresser avec le
bon d’achat au revendeur respectif ou au prochain service après-vente.
(Adresse au dos)
Service après-vente
Notre succursale Kärcher
tière disposition pour d’éventuelles questions
ou problèmes.
(Adresse au dos)
Commande de pièces détachées et
d’accessoires spécifiques
Une sélection des pièces de rechange utilisées le plus se trouve à la fin du mode d’emploi.
Vous obtiendrez des pièces détachées et des
accessoires chez votre revendeur ou auprès
d’une filiale Kärcher
(Adresse au dos)
®
se tient à votre en-
®
.
22 Français
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita
dell’apparecchio.
Indice
Illustrazione dell’apparecchio / Fornitura 4
Descrizione dell’apparecchio 24
Norme di sicurezza 24
Messa in funzione / uso 25
Collegare gli accessori 25
Riempire il serbatoio del filtro dell’acqua 25
Iniziare a lavorare 25
Lavorare con la bocchetta per pavimenti 25
Aspirazione ad umido 26
Lavorare con il la bocchetta per fughe e
la bocchetta per imbottiture
Bocchetta turbo * 26
Posizione di parcheggio 26
Terminare il lavoro 26
Trasporto, conservazione 26
Cura e manutenzione 27
Pulire l’apparecchio e gli accessori 27
Pulire / sostituire il filtro intermedio 27
Sostituire il filtro HEPA-Plus 27
Pulire il canale di aspirazione nel conte-
nitore del filtro dell’acqua
Dati tecnici 27
Risoluzione guasti 27
Avvertenze generali 28
Uso conforme a destinazione
L’apparecchio, in relazione alle descrizioni e
norme di sicurezza esposte in questo manuale d’uso, è previsto per l’utilizzo come aspiratore di solidi.
Opzionalmente è possibile aspirare anche
piccole quantità di liquido.
–
Utilizzare questo apparecchio solo con con
il serbatoio del filtro ad acqua riempito.
– Utilizzare questo apparecchio esclusi-
vamtente per fini privati e con accessori e
ricambi autorizzati dalla KÄRCHER.
26
27
Descrizione e funzionamento
Questo aspiratore è dotato di un filtro dell’acqua
che assorbe anche le più piccole particelle. Il filtro supplementare HEPA-Plus ad elevate prestazioni è una trappola per tutti gli eccetatori
allergici. L’aria di scarico è depurata al 99,99%
di tutte le particelle superiori a 0,3 µm e pertanto
più pulita dell’aria ambiente.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno per-
ciò consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi
dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Smaltimento del filtro e dell’acqua sporca
I filtri sono realizzati in materiale ecologico.
Se non contengono sostanze aspirate vietate
per i rifiuti domestici, possono essere smaltiti
con i normali rifiuti domestici.
L’acqua sporca può essere smaltita attraverso lo scarico purché non contenta sostanze
vietate.
Italiano 23
Descrizione dell’apparecchio
Fornitura
Disimballare la confezione e controllare che il
contenuto sia al completo e che non presenti
danneggiamenti. Nel caso in cui si riscontrino
danni informare immediatamente il proprio rivenditore.
Nota: Le illustrazioni relative all’apparecchio
e all’uso si trovano nelle prime pagine, si prega di leggerle.
1 Cavo di allacciamento alla rete con spina
2 Interruttore dell’apparecchio (ON/OFF)
3 Tasto avvolgimento cavo
4 Maniglia di trasporto
5 Alloggiamento accessori
6 Coperchio per alloggio accessori
7 Tubo flessibile di aspirazione
8 Impugnatura
9 Cursore per aria secondaria
10 Tubo telescopico
11 Sblocco per la regolazione del tubo di
aspirazione telescopico
12 Bocchetta pavimenti, regolabile
13 Bocchetta fessure
14 Bocchetta poltrone
15 Filtro intermedio
16 Coperchio del contenitore filtro acqua
17 Piastrina di rimbalzo
18 Contenitore filtro acqua
19 Antischiumogeno (FoamStop)
20 Alloggiamento bocchetta per pavimenti
21 Filtro HEPA-Plus
Composto da:
Filtro HEPA e filtro dell’aria di scarico
Per l’apparecchio 1.195-132 / 1.195-137 in
dotazione aggiuntiva
22 Bocchetta turbo per pavimenti
Norme di sicurezza
– Questo apparecchio non è destinato
all’uso da parte di persone (compresi
bambini) dalle facoltà fisiche, sensoriali o
intellettuali limitate o carenti di esperienza
e/o conoscenze, a meno che costoro non
vengano sorvegliati da una persona responsabile della loro sicurezza o ricevano
da questa istruzioni sull’uso dell’apparecchio. Sorvegliare i bambini per assicurarsi
che non giochino con l’apparecchio.
– Spegnere l’apparecchio quando non vie-
ne usato per aspirare.
몇 Collegamento elettrico
Collegare l’apparecchio solo a corrente alternata. La tensione deve corrispondere a quella
indicata sulla targhetta dell’apparecchio.
Pericolo di scosse elettriche
Non toccare mai la spina e la presa con le
mani bagnate.
Non staccare la spina dalla presa tirando il
cavo di alimentazione.
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di
allacciamento e la spina di alimentazione non
presentino danni. Far sostituire immediatamente il cavo di allacciamento danneggiato
dal servizio clienti autorizzato/da un elettricista specializzato.
Per evitare incidenti elettrici raccomandiamo
di collegare l’apparecchio a prese elettriche
dotate di interruttore differenziale (con corrente differenziale nominale I dn non superiore a
30 mA).
Attenzione
Determinate sostanze possono formare Insieme all’aria di aspirazione vapori e miscele
esplosivi.
Non aspirare mai le seguenti sostanze:
– gas esplosivi o infiammabili, liquidi e pol-
veri (polveri reattive)
– Polveri di metallo reattive (ad es. allumi-
nio, magnesio, zinco) insieme a detergenti fortemente alcalini ed acidi
– Acidi e soluzioni alcaline allo stato puro
– Soluzioni organiche (ad es. benzina, di-
luenti per vernici, acetone o gasolio).
Queste sostanze possono inoltre corrodere i
materiali dell’apparecchio.
24 Italiano
Messa in funzione / uso
Collegare gli accessori
Figura
Î Collegare il tubo flessibile di aspirazione.
Î Collegare il tubo di aspirazione telescopi-
co al tubo flessibile di aspirazione ed in-
trodurre la bocchetta per pavimenti.
Nota: Regolare il tubo di aspirazione tele-
scopico secondo la grandezza per poter
lavorare in posizione retta e rilassata.
Figura
Î Agire sul dispositivo di blocco ed estrarre
o introdurre il tubo interno alla lunghezza
desiderata.
Riempire il serbatoio del filtro
dell’acqua
몇 Attenzione
Non usare l’apparecchio senza serbatoio del
filtro ad acqua riempito!
Al momento della fornitura il filtro intermedio e
la piastrina di rimbalzo piegata sono già introdotti. Assicurarsi durante il riempimento che
questi componenti siano inseriti correttamente (vedi: FORNITURA). Possono essere la
causa per un’aspirazione inadeguata oppure
per una rottura anticipata del filtro intermedio
(vedi: TERMINARE IL LAVORO).
Figura
Î Premere il pulsante di sblocco ed estrarre
il contenitore del filtro dell’acqua.
Figura
Î Rimuovere il coperchio dal contenitore del
filtro dell’acqua e riempire il contenitore
fino al contrassegno tra MIN e MAX con
acqua corrente (ca. 2 litri)!
Figura
Î Aggiungere un tappo di antischiumogeno
(FoamStop) nel contenitore del filtro
dell’acqua.
Nota: La modalità di funzionamento
dell’aspiratore si basa sulla vorticosità
dell’aria di aspirazione all’interno del filtro
ad acqua. Il materiale aspirato e i residui
di detergente sui pavimenti affluiranno
così nel serbatoio acqua. In alcuni casi
può verificarsi la formazione di schiuma.
Per evitarla è necessario aggiungere un
tappo di antischiumogeno nel serbatoio
del filtro dell’acqua. L’antischiumogeno
non è inquinante e completamente biodegradabile. Una lieve formazione di schiuma durante il funzionamento è normale e
non danneggia le funzioni.
Figura
Î Rimettere il coperchio. Introdurre il conte-
nitore del filtro dell’acqua nell’apparecchio
e tirarlo verso l’alto fino al suo aggancio.
Nota: Aggiungere dell’acqua fino a quando il livello nel contenitore durante il lavoro scende sotto il contrassegno „MIN”.
Iniziare a lavorare
Figura
Î Estrarre il cavo di rete dall’apparecchio ed
introdurre la spina nella presa elettrica.
Î Accendere l’apparecchio premendo l’in-
terruttore (on/off).
몇 Attenzione
Non aspirare grandi quantità di sostanze in
polvere quali cacao, farina, detersivo in polvere, polvere di budino e sostanze simili!
Lavorare con la bocchetta per
pavimenti
Aspirazione di pavimenti duri
Figura
Î Premere con il piede sul commutatore
della bocchetta pavimenti. Le setole sotto
alla bocchetta pavimenti fuoriescono.
Aspirazione di moquette
Figura
Î Premere con il piede sul commutatore
della bocchetta pavimenti. Le setole sotto
alla bocchetta pavimenti rientrano.
Nota: A causa dell’elevata e costante potenza di aspirazione dell’apparecchio, gli
ugelli possono intasarsi aspirando sui tappeti, sulle imbottiture, sulle tende, ecc. In
tal caso è necessario utilizzare il cursore
dell’aria secondaria per ridurre la potenza
di aspirazione. Richiudere l’interruttore
dopo l’uso.
Italiano 25
Aspirazione ad umido
몇 Attenzione
È vietato utilizzare la bocchetta per pavimenti
ed il tubo di aspirazione per l’aspirazione di liquidi, rischio di formazione di ruggine!
Î È possibile aspirare sporco umido o pic-
cole quantità di liquidi fino a ca. 0,5 l. A tal
fine utilizzare il manico senza tubo di aspi-
razione e la bocchetta per pavimenti, op-
pure la bocchetta per fughe.
Lavorare con il la bocchetta per fu-
ghe e la bocchetta per imbottiture
Nota: Sia la bocchetta per fughe che la boc-
chetta per imbottiture sono alloggiate nell’apparecchio.
Figura
Î Per lavorare sollevare il coperchio e prela-
vare la bocchetta desiderata.
Bocchetta fessure
per bordi, giunti, radiatori e zone difficilmente
accessibili.
Bocchetta mobili imbottiti
per aspirare mobili imbottiti, tente, materassi
ed altro
Bocchetta turbo *
* in funzione alla dotazione
Figura
Î Bocchetta turbo per pavimenti
(Cod. d’ordin. 4.130-177)
Spazzolare ed aspirare contemporanea-
mente.
Particolarmente indicato per aspirare peli
di animali e per la pulizia di tappeti a pelo
alto. L’azionamento del rullo spazzola av-
viene tramite il flusso d’aria.
Non serve alcun collegamento elettrico.
Posizione di parcheggio
Î Spegnere l’apparecchio premendo l’inter-
ruttore (on/off) dell’apparecchio.
Figura
Î Introdurre la bocchetta per pavimenti
nell’alloggiamento dell’apparecchio du-
rante le pause di lavoro.
Terminare il lavoro
Figura
Î Spegnere l’apparecchio e staccare la spi-
na.
Î Premere il tasto avvolgimento cavo. Il
cavo rientra automaticamente nell’apparecchio.
Pulire il filtro dell’acqua
몇 Attenzione
Pulire ed asciugare dopo ogni utilizzo il contenitore del filtro dell’acqua, il coperchio del filtro
e la piastrina di rimbalzo Accertarsi che le guide della pistrina di rimbalzo siano pulite.
Î Prelevare il contenitore del filtro dell’ac-
qua dall’apparecchio (vedi: RIEMPIRE IL
SERBATOIO DEL FILTRO DELL’ACQUA).
Figura
Î Togliere il coperchio del serbatoio e ri-
muovere la piastrina di rimbalzo.
Î Svuotare il contenitore del filtro dell’acqua
attraverso un incavo.
Î Pulire ed asciugare il coperchio ed il con-
tenitore del filtro dell’acqua.
Importante: Tutti i componenti del filtro
dell’acqua, in particolare il filtro intermedio, prima di essere conservati devono
essere asciugati bene!
Trasporto, conservazione
Î Per il trasporto fissare l’apparecchio alla
rispettiva maniglia e conservarlo in luoghi
asciutti.
Î Per l’aerazione, non introdurre completa-
mente il contenitore del filtro dell’acqua
nell’apparecchio durante il periodo in cui
l’apparecchio viene conservato.
26 Italiano
Cura e manutenzione
몇
Attenzione
Prima di ogni intervento di cura e di manutenzione, spegnere l’apparecchio e staccare la
spina.
Pulire l’apparecchio e gli accessori
몇 Attenzione
Non usare detergenti abrasivi, detergenti per
il vetro o detergenti universali! Non immergere mai l’apparecchio in acqua.
Î Pulire l’apparecchio e gli accessori in pla-
stica con un normale detergente per ma-
teriale sintetico.
Figura
Î Il tubo flessibile di aspirazione e l’impu-
gnatura possono essere smontati per la
pulizia.
Î Controllare che gli accessori non siano ot-
turati, eventualmente pulirli. Per la pulizia
della bocchetta per pavimenti non deve
essere utilizzata dell’acqua.
Pulire / sostituire il filtro intermedio
Nota: Pulire il filtro intermedio, in condizioni di
uso normali, ogni 8 settimane; se la forza
aspirante diminuisce, pulirlo anche prima.
Per la pulizia usare una normale spugna di un
materiale morbido, al fine di evitare che il rivestimento delle lamelle venga danneggiato.
Figura
Î Pulire le singole lamelle del filtro interme-
dio sotto acqua corrente tiepida, usando
la spugna.
Î Pulire il filtro intermedio, in condizioni di
uso normali, al massimo ogni 12 mesi;
all’occorrenz aanche prima.
Nota: Il filtro intermedio deve essere
smaltito nei rifiuti.
Sostituire il filtro HEPA-Plus
Nota: Il filtro HEPA-Plus è composto da un fil-
tro HEPA ed un filtro di scarico. Per poter garantire una prestazione di pulizia ed un
funzionamento ottimale dell’apparecchio è
necessario sostituirlo al massimo dopo 18
mesi. In caso di danneggiamento o di forte
sporco sostituirlo anche prima.
몇 Attenzione
Il filtro HEPA-Plus non deve essere lavato!
Figura
Î Rimuovere la copertura.
Figura
Î Rimuovere il filtro HEPA-Plus.
Î Inserire un jnuovo filtro HEPA in modo
tale da percepire un «CLIC» per l’aggancio.
Î Introdurre nuovamente la copertura in
modo tale da percepire un «CLIC» per l’aggancio.
Pulire il canale di aspirazione nel
contenitore del filtro dell’acqua
Figura
Î Rimuovere i depositi nel canale di aspira-
zione sciacquandoli oppure con un getto
d’acqua.
Dati tecnici
Tensione nominale
1~50/60 Hz
Potenza P
Potenza P
Quantità di riempimento
del contenitore del filtro
dell’acqua
Pressione acustica 69 dB(A)
Peso (senza accessori) 8,5 kg
Diametro nominale, accessori
DS 5600:
Filtro HEPA-Plus H 12 Classe conforme
EN 1822
DS 5600 Mediclean:
Filtro HEPA-Plus H 13 Classe conforme
EN 1822
Con riserva di modifiche tecniche!
nom
max
220-240 V
1200 W
1400 W
2l
35 mm
Risoluzione guasti
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere
eliminati seguendo le seguenti istruzioni.
In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
Italiano 27
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manutenzione, spegnere l’apparecchio e staccare la
spina.
Lavori di riparazione e lavori sugli impianti
elettrici possono essere effettuati solo dal servizio clienti autorizzato.
L’apparecchio non aspira
Alimentazione elettrica interrotta
Î Tirare la spina di rete, il cavo di collega-
mento e verificare che la spina non sia
danneggiata.
Potenza di aspirazione debole / ri-
dotta
Piastrina di rimbalzo dimenticata o non posizionata correttamente.
Î Inserire correttamente la piastrina di rim-
balzo.
(vedi: FORNITURA)
Filtro intermedio bagnato
Î Far asciugare il filtro intermedio o inserire
un nuovo filtro.
(vedi: CURA, MANUTENZIONE)
Forte formazione di schiuma nel contenitore del filtro dell’acqua
Î Sostituire l’acqua ed aggiungere 1–2 tappi
di FoamStop. Verificare che il filtro inter-
medio non sia umido. Lavare il filtro ba-
gnato e farlo asciugare o introdurre un
nuovo filtro.
Troppa poca acqua o molta nel serbatoio
del filtro dell’acqua
Î Verificare il contrassegno MIN / MAX sul
contenitore.
Filtro intermedio assente o non introdotto
correttamente.
Î Verificare.
Filtro HEPA-Plus sporco
Î Sostituire il filtro HEPA-Plus.
(vedi: CURA, MANUTENZIONE)
Il filtro intermedio è sporco
Î Lavare il filtro ed all’occorrenza introdurre
un nuovo filtro intermedio.
(vedi: CURA, MANUTENZIONE)
Otturazione degli accessori
Î Rimuovere l’otturazione.
Il canale di aspirazione presenta dei depositi
Î Rimuovere i depositi.
(vedi: CURA, MANUTENZIONE)
Il contenitore del filtro dell’acqua non è agganciato correttamente
Î Verificare.
(vedi: RIEMPIRE IL SERBATOIO DEL
FILTRO DELL’ACQUA)
Cursore dell’aria secondaria sulla maniglia
aperto
Î Chiudere il cursore dell’aria secondaria.
(vedi: LAVORARE CON LA BOCCHETTA
PER PAVIMENTI)
Avvertenze generali
Garanzia
In tutti i paesi sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dalla nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia
eliminiamo gratuitamente eventuali guasti
all’apparecchio, se causati da un difetto di
materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio
rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di
acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Servizio assistenza
In caso di domande o anomalie la filiale KÄRCHER è felice di poterla aiutare.
(Indirizzo vedi retro)
Ordinare ricambi e accessori
speciali
La lista dei pezzi di ricambio più comuni è riportata alla fine del presente manuale d’uso.
I ricambi e gli accessori sono reperibili presso
il rivenditore di fiducia o una filiale KÄRCHER.
(Indirizzo vedi retro)
28 Italiano
Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik van
uw apparaat deze oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en
bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Inhoud
Afbeelding van het apparaat / leveringspakket
Beschrijving apparaat 30
Veiligheidsinstructies 30
Inbedrijfstelling/gebruik 31
Accessoires aansluiten 31
Waterfilterreservoir vullen 31
Beginnen met het werk 31
Werken met de vloerspuitkop 31
Natzuigen 32
Werken met voegsproeier en kussen-
sproeier
Turbomondstuk * 32
Parkeerstand 32
Werking stopzetten 32
Transport, opslag 32
Reiniging en onderhoud 32
Apparaat en accessoires reinigen 32
Tussenfilter reinigen / vervangen 33
HEPA-Plus-filter vervangen 33
Aanzuigkanaal in het waterfilterreservoir
reinigen
Technische gegevens 33
Hulp bij storingen 33
Algemene instructies 34
Reglementair gebruik
Het apparaat is volgens de in deze gebruikershandleiding aangegeven beschrijvingen
en de veiligheidsaanwijzingen voor gebruik
als droogzuiger bedoeld.
Optioneel kunnen ook kleine hoeveelheden
vloeistof opgezogen worden.
– Gebruik dit apparaat alleen met gevuld
waterfilterreservoir.
– Gebruik dit apparaat uitsluitend voor pri-
vé-doeleinden en met door KÄRCHER
32
33
toegelaten accessoires en reserveonderdelen.
Beschrijving en werking
Deze zuiger heeft een waterfiltersysteem dat
ook de kleinste deeltjes opneemt. De extra
krachtige HEPA-Plus-filter is een val voor alle
allergieopwekkers. De retourlucht is gereinigd
van 99,99% van alle deeltjes van meer dan
0,3 µm en dus zuiverder dan de kamerlucht.
4
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied
het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die ge-
schikt zijn voor hergebruik. Lever de
apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor
herbruikbare materialen.
Afvoer van filters en afvalwater
De filters zijn vervaardigd uit ecologisch verantwoorde materialen. Voor zover ze geen
opgezogen substanties bevatten die niet via
het huishoudelijke afval verwijderd mogen
worden, mogen ze via het normale huisafval
afgevoerd worden.
Voor zover het geen verboden stoffen bevat,
kan het afvalwater verwijderd worden via de
afvoerleiding.
Nederlands 29
Beschrijving apparaat
Leveringsomvang
Controleer bij het uitpakken de inhoud van de
verpakking op volledigheid en beschadigingen. Neem ingeval van opmerkingen contact
op met uw dealer.
Instructie: Afbeeldingen van het apparaat en
de bediening bevinden zich op de voorste omslagpagina’s, gelieve die op voorhand uit te
klappen.
1 Netsnoer met stekker
2 Schakelaar van het apparaat (AAN / UIT)
3 Kabeloprol-knop
4 Handgreep
5 Bergruimte toebehoren
6 Deksel voor opbergvak accessoires
7 Zuigslang
8 Handgreep
9 Schuifopening
10 Telescoopzuigbuis
11 Ontgrendeling voor de verstelling van de
telescopische zuigbuis
12 Vloerzuigmond, omschakelbaar
13 Spleetmondstuk
14 Polstermondstuk
15 Tussenfilter
16 Deksel van waterfilterreservoir
17 Keerschot
18 Waterfilterreservoir
19 Ontschuimvloeistof (FoamStop)
20 Opname voor vloerspuitkop
21 HEPA-Plus-filter
Bestaand uit:
HEPA-filter en afzuigfilter
Bij apparaat 1.195-132 / 1.195-137 extra in
de leveromvang
22 Turbozuigmond voor de grond
Veiligheidsinstructies
– Dit apparaat is niet geschikt om door per-
sonen (inclusief kinderen) met beperkte
fysieke, sensorische of geestelijke vaardigheden of met gebrek aan ervaring en/
of kennis gebruikt te worden, tenzij ze
door een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon in de gaten gehouden
worden of van hem aanwijzingen ontvingen hoe het apparaat gebruikt moet worden. Kinderen dienen in de gaten
gehouden te worden om er zeker van te
zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
– Apparaat uitschakelen, wanneer er niet
gezogen wordt.
몇 Elektrische aansluiting
Gebruik uitsluitend wisselstroom voor het apparaat. De spanning moet overeenkomen met de
vermelding op het typeplaatje van het apparaat.
Gevaar voor elektrische schokken
Pak de stekker en wandcontactdoos nooit
met vochtige handen beet.
Netstekker niet verwijderen door hem aan de
netkabel uit het stopcontact te trekken.
Controleer netsnoer en stekker vóór gebruik
altijd op beschadigingen. Laat een beschadigd netsnoer onmiddellijk vervangen door
een bevoegde klantendienst-/elektromonteur.
We adviseren wandcontactdozen met voorgeschakelde lekstroom-veiligheidsschakelaar
(maximaal 30 mA nominale activeringsstroomsterkte) te gebruiken, ter vermijding
van elektrische ongelukken.
Let op
Bepaalde stoffen kunnen door het opwaaien
met de zuiglucht explosieve dampen of mengsels vormen!
De volgende stoffen nooit opzuigen:
– Explosieve of brandbare gassen, vloei-
stoffen en stof (reactief stof)
– Reactief metaalstof (bijv. aluminium, mag-
nesium, zink) in verbinding met sterk alkalische en zure reinigingsmiddelen
– Onverdunde sterke zuren en logen
– Organische oplosmiddelen (bijv. benzine,
verfverdunner, aceton, stookolie).
Bovendien kunnen deze stoffen de bij het apparaat gebruikte materialen aantasten.
30 Nederlands
Inbedrijfstelling/gebruik
Accessoires aansluiten
Afbeelding
Î Zuigslang aansluiten.
Î Telescopische zuigbuis met zuigslang
verbinden en vloerspuitkop aanbrengen.
Instructie: De telescopische zuigbuis vol-
gens het formaat instellen zodat u in een
rechte houding ontspannen kunt werken.
Afbeelding
Î Ontgrendeling bedienen en binnenste
buis op de gewenste lengte uittrekken
resp. inschuiven.
Waterfilterreservoir vullen
몇 Let op
Gebruik dit apparaat niet zonder gevuld waterfilterreservoir!
Bij de levering zijn de tussenfilter en het gebogen keerschot reeds gemonteerd. Gelieve bij
het vullen erop te letten dat deze bestanddelen juist aangebracht zijn (zie: LEVERINGSPAKKET). Ze kunnen de oorzaak zijn van een
slechte zuigprestatie of een vroegtijdige uitval
van de tussenfilter (zie: WERKING BEEINDIGEN).
Afbeelding
Î De ontgrendelknop bedienen en het wa-
terfilterreservoir eruit trekken.
Afbeelding
Î Het deksel van het waterfilterreservoir ne-
men en het waterfilterreservoir tussen de
MIN en MAX markering vullen met leiding-
water (ca. 2 liter)!
Afbeelding
Î Een dopje ontschuimvloeistof (Foam-
Stop) in het waterfilterreservoir vullen.
Instructie: De werking van de zuiger be-
rust op de verwerveling van de zuiglucht
in de waterfilter. Daarbij worden opgezo-
gen deeltjes en restanten van reinigings-
middelen uit vloerbedekkingen in het
waterbad verzameld. Onder bepaalde
omstandigheden kan dit schuimvorming
tot gevolg hebben. Om dat te vermijden,
dient een volledig dopje ontschuimvloei-
stof in het waterfilterbad gevoegd worden.
De ontschuimvloeistof is milieuvriendelijk
en wordt volledig biologisch afgebroken.
Een lichte schuimvorming tijdens het gebruik is normaal en heeft geen negatieve
gevolgen voor de werking.
Afbeelding
Î Het deksel terugplaatsen. Het waterfilter-
reservoir volledig in het apparaat schuiven en naar boven trekken tot het
vastklikt.
Instructie: Gelieve water bij te vullen
wanneer het waterpeil in het reservoir tijdens het werk onder de „MIN” markering
zakt.
Beginnen met het werk
Afbeelding
Î De stroomkabel volledig uit het apparaat
trekken en de stekker in het stopcontact
steken.
Î Voor het inschakelen de hoofdschakelaar
(in/uit) indrukken.
몇 Let op
Geen grote hoeveelheden poederachtige
stoffen zoals bijvoorbeeld cacaopoeder,
bloem, wasmiddel, puddingpoeder en dergelijke opzuigen!
Werken met de vloerspuitkop
Zuigen van harde oppervlakken
Afbeelding
Î Druk met de voet op de omschakelaar op
het vloermondstuk. De borstelranden aan
de onderzijde van het vloermondstuk
staan naar buiten
Zuigen van tapijten
Afbeelding
Î Druk met de voet op de omschakelaar op
het vloermondstuk. De borstelranden aan
de onderzijde van het vloermondstuk
staan naar binnen
Instructie: Door de hoge constante zuigkracht van het apparaat kunnen de zuigmonden zich bij het werken op tapijten,
kussens, gordijnen enz. te vast zuigen.
Gebruik in dat geval de schuifopening om
de zuigkracht te verlagen. Na gebruik
weer sluiten.
Nederlands 31
Natzuigen
몇 Let op
Vloerspuitkop en zuigbuis mogen niet gebruikt worden om nat te zuigen, roestgevaar!
Î Vochtig vuil resp. kleine hoeveelheden
vloeistof tot ca. 0,5 l kunnen opgezogen
worden. Daartoe de handgreep zonder
zuigbuis en vloerspuitkop of voegsproeier
gebruiken.
Werken met voegsproeier en kus-
sensproeier
Instructie: Voegsproeier en kussensproeier
zijn ondergebracht in het apparaat.
Afbeelding
Î Voor het werken het deksel openklappen
en de gewenste sproeier eruit nemen.
Voegsproeier
voor randen, voegen, radiatoren en moeilijk
toegankelijke plaatsen.
Kussensproeier
voor het schoonzuigen van gestoffeerde meubelen, matrassen, gordijnen e.a.
Turbomondstuk *
*afhankelijk van de uitvoering
Afbeelding
Î Turbozuigmond voor de grond
(Bestelnr. 4.130-177)
Borstelen en zuigen in een keer.
Met name geschikt voor het opzuigen van
dierenharen en het zuigen van hoogpolige
tapijten. De rolborstel wordt aangedreven
door de luchtstroom.
Geen elektrische aansluiting vereist.
Parkeerstand
Î Apparaat uitsvhakelen, daartoe hoofd-
schakelaar (in/uit) indrukken
Afbeelding
Î De vloerspuitkop bij werkonderbrekingen
in de opname aan het apparaat steken.
Werking stopzetten
Afbeelding
Î Apparaat uitschakelen en de stekker uit
de wandcontactdoos trekken.
Î Toets kabel oprollen indrukken. Kabel rolt
automatisch op in het apparaat.
Reinigen van het waterfiltersysteem
몇 Let op
Na elk gebruik het waterfilterreservoir, het filterdeksel en het keerschot reinigen en drogen. Gelieve op proper gereinigde
geleidingen van het keerschot te letten.
Î Het waterfilterreservoir uit het apparaat
nemen (zie: WATERFILTERRESERVOIR
VULLEN).
Afbeelding
Î Deksel van het reservoir nemen en keer-
schot wegnemen.
Î Het waterfilterreservoir via een ronde kant
leegmaken.
Î Deksel en waterfilterreservoir reinigen en
drogen.
Belangrijk: Alle onderdelen van het wa-
terfiltersysteem, in het bijzonder de tussenfilter, moeten voor het wegbergen
goed gedroogd worden!
Transport, opslag
Î Apparaat voor het transport aan de draag-
handgreep vasthouden en in droge ruimten opslaan.
Î Voor de verluchting het waterfilterreser-
voir tijdens de opbergperiode niet volledig
in het apparaat schuiven.
Reiniging en onderhoud
몇 Let op
Bij alle reinigings- en onderhoudswerkzaamheden altijd het apparaat uitschakelen en de
stekker uit het stopcontact trekken.
Apparaat en accessoires reinigen
몇 Let op
Geen schuurmiddelen, glas of reinigingsmiddelen gebruiken! Dompel het apparaat nooit
in water.
Î Apparaat en kunststofaccessoires met
een in de winkel verkrijgbare kunststofreiniger verzorgen.
Afbeelding
Î Zuigslang en handgreep kunnen voor het
reinigen uiteen genomen worden.
32 Nederlands
Î De accessoires controleren op verstop-
ping en indien nodig reinigen. Voor het
reinigen van de vloerspuitkop mag geen
water gebruikt worden.
Tussenfilter reinigen / vervangen
Instructie: De tussenfilter bij normaal gebruik
alle 8 weken reinigen, bij een vermindering
van de zuigkracht ook vroeger.
Voor de reiniging een courante zachte spons
voor huishoudelijk werk gebruiken om te vermijden dat de gecoate lamellen beschadigd
worden.
Afbeelding
Î De afzonderlijke lamellen van de tussen-
filter met de spons onder stromend water
reinigen.
Î Bij normaal gebruik de tussenfilter ten
laatste na 12 maanden vervangen, indien
nodig ook vroeger.
Instructie: De tussenfilter moet met het
restafval meegegeven worden.
HEPA-Plus-filter vervangen
Instructie: De HEPA-Plus-filter bestaat uit de
HEPA-filter en een afzuigfilter. Om een optimaal reinigingsresultaat en functionaliteit van
het apparaat te garanderen, moet die ten laatste na 18 maanden vervangen worden. In geval van beschadiging of sterke verontreiniging
vroeger vervangen.
몇 Let op
De HEPA-Plus-filter niet uitwassen!
Afbeelding
Î De afdekking wegnemen.
Afbeelding
Î De HEPA-Plus-filter verwijderen.
Î Een nieuwe HEPA-Plus-filter zodanig
aanbrengen dat hij met een „KLIK» vast-
klikt.
Î De afdekking opnieuw zodanig aanbren-
gen dat ze met een „KLIK» vastklikt.
Aanzuigkanaal in het waterfilterre-
servoir reinigen
Afbeelding
Î Afzettingen in het aanzuigkanaal losma-
ken door bovenaan met een waterstraal te
spoelen.
Technische gegevens
Nominale spanning
1~50/60 Hz
Vermogen Pnom. 1200 W
Vermogen Pmax. 1400 W
Vulhoeveelheid waterfil-
terreservoir
Geluidsdrukniveau 69 dB(A)
Gewicht (excl. accessoi-
res)
Nominale afstand, accessoires
DS 5600:
HEPA-Plus-filter H 12 klasse conform
EN 1822
DS 5600 Mediclean:
HEPA-Plus-filter H 13 klasse conform
EN 1822
Technische veranderingen voorbehouden!
220-240 V
2l
8,5 kg
35 mm
Hulp bij storingen
Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met
behulp van het volgende overzicht.
Bij twijfel neemt u contact op met de bevoegde klantenservice.
Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerkzaamheden altijd het apparaat uitschakelen en de
stekker uit het stopcontact trekken.
Reparaties en werkzaamheden aan elektrische componenten mogen alleen door bevoegde medewerkers van de technische
dienst worden uitgevoerd.
Apparaat zuigt niet
Stroomtoevoer is onderbroken
Î Stekker uittrekken, aansluitkabel en stek-
ker controleren op beschadigingen.
Nederlands 33
Zwakke / verminderde zuigkracht
Algemene instructies
Keerschot vergeten of niet juist aangebracht
Î
Keerschot juist aanbrengen.
(zie: LEVERINGSPAKKET)
Tussenfilter is nat
Î Tussenfilter laten drogen of nieuwe droge
filter aanbrengen.
(zie: ONDERHOUD)
Sterke schuimvorming in het waterfilterreservoir
Î Water vervangen en 1–2 dopjes Foam-
Stop toevoegen. Tussenfilter controleren
op vochtigheid. Natte filter wassen en ver-
volgens laten drogen of nieuwe filter aan-
brengen.
Te weinig of te veel water in het waterfilterreservoir
Î MIN / MAX markering op het reservoir
controleren.
Tussenfilter ontbreekt of is niet juist aangebracht
Î Controleren.
HEPA-Plus-filter is verontreinigd
Î HEPA-Plus-filter vervangen.
(zie: ONDERHOUD)
Tussenfilter is verontreinigd
Î Filter uitwassen, indien nodig nieuwe tus-
senfilter aanbrengen.
(zie: ONDERHOUD)
Accessoire is verstopt
Î Verstopping oplossen.
Aanzuigkanaal vertoont afzettingen
Î Afzettingen verwijderen.
(zie: ONDERHOUD)
Waterfilterreservoir is niet juist vergrendeld
Î Controleren.
(zie: WATERFILTERRESERVOIR VUL-
LEN)
Schuifopening aan de handgreep openen
Î Schuifopening sluiten.
(zie: WERKEN MET DE VLOERSPUIT-
KOP)
Garantie
In elk land gelden de door onze hiervoor verantwoordelijke verkoopmaatschappij uitgegeven garantievoorwaarden. Eventuele
storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn als een
materiaal of fabrieksfout hiervan de oorzaak
is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de
dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en
neem de accessoires en uw aankoopbewijs
mee.
(adres zie achterzijde)
Klantenservice
Bij vragen of storingen helpt onze KÄRCHERfiliaal u graag verder.
(adres zie achterzijde)
Bestelling van reserveonderdelen
en bijzondere toebehoren
Een selectie van de meest frequent benodigde reserveonderdelen vindt u achteraan in de
gebruiksaanwijzing.
Reserveonderdelen en toebehoren zijn verkrijgbaar bij uw handelaar of uw KÄRCHER-filiaal.
(adres zie achterzijde)
34 Nederlands
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su apara-
to, lea este manual original, actúe
de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo
para un uso posterior o para otro propietario
posterior.
Índice de contenidos
Ilustración del aparato / volumen de suministro
Descripción del aparato 36
Indicaciones de seguridad 36
Puesta en marcha/funcionamiento 37
Conecte los accesorios 37
Llenar el depósito de agua 37
Comenzar con el trabajo 37
Trabajar con la boquilla para suelos 37
Aspiración de líquidos 38
Trabajos con boquilla para juntas y bo-
quilla para tapicerías
Boquilla extra-rápida * 38
Posición de estacionamiento 38
Finalización del funcionamiento 38
Transporte, almacenamiento 38
Cuidado y mantenimiento 38
Limpie el aparato y los accesorios 38
Limpiar/cambiar el filtro intermedio 39
Cambiar el filtro HEPA-Plus 39
Limpiar el canal de aspiración del depó-
sito de agua
Datos técnicos 39
Subsanación de averías 39
Indicaciones generales 40
Uso previsto
El aparato está previsto para el uso como aspirador en seco conforme a las descripciones
e instrucciones de seguridad de este manual
de instrucciones.
Opcionalmente pueden aspirarse también pequeñas cantidades de líquido.
– Utilice este aparato solamente con el de-
pósito de agua lleno
– Utilice este aparato que funciona exclusi-
vamente para fines particulares y con los
38
39
accesorios y piezas de repuesto autorizadas por KÄRCHER.
Descripción y efecto
Este aspirador tiene un sistema de filtro de
agua que también recoge las partículas más
pequeñas. El filtro adicional de alto rendimiento HEPA-Plus es una trampa para todos
los agentes patógenos causantes de alergias.
El aire de escape, liberado de 99,99% de to-
4
das las partículas de más de 0,3 µm, es más
limpio que el aire ambiente.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Po favor, no tire el embalaje a
la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida para
su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían
ser entregados para su aprovechamiento posterior. Por este motivo, entregue
los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Eliminación de filtro y agua sucia
Los filtros están fabricados con materiales
respetuosos con el medio ambiente. Si no aspira sustancias que no estén permitidas en la
basura convencional, los puede eliminar con
ella.
El agua sucia puede eliminarse por el sistema
de desagüe si no contine ninguna sustancia
prohibida.
Español 35
Descripción del aparato
Volumen del suministro
Verifique durante el desembalaje que no falte
ninguna pieza ni haya daños. Si debe hacer
alguna reclamación, informe a su distribuidor.
Nota: En la contraportada hay ilustraciones
del aparato y manejo, abrir antes esta página.
1 Cable de conexión a red con enchufe
2 Interruptor del aparato (ON / OFF)
3 Botón de enrollar el cable
4 Asa de transporte
5 Alojamiento del accesorio
6 Tapa para zona de entrada de accesorios
7 Manguera de aspiración
8 Mango
9 Pasador aire secundario
10 Tubo de aspiración telescópico
11 Desbloqueo para ajuste del tubo de aspi-
ración telescópico
12 Boquilla barredora de suelos, conmutable
13 Boquilla para juntas
14 Boquilla para acolchados
15 Filtro intermedio
16 Tapa de depósito de agua
17 Placa deflectora
18 Depósito de agua
19 Líquido antiespumante (FoamStop)
20 Alojamiento para boquilla para suelos
21 Filtro HEPA-Plus
compuesto de:
Filtro HEPA y filtro de aire de escape
Incluido adicionalmente en el volumen de
suministro del modelo
1.195-132 / 1.195-137
22 Boquilla extra-rápida para suelos
Indicaciones de seguridad
– Este aparato no es apto para ser operado
por personas (incl. niños) con capacidades físicas, sensoriales o intelectuales limitadas, o con falta de experiencia y/o
conocimientos, a no ser que sea supervisado por una persona para responsable
para su seguridad o haya sido instruida
para utilizar el aparato. Mantener fuera
del alcance de los niños.
– Cuando no esté efectuando ninguna aspi-
ración, desconecte el aparato.
몇 Conexión eléctrica
Conecte el aparato únicamente a corriente alterna. La tensión tiene que corresponder a la indicada en la placa de características del aparato.
Peligro de descarga eléctrica
No toque nunca el enchufe de red o la toma
de corriente con las manos mojadas.
No saque el enchufe de la toma de corriente
tirando del cable.
Antes de cada puesta en servicio, compruebe si
el cable de conexión y el enchufe de red presentan daños. Si el cable de conexión estuviera deteriorado, debe solicitar sin demora a un
electricista especializado del servicio de atención al cliente autorizado que lo sustituya.
Para evitar accidentes de origen eléctrico, recomendamos utilizar tomas de corriente con
un interruptor protector de corriente de defecto preconectado (intensidad de corriente de liberación nominal: máx. 30 mA).
Atención:
Determinadas sustancias pueden mezclarse
con el aire aspirado debido a las turbulencias
dando lugar a mezclas o vapores explosivos.
No aspirar nunca las siguientes sustancias:
– Gases, líquidos y polvos explosivos o in-
flamables, (polvos reactivos)
– Polvos de metal reactivos (p. ej. aluminio,
magnesio, zinc) en combinación con detergentes muy alcalinos y ácidos
– Ácidos y lejías fuertes sin diluir
– Disolventes orgánicos (p.ej. gasolina, di-
luyentes cromáticos, acetona, fuel).
Además, esas sustancias pueden afectar negativamente a los materiales empleados en el
aparato.
36 Español
Puesta en marcha/funciona-
miento
Conecte los accesorios
Figura
Î Conecte la manguera de aspiración.
Î Conectar tubo de aspiración telescópico
con maguera de aspiración e insertar bo-
quilla para suelos.
Indicación: Ajustar el tubo de aspiración
telescópico de acuerdo a su tamaño para
poder trabajar en posición erecta de for-
ma relajada.
Figura
Î Accionar el dispositivo de desbloqueo y
estirar o introducir deslizando el tubo inte-
rior hasta la longitud deseada.
Llenar el depósito de agua
몇 Atención:
No utilice el aparato si no está lleno el depósito de agua.
Se suministra con filtro intermedio y placa deflectora curvada ya insertados. Al rellenar
compruebe si estos componentes están correctamente insertados (ver: VOLUMEN DE
SUMINISTRO). Pueden ser la causa de un
mal rendimiento de aspiración o falla precoz
del filtro intermedio (ver: FINALIZACIÓN
DEL FUNCIONAMIENTO).
Figura
Î Accionar el cabezal de desbloqueo y ex-
traer el depósito de agua.
Figura
Î Retirar la tapa del depósito de agua y re-
llenar con agua del grifo (aprox. 2 litros) el
depósito de agua entre las marcas MIN y
MAX.
Figura
Î Añadir el contenido de una tapa del cierre
del líquido antiespumante (FoamStop) al
depósito de agua.
Indicación: El funcionamiento del aspira-
dor se basa en la mezcla del aire aspirado
dentro del filtro de agua. En este caso, en
el baño de agua se acumulan restos de
detergente y residuos de los revestimien-
tos del piso. Bajo determinadas circuns-
tancias, el proceso puede generar
espuma. Para eliminarla debe añadir una
tapa de cierre llena de líquido antiespumante en el baño de agua. El líquido antiespumante es ecológico y totalmente
biodegradable. Durante el servicio existe
normalmente una ligera formación de espuma, que no afecta al funcionamiento.
Figura
Î
Coloque de nuevo la tapa. Insertar completamente el depósito de agua en el aparato y
estirar hacia arriba hasta que encaje.
Indicación: Rellene con agua cuando el
nivel de agua del depósito durante el trabajo descienda por debajo de la marca
„MIN”.
Comenzar con el trabajo
Figura
Î Desenchufar totalmente el cable de red
del aparato y enchufar la clavija en la
toma de corriente.
Î Para encender pulsar el interruptor del
aparato (ON/OFF).
몇 Atención:
No aspirar grandes cantidades de materiales
en polvo, como cacao, harina, detergente,
polvos para flanes y otros.
Trabajar con la boquilla para suelos
Aspiración de superficies duras
Figura
Î Con el pie, pulse el conmutador de la bo-
quilla barredora de suelos. Las tiras del
cepillo de la parte inferior de la boquilla
barredora de suelos quedan extendidas
Aspirar alfombras
Figura
Î Con el pie, pulse el conmutador de la bo-
quilla barredora de suelos. Las tiras del
cepillo de la parte inferior de la boquilla
barredora de suelos quedan replegadas
Indicación: Debido a una alta potencia
de absorción constante del aparato las
boquillas pueden llegar a absorber demasiado al trabajar con alfombras, tapicerías, cortinas, etc. En este caso utilice el
pasador de aire secundario para reducción de la potencia de aspiración. Volver
a cerrar después de usar.
Español 37
Aspiración de líquidos
몇 Atención:
La boquilla para suelos y el tubo de aspiración
no deben utilizarse para absorver en húmedo.
Peligro de oxidación.
Î La suciedad húmeda y cantidades peque-
ñas de líquido hasta aprox. 0,5 l pueden
ser absorvidas. Para ello usar el asa sin
tubo de aspiración ni boquilla para suelos
o boquilla para juntas.
Trabajos con boquilla para juntas y
boquilla para tapicerías
Indicación: La boquilla para juntas y la boqui-
lla para tapicerías están colocadas dentro del
aparato.
Figura
Î Para trabajar abra la tapa y retire la boqui-
lla deseada.
Boquilla para juntas
para bordes, juntas, radiadores y zonas de difícil acceso.
Boquilla para tapicerías
para aspirar muebles tapizados, cortinas, colchones, entre otros.
Boquilla extra-rápida *
*según equipamiento
Figura
Î Boquilla extra-rápida para suelos
(Ref. 4.130-177)
Cepillar y aspirar en una sola pasada
Ideal para aspirar pelos de animales y
moquetas de pelo largo. El rodillo del ce-
pillo es accionado mediante la corriente
del ventilador.
No precisa conexión eléctrica.
Posición de estacionamiento
Î Apagar el aparato, pulse para ello el inte-
rruptor de conexión y desconexión.
Figura
Î Durante las pausas de trabajo insertar la
boquilla para suelos en el alojamiento del
aparato.
Finalización del funcionamiento
Figura
Î Apague el aparato y desenchufe la clavija
de red.
Î Pulsar la tecla de recogida de cable. El
cable se recogerá automáticamente hacia
el interior del aparato.
Limpiar el sistema de filtro de agua
몇 Atención:
Después de cada uso limpiar y secar depósito
de agua, tapa de filtro y placa deflectora. Asegúrese de que las guías y placas deflectoras
han quedado limpias.
Î Retirar el depósito de agua del aparato
(ver: LLENAR DEPÓSITO DE AGUA).
Figura
Î Sacar la tapa del depósito y retirar de la
placa deflectora.
Î Vaciar el depósito de agua mediante un
redondeo.
Î Limpiar y secar tapa y depósito de agua.
Importante: Todas las piezas del sistema
de filtro de agua, especialmente el filtro intermedio, deben estar bien secos antes
de guardarlos.
Transporte, almacenamiento
Î Sujetar el aparato por el asa para su
transporte y guardar en lugares secos.
Î Para airear no insertar completamente el
depósito de agua en el aparato durante
los tiempos de conservación.
Cuidado y mantenimiento
몇 Atención:
Apague el aparato y desenchufe la clavija de
red antes de efectuar los trabajos de cuidado
y mantenimiento.
Limpie el aparato y los accesorios
몇 Atención:
No utilice detergentes abrasivos, ni detergentes para cristales o multiuso. No sumerja jamás el aparato en agua.
Î Limpie el aparato y los accesorios de
plástico con un limpiador de materiales
38 Español
sintéticos de los habituales en el merca-
do.
Figura
Î La manguera de aspiración y el asa pue-
den desmontarse para limpiar.
Î Controlar si los accesorios están obstrui-
dos y si es necesario límpienlos. Para lim-
piar la boquilla para suelos no debe
utilizarse nada de agua.
Limpiar/cambiar el filtro intermedio
Indicación: En caso de uso normal limpie el
filtro intermedio cada 8 semanas y con mayor
frecuencia en caso de que se aprecie una disminución de la capacidad de aspiración.
Para la limpieza usar una esponja de material
blando de las habituales en el hogar para evitar que las láminas sufran daños mientras se
efectúa dicha limpieza.
Figura
Î Limpiar cada una de las láminas del filtro
intermedio con la esponja aplicando agua
corriente.
Î En caso de uso normal cambiar el filtro in-
termedio como mínimo cada 12 meses, si
es necesario antes.
Indicación: El filtro intermedio debe ser
eliminado con la basura orgánica.
Cambiar el filtro HEPA-Plus
Indicación: El filtro HEPA-Plus está com-
puesto por el filtro HEPA y un filtro de aire de
escape. Para garantizar una potencia de limpieza y funcionamiento óptimos del aparato
este debe cambiarse como mínimo cada 18
meses. Cambiar antes si está dañado o la suciedad no se quita.
몇 Atención:
No lavar el filtro HEPA-Plus.
Figura
Î Extraer la cubierta.
Figura
Î Sacar el filtro HEPA-Plus.
Î Insertar un filtro HEPA-Plus nuevo de
modo que haga «clic» al encajar.
Î Insertar la cubierta de modo que haga
«clic» al encajar.
Limpiar el canal de aspiración del
depósito de agua
Figura
Î Disolver las incrustacioens del canal de
aspiración lavando desde arriba con un
chorro de agua.
Datos técnicos
Tensión nominal
1~50/60 Hz
Potencia P
Potencia P
Cantidad de llenado depó-
sito de agua
Nivel de presión acústica 69 dB(A)
Peso sin accesorios 8,5 kg
Diámetro nominal, acce-
sorios
DS 5600:
Filtro HEPA-Plus clase H 12 según EN 1822
DS 5600 Mediclean:
Filtro HEPA-Plus clase H 13 según EN 1822
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
nom
máx
220-240 V
1200 W
1400 W
2l
35 mm
Subsanación de averías
Usted mismo puede solucionar las pequeñas
averías con ayuda del resumen siguiente.
En caso de duda, diríjase al servicio de atención al cliente autorizado.
Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija de
red antes de efectuar los trabajos de cuidado
y mantenimiento.
Los trabajos de reparación y trabajos en componentes eléctricos sólo los puede realizar el
Servicio técnico autorizado.
El aparato no aspira
Alimentación de corriente interrumpida
Î Desenchufar, comprobar si el cable de
conexión y la clavija presentan daños.
Español 39
Potencia de aspiración débil / redu-
cida
Ha olvidado montar la placa deflectora o
no está insertada correctamente
Colocar correctamente la placa deflecto-
Î
ra.
(ver: VOLUMEN DE SUMINISTRO)
El filtro intermedio está húmedo
Î Dejar secar el filtro intermedio o insertar
un nuevo filtro seco.
(ver: CUIDADO, MANTENIMIENTO)
Mucha producción de espuma en el
depósito de agua
Î Cambiar el agua y añadir 1-2 tapas de cie-
rre de FoamStop. Comprobar si el filtro in-
termedio está húmedo. Lavar filtro
húmedo y a continuación dejarlo secar o
insertar un filtro nuevo.
Muy poca agua o demasiada agua en el
depósito de agua
Î Comprobar marca MIN / MAX en el depó-
sito.
Falta filtro intermedio o no está correctamente insertado
Î Comprobar.
El filtro HEPA-Plus está sucio
Î Cambiar filtro HEPA-Plus.
(ver: CUIDADO, MANTENIMIENTO)
El filtro intermedio está sucio
Î Cambiar filtro, si es necesario insertar fil-
tro intermedio nuevo.
(ver: CUIDADO, MANTENIMIENTO)
Accesorio está obstruido
Î Solucionar el atasco.
El canal de aspiración tiene incrustaciones
Î Eliminar incrustaciones.
(ver: CUIDADO, MANTENIMIENTO)
El depósito de agua no está encajado
correctamente
Î Comprobar.
(ver: LLENAR DEPÓSITO DE AGUA)
Abrir el pasador de aire secundario del asa
Î Cerrar pasador de aire secundario.
(ver: TRABAJOS CON LA BOQUILLA
PARA SUELOS)
40 Español
Indicaciones generales
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de
garantía establecidas por nuestra sociedad
distribuidora. Las averías del aparato serán
subsanadas gratuitamente dentro del período
de garantía, siempre que las causas de las
mismas se deban a defectos de material o de
fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato
o al Servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
(La dirección figura al dorso)
Servicio de atención al cliente
En caso de dudas o alteraciones, la sucursal
de KÄRCHER estará encantada de ayudarle.
(La dirección figura al dorso)
Pedido de piezas de repuesto y
accesorios especiales
Podrá encontrar una selección de las piezas
de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.
En su distribuidor o en la sucursal de KÄRCHER podrá adquirir piezas de repuesto y accesorios.
(La dirección figura al dorso)
Estimado cliente,
Leia o manual de manual original
antes de utilizar o seu aparelho.
Proceda conforme as indicações no manual e
guarde o manual para uma consulta posterior
ou para terceiros a quem possa vir a vender o
aparelho.
Índice
Ilustração do aparelho / Volume de fornecimento
Descrição da máquina 42
Avisos de segurança 42
Colocação em funcionamento/funciona-
mento
Conectar os acessórios 43
Encher o recipiente do filtro da água 43
Iniciar o trabalho 43
Trabalhos com o bocal de chão 43
Aspirar a húmido 44
Trabalhos com o bocal para juntas e bo-
cal para estofos
Turbobocal * 44
Posição de estacionamento 44
Desligar o aparelho 44
Transporte, armazenamento 44
Conservação, manutenção 45
Limpar o aparelho e os acessórios 45
Limpar/substituir o filtro intermediário 45
Substituir o filtro HEPA-Plus 45
Limpar o canal de aspiração no recipien-
te do filtro da água
Dados técnicos 45
Localização de avarias 46
Instruções gerais 46
Utilização conforme o fim a que se
destina a máquina
O aparelho foi concebido, de acordo com as
descrições constantes nestas Instruções de
Serviço e com as indicações sobre segurança, como aspirador de detritos secos.
Opcionalmente, é possível aspirar pequenas
quantidades de líquidos.
43
44
45
– Utilize este aparelho apenas com o recipi-
ente do filtro de água cheio.
– Utilize este aparelho somente para fins de
utilização privada e com os acessórios e
peças sobressalentes autorizados pela
KÄRCHER.
Descrição do método de actuação
O aspirador tem um sistema de filtração de
água que absorve as partículas mais pequenas. O filtro complementar de alta potência
4
HEPA-Plus é ideal para reter todos os agentes patogénicos de alergias. O ar de exaustão
é libertado em 99,99% de todas as partículas
superiores a 0,3 µm, oferecendo um ar mais
limpo.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são reci-
cláveis. Não coloque as embalagens
no lixo doméstico, envie-as para uma unidade
de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais
preciosos e recicláveis e deverão ser
reutilizados. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha
de lixo adequados.
Eliminação do filtro e da água suja
Os filtros são confeccionados em materiais
compatíveis com o meio-ambiente. Desde
que estes não contenham substâncias aspiradas que não se destinem ao lixo doméstico,
estes podem ser eliminados juntamente com
o lixo doméstico.
A água suja pode ser evacuada através do
escoamento, desde que não contenha substâncias proibidas.
Português 41
Descrição da máquina
Volume do fornecimento
Ao desembalar verifique a integridade do
conteúdo da embalagem e eventuais danos.
No caso de danos ou falta de material, informe o seu revendedor.
Aviso: Figuras do aparelho e do manuseamento encontram-se nas páginas frontais dobradas, as quais devem ser desdobradas.
1 Cabo de ligação à rede com ficha
2 Interruptor do aparelho (LIG/DESL)
3 Botão para o enrolamento do cabo
4 Punho de transporte
5 Depósito dos acessórios
6 Tampa para o encaixe de acessórios
7 Tubo flexível de aspiração
8 Punho
9 Corrediça de ar adicional
10 Tubo de aspiração telescópico
11 Desbloqueio para o ajuste do tubo de as-
piração telescópico
12 Bocal de solo, comutável
13 Bocal para juntas
14 Bocal para estofos
15 Filtro intermediário
16 Tampa do recipiente do filtro da água
17 Placa deflectora
18 Recipiente do filtro da água
19 Líquido antiespumante (FoamStop)
20 Encaixe para bocal de chão
21 Filtro HEPA-Plus
Composto por:
filtro HEPA e filtro do ar de exaustão
No aparelho 1.195-132 / 1.195-137 incluído
no fornecimento
22 Turbobocal para pavimentos
Avisos de segurança
– Este aparelho não foi concebido para ser
utilizado por pessoas (incluindo crianças)
com capacidades físicas, sensoriais e
psíquicas reduzidas ou por pessoas com
falta de experiência ou conhecimentos,
excepto se estas forem supervisionadas
por uma pessoa responsável pela sua segurança ou receberem as necessárias
instruções sobre como utilizar o aparelho.
As crianças devem ser supervisionadas,
de modo a assegurar que não brinquem
com o aparelho.
– Desligue o aparelho quando não for utili-
zado.
몇 Ligação eléctrica
Ligar o aparelho só à corrente alternada. A
tensão deve corresponder à placa de tipo do
aparelho.
Perigo de choque eléctrico
Nunca tocar na ficha de rede e na tomada
com as mãos molhadas.
Não puxar a ficha de rede pelo cabo para a
retirar da tomada.
Antes de qualquer utilização do aparelho, verificar se o cabo de ligação e a ficha de rede
não apresentam quaisquer danos. O cabo de
ligação danificado tem que ser imediatamente substituído pela assistência técnica ou por
um electricista autorizado.
Para evitar acidentes relacionados com a
electricidade, recomendamos utilizar tomadas com disjuntor de corrente de defeito intercalado (máx. 30 mA corrente de activação
nominal).
Atenção
Determinadas substâncias podem, com o ar
aspirado, formar gáses explosivos ou misturas por meio de turbulências!
Nunca aspire as seguintes substâncias:
– Gases, líquidos e pós (pó reactivo) explo-
sivos ou inflamáveis
– Pós reactivos de metal (p. ex. alumínio,
magnésio, zinco) em combinação com
detergentes altamente alcalinos e ácidos
– Ácidos e soluções alcalinas fortes não di-
luídas
42 Português
– Solventes orgânicos (p. ex. gasolina, di-
luente de tintas, acetona, óleo combustí-
vel).
Além disso, estes materiais podem ter efeitos
negativos sobre os materiais utilizados no
aparelho.
Colocação em funcionamento/
funcionamento
Conectar os acessórios
Figura
Î Conectar o tubo flexível de aspiração.
Î Ligar o tubo de aspiração telescópico com
a mangueira de aspiração e encaixar o
bocal de chão.
Aviso: Ajustar o tubo telescópico de aspi-
ração de acordo com a sua dimensão, de
modo a permitir um trabalho de pé mais
confortável.
Figura
Î Premir o desbloqueio e esticar/recolher o
tubo interno até ao tamanho pretendido.
Encher o recipiente do filtro da água
몇 Atenção
Não utilizar o aparelho sem o recipiente do filtro de água cheio!
No acto de entrega o filtro intermediário e a
placa deflectora dobrada já estão inseridos.
Tenha atenção que estes componentes estejam correctamente posicionados durante o
enchimento (ver: VOLUME DE FORNECIMENTO). Estes podem ser a causa para uma
má potência de aspiração ou danificação prematura do filtro intermediário (ver: DESLIGAR
O APARELHO).
Figura
Î Premir o botão de desbloqueio e retirar o
recipiente do filtro da água.
Figura
Î Retirar a tampa do recipiente do filtro da
água e encher o recipiente entre a marca-
ção MIN e MAX com água da torneira
(aprox. 2 litros)!
Figura
Î Adicionar a quantidade de líquido anties-
pumante (FoamStop) que cabe na tampa
de fecho e adicionar o recipiente do filtro
da água.
Aviso: O modo de funcionamento do aspirador baseia-se na vorticidade do ar de
aspiração no filtro de água. Assim, as sujeiras aspiradas e os resíduos de detergente dos soalhos são recolhidos no
banho-maria. Em determinadas circunstâncias, isto pode provocar uma formação
de espuma. Para evitar esta ocorrência é
necessário adicionar uma tampa de fecho
totalmente cheia de líquido antiespumante ao banho de filtro de água. O líquido
antiespumante é um produto que não prejudica o meio-ambiente e que é completamente biodegradável. Uma pequena
formação de espuma durante o funcionamento é normal e não leva a nenhum impedimento da função.
Figura
Î Colocar novamente a tampa. Inserir o re-
cipiente do filtro da água totalmente no
aparelho e puxar para cima, até encaixar.
Aviso: Readicione água sempre que o nível da água no recipiente descer abaixo
da marcação «MIN» durante os trabalhos.
Iniciar o trabalho
Figura
Î Retirar o cabo de rede totalmente do apa-
relho e inserir a ficha na tomada.
Î Carregar no interruptor do aparelho (ligar/
desligar) para ligar o aparelho.
몇 Atenção
Não aspirar grandes quantidades de substâncias pulviformes como, por exemplo, cacau,
farinha, detergente, pó de pudim e similares!
Trabalhos com o bocal de chão
Aspirar em superfícies duras
Figura
Î Pise o comutador do bocal de solo. As fai-
xas da escova na parte inferior do bocal
de solo foram extraídas.
Aspirar alcatifas
Figura
Î Pise o comutador do bocal de solo. As fai-
xas da escova na parte inferior do bocal
de solo foram recolhidas.
Português 43
Aviso: Devido à elevada e constante po-
tência de aspiração do aparelho, os bo-
cais de aspiração podem provocar um
vácuo de aspiração demasiado forte du-
rante os trabalhos em tapetes, estofos e
cortinas. Neste caso, utilize a corrediça
de ar adicional para a redução da potên-
cia de aspiração. Volte a fechar a mesma
após a utilização.
Aspirar a húmido
몇 Atenção
O bocal de chão e o tubo de aspiração não
podem ser utilizados para a aspiração húmida, perigo de ferrugem!
Î Sujidade húmida resp., pequenas quanti-
dades de líquido até aprox. 0,5 l podem
ser aspiradas. Utilizar para isso a alça
sem tubo de aspiração e o bocal de chão
ou o bocal para juntas.
Trabalhos com o bocal para juntas e
bocal para estofos
Aviso: Os bocais para juntas e para estofos
estão guardados no aparelho.
Figura
Î Para proceder aos trabalhos deve-se
abrir a tampa e escolher o bocal pretendi-
do.
Bocal para juntas
para cantos, juntas, radiadores e áreas de difícil acesso.
Bocal para estofados
para aspirar mobiliário estofado, cortinas, colchões, entre outros
Turbobocal *
*conforme o modelo
Figura
Î Turbobocal para pavimentos
(Nº de encomenda: 4.130-177)
Escovar e aspirar numa só passagem.
Especialmente adequado para aspirar pê-
los de animais e para tapetes felpudos. O
accionamento da escova rotativa é efec-
tuado pela corrente de ar.
Não é necessária qualquer ligação eléctri-
ca.
Posição de estacionamento
Î Desligar o aparelho, premindo para o efei-
to o interruptor de pé (ligar/desligar).
Figura
Î Durante as pausas deve-se inserir o bocal
do chão no respectivo encaixe do aparelho.
Desligar o aparelho
Figura
Î Desligue o aparelho e retire a ficha de re-
de.
Î Premir o botão para o enrolamento do ca-
bo. O cabo é automaticamente recolhido.
Limpeza do sistema de filtro de água
몇 Atenção
Após cada utilização deve-se limpar e secar o
recipiente do filtro da água, a tampa do filtro e
a placa deflectora. Certifique-se que as guias
da placa deflectora estejam limpas.
Î Retirar o recipiente do filtro da água do
aparelho (ver: ENCHER O RECIPIENTE
DO FILTRO DA ÁGUA).
Figura
Î Retirar a tampa do recipiente e retirar a
placa deflectora.
Î Esvaziar o recipiente do filtro da água
através de um ponto arredondado.
Î Limpar e secar a tampa e o recipiente do
filtro da água.
Importante: Todos os componentes do
sistema do filtro da água, em particular o
filtro intermediário, têm que ser bem secos antes de serem guardados!
Transporte, armazenamento
Î Usar o punho de transporte para transpor-
tar o aparelho e guardar o mesmo em locais secos.
Î De modo a permitir a ventilação, não se
deve inserir o recipiente do filtro da água
totalmente no aparelho durante o tempo
de armazenamento.
44 Português
Conservação, manutenção
몇
Atenção
Antes de efectuar trabalhos de conservação e
de manutenção desligar o aparelho e retirar a
ficha de rede.
Limpar o aparelho e os acessórios
몇 Atenção
Não utilize produtos abrasivos, produtos para
a limpeza de vidros ou universais! Nunca
mergulhe o aparelho em água.
Î Limpe o aparelho e os acessórios de plás-
tico com um produto para limpeza de
plásticos corrente.
Figura
Î O tubo de aspiração e a alça podem ser
desmontados para os trabalhos de limpe-
za.
Î Controlar os acessórios relativamente ao
entupimento e limpar, se necessário.
Para a limpeza do bocal de chão não
pode ser utilizada água.
Limpar/substituir o filtro intermedi-
ário
Aviso: O filtro intermediário deve ser limpo
cada 8 semanas (em caso de uma utilização
normal) ou mais cedo se diminuir o poder absorvente.
Para a limpeza utilizar uma esponja de limpeza convencional em material suave, de modo
a evitar a danificação das lamelas revestidas.
Figura
Î Limpar as várias lamelas do filtro interme-
diário com a esponja, sob água corrente.
Î Em caso de uma utilização normal deve-
se substituir o filtro intermediário, o mais
tardar, após 12 meses e em caso de ne-
cessidade mais cedo.
Aviso: O filtro intermediário tem que ser
eliminado no lixo.
Substituir o filtro HEPA-Plus
Aviso: O filtro HEPA-Plus é composto pelo fil-
tro HEPA e um filtro de exaustão. De modo a
assegurar uma limpeza e funcionamento do
aparelho optimizado é necessário substituílo, o mais tardar, após 18 meses. Substituir
antes em caso de danificação ou forte contaminação.
몇 Atenção
Não lavar o filtro HEPA-Plus!
Figura
Î Retirar a cobertura.
Figura
Î Retirar o filtro HEPA-Plus.
Î Inserir um novo filtro HEPA-Plus, de for-
ma que este encaixe com um «CLIQUE».
Î Voltar a inserir a cobertura, de forma que
esta também encaixe com um «CLIQUE».
Limpar o canal de aspiração no reci-
piente do filtro da água
Figura
Î Soltar os depósitos no canal de aspiração
através da limpeza por cima, com um jacto de água.
Dados técnicos
Tensão nominal
1~50/60 Hz
Potência P
Potência P
Volume de enchimento do
recipiente do filtro da água
Nível de pressão acústica 69 dB(A)
Peso (sem acessórios) 8,5 kg
Diâmetro nominal, acessórios
DS 5600:
Filtro HEPA-Plus H 12 classe segundo
EN 1822
DS 5600 Mediclean:
Filtro HEPA-Plus H 13 classe segundo
EN 1822
Reservados os direitos a alterações técnicas!
nom
máx
220-240 V
1200 W
1400 W
2l
35 mm
Português 45
Localização de avarias
Com a ajuda da seguinte tabela sinóptica,
você mesmo pode eliminar pequenas avarias.
Em caso de dúvida contacte o serviço de assistência técnica autorizado.
Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conservação e
de manutenção desligar o aparelho e retirar a
ficha de rede.
Os trabalhos de reparação e trabalhos em
componentes eléctricos só devem ser executados pelo Serviço de Assistência Técnica
autorizado.
Aparelho não aspira
Alimentação eléctrica interrompida
Î Retirar a ficha da tomada e controlar o
cabo e a ficha relativamente a danos.
Fraca / decrescente potência de
aspiração
Placa deflectora foi esquecida ou mal encaixada
Î Colocar correctamente a placa deflectora.
(ver: VOLUME DE FORNECIMENTO)
Filtro intermediário está húmido
Î Deixar secar e inserir um novo.
(ver: CONSERVAÇÃO, MANUTENÇÃO)
Forte formação de espuma no recipiente
do filtro da água
Î Mudar a água e adicionar 1–2 tampas de
fecho de FoamStop. Controlar o filtro in-
termediário relativamente a humidade.
Lavar o filtro húmido e deixar secar ou in-
serir novo filtro.
Demasiada ou insuficiente água no recipiente do filtro da água.
Î Verificar a marcação MIN / MAX no recipi-
ente.
O filtro intermediário falta ou não está correctamente montado
Î Verificar.
Filtro HEPA-Plus está com sujidade
Î Substituir o filtro HEPA-Plus.
(ver: CONSERVAÇÃO, MANUTENÇÃO)
46 Português
Filtro intermediário com sujidade
Î Lavar o filtro e, em caso de necessidade,
inserir um novo filtro intermediário.
(ver: CONSERVAÇÃO, MANUTENÇÃO)
Acessório entupido
Î Eliminar o entupimento.
Canal de aspiração tem depósitos
Î Eliminar os depósitos.
(ver: CONSERVAÇÃO, MANUTENÇÃO)
O recipiente do filtro da água não está correctamente encaixado
Î Verificar.
(ver: ENCHER O RECIPIENTE DO FILTRO DA ÁGUA)
A corrediça de ar adicional está aberta no
punho
Î Fechar a corrediça de ar adicional.
(ver: TRABALHOS COM O BOCAL DE CHÃO)
Instruções gerais
Garantia
Em cada país são válidas as condições de
garantia emitidas pelas nossas Empresas de
Comercialização competentes. Eventuias
avarias no aparelho, durante o período de garantía, serão reparadas sem encargos para o
cliente, desde que se trate de um defeito de
material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se ao seu revendedor ou ao Serviço
Técnico mais próximo, com o aparelho e documento de compra.
(Endereços no verso)
Serviço de assistência técnica
Em caso de dúvidas ou avarias, a nossa filial
KÄRCHER local está à sua disposição.
(Endereços no verso)
Encomenda de peças sobressalen-
tes e acessórios especiais
No final das Instruções de Serviço encontra
uma lista das peças de substituição mais necessárias.
As peças sobressalentes e acessórios podem
ser adquiridos junto do seu revendedor ou em
cada filial da KÄRCHER.
(Endereços no verso)
Kære kunde
Læs original brugsanvisning inden
første brug, følg anvisningerne og
opbevar vejledningen til senere efterlæsning
eller til den næste ejer.
Indholdsfortegnelse
Figur af maskinen / leveringsomfang 4
Beskrivelse af apparatet 48
Sikkerhedsanvisninger 48
Ibrugtagning/drift 49
Tilslut tilbehøret 49
Fylde vandfilterbeholderen 49
Starte med arbejdet 49
Arbejde med gulvdysen 49
Vådsugning 49
Arbejde med fugedysen og pudedysen 50
Turbodyse * 50
Parkeringsstilling 50
Efter brug 50
Transport, opbevaring 50
Pleje, vedligeholdelse 50
Rengøring af maskinen og tilbehør 50
Rense/udskifte mellemfilteret 50
Udskifte HEPA-Plus filteret 51
Rens udsugningskanalen i vandilterbe-
holderen
Tekniske data 51
Afhjælpning af fejl 51
Generelle henvisninger 52
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Maskinen er i henhold til beskrivelserne i denne brugsanvisning og sikkerhedsanvisningerne beregnet til anvendelse som tørsuger.
Alternativ kan der også opsuges små mængder af væske.
– Maskinen må kun bruges med fyldt vand-
filterbeholder.
– Brug denne maskine udelukkende til pri-
vate formål og med tilbehør og reservedele som blev godkendt af KÄRCHER.
51
Beskrivelse og virkemåde
Sugeren har et vandfiltersystem som også
optager de mindste partikler. Det supplerende
HEPA-Plus højeffektfilter er en fælde for alle
allergibakterier. 99,99% af alle partikler over
0,3 µm er renset fra afgangsluften og dermed
renere end rumluften.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke
emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres
til genbrug. Aflever derfor udtjente ap-
parater på en genbrugsstation eller lignende.
Bortskaffelse af filter og snavsevand
Filtrene er produceret af miljøvenligt materiale. Såfremt de ikke har indsugede stoffer, som
ikke er forbudt som husholdningsaffald, kan
de bortskaffes med den normale affald.
Snavsevandet kan bortskaffes via kloakken
såfremt det ikke indeholder forbudte stoffer.
Dansk 47
Beskrivelse af apparatet
Leveringsomfang
Kontroller ved udpakningen, om indholdet er
komplet og om der evt. er skader. Kontakt Deres forhandler i tilfælde af transportskader.
Bemærk: Figurer af maskinen og betjeningen
finder De på omslagets forside, forsiden skal
først foldes ud.
1 Nettilslutningskabel med stik
2 Startknap (TÆND/SLUK)
3 Tast kabelopspoling
4 Bæregreb
5 Tilbehørsholder
6 Dæksel til tilbehørsholder
7 Sugeslange
8 Håndtag
9 Sideluftskyder
10 Teleskopsugerør
11 Åbningsmekanisme til forskydningen af
teleskoprøret
12 Gulvmundstykke, kan omstilles
13 Fugemundstykke
14 Polstermundstykke
15 Mellemfilter
16 Dæksel til vandfilterbeholderen
17 Prelplade
18 Vandfilterbeholder
19 Skumfjernelsesvæske (FoamStop)
20 Holder til gulvduysen
21 HEPA-Plus filter
består af:
HEPA-filter og udsugningsfilter
Ved model 1.195-132 / 1.195-137 indeholder leverancen desuden
22 Turbodyse til gulve
Sikkerhedsanvisninger
– Dette apparat er ikke beregnet til brug af
personer (inklusive børn) med indskrænkede fysiske, sensoriske eller åndelige
evner eller som ikke har erfaringer med
brugen og/eller kendskab til brugen, med
mindre de er under opsyn af en person
som er ansvarligt for deres sikkerhed eller
blev anvist i brugen af apparatet. Børn
skal være under opsyn for at sørge for, at
de ikke leger med apparatet.
– Sluk for apparatet, når der ikke suges.
몇 El-tilslutning
Højtryksrenseren må kun sluttes til vekselstrøm. Spændingen skal svare til angivelsen
på typeskiltet.
Risiko for elektrisk stød
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt med fugtige hænder.
Træk stikkontakten ikke ud af stikdåsen ved
at trække i ledningen.
Kontroller altid tilslutningsledningen og netstikket for skader, før højtryksrenseren tages
i brug. En beskadiget tilslutningsledning skal
udskiftes af en autoriseret kundeserviceafdeling/elektriker med det samme.
For at undgå elektriske uheld anbefaler vi, at
man anvender stikkontakter med et forkoblet
fejlstrømsrelæ (maks. 30 mA nom. udløsestrømstyrke).
OBS
De kan danne eksplosive dampe eller blandinger gennem ophvirvling med sugeluften!
Efterfølgende stoffer må aldrig suges op:
– Eksplosive eller tændelige gas, væsker
og støv (reaktive støv)
– Reaktive metalstøv (f.eks. aluminium,
magnesium, zink) i forbindelse med stærk
alkaliske eller sure rengøringsmidler.
– Ufortyndede syrer og baser
– Organiske opløsningsmidler (f.eks. lakfor-
tynder, benzin, acetone, fyringsolie).
Desuden kan disse stoffer angribe de materialer, støvsugeren er fremstillet af.
48 Dansk
Ibrugtagning/drift
Tilslut tilbehøret
Figur
Î Tilslut sugeslangen.
Î Forbind teleskoprøret med sugeslangen
og sæt gulvdysen på.
Bemærk: Juster teleskoprøret svarende
til din størrelse så du kan arbejde med op-
ret holdning.
Figur
Î Tryk på åbnemekanismen og træk røret
ud til den ønskede længde.
Fylde vandfilterbeholderen
몇 OBS
Maskinen må kun anvendes med fyldt vandfilterbeholder!
Ved leveringen er mellemfilteret og den bøjede prelplade allerede isat. Hold ved påfyldningen øje med at komponenter sidder korrekt i
sugeren (se: LEVERINGSOMFANG). De kan
være årsagen for en dårlig indsugning eller en
tidlig svigt af mellemfilteret (se: AFSLUTTE
DRIFTEN).
Figur
Î Tryk på åbningsknappen og træk vandfil-
terbeholderen ud.
Figur
Î
Fjern dækslet fra vandfilterbeholderen og fyld
vandfilterbeholderen med postevand imellem
MIN og MAX mærkningen (ca. 2 liter)!
Figur
Î Der tilsættes et dæksel fyldt med afskum-
ningsvæske (FoamStop) til vandfilterbe-
holderen.
Bemærk: Sugerens funktionsmåde beror
på sugeluftens hvirvlende bevægelse i
vandfilteret. Herved samles sugestoffer
og rester af rengøringsmiddel i vandba-
det. Under specielle forhold kan det føre til
skumdannelse. For at forhindre skumdan-
nelsen, skal der tilsættes et dæksel med
afskumningsvæske til vandfilterbadet. Af-
skumningsvæsken er miljøvenligt og kan
fuldstændigt nedbrydes biologisk. En let
skumdannelse under driften er normal og
har ingen negativ indflydelse på funktio-
nen.
Figur
Î Sæt dækslet på igen. Skub vandfilterbe-
holderen helt tilbage i maskinen, træk den
opad indtil den går i hak.
Bemærk: Påfyld venligst vand hvis vandstanden i beholderen under arbejdet synker under mærket „MIN”.
Starte med arbejdet
Figur
Î Træk strømkablet fuldstændig ud af ma-
skinen og sæt sikket i stikdåsen.
Î Tryk på afbryderen (Tænd/Sluk) for at
tænde maskinen.
몇 OBS
Der må ikke opsuges større mængder af pulverstoffer som f.eks. kakao, mel, vaskepulver,
budding eller lignende!
Arbejde med gulvdysen
Sugning af hårde flader
Figur
Î Tryk på gulvmundstykkets omskifter med
foden. Børsterne på undersiden af gulvmundstykket er kørt ud.
Suge væg til væg-tæpper
Figur
Î Tryk på gulvmundstykkets omskifter med
foden. Børsterne på undersiden af gulvmundstykket er kørt ud.
Bemærk: Pga. maskinens høje sugeeffekt kan sugedysen ved brug på tæpper,
hynder, gardiner osv. suge sig fast. Brug i
dette tilfælde sideluftskyderen til reducering af sugeeffekten. Luk igen efter brug.
Vådsugning
몇 OBS
Gulvdyse og sugerør må ikke bruges til vådsugning, rustfare!
Î Fugtig snavs, hhv. små mængder af væ-
ske op til 0,5 l kan opsuges. Brug hertil
håndtaget uden sugerør og gulvdyse, eller fugedysen.
Dansk 49
Arbejde med fugedysen og
pudedysen
Bemærk: Fugedysen og pudedysen sidder
inde i maskinen.
Figur
Î Åbn hertil dækslet og tag de ønskede
komponenter ud.
Fugedyse
til kanter, fuger, radiatorer og svært tilgængelige områder.
Pudedyse
til sugning af polstermøbler, madrasser, gardiner osv.
Turbodyse *
* afhængig af udstyret
Figur
Î Turbodyse til gulve
(bestillingsnr. 4.130-177)
Børste og suge i en arbejdsgang.
Især velegnet til at opsuge dyrehår og til at
støvsuge tæpper med høj luv. Børsteval-
sen drives over luftstrømningen.
El-tilslutning er ikke nødvendigt.
Parkeringsstilling
Î Slukke maskinen, tryk hertil tænd/sluk af-
bryderen.
Figur
Î Ved arbejdspauser sættes gulvdysen i
maskinens holder.
Efter brug
Figur
Î Sluk for apparatet, og træk netstikket ud.
Î Tryk knappen kabelopspoling. Kablet
trækker sig selv automatisk ind i appara-
tet.
Rensning af vandfiltersystemet
몇 OBS
Efter hvert brug skal vandfilterbeholderen, filterdækslet og prelpladen renses og tørres.
Hold herved øje med at prelpladens føringer
er rene.
Î Fjern vandfilterbeholderen fra maskinen
(se: PÅFYLD VANDFILTERBEHOLDE-
REN).
Figur
Î Fjern dækslet fra beholderen og tag prel-
pladen ud.
Î Tøm vandfilterbeholderen over en krum-
ning.
Î Rens og tør dækslet og vandfilterbeholde-
ren.
Vigtig: Alle komponenter fra vandfiltersy-
stemet, især mellemfilteret, skal tørres
godt inden de opbevares!
Transport, opbevaring
Î Hold apparatet til transport fast på grebet
og opbevar det i et tørt rum.
Î Under opbevaringstiderne bør vandfilter-
beholderen ikke skubbes helt ind i maskinen, på den måde kan den lufte ud.
Pleje, vedligeholdelse
몇 OBS
Før alle service- og vedligeholdelsesarbejder
skal maskinen afbrydes og stikket trækkes
ud.
Rengøring af maskinen og tilbehør
몇 OBS
Undlad at bruge skuremidler, glas- eller universalrengøringsmiddel! Nedsænk aldrig apparatet i vand.
Î Apparat og tilbehørsdele af plast skal ren-
gøres med et almindeligt plastrengøringsmiddel.
Figur
Î Til rengøringen kan sugeslangen og
håndtaget tages fra hinanden.
Î Kontroller tilbehøret for tilstopninger og
rens om nødvendigt. Der må ikke bruges
vand til rengøring af gulvdysen.
Rense/udskifte mellemfilteret
Bemærk: Mellemfiltret bør rengøres hver 8.
uge eller tidligere, hvis sugeevnen reduceres.
Til rengøring bruges en gængs husholdingssvamp af blødt materiale for at undgå skader
på coatede lameller.
Figur
Î Mellemfilterets enkelte lameller renses
med svampen under flydende vand.
50 Dansk
Loading…
Register and win!
ww
w.karcher
.com
Deutsch . . . . . 5
English . . . . . 11
Français . . . . 17
Italiano . . . . . 23
Nederlands . . . 29
Español . . . . 35
Português . . . 41
Dansk . . . . . 47
Norsk . . . . . . 53
Svenska . . . . 59
Suomi . . . . . 65
Ελληνικά
. . . . 71
Türkçe . . . . . 77
Ру
cc
кий
. . . . 83
Magyar . . . . . 89
Č
eština . . . . . 95
Slovenš
č
ina . . 101
Polski. . . . . . 107
Române
ş
te . . . 113
Sloven
č
ina . . . 119
Hrvatski . . . . 125
Srpski . . . . . 131
Български
. . . 137
Eesti . . . . . . 143
Latviešu . . . . 149
Lietuviškai . . . 155
Українська
. . . 161
59625750 01/12
DS 5600
DS 5600 Mediclean
ΔϳΒήόϠ
DS 5600
101
107
113
119
125
131
137
143
149
155
161
77
83
89
95
53
59
65
71
29
35
41
47
5
11
17
23
Deutsch
English
Français
Italiano
Nederlands
Español
Português
Dansk
Norsk
Svenska
Suomi
Ελληνικά
Türkçe
Ру cc кий
Magyar
Č eština
Slovenš č ina
Polski
Române ş te
Sloven č ina
Hrvatski
Srpski
Български
Eesti
Latviešu
Lietuviškai
Українська
5.962-575.0
04/08
2
3
4
Уважаемый покупатель !
Перед первым применением вашего прибора прочитайте эту инструкцию по эксплуатации и действуйте соответственно . Сохраните эту инструкцию по эксплуатации для дальнейшего пользования или для следующего владельца .
Оглавление
Изображение аппарата / комплект поставки
Описание прибора
Указания по технике безопасности
Ввод в эксплуатацию / эксплуатация
Присоединить принадлежности
Заполнить емкость водяного фильтра
Приступить к работе
Работа с насадкой для пола
Влажная чистка
Работа с насадкой для стыков и насадкой для обивки
Парковочное положение
Окончание работы
Транспортировка , хранение
Уход , техническое обслуживание
Очистить прибор и принадлежности
Очистка / замена промежуточного фильтра
Заменить фильтр HEPA-Plus
Очистить всасывающий канал в емкости водяного фильтра
Технические данные
Устранение неисправностей
Общие указания
4
87
87
Использование по назначению
Прибор предназначен для использования в соответствии с описаниями , приведенными в данном руководстве по эксплуатации , и указаниями по технике безопасности при работе с пылесосами для сухой чистки .
Опционально также возможно поглощение небольшого количества жидкости .
–
Данный прибор применяется только с заполненной емкостью водяного фильтра
–
Используйте этот прибор только в личных целях и применяя только принадлежности и запчасти , разрешенные фирмой K Д RCHER.
87
87
88
85
85
85
86
86
84
84
85
85
86
86
87
86
86
86
Описание и принцип действия
Данный пылесос оснащен системой с водяным фильтром , способной поглощать мельчайшие частицы . Дополнительный высокоэффективный фильтр HEPA-Plus — ловушка для всех аллергенов . Отработанный воздух на 99,99% очищен от частиц размером больше 0,3 мкм и , благодаря этому , он гораздо чище , чем воздух в помещении .
Охрана окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны для вторичной обработки . Поэтому не выбрасывайте упаковку вместе с домашними отходами , а сдайте ее в один из пунктов приема вторичного сырья .
Старые приборы содержат ценные перерабатываемые материалы , подлежащие передаче в пункты приемки вторичного сырья . Поэтому утилизируйте старые приборы через соответствующие системы приемки отходов .
Утилизация фильтра и грязной воды
Фильтр изготовлен из экологически безвредных материалов . Если он не содержит никаких веществ , которые запрещены для утилизации домашнего мусора , то может быть утилизирован с обычным домашним мусором .
Грязную воду можно сливать через слив в том случае , если в ней отсутствуют запрещенные вещества .
Ру cc кий
83
Описание прибора
Комплект поставки
При распаковке устройства проверьте его комплектацию и целостность . Если возникли какие либо претензий следует уведомить торговую организацию , продавшую аппарат .
Указание :
Изображения прибора и органов управления находятся на передней обложке , предварительно , пожалуйста , разложите ее .
1 Сетевой шнур со штепсельным разъемом
2 Выключатель прибора ( вкл ./ выкл .),
3 Кнопка смотки кабеля
4 Рукоятка для ношения прибора
5 место хранения принадлежностей
6 Крышка для хранения принадлежностей
7 Всасывающий шланг
8 Рукоятка
9 Дополнительная воздушная заслонка
10 Телескопическая всасывающая труба
11 Разблокировка для регулировки телескопической всасывающей трубки
12 Форсунка для чистки полов , переключаемая
13 Форсунка для чистки швов и стыков
14 Форсунка для чистки обивки
15 Промежуточный фильтр
16 Крышка емкости водяного фильтра
17 Отражательный щиток
18 Емкость водяного фильтра
19 Противопенная жидкость (FoamStop)
20 Крепление насадки для пола
21 Фильтр HEPA-Plus
Состоит из :
НЕРА фильтра и фильтра для очистки отходящего воздуха
Указания по технике безопасности
–
Данный прибор не предназначен для использования людьми ( включая детей ) с ограниченными физическими , сенсорными или умственными способностями или с отсутствием опыта и / или отсутствием знаний , за исключением случаев , когда за ними следит ответственное за безопасность
84
Ру cc кий лицо или они получают от него указания по применению прибора .
–
Если прибор не используется , его следует выключать .
몇
Подключение к сети питания
Прибор следует включать только в сеть переменного тока . Напряжение должно соответствовать указаниям в заводской табличке прибора .
Опасность поражения током
Не прикасаться к сетевой вилке и розетке мокрыми руками .
Не вытаскивать сетевую штепсельную вилку путем подтягивания за кабель сетевого питания .
Перед началом работы с прибором проверять сетевой шнур и штепсельную вилку на повреждения . Поврежденный сетевой шнур должен быть незамадлительно заменен уполномоченной службой сервисного обслуживания / специалистом электриком .
Во избежание несчастных случаев , связанных с электричеством , мы рекомендуем использование розеток с предвключенным устройством защиты от тока повреждения ( макс . номинальная сила тока срабатывания : 30 мА ).
Внимание
Некоторые вещества при смешении со всасываемым воздухом могут образовывать взрывоопасные пары или смеси !
Никогда не всасывать следующие вещества :
–
Взрывчатые или горючие газы , жидкости и пыль ( реактивная пыль )
–
Реактивная металлическая пыль
( например , алюминий , магний , цинк ) в соединении с сильными щелочными и кислотными моющими средствами
–
Неразбавленные сильные кислоты и щелочи
–
Органические растворители ( например , бензин , растворитель , ацетон , мазут ).
Кроме того эти вещества могут разъедать использованные в приборе материалы .
Ввод в эксплуатацию
/
эксплуатация
Присоединить принадлежности
Рисунок
Î
Подключить всасывающий шланг .
Î
Соединить телескопическую всасывающую трубку со всасывающим шлангом и зафиксировать насадку для пола .
Указание
: Установить высоту телескопической всасывающей трубки в соответствии с вашим ростом , чтобы вы могли комфортно выполнять работы , соблюдая правильную осанку .
Рисунок
Î
Включить разблокировку и вытянуть или задвинуть внутреннюю трубку на желаемую длину .
Заполнить емкость водяного фильтра
몇
Внимание
Не допускается использование прибора без заполненной емкости водяного фильтра !
В поставку уже включены промежуточный фильтр и изогнутый отражательный щиток . Убедитесь при заполнении в том , что данные составные части правильно установлены ( см .: КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ ).
Они могут послужить причиной плохой скорости откачки или раннего выхода из строя промежуточного фильтра ( см .:
ОКОНЧАНИЕ РАБОТЫ ).
Рисунок
Î
Нажать кнопку разблокировки и вынуть емкость водяного фильтра .
Рисунок
Î
Снять крышку емкости водяного фильтра и заполнить емкость водяного фильтра водопроводной водой до положения между отметками MIN и MAX ( приб . 2 литра )!
Рисунок
Î
Добавить колпачок противопенной жидкости (FoamStop) в емкость водяного фильтра .
Указание
: Принцип работы всасывающего устройства базируется на завихрении всасываемого воздуха в водяном фильтре . При этом всасываемый материал и остатки моющих средств с пола собираются в водяной бане . При определенных условиях может происходить образование пены . Во избежание этого вам необходимо добавить в водяную баню полный колпачок противопенной жидкости . Противопенная жидкость не вредит окружающей среде и полностью подвергается биологическому разложению . Незначительное пенообразование во время работы является нормальным и не оказывает негативного влияния на работу прибора .
Рисунок
Î
Снова надеть крышку . Полностью задвинуть емкость водяного фильтра в прибор и потянуть наверх до фиксации .
Указание
: Добавить воду , если уровень воды в емкости во время работы опускается ниже отметки „MIN”.
Приступить к работе
Рисунок
Î
Полностью вытащить из прибора сетевой кабель и вставить штекер в розетку .
Î
Для включения нажать на главный выключатель ( Вкл ./ Выкл .).
몇
Внимание
Не всасывать большое количество порошкообразных веществ , таких , как какао , мука , моющее средство , сухие смеси для приготовления кремов и тому подобные !
Работа с насадкой для пола
Чистка твердых поверхностей
Рисунок
Î
Нажать ногой на переключатель форсунки для чистки полов . Щеточные полосы на нижней стороне форсунки выдвинуты .
Чистка ковровых покрытий
Рисунок
Î
Нажать ногой на переключатель форсунки для чистки полов . Щеточные полосы на нижней стороне форсунки спрятаны .
Указание
: При высокой постоянной мощности всасывания аппарата чистящие насадки могут плотно присасываться во время работы к
Ру cc кий
85
коврам , мягкой обивке , гардинам и т . д .. В этом случае для уменьшения мощности всасывания используйте дополнительную воздушную заслонку .
После использования снова закрыть .
Влажная чистка
몇
Внимание
Насадку для пола и всасывающую трубку нельзя использовать для чистки во влажном режиме , опасность образования ржавчины !
Î
Возможно поглощение влажной грязи или небольшого количества жидкости , прибл . до 0,5 л . Для этого использовать рукоятку без всасывающей трубки и насадку для пола , или насадку для стыков .
Работа с насадкой для стыков и насадкой для обивки
Указание
: Насадки для стыков и обивки размещаются в приборе .
Рисунок
Î
Для начала работы открыть крышку и вытащить желаемую насадку .
Насадка для стыков
для углов , стыков , радиаторов отопления и труднодоступных поверхностей .
Насадка для обивки
для очистки мягкой мебели , гардин , матрасов и т .
д .
Парковочное положение
Î
Выключить аппарат , для этого нажать на главный включатель ( Вкл ./ Выкл .).
Рисунок
Î
Помещать насадку для пола при перерыве в работе в приемное устройство прибора .
Окончание работы
Рисунок
Î
Выключить прибор и вытащить сетевую вилку ,
Î
Нажать кнопку смотки кабеля . Кабель автоматически втягивается в прибор .
Очистка системы водяного фильтра
몇
Внимание
После каждого применения емкости водяного фильтра очищать крышку фильтра и отражательный щиток и высушивать их . Обращайте внимание на
86
Ру cc кий
чистоту очистки направляющих отражательного щитка .
Î
Вынуть емкость водяного фильтра из прибора ( см .: юяЗАПОЛНИТЬ ЕМКОСТЬ
ВОДЯНОГО ФИЛЬТРА ).
Рисунок
Î
Снять крышку емкости и вынуть отражательный щиток .
Î
Опорожнить емкость водяного фильтра через изгиб .
Î
Очистить и высушить крышку и емкость водяного фильтра .
Важно
: Перед хранением необходимо хорошо высушить все детали системы водяного фильтра , особенно промежуточный фильтр !
Транспортировка
,
хранение
Î
При транспортировке держите прибор за ручку и сохраняйте в сухом помещении .
Î
Емкость водяного фильтра вдвигать в прибор не полностью , для обеспечения проветривания во время продолжительного хранения .
Уход
,
техническое обслуживание
몇
Внимание
При проведении любых работ по уходу и техническому обслуживанию аппарат следует выключить , а сетевой шнур — вынуть из розетки .
Очистить прибор и принадлежности
몇
Внимание
Не использовать чистящих паст , моющих средств для стекла и универсальных моющих средств ! Запрещается погружать прибор в воду .
Î
Прибор и принадлежности из искусственных материалов следует чистить стандартными моющими средствами для искусственных материалов .
Рисунок
Î
Всасывающий шланг и рукоятку для очистки можно разбирать .
Î
Проверить принадлежности на засор и в случае необходимости произвести
чистку . Для очистки насадки для пола нельзя использовать воду .
Очистка
/
замена промежуточного фильтра
Указание
: Промежуточный фильтр при нормальном режиме эксплуатации очищать каждые 8 недель , при ослабевании силы тяги
— чаще .
Для очистки использовать стандартную губку для уборки из мягкого материала во избежание повреждения покрытий ламелей .
Рисунок
Î
Отдельные ламели промежуточного фильтра очистить с помощью губки под проточной водой .
Î
При нормальном режиме эксплуатации заменять промежуточный фильтр каждые
12 месяцев , в случае необходимости — чаще .
Указание
: Промежуточный фильтр необходимо утилизировать вместе с остатками мусора .
Заменить фильтр
HEPA-Plus
Указание
: Фильтр HEPA-Plus состоит из фильтра HEPA и фильтра для очистки отходящего воздуха . Для обеспечения оптимальной эффективности очистки и работы прибора фильтр необходимо заменять не реже , чем через каждые 18 месяцев . При наличии повреждения или сильного загрязнения заменить раньше .
몇
Внимание
Фильтр HEPA-Plus не промыт !
Рисунок
Î
Снять крышку .
Рисунок
Î
Вынуть фильтр HEPA-Plus.
Î
Новый фильтр HEPA-Plus вставить таким образом , чтобы он зафиксировался со щелчком .
Î
Снова вставить крышку таким образом , чтобы она зафиксировалась со щелчком .
Очистить всасывающий канал в емкости водяного фильтра
Рисунок
Î
Удалить отложения во всасывающем канале путем промывки сверху струей воды .
Технические данные
Номинальное напряжение
1~50, 60 Hz
Мощность Р ном
Мощность Р макс юяюяЗаполнить емкость водяного фильтра
220-240 V
1200 Вт
1400 Вт
2 л
Уровень давления звука
Вес без
( принадлежностей )
69
8,5 дБ кг
( А )
Номинальный внутренний диаметр насадок
35 мм
Фильтр HEPA-Plus H класс 12 согласно EN
1822
Изготовитель оставляет за собой право внесения технических изменений !
Устранение неисправностей
Небольшие неисправности можно устранить самостоятельно с помощью следующего описания .
В случае сомнения следует обращаться в уполномоченную службу сервисного обслуживания .
Опасность
При проведении любых работ по уходу и техническому обслуживанию аппарат следует выключить , а сетевой шнур — вынуть из розетки .
Ремонтные работы и работы с электрическими узлами могут производиться только уполномоченной службой сервисного обслуживания .
Прибор не всасывает
Подача питания прерывается
Î
Вытащить из розетки штепсельную вилку , проверить соединительный кабель и штепсельную вилку на наличие повреждений .
Ру cc кий
87
Слабая
/
падающая мощность всасывания
Отражательный щиток отсутствует или неправильно зафиксирован
Î
Правильно установить отражательный щиток .
( см .: КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ )
Промежуточный фильтр влажный
Î
Высушить промежуточный фильтр или установить новый высохший фильтр .
( см .: юяУХОД , ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ )
Сильное пенообразование в емкости водяного фильтра
Î
Заменить воду и добавить 1–2 колпачка
FoamStop. Проверить промежуточный фильтр на наличие влаги . Влажный фильтр промыть и затем просушить или установить новый фильтр .
Слишком много или слишком мало воды в емкости водяного фильтра
Î
Проверить отметки „MIN / MAX» на емкости .
Промежуточный фильтр отсутствует или установлен неправильно
Î
Проверить .
Фильтр HEPA-Plus загрязнен
Î
Заменить фильтр HEPA-Plus.
( см .: юяУХОД , ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ )
Промежуточный фильтр загрязнен
Î
Промыть фильтр , в случае необходимости установить новый промежуточный фильтр .
( см .: юяУХОД , ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ )
Засор принадлежностей
Î
Устранить засор .
Отложения во всасывающем канале
Î
Устранить отложения .
( см .: юяУХОД , ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ )
Емкость всасывающего фильтра зафиксирована неправильно
Î
Проверить .
( см .: юяЗАПОЛНИТЬ ЕМКОСТЬ
ВОДЯНОГО ФИЛЬТРА )
88
Ру cc кий
Открыть дополнительную воздушную заслонку на ручке
Î
Закрыть дополнительную воздушную заслонку .
( см .: юяРАБОТА С НАСАДКОЙ ДЛЯ
ПОЛА )
Общие указания
Гарантия
В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия , изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране . Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно , если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении . В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться , имея при себе чек о покупке , в торговую организацию , продавшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного обслуживания .
( Адрес указан на обороте )
Сервисная служба
В случае возникновения вопросов или поломок наш филиал фирмы Karcher поможет вам разрешить их .
( Адрес указан на обороте )
Заказ запасных частей и специальных принадлежностей
Выбор наиболее часто необходимых запчастей вы найдете в конце инструкции по эксплуатации .
Запасные части и принадлежности Вы можете получить у Вашего дилера или в филиале фирмы Karcher.
( Адрес указан на обороте )
167
A
Alfred Kärcher Ges.m.b.H.
Lichtblaustraße 7
1220 Wien
☎
(01) 25 06 00
AUS
Kärcher Pty. Ltd.
40 Koornang Road
Scoresby VIC 3179
☎
(03) 9765 — 2300
B / LUX
Kärcher N.V.
Industrieweg 12
2320 Hoogstraten
☎
0900 — 33 444 33
BR
Kärcher Indústria e Comércio Ltda.
Av. Prof. Benedicto Montenegro 419
CEP 13.140-000 — Paulínia — SP
☎
0800 17 61 11
CH
Kärcher AG
Industriestraße 16
8108 Dällikon
☎
0844 850 863
CZ
Kärcher spol. s.r.o.
Za Mototechnou 1114/4
155 00 Praha 5 -Stodûlky
☎
(02) 3552-1665
D
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Service-Center Gissigheim
Im Gewerbegebiet 2
97953 Königheim-Gissigheim
☎
(07195) 903 20 65
DK
Kärcher Rengøringssystemer A/S
Gejlhavegård 5
6000 Kolding
☎
70 20 66 67
E
Kärcher S.A.
Pol. Industrial Font del Radium
Calle Doctor Trueta 6-7
08400 Granollers (Barcelona)
☎
902 17 00 68
F
Kärcher S.A.S.
5 Avenue des Coquelicots
Z.A. des Petits Carreaux
94865 Bonneuil-sur-Marne
☎
(01) 43 99 67 70
FIN
Kärcher OY
Yrittäjäntie 17
01800 Klaukkala
☎
0207 413 600
GR
Kärcher Cleaning Systems A.E.
31-33, Nikitara & Konstantinoupoleos str.
13671 Acharnes
☎
210 — 23 16 153
GB
Kärcher(UK) Limited
Kärcher House
Beaumont Road
Banbury
Oxon, OX16 1TB
☎
01295 752200
H
Kärcher Hungária Kft
Tormásrét ut 2.
2051 Biatorbágy
☎
(023) 530-640
HK
Kärcher Limited
Unit 10, 17/F.
APEC Plaza
49 Hoi Yuen Road
Kwun Tong, Kowloon
☎
(02) 357-5863
I
Kärcher S.p.A.
Via A. Vespucci 19
21013 Gallarate (VA)
☎
848 — 99 88 77
IRL
Karcher Limited (Ireland)
12 Willow Business Park
Nangor Road
Clondalkin
Dublin 12
☎
(01) 409 77 77
KOR
Karcher Co. Ltd. (South Korea)
Youngjae B/D, 50-1, 51-1
Sansoo-dong, Mapo-ku
Seoul 121-060
☎
032-465-8000
MAL
Karcher Cleaning Systems Sdn. Bhd.
No. 8, Jalan Serindit 2
Bandar Puchong Jaya
47100 Puchong, Selangor
☎
(03) 5882 1148
N
Kärcher AS
Stanseveien 31
0976 Oslo
☎
24 17 77 00
NL
Kärcher BV
Postbus 474
4870 AL Etten-Leur
☎
0900-33 444 33
NZ
Karcher Limited
12 Ron Driver Place
East Tamaki, Auckland
☎
(09) 274-4603
PRC
Kärcher Cleaning Systems Co., Ltd.
Part B, Building 30,
No. 390 Ai Du Road
Shanghai Waigaoquiao 200131
☎
(021) 5046-3579
P
Neoparts Com. e Ind. Automóvel, Lda.
Largo Vitorino Damásio. 10
1200 Lisboa
☎
(21) 395 0040
PL
Kärcher Sp. z o.o.
Ul. Stawowa 140
31-346 Kraków
☎
(012) 6397-222
RUS
Karcher Ltd.
Vienna House
Strastnoi Blv. 16
107031 Moscow
☎
095-933 87 48
S
Kärcher AB
Tagenevägen 31
42502 Hisings-Kärra
☎
(031) 577-300
SGP
Karcher Asia Pacific Pte. Ltd.
5 Toh Guan Road East
#01-00 Freight Links Express Distripark
Singapore 608831
☎
6897-1811
TR
Kärcher Servis Ticaret A.S.
9 Eylül Mahallesi
307 Sokak No. 6
Gaziemir / Izmir
☎
(0232) 252-0708
TWN
Karcher Limited
5F/6. No.7
Wu-Chuan 1st Rd
Wu-Ku Industrial Zone
Taipei County
☎
(02) 2299-9626
UA
Kärcher Ukraine
Kilzeva doroga, 9
03191, Kyiv
☎
(044) 5947575
UAE
Karcher FZE
Jebel Ali Free Zone
RA 8, XB 1, Jebel Ali, Dubai
☎
(04) 8836-776
ZA
Kärcher (Pty.) Limited
144 Kuschke Street
Meadowdale
Edenvale 1614
☎
(011) 574-5360
02/2008
168
-
Инструкции по эксплуатации
1
Karcher DS 5600 mediclean инструкция по эксплуатации
(178 страниц)
- Языки:Русский
-
Тип:
PDF -
Размер:
3.35 MB -
Описание:
Пылесос с водяным фильтром
Просмотр
На NoDevice можно скачать инструкцию по эксплуатации для Karcher DS 5600 mediclean. Руководство пользователя необходимо для ознакомления с правилами установки и эксплуатации Karcher DS 5600 mediclean. Инструкции по использованию помогут правильно настроить Karcher DS 5600 mediclean, исправить ошибки и выявить неполадки.