Технические характеристикиДокументы для загрузки
Описание:
Устройство автоматического регулирования коэффициента мощности DCRL обеспечивает непревзойденные возможности применения для самых различных целей компенсации коэффициента мощности. Невероятно
компактное, построенное на специальных компонентах устройство DCRL отличается современным дизайном передней панели, легкостью монтажа и возможностью расширения за счет расположенных сзади разъемов для модулей серии EXP. ЖК-экран обеспечивает четкий и интуитивно понятный пользовательский интерфейс.
Основные характеристики:
– Автоматический контроллер регулировки коэффициента мощности с 3 релейными ступенями регулировки, с возможностью расширения до 6 ступеней
– Символьный ЖК-дисплей с подсветкой
– 4 клавиши навигации для использования функций и выполнения настроек
– Тексты результатов измерений, настроек и сообщений на 6 языках (итальянском, английском, испанском, французском, немецком, португальском)
– Возможность установки в различных системах: однофазных, трехфазных, трехфазных с контролем по нейтрали и в системах совместной генерации электроэнергии (4 квадранта)
– Вход измерения напряжения, отдельный от питания, используемый в системах среднего напряжения с трансформатором напряжения
– Существенное снижение количества переключений
– Равномерное использование ступеней одинаковой мощности
– Измерение установленной реактивной мощности для каждой ступени
– Защита конденсаторов от перегрузки по току
– Защита от перегрева электрического шкафа с помощью внутреннего датчика температуры
– Надежная защита от микропрерываний
– Анализ гармоник тока и напряжения. Широкий ряд возможных измерений, включая THD напряжения и тока
с анализом отдельных гармоник до 15-го порядка
– Широкий диапазон измеряемых напряжений
– Шина расширения с 1 слотом для модулей расширений серии EXP:
• Интерфейсы связи RS232, RS485, USB
• Дополнительные релейные выходы для увеличения числа ступеней
– Программируемые расширенные функции управления входами/выходами
– Высокая точность измерений благодаря измерению истинного среднеквадратичного значения (TRMS)
– Установленный на передней панели оптический, гальванически изолированный высокоскоростной интерфейс для программирования, совместимый с модулями CX01 (USB) и CX02 (Wi-Fi) для соединения с ПК, смартфонами и планшетами
– Совместимость с ПО контроля и управления энергией Synergy, Synergy.Cloud, для конфигурации и удаленного управления Xpress и с приложением Sam1 для Android/iOS
Рабочие характеристики:
Код заказа | DCRL3 |
Общие характеристики | |
Число ступеней регулирования | 3 с возможностью расширения до 6 |
Регулировка коэффициента мощности | • 0,5 индуктивная • 0,5 емкостная |
Компенсация коэффициента мощности | Да |
Номинальное напряжение питания |
• 100…440 VAC • 110…250 VDC |
Диапазон напряжения питания | • 90…484 VAC • 93,5…300 VDC |
Номинальная частота | 50/60 Гц ±10% |
Номинальное напряжение изоляции, Ui | 600 VAC |
Номинальное выдерживаемое импульсное перенапряжение, Uimp | 9,5 кВ |
Время устойчивости к микропрерываниям |
<25 мсек |
Максимальная потребляемая мощность | 9,5 ВА |
Входы для измерения напряжения | |
Номинальное измеряемое напряжение, Ue | 600 VAC (L-L) |
Диапазон измеряемого напряжения | • 50…720 VAC (L-L) • 415 VAC (L-N) |
Диапазон частот измеряемого тока | 45…65 Гц |
Время размыкания контактов при прерывании напряжения | ≥8 мсек |
Тип измерения напряжения | Истинное среднеквадратичное значение (TRMS) |
Входы для измерения тока | |
Количество входов | 1 |
Тип входов | Для подключения внешних трансформаторов тока до 5А |
Номинальный измеряемый ток, Ie | 5 А (1 А программируемый) |
Диапазон измерения тока | • 0,025…6 A для шкалы с пределом измерения 5 A • 0,025…1,2 A для шкалы с пределом измерения 1 A |
Непрерывно выдерживаемая перегрузка по току | 1,2 Ie |
Тип измерения тока | Истинное среднеквадратичное значение (TRMS) |
Пиковая перегрузка | 50А не более 1 секунды |
Релейные выходы | |
Количество релейных выходов | 3 |
Тип контактов релейных выходов |
• 2 выхода с NO контактом 5A 250VAC AC1 • 1 перекидной контакт 5A 250VAC AC1 |
Максимальный ток на общей контактной клемме | 10 А |
Максимальное коммутируемое напряжение | 415 VAC |
Механическая износостойкость | 100 млн. циклов |
Электрическая износостойкость | 1 млн. циклов |
Измерение температуры | |
Диапазон измерений температуры | 0°С … +212°С |
Тип датчика температуры |
Внутренний |
Корпус | |
Тип корпуса | Встраиваемый 96 x 96 мм |
Материал корпуса | Поликарбонат |
Тип клемм | Съемные |
Класс защиты | • IP54 на передней панели • IP20 на клеммах |
Рабочая температура | −20°С … +70°С |
Вес, г | 340 |
Количество в упаковке | 1 |
Модули расширения EXP для DCRL3 (максимально 1 модуль)
Дополнительные ступени:
EXP1006 — 2 релейных выхода, нормально открытый (НО) контакт 5А 250VAC
EXP1007 — 3 релейных выхода, нормально открытый (НО) контакт 5А 250VAC
Входы и выходы:
EXP1003 — 2 релейных выхода 5А 250VAC
EXP1010 — Изолированный интерфейс USB
EXP1011 — Изолированный интерфейс RS232
EXP1012 — Изолированный интерфейс RS485
Дополнительные принадлежности:
EXP8000 — Пластиковая вставка для этикеток
EXCCON01 — Конвертер RS232/RS422/RS485 — Ethernet
EXCM3G01 — Шлюз RS485 / Модем 2G/3G
Сертификация и соответствие
Получены сертификаты: cULus, EAC, RCM
Соответствуют стандартам: IEC/EN 61010-1, IEC/EN 61010-2-030, IEC/EN 61000-6-2, IEC/EN 61000-6-4, UL 508, CSA C22.2 n°14
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
© 2023 ООО «НПО Промэлектроавтоматика». Основано в 1997 г.
LOVATO ELECTRIC S.P.A.
24020 GORLE (BERGAMO) ITALIA
VIA DON E. MAZZA, 12
TEL. 035 4282111
FAX (Nazionale): 035 4282200
FAX (International): +39 035 4282400
L
E
E-mail info@
ovato
lectric.com
L
E
Web
www.
ovato
lectric.com
WARNING!
– Carefully read the manual before the installation or use.
– This equipment is to be installed by qualified personnel, complying to current standards, to avoid
damages or safety hazards.
– Before any maintenance operation on the device, remove all the voltages from measuring and supply inputs and short-
circuit the CT input terminals.
– The manufacturer cannot be held responsible for electrical safety in case of improper use of the equipment.
– Products illustrated herein are subject to alteration and changes without prior notice. Technical data and descriptions
in the documentation are accurate, to the best of our knowledge, but no liabilities for errors, omissions or
contingencies arising there from are accepted.
– A circuit breaker must be included in the electrical installation of the building. It must be installed close by the
equipment and within easy reach of the operator. It must be marked as the disconnecting device of the equipment:
IEC /EN 61010-1 § 6.11.2.
– Clean the device with a soft dry cloth; do not use abrasives, liquid detergents or solvents.
ATTENTION !
– Lire attentivement le manuel avant toute utilisation et installation.
– Ces appareils doivent être installés par un personnel qualifié, conformément aux normes en vigueur en
matière d’installations, afin d’éviter de causer des dommages à des personnes ou choses.
– Avant toute intervention sur l’instrument, mettre les entrées de mesure et d’alimentation hors tension et court-circuiter
les transformateurs de courant.
– Le constructeur n’assume aucune responsabilité quant à la sécurité électrique en cas d’utilisation impropre du
dispositif.
– Les produits décrits dans ce document sont susceptibles d’évoluer ou de subir des modifications à n’importe quel
moment. Les descriptions et caractéristiques techniques du catalogue ne peuvent donc avoir aucune valeur
contractuelle.
– Un interrupteur ou disjoncteur doit être inclus dans l’installation électrique du bâtiment. Celui-ci doit se trouver tout
près de l’appareil et l’opérateur doit pouvoir y accéder facilement. Il doit être marqué comme le dispositif
d’interruption de l’appareil : IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Nettoyer l’appareil avec un chiffon doux, ne pas utiliser de produits abrasifs, détergents liquides ou solvants.
ACHTUNG!
– Dieses Handbuch vor Gebrauch und Installation aufmerksam lesen.
– Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden dürfen diese Geräte nur von qualifiziertem
Fachpersonal und unter Befolgung der einschlägigen Vorschriften installiert werden.
– Vor jedem Eingriff am Instrument die Spannungszufuhr zu den Messeingängen trennen und die Stromwandler
kurzschlieβen.
– Bei zweckwidrigem Gebrauch der Vorrichtung übernimmt der Hersteller keine Haftung für die elektrische Sicherheit.
– Die in dieser Broschüre beschriebenen Produkte können jederzeit weiterentwickelt und geändert werden. Die im
Katalog enthaltenen Beschreibungen und Daten sind daher unverbindlich und ohne Gewähr.
– In die elektrische Anlage des Gebäudes ist ein Ausschalter oder Trennschalter einzubauen. Dieser muss sich in
unmittelbarer Nähe des Geräts befinden und vom Bediener leicht zugänglich sein. Er muss als Trennvorrichtung für das
Gerät gekennzeichnet sein: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Das Gerät mit einem weichen Tuch reinigen, keine Scheuermittel, Flüssigreiniger oder Lösungsmittel verwenden.
ADVERTENCIA
– Leer atentamente el manual antes de instalar y utilizar el regulador.
– Este dispositivo debe ser instalado por personal cualificado conforme a la normativa de instalación
vigente a fin de evitar daños personales o materiales.
– Antes de realizar cualquier operación en el dispositivo, desconectar la corriente de las entradas de alimentación y
medida, y cortocircuitar los transformadores de corriente.
– El fabricante no se responsabilizará de la seguridad eléctrica en caso de que el dispositivo no se utilice de forma
adecuada.
– Los productos descritos en este documento se pueden actualizar o modificar en cualquier momento. Por consiguiente,
las descripciones y los datos técnicos aquí contenidos no tienen valor contractual.
– La instalación eléctrica del edificio debe disponer de un interruptor o disyuntor. Éste debe encontrarse cerca del
dispositivo, en un lugar al que el usuario pueda acceder con facilidad. Además, debe llevar el mismo marcado que el
interruptor del dispositivo (IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2).
– Limpiar el dispositivo con un trapo suave; no utilizar productos abrasivos, detergentes líquidos ni disolventes.
UPOZORNĚNÍ
– Návod se pozorně pročtěte, než začnete regulátor instalovat a používat.
– Tato zařízení smí instalovat kvalifikovaní pracovníci v souladu s platnými předpisy a normami pro předcházení
úrazů osob či poškození věcí.
– Před jakýmkoli zásahem do přístroje odpojte měřicí a napájecí vstupy od napětí a zkratujte transformátory proudu.
– Výrobce nenese odpovědnost za elektrickou bezpečnost v případě nevhodného používání regulátoru.
– Výrobky popsané v tomto dokumentu mohou kdykoli projít úpravami či dalším vývojem. Popisy a údaje uvedené v katalogu
nemají proto žádnou smluvní hodnotu.
– Spínač či odpojovač je nutno zabudovat do elektrického rozvodu v budově. Musejí být nainstalované v těsné blízkosti přístroje a
snadno dostupné pracovníku obsluhy. Je nutno ho označit jako vypínací zařízení přístroje: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Přístroj čistěte měkkou utěrkou, nepoužívejte abrazivní produkty, tekutá čistidla či rozpouštědla.
AVERTIZARE!
– Citiţi cu atenţie manualul înainte de instalare sau utilizare.
– Acest echipament va fi instalat de personal calificat, în conformitate cu standardele actuale, pentru a evita
deteriorări sau pericolele.
– Înainte de efectuarea oricărei operaţiuni de întreţinere asupra dispozitivului, îndepărtaţi toate tensiunile de la intrările de
măsurare şi de alimentare şi scurtcircuitaţi bornele de intrare CT.
– Producătorul nu poate fi considerat responsabil pentru siguranţa electrică în caz de utilizare incorectă a echipamentului.
– Produsele ilustrate în prezentul sunt supuse modificărilor şi schimbărilor fără notificare anterioară. Datele tehnice şi descrierile
din documentaţie sunt precise, în măsura cunoştinţelor noastre, dar nu se acceptă nicio răspundere pentru erorile, omiterile sau
evenimentele neprevăzute care apar ca urmare a acestora.
– Trebuie inclus un disjunctor în instalaţia electrică a clădirii. Acesta trebuie instalat aproape de echipament şi într-o zonă uşor
accesibilă operatorului. Acesta trebuie marcat ca fiind dispozitivul de deconectare al echipamentului: IEC/EN 61010-1 § 6.11.2.
– Curăţaţi instrumentul cu un material textil moale şi uscat; nu utilizaţi substanţe abrazive, detergenţi lichizi sau solvenţi.
GB
AUTOMATIC POWER FACTOR CONTROLLER
Instructions manual
DCRL3 — DCRL5
ATTENZIONE!
– Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione.
– Questi apparecchi devono essere installati da personale qualificato, nel rispetto delle vigenti normative
impiantistiche, allo scopo di evitare danni a persone o cose.
– Prima di qualsiasi intervento sullo strumento, togliere tensione dagli ingressi di misura e di alimentazione e
cortocircuitare i trasformatori di corrente.
– Il costruttore non si assume responsabilità in merito alla sicurezza elettrica in caso di utilizzo improprio del dispositivo.
– I prodotti descritti in questo documento sono suscettibili in qualsiasi momento di evoluzioni o di modifiche. Le
descrizioni ed i dati a catalogo non possono pertanto avere alcun valore contrattuale.
– Un interruttore o disgiuntore va compreso nell’impianto elettrico dell’edificio. Esso deve trovarsi in stretta vicinanza
dell’apparecchio ed essere facilmente raggiungibile da parte dell’operatore. Deve essere marchiato come il dispositivo
di interruzione dell’apparecchio: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Pulire l’apparecchio con panno morbido, non usare prodotti abrasivi, detergenti liquidi o solventi.
UWAGA!
– Przed użyciem i instalacją urządzenia należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
– W celu uniknięcia obrażeń osób lub uszkodzenia mienia tego typu urządzenia muszą być instalowane przez
wykwalifikowany personel, zgodnie z obowiązującymi przepisami.
– Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac na urządzeniu należy odłączyć napięcie od wejść pomiarowych i zasilania oraz zewrzeć
zaciski przekładnika prądowego.
– Producent nie przyjmuje na siebie odpowiedzialności za bezpieczeństwo elektryczne w przypadku niewłaściwego użytkowania
urządzenia.
– Produkty opisane w niniejszym dokumencie mogą być w każdej chwili udoskonalone lub zmodyfikowane. Opisy oraz dane
katalogowe nie mogą mieć w związku z tym żadnej wartości umownej.
– W instalacji elektrycznej budynku należy uwzględnić przełącznik lub wyłącznik automatyczny. Powinien on znajdować się w
bliskim sąsiedztwie urządzenia i być łatwo osiągalny przez operatora. Musi być oznaczony jako urządzenie służące do
wyłączania urządzenia: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Urządzenie należy czyścić miękką szmatką, nie stosować środkow ściernych, płynnych detergentow lub rozpuszczalnikow.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
– Прежде чем приступать к монтажу или эксплуатации устройства, внимательно ознакомьтесь с одержанием
настоящего руководства.
– Во избежание травм или материального ущерба монтаж должен существляться только квалифицированным персоналом
в соответствии с действующими нормативами.
– Перед проведением любых работ по техническому обслуживанию устройства необходимо обесточить все
измерительные и питающие входные контакты, а также замкнуть накоротко входные контакты трансформатора тока (ТТ).
– Производитель не несет ответственность за обеспечение электробезопасности в случае ненадлежащего использования
устройства.
– Изделия, описанные в настоящем документе, в любой момент могут подвергнуться изменениям или
усовершенствованиям. Поэтому каталожные данные и описания не могут рассматриваться как действительные с точки
зрения контрактов
– Электрическая сеть здания должна быть оснащена автоматическим выключателем, который должен быть расположен
вблизи оборудования в пределах доступа оператора. Автоматический выключатель должен быть промаркирован как
отключающее устройство оборудования: IEC /EN 61010-1 § 6.11.2.
– Очистку устройства производить с помощью мягкой сухой ткани, без применения абразивных материалов, жидких
моющих средств или растворителей.
DİKKAT!
– Montaj ve kullanımdan önce bu el kitabını dikkatlice okuyunuz.
– Bu aparatlar kişilere veya nesnelere zarar verme ihtimaline karşı yürürlükte olan sistem kurma normlarına göre
kalifiye personel tarafından monte edilmelidirler
– Aparata (cihaz) herhangi bir müdahalede bulunmadan önce ölçüm girişlerindeki gerilimi kesip akım transformatörlerinede kısa
devre yaptırınız.
– Üretici aparatın hatalı kullanımından kaynaklanan elektriksel güvenliğe ait sorumluluk kabul etmez.
– Bu dokümanda tarif edilen ürünler her an evrimlere veya değişimlere açıktır. Bu sebeple katalogdaki tarif ve değerler herhangi bir
bağlayıcı değeri haiz değildir.
– Binanın elektrik sisteminde bir anahtar veya şalter bulunmalıdır. Bu anahtar veya şalter operatörün kolaylıkla ulaşabileceği yakın
bir yerde olmalıdır. Aparatı (cihaz) devreden çıkartma görevi yapan bu anahtar veya şalterin markası: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Aparatı (cihaz) sıvı deterjan veya solvent kullanarak yumuşak bir bez ile siliniz aşındırıcı temizlik ürünleri kullanmayınız.
G
B
1
LOVATO ELECTRIC S.P.A.
24020 GORLE (BERGAMO) ITALIA
VIA DON E. MAZZA, 12
TEL. 035 4282111
FAX (Nazionale): 035 4282200
FAX (International): +39 035 4282400
L
E
E-mail info@
ovato
lectric.com
L
E
Web
www.
ovato
lectric.com
WARNING!
– Carefully read the manual before the installation or use.
– This equipment is to be installed by qualified personnel, complying to current standards, to avoid
damages or safety hazards.
– Before any maintenance operation on the device, remove all the voltages from measuring and supply inputs and short-
circuit the CT input terminals.
– The manufacturer cannot be held responsible for electrical safety in case of improper use of the equipment.
– Products illustrated herein are subject to alteration and changes without prior notice. Technical data and descriptions
in the documentation are accurate, to the best of our knowledge, but no liabilities for errors, omissions or
contingencies arising there from are accepted.
– A circuit breaker must be included in the electrical installation of the building. It must be installed close by the
equipment and within easy reach of the operator. It must be marked as the disconnecting device of the equipment:
IEC /EN 61010-1 § 6.11.2.
– Clean the device with a soft dry cloth; do not use abrasives, liquid detergents or solvents.
ATTENTION !
– Lire attentivement le manuel avant toute utilisation et installation.
– Ces appareils doivent être installés par un personnel qualifié, conformément aux normes en vigueur en
matière d’installations, afin d’éviter de causer des dommages à des personnes ou choses.
– Avant toute intervention sur l’instrument, mettre les entrées de mesure et d’alimentation hors tension et court-circuiter
les transformateurs de courant.
– Le constructeur n’assume aucune responsabilité quant à la sécurité électrique en cas d’utilisation impropre du
dispositif.
– Les produits décrits dans ce document sont susceptibles d’évoluer ou de subir des modifications à n’importe quel
moment. Les descriptions et caractéristiques techniques du catalogue ne peuvent donc avoir aucune valeur
contractuelle.
– Un interrupteur ou disjoncteur doit être inclus dans l’installation électrique du bâtiment. Celui-ci doit se trouver tout
près de l’appareil et l’opérateur doit pouvoir y accéder facilement. Il doit être marqué comme le dispositif
d’interruption de l’appareil : IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Nettoyer l’appareil avec un chiffon doux, ne pas utiliser de produits abrasifs, détergents liquides ou solvants.
ACHTUNG!
– Dieses Handbuch vor Gebrauch und Installation aufmerksam lesen.
– Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden dürfen diese Geräte nur von qualifiziertem
Fachpersonal und unter Befolgung der einschlägigen Vorschriften installiert werden.
– Vor jedem Eingriff am Instrument die Spannungszufuhr zu den Messeingängen trennen und die Stromwandler
kurzschlieβen.
– Bei zweckwidrigem Gebrauch der Vorrichtung übernimmt der Hersteller keine Haftung für die elektrische Sicherheit.
– Die in dieser Broschüre beschriebenen Produkte können jederzeit weiterentwickelt und geändert werden. Die im
Katalog enthaltenen Beschreibungen und Daten sind daher unverbindlich und ohne Gewähr.
– In die elektrische Anlage des Gebäudes ist ein Ausschalter oder Trennschalter einzubauen. Dieser muss sich in
unmittelbarer Nähe des Geräts befinden und vom Bediener leicht zugänglich sein. Er muss als Trennvorrichtung für das
Gerät gekennzeichnet sein: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Das Gerät mit einem weichen Tuch reinigen, keine Scheuermittel, Flüssigreiniger oder Lösungsmittel verwenden.
ADVERTENCIA
– Leer atentamente el manual antes de instalar y utilizar el regulador.
– Este dispositivo debe ser instalado por personal cualificado conforme a la normativa de instalación
vigente a fin de evitar daños personales o materiales.
– Antes de realizar cualquier operación en el dispositivo, desconectar la corriente de las entradas de alimentación y
medida, y cortocircuitar los transformadores de corriente.
– El fabricante no se responsabilizará de la seguridad eléctrica en caso de que el dispositivo no se utilice de forma
adecuada.
– Los productos descritos en este documento se pueden actualizar o modificar en cualquier momento. Por consiguiente,
las descripciones y los datos técnicos aquí contenidos no tienen valor contractual.
– La instalación eléctrica del edificio debe disponer de un interruptor o disyuntor. Éste debe encontrarse cerca del
dispositivo, en un lugar al que el usuario pueda acceder con facilidad. Además, debe llevar el mismo marcado que el
interruptor del dispositivo (IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2).
– Limpiar el dispositivo con un trapo suave; no utilizar productos abrasivos, detergentes líquidos ni disolventes.
UPOZORNĚNÍ
– Návod se pozorně pročtěte, než začnete regulátor instalovat a používat.
– Tato zařízení smí instalovat kvalifikovaní pracovníci v souladu s platnými předpisy a normami pro předcházení
úrazů osob či poškození věcí.
– Před jakýmkoli zásahem do přístroje odpojte měřicí a napájecí vstupy od napětí a zkratujte transformátory proudu.
– Výrobce nenese odpovědnost za elektrickou bezpečnost v případě nevhodného používání regulátoru.
– Výrobky popsané v tomto dokumentu mohou kdykoli projít úpravami či dalším vývojem. Popisy a údaje uvedené v katalogu
nemají proto žádnou smluvní hodnotu.
– Spínač či odpojovač je nutno zabudovat do elektrického rozvodu v budově. Musejí být nainstalované v těsné blízkosti přístroje a
snadno dostupné pracovníku obsluhy. Je nutno ho označit jako vypínací zařízení přístroje: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Přístroj čistěte měkkou utěrkou, nepoužívejte abrazivní produkty, tekutá čistidla či rozpouštědla.
AVERTIZARE!
– Citiţi cu atenţie manualul înainte de instalare sau utilizare.
– Acest echipament va fi instalat de personal calificat, în conformitate cu standardele actuale, pentru a evita
deteriorări sau pericolele.
– Înainte de efectuarea oricărei operaţiuni de întreţinere asupra dispozitivului, îndepărtaţi toate tensiunile de la intrările de
măsurare şi de alimentare şi scurtcircuitaţi bornele de intrare CT.
– Producătorul nu poate fi considerat responsabil pentru siguranţa electrică în caz de utilizare incorectă a echipamentului.
– Produsele ilustrate în prezentul sunt supuse modificărilor şi schimbărilor fără notificare anterioară. Datele tehnice şi descrierile
din documentaţie sunt precise, în măsura cunoştinţelor noastre, dar nu se acceptă nicio răspundere pentru erorile, omiterile sau
evenimentele neprevăzute care apar ca urmare a acestora.
– Trebuie inclus un disjunctor în instalaţia electrică a clădirii. Acesta trebuie instalat aproape de echipament şi într-o zonă uşor
accesibilă operatorului. Acesta trebuie marcat ca fiind dispozitivul de deconectare al echipamentului: IEC/EN 61010-1 § 6.11.2.
– Curăţaţi instrumentul cu un material textil moale şi uscat; nu utilizaţi substanţe abrazive, detergenţi lichizi sau solvenţi.
GB
AUTOMATIC POWER FACTOR CONTROLLER
Instructions manual
DCRL3 — DCRL5
ATTENZIONE!
– Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione.
– Questi apparecchi devono essere installati da personale qualificato, nel rispetto delle vigenti normative
impiantistiche, allo scopo di evitare danni a persone o cose.
– Prima di qualsiasi intervento sullo strumento, togliere tensione dagli ingressi di misura e di alimentazione e
cortocircuitare i trasformatori di corrente.
– Il costruttore non si assume responsabilità in merito alla sicurezza elettrica in caso di utilizzo improprio del dispositivo.
– I prodotti descritti in questo documento sono suscettibili in qualsiasi momento di evoluzioni o di modifiche. Le
descrizioni ed i dati a catalogo non possono pertanto avere alcun valore contrattuale.
– Un interruttore o disgiuntore va compreso nell’impianto elettrico dell’edificio. Esso deve trovarsi in stretta vicinanza
dell’apparecchio ed essere facilmente raggiungibile da parte dell’operatore. Deve essere marchiato come il dispositivo
di interruzione dell’apparecchio: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Pulire l’apparecchio con panno morbido, non usare prodotti abrasivi, detergenti liquidi o solventi.
UWAGA!
– Przed użyciem i instalacją urządzenia należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
– W celu uniknięcia obrażeń osób lub uszkodzenia mienia tego typu urządzenia muszą być instalowane przez
wykwalifikowany personel, zgodnie z obowiązującymi przepisami.
– Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac na urządzeniu należy odłączyć napięcie od wejść pomiarowych i zasilania oraz zewrzeć
zaciski przekładnika prądowego.
– Producent nie przyjmuje na siebie odpowiedzialności za bezpieczeństwo elektryczne w przypadku niewłaściwego użytkowania
urządzenia.
– Produkty opisane w niniejszym dokumencie mogą być w każdej chwili udoskonalone lub zmodyfikowane. Opisy oraz dane
katalogowe nie mogą mieć w związku z tym żadnej wartości umownej.
– W instalacji elektrycznej budynku należy uwzględnić przełącznik lub wyłącznik automatyczny. Powinien on znajdować się w
bliskim sąsiedztwie urządzenia i być łatwo osiągalny przez operatora. Musi być oznaczony jako urządzenie służące do
wyłączania urządzenia: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Urządzenie należy czyścić miękką szmatką, nie stosować środkow ściernych, płynnych detergentow lub rozpuszczalnikow.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
– Прежде чем приступать к монтажу или эксплуатации устройства, внимательно ознакомьтесь с одержанием
настоящего руководства.
– Во избежание травм или материального ущерба монтаж должен существляться только квалифицированным персоналом
в соответствии с действующими нормативами.
– Перед проведением любых работ по техническому обслуживанию устройства необходимо обесточить все
измерительные и питающие входные контакты, а также замкнуть накоротко входные контакты трансформатора тока (ТТ).
– Производитель не несет ответственность за обеспечение электробезопасности в случае ненадлежащего использования
устройства.
– Изделия, описанные в настоящем документе, в любой момент могут подвергнуться изменениям или
усовершенствованиям. Поэтому каталожные данные и описания не могут рассматриваться как действительные с точки
зрения контрактов
– Электрическая сеть здания должна быть оснащена автоматическим выключателем, который должен быть расположен
вблизи оборудования в пределах доступа оператора. Автоматический выключатель должен быть промаркирован как
отключающее устройство оборудования: IEC /EN 61010-1 § 6.11.2.
– Очистку устройства производить с помощью мягкой сухой ткани, без применения абразивных материалов, жидких
моющих средств или растворителей.
DİKKAT!
– Montaj ve kullanımdan önce bu el kitabını dikkatlice okuyunuz.
– Bu aparatlar kişilere veya nesnelere zarar verme ihtimaline karşı yürürlükte olan sistem kurma normlarına göre
kalifiye personel tarafından monte edilmelidirler
– Aparata (cihaz) herhangi bir müdahalede bulunmadan önce ölçüm girişlerindeki gerilimi kesip akım transformatörlerinede kısa
devre yaptırınız.
– Üretici aparatın hatalı kullanımından kaynaklanan elektriksel güvenliğe ait sorumluluk kabul etmez.
– Bu dokümanda tarif edilen ürünler her an evrimlere veya değişimlere açıktır. Bu sebeple katalogdaki tarif ve değerler herhangi bir
bağlayıcı değeri haiz değildir.
– Binanın elektrik sisteminde bir anahtar veya şalter bulunmalıdır. Bu anahtar veya şalter operatörün kolaylıkla ulaşabileceği yakın
bir yerde olmalıdır. Aparatı (cihaz) devreden çıkartma görevi yapan bu anahtar veya şalterin markası: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Aparatı (cihaz) sıvı deterjan veya solvent kullanarak yumuşak bir bez ile siliniz aşındırıcı temizlik ürünleri kullanmayınız.
G
B
1
Микропроцессорный регулятор Lovato DCRL 3 применяются в установках компенсации реактивной мощности. Оснащен цифровым программированием, микропроцессорным управлением и контролем, автоматической настройкой функций, а также конфигурируемыми аварийными сигналами и блокировкой клавиатуры.
На панели управления регулятора реактивной мощности визуально отслеживаются все основные параметры компенсируемой сети, контролируется режим эксплуатации и работа всех элементов конденсаторной установки, при этом учитывается время работы и количество подключений каждой секции, что позволяет оптимизировать износостойкость контакторов и распределения нагрузки в сети.
Заказать или купить регулятор Lovato DCRL 3 по цене указанной на сайте, Вы можете по телефону, e-mail или по форме обратной связи.
Питание | |
Напряжение питания Us | 100 — 440V~, 110 — 250V= |
Рабочее напряжение | 90 — 484V~, 93,5 — 300V= |
Частота | 45 — 66Hz |
Потребляемая/рассеиваемая мощность | 3,5W – 9,5VA |
Стойкость к перебоям питания | >= 8ms |
Время устойчивости к микроразрывам | <= 25ms |
Рекомендуемые предохранители | F1A (rapidi) |
Входы напряжения | |
Максимальное номинальное напряжение Ue | 600VAC L-L (346VAC L-N) |
Диапазон измерений | 50…720V L-L (415VAC L-N) |
Диапазон частот | 45…65Hz |
Способ измерения | TRMS |
Импеданс измерительного входа | > 0.55MΩ L-N > 1,10MΩ L-L |
Способ подключения | Однофазное, двухфазное, трехфазное с нейтралью или без нее, или сбалансированная трехфазная система. |
Точность измерения | ±1% ±0,5 digit |
Рекомендуемые предохранители | F1A (быстрый) |
Входы тока | |
Номинальный ток Ie | 1A~ или 5A~ |
Диапазон измерений | Для шкалы 5A: 0,025 — 6A~ Для шкалы 1A: 0,025 – 1,2A~ |
Тип входа | Шюнт от внешнего трансформатора тока(низкого напряжения). Макс. 5A |
Способ измерения | TRMS |
Перегрузочная способность | +20% Ie |
Пик перегрузки | 50A для 1 секунды |
Потребляемая мощность | ± 1% (0,1…1,2In) ±0,5 digit |
Потребление энергии | <0,6VA |
Точность измерения | |
Линейное напряжение | ± 0,5% шкалы ±1цифра |
Релейные выходы: DCRL3 OUT 1 — 2 / DCRL5 OUT 1 — 4 / DCRL8 OUT 1 — 7 | |
Тип контакта | DCRL3: 2 x 1 NO + общий контакт DCRL5: 4 x 1 NO + общий контакт |
Номинал UL | B300, 30V= 1A вспом. режим |
Макс. номинальное напряжение | 440V~ |
Номинальный ток | AC1-5A 250V~ AC15-1,5A 440V~ |
Макс. ток на общем контакте | 10A |
Релейные выходы: DCRL3 OUT 3 / DCRL5 OUT 5 / DCRL8 OUT 8 | |
Тип контакта | 1 перекидной |
Номинал UL | B300 / 30V= 1A вспом. питание |
Макс. номинальное напряжение | 415V~ |
Номинальный ток | AC1-5A 250V~ AC15-1,5A 440V~ (тольк NO) |
Напряжение изоляции | |
Номинальное напряжение изоляции Ui | 600V~ |
Максимально допустимое импульсное напряжение Uimp | 9,5kV |
Допустимое напряжение по частоте сети | 5,2kV |
Условия окружающей среды | |
Рабочая температура | -20 — +60°C |
Температура хранения | -30 — +80°C |
Относительная влажность | <80% (IEC/EN 60068-2-78) |
Уровень максимального загрязнения | Класс 2 |
Категория перенапряжения | 3 |
Категория измерений | III |
Климатическая последовательность | Z/ABDM (IEC/EN 60068-2-61) |
Ударопрочность | 15g (IEC/EN 60068-2-27) |
Вибропрочность | 0.7g (IEC/EN 60068-2-6) |
Подключения | |
Тип контакта | Втычной |
Сечение кабеля (мин… макс) | 0,2…2,5 mm? (24÷12 AWG) |
Номинал UL Сечение кабеля (мин… макс) | 0,75…2.5 mm? (18÷12 AWG) |
Момент затяжки | 0,56 Nm (5 LBin) |
Корпус | |
Исполнение | Скрытого монтажа |
Материал | Поликарбонат |
Степень защиты | IP54 с передней стороны – IP20 на контактах |
Вес | 320 г. |
Сертификаты и нормы | |
cULus | Ожидается |
Сертификация | IEC/EN 61010-1, IEC/EN 61000-6-2 IEC/ EN 61000-6-4 UL508 e CSA C22.2-N°14 |
Стандарты | Use 60°C/75°C copper (CU) conductor only AWG Range: 18 — 12 AWG stranded or solid Field Wiring Terminals Tightening Torque: 4.5lb.in Flat panel mounting on a Type 1 enclosure |
Функциональные и конструктивные особенности:
- DCRL 3 с 3 встроенными релейными выходами (96×96мм), с возможностью расширения до 6
- DCRL 5 с 5 встроенными релейными выходами (96×96мм), с возможностью расширения до 8
- DCRL 8 с 8 встроенными релейными выходами (144×144мм), с возможностью расширениядо 14
- Шина расширения для модулей расширения серии EXP:
— Дополнительные релейные выходы (позиции)
— RS232, RS485, USB-порты
— Ethernet-интерфейс связи (только DCRL - Высокоточные измерения истинного СКЗ
- Присоединение в одно- или трехфазные линии и системы когенерации с четырехквадрантной конфигурацией и специальной уставкой коэффициента мощности.
- Широкий выбор электрических измерений, в том числе КНИ напряжения и тока с гармоническим анализом до 15-го порядка
- Входное напряжение, отделенное от источника питания, позволяет подключать ТН при среднем напряжении.
Производитель
Lovato (Италия)
Пуско-наладка на объекте
Возможен выезд специалиста на установку устройств с дополнительным оборудованием на объекте Покупателя.
Стоимость, сроки пуско-наладки на объекте уточняйте у специалистов компании по телефону
Гарантия
Предприятие-изготовитель обязуется в течение срока гарантийного обслуживания устранять выявленные дефекты или заменять вышедшие из строя детали за свой счет, при соблюдении Заказчиком ТУ, правил и инструкций по эксплуатации, а также условий транспортировки, хранения и правил монтажа.
Доставка изделий в сервисный центр и возврат из ремонта осуществляется за счет Заказчика. Вместе с изделием для проведения диагностики и ремонта в Сервисный центр сдается паспорт на изделие и Заявка-рекламация, содержащая описание неисправности.
Тут еще никто ничего не писал, станьте первым!
Купить Модуль регулятор реактивной мощности DCRL3 производителя LOVATO ELECTRIC можно оптом и в розницу с доставкой по всей России, Казахстану, Республике Беларусь и Украине, а так же в другие страны Таможенного союза (Армения, Киргизия и др.).
Для того, чтобы купить данный товар по базовой цене в розницу, положите его в корзину и оформите заказ следуя детальной инструкции. Обращаем Ваше внимание, что в зависимости от увеличения объёма продукции перерасчёт розничной цены будет произведен автоматически. Оптовая цена на модуль регулятор реактивной мощности DCRL3 выставляется исключительно после отправки коммерческого запроса на e-mail: [email protected] или [email protected].
- Более подробная информация находится в разделе Оплата.
Мы работаем со всеми крупными транспортными компаниями и гарантируем оперативность и надежность каждой поставки независимо от региона присутствия заказчика. Данный товар так же поставляются с различных складов Европы, Китая и США. Возможные варианты поставки запрашивайте у специалистов компании SUPPLY24.ONLINE.
- Более подробная информация находится в разделе Доставка.
Гарантия предоставляется непосредственно заводом-изготовителем LOVATO ELECTRIC . Гарантийный ремонт или замена оборудования осуществляется исключительно после проведения экспертизы и установления факта гарантийного случая.
- Более подробная информация находится в разделах Гарантия и Условия Гарантийных Обязательств.
Регуляторы мощности практически всех известных мировых брендов представлены нашей компанией. В случае если интересующий Вас товар не был найден на нашем сайте, обратитесь в службу технической поддержки или обслуживающему Вас менеджеру и наши инженеры подберут аналоги для Вашего оборудования. Таким образом, возможно снизить затраты до 20% на обслуживание оборудования и оптимизировать Ваши расходы. Компания SUPPLY24.ONLINE берёт на себя полную ответственность за правильность подбора аналога. Наша компания предлагает только разумный подход, если по ряду критериев запрашиваемый товар не подразумевает замену на аналог, мы не предлагаем замену.
Стратегическая цель нашей компании помочь Вам подобрать оборудование и товар с оптимальными характеристиками, и разобраться в огромном количестве товарных позиций и предложений.
Внимание!
- Характеристики,внешний вид и комплектация товара могут изменяться производителем без уведомления.
- Изображение продукции дано в качестве иллюстрации для ознакомления и может быть изменено без уведомления.
- Точную спецификацию смотрите во вкладке «Характеристики» .
- При необходимости установки программного обеспечения и использования аксессуаров сторонних производителей, просьба проверить их совместимость с устройством, детально изучив документацию на сайте производителя LOVATO ELECTRIC
- Запрещается нарушение заводских настроек и регулировок без привлечения специалистов сертифицированных сервисных центров.
регулятор реактивной мощности
Характеристики контроллеров
ДОСТАВКА ПО РОССИИ
Доставка осуществляется в течении 2-3 дней с момента зачисления средств на р/с компании при наличии товара на складе в РФ. В отдельных случаях, при большой удаленности Вашего региона, срок доставки может быть увеличен.
- Полный перечень городов, в которые осуществляется доставка, смотрите ниже.
ДОСТАВКА В СТРАНЫ ТАМОЖЕННОГО СОЮЗА
Доставка осуществляется в течении 3-5 дней с момента зачисления средств на р/с компании в следующие страны.
- Казахстан
- Армения
- Беларусь
- Киргизия
Обращаем Ваше внимание на то, что сроки доставки товаров напрямую зависят от наличия товара на Российском складе компании.
В случае, если выбранные товарные позиции находятся на одном из внешних складов Европы или США, то срок доставки товара может составлять до 3-4 недель. Для избежания недоразумений, рекомендуем уточнить актуальные сроки поставки в отделе логистики или у менеджера компании.
В данном случае, как правило, 90% заказов доставляются заказчикам в течении первых 2 недель.
Если какая-либо часть товара из Вашего заказа отсутствует на складе, мы отгрузим все имеющиеся в наличии товары, а после поступления с внешнего склада оставшейся части заказа отправим Вам её за счёт нашей компании.
ОФИСЫ ВЫДАЧИ ТОВАРА:
Доставка до ТК осуществляется бесплатно