Miele гладильная доска инструкция по применению

В какие сроки происходит доставка техники Miele?

Товар из наличия доставят завтра в удобное для вас время или передадут в транспортную компанию, в случае отправки товара в другие регионы России. При наличии свободного транспорта возможна доставка в течение 2-5 часов, необходимо уточнить у оператора. Товар под заказ согласовывается дополнительно и в некоторых случаях требует частичную предоплату, обычно срок поставки занимает 1-4 недели.

Мы непрерывно работаем с 2010 года, наш магазин был среди первых официальных фирменных интернет магазинов Miele в России

2010_2.jpg

Откуда бытовая техника? Это оригинал?

Вся техника оригинальная, привозится из Евросоюза и стран СНГ в заводской упаковке и обрешетке для большей безопасности ее сохранности.

6.jpg4.jpg

Возможны установка и подключение техники?

Да. Техника будет установлена и подключена специалистами сервисного центра, тарифы подразумевают установку на готовые коммуникации. Все необходимые дополнительные работы согласовываются на месте с мастером.

Где можно посмотреть товары? Есть ли самовывоз?

Ознакомиться с товаром вы можете в нашем магазине на Рублевке, там же находится наш склад, который мы с радостью покажем. Посетив склад, вы сможете лично убедиться в широком ассортименте, качестве товара и его происхождении. При желании можно забрать товар со склада самостоятельно.

Действует ли гарантия на товар?

На все приборы действует гарантия 1 год. При желании за дополнительную плату +5% к стоимости товара, можно приобрести продленную гарантию общим сроком в 2 года. В этот период мы ремонтируем технику Miele за свой счет или меняем ее на новую в случае, если она не подлежит ремонту.

Как можно оплатить товар, и когда внести оплату?

После доставки и приема товара оплату можно совершить наличным средствами или банковской картой (предварительно требуется уведомить оператора для выделения экипажа с терминалом).Так же можно произвести оплату по выставленному банковскому счету (отправка товаров в регионы России осуществляется после полной предоплаты).

Техника в наличии в России или это предзаказ?

На складе в Москве хранится около 1500 — 2500 ед техники Miele в наличии. Это позволяет оперативно собирать полноценные комплекты для покупателей. При необходимости так же возможна поставка практически любого товара из ЕС в максимально короткие сроки, 1-4 недели.

3.jpg5.jpg

Инструкция по эксплуатации и

гарантия качества

Гладильная система

B 2312

B 2826

B 2847

До установки, подключения и подготовки прибора

ru — RU, UA, KZ

к работе обязательно прочтите данную

инструкцию по эксплуатации.

Вы обезопасите себя и

предотвратите повреждения прибора.

M.-Nr. 09 829 441

Ваш вклад в охрану окружающей среды

Утилизация транспортной упаковки

Упаковка защищает прибор от повреждений при его транспортировке. Материалы, используемые при изготовлении упаковки, безопасны для окружающей среды и поэтому подле-

жат переработке.

Возвращение упаковки для ее переработки приводит к экономии сырья

и уменьшению количества отходов.

Утилизация отслужившего прибора

Отслужившие электрические и электронные приборы часто содержат ценные компоненты. В то же время материалы приборов содержат вредные вещества, необходимые для работы и безопасности тех-

ники. При неправильном обращении

с отслужившими приборами или их попадании в бытовой мусор такие

вещества могут нанести вред здоровью человека и окружающей среде. Поэтому не рекомендуется

выбрасывать отслужившие приборы

вместе с обычным бытовым мусором.

Использйте вместо этого специально оборудованное место для сдачи и утилизации старых электрических и электронных приборов. Узнайте информацию у Вашего продавца.

До момента отправления в утилизацию Ваш отслуживший прибор должен храниться в недоступном для детей месте.

2

Содержание

Ваш вклад в охрану окружающей среды . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

Утилизация отслужившего прибора. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

Указания по безопасности и предупреждения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

Описание прибора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

Принадлежности, входящие в комплект поставки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

Транспортировка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

Сборка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

Регулировка по высоте . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

Подключение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

Первый ввод в эксплуатацию. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

Жесткость воды. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Установка уровня жесткости воды . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Контроль запрограммированного значения жесткости воды . . . . . . . . . . . . . 26

Включение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

Включить гладильную систему. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Наполнить резервуар водой . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Качество воды . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

Функция CoolDown. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Функция автоматического отключения. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Выбрать температуру глажения. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

Глажение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

Утюг. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Глажение с паром . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Глажение без пара . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Глажение с антипригарной подошвой . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Снятие антипригарной подошвы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

Вентилятор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Функция всасывания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Функция поддува . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Автоматическое включение/выключение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Функция памяти . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

Нагрев гладильной поверхности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

Отпариватель . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

Отпариватель (только у B 2847). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Насадка-щетка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

3

Содержание

Выключение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

Демонтаж. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

Чистка и уход . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46

Автоматическое промывание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Автоматическая очистка от накипи. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Чистка корпуса. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Чистка подошвы утюга . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Чистка чехла гладильного стола . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Замена чехла гладильного стола . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Очистка фильтра для воды . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59

Дополнительно приобретаемые принадлежности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

Принадлежности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Антипригарная подошва . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Чехол гладильного стола . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Отпариватель . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Продукция для ухода за техникой . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Таблетки для очистки от накипи гладильных систем. . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Салфетка из микроволокна . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62

Что делать, если …? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

Помощь при неисправностях . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

Сервисная служба. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75

Гарантийные условия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 Сертификат (только для РФ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75

Электроподключение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76

Технические данные . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78

Гарантия качества товара . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79

Контактная информация о Miele. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81

4

Указания по безопасности и предупреждения

Эта гладильная система отвечает нормам технической безопасности. Однако, ее ненадлежащее использование может привести к травмам персонала и материальному ущербу.

Перед первым использованием гладильной системы внимательно прочитайте данную инструкцию по эксплуатации. В ней содержатся важные сведения по технике безопасности, эксплуатации и техобслуживанию гладильной системы. Вы обезопасите себя и избежите повреждений Вашей техники.

Бережно храните данную инструкцию и по возможности передайте ее следующему владельцу.

Надлежащее использование

Эта гладильная система предназначена для использования в домашнем хозяйстве или подобных условиях.

Эта гладильная система может использоваться исключи- тельно для глажения текстильных изделий, которые согласно обозначениям на этикетке пригодны для глажения.

Используйте гладильную систему исключительно в бытовых условиях, как описано в инструкции по эксплуатации. Использование системы во всех других целях недопустимо. Компания Miele не несет ответственности за возможные повреждения, причиной которых является ненадлежащее использование или неправильная эксплуатация.

Лицам, которые по состоянию здоровья или из-за отсутствия опыта и соответствующих знаний не могут уверенно управлять гладильной системой, не рекомендуется ее эксплуатация без присмотра или руководства со стороны ответственного лица.

Гладильная система не предназначена для использования вне помещений.

5

Указания по безопасности и предупреждения

Åñëè ó Âàñ åñòü äåòè

Детей младше 8 лет не следует допускать близко к гладильной системе, или они должны быть при этом под постоянным надзором.

Дети старше 8 лет могут пользоваться гладильной системой без надзора взрослых, если они настолько освоили управление ей, что могут это делать c уверенностью. Дети должны осознавать возможную опасность, связанную с неправильным управлением прибором.

Не разрешайте детям проводить чистку и техобслуживание гладильной системы без Вашего присмотра.

Не оставляйте без надзора детей, если они находятся вблизи гладильной системы. Никогда не позволяйте детям играть с ней.

Следите за тем, чтобы во время работы или охлаждения гладильной системы у детей младше 8 лет не было доступа к паропроводу или сетевому кабелю системы.

Фирма Miele рекомендует разрешать управление гладильной системой без надзора взрослых детям только старше 14 лет.

Опасность удушья! Упаковочный материал (например, пленка, стиропор) может представлять опасность для детей. Храните упаковку в недоступном для детей месте и утилизируйте ее, как можно быстрее.

6

Указания по безопасности и предупреждения

Техническая безопасность

Перед установкой проверьте отсутствие на гладильной системе внешних повреждений. Ни в коем случае не пользуйтесь поврежденной системой, так как при этом будет поставлена под угрозу Ваша безопасность!

Проверяйте отсутствие повреждений утюга гладильной системы. Утюгом нельзя пользоваться в случае его падений, нали- чия видимых повреждений или негерметичности.

Перед подключением гладильной системы обязательно сопоставьте параметры подключения (напряжение и частота), приведенные на типовой табличке, c данными электросети.

Если возникают сомнения, проконсультируйтесь y специалиста- -электромонтажника.

Сетевой кабель гладильной системы следует всегда полностью вынимать из отсека для хранения (внизу) и разматывать.

Поврежденный сетевой кабель должен заменяться только специальным кабелем того же типа (можно приобрести в сервисной службе Miele). В целях обеспечения безопасности замена кабеля должна выполняться только квалифицированным электриком или специалистом сервисной службы Miele.

Если на чехле гладильного стола будут обнаружены повреждения, то гладильной системой пользоваться не разрешается. Повреждение чехла гладильного стола означает угрозу Вашей безопасности!

Никогда не эксплуатируйте гладильную систему без чехла гладильного стола.

Чехол следует заменять на новый оригинальный запасной че- хол.

7

Указания по безопасности и предупреждения

Электробезопасность этой гладильной системы гарантирована только в том случае, если она подключена в соответствии с предписаниями к смонтированной системе защитного заземления.

Очень важно проверить выполнение этого основополагающего условия обеспечения электробезопасности, а в случае сомнения поручите специалисту-электрику проверить домашнюю электропроводку.

Компания Miele не может нести ответственности за повреждения, причиной которых является отсутствие или обрыв защитного соединения (например, удар электротоком).

Не допускается подключение гладильной системы к электросети через многоместную розетку или удлинитель, так как они не могут обеспечить необходимую безопасность (например, возникает опасность перегрева).

Данная гладильная система отвечает существующим нормам электробезопасности. Неквалифицированный ремонт может стать для пользователя причиной непредусмотренных опасностей, за которые компания Miele не может нести ответственности. Ремонтные работы могут проводиться только авторизованными фирмой Miele специалистами, в противном случае при последующих повреждениях гарантия теряет силу.

Вышедшие из строя детали конструкции должны заменяться только на оригинальные запчасти Miele. Только при использовании этих деталей мы гарантируем, что требования по технике безопасности будут выполнены.

8

Указания по безопасности и предупреждения

При проведении монтажа, техобслуживания и ремонта прибора он должен быть отключен от электросети. Гладильная система считается отключенной от сети только в том случае, если:

сетевая вилка гладильной системы вынута из сети, или

выключен предохранитель на электрощитке, или

полностью вывернут резьбовой предохранитель на электрощитке.

Не повреждайте и не устраняйте устройства безопасности и элементы управления гладильной системы, а также не действуйте в обход их.

Используйте гладильную систему только, если все съемные части смонтированы и нет доступа к токоведущим деталям или подвижным частям прибора.

Гладильная система не может быть подключена на нестационарных объектах (напр., судах).

9

Указания по безопасности и предупреждения

Надлежащее использование

Осторожно! Опасность получения ожогов! Выходящий пар, подошва утюга, а также прилегающие к ней области утюга и форсунки отпаривателя очень горячие.

Эта гладильная система предназначена только для использования в домашнем хозяйстве, но не в промышленности.

Не допускается очищать гладильную систему с помощью прибора очистки под высоким давлением, а также струями воды.

Очищайте систему только в остывшем состоянии.

Опасность защемления! При установке, демонтаже и настройке гладильной системы по высоте не просовывайте руки между подвижными деталями.

Устанавливайте гладильную систему только на ровной, проч- ной поверхности, пользуйтесь системой только в горизонтальном положении.

Для глажения система должна быть в собранном состоянии. Отпаривателем можно пользоваться также, когда гладильная система не собрана.

Развернутый сетевой кабель прокладывайте так, чтобы об него нельзя было споткнуться.

Когда гладильная система нагрета, существует непосредственная угроза получения ожога при касании подошвы утюга или форсунок отпаривателя.

Никогда не используйте только полностью обессоленную (например, дистиллированную) воду для заполнения резервуара для воды. Это может привести к неисправности гладильной системы.

10

Указания по безопасности и предупреждения

Ставьте утюг с выключенной функцией пара всегда подошвой на подставку гладильной системы и так, чтобы он не выступал в сторону.

При установке утюга в других местах возникает опасность возгорания.

Опасность получения ожогов! Если при эксплуатации утюг стоит некоторое время на подставке, то она нагревается. Избегайте непосредственных касаний к подставке. Берите ее только за ручку.

Опасность получения ожогов! Никогда не направляйте струю пара или паровые форсунки гладильной системы прямо на людей, животных или любые электроприборы.

Опасность получения ожогов! Никогда не направляйте струю пара на части тела, покрытые одеждой!

Одежда увеличивает возможность обжечь кожу.

Никогда не оставляйте без присмотра готовую к работе гладильную систему. Оставляя в комнате систему без присмотра, вынимайте вилку из сети.

Выключайте гладильную систему, прежде чем вынуть вилку из сетевой розетки.

Никогда не тяните за сетевой провод! Пожалуйста, беритесь за вилку.

Не касайтесь сетевого кабеля и паропровода подошвой нагретого утюга. Существует опасность повреждений.

Во время очистки от накипи утюг и отпариватель íå должны быть подключены к гладильной системе. В течение этого процесса систему можно оставлять без присмотра.

Подключенный утюг нельзя размещать в отсек для хранения (вверху). Это может привести к повреждениям гладильной системы.

11

Указания по безопасности и предупреждения

Не используйте выдвижную емкость для слива воды в ка- честве места для хранения принадлежностей и т.п. предметов. Этот отсек служит только для сбора воды.

Не вставляйте никакие предметы в различные отверстия гладильной системы.

Если какое-либо отверстие будет заблокировано, не пользуйтесь гладильной системой.

Не вешайте белье на сложенную гладильную систему. Существует опасность, что система опрокинется по принципу действия рычага.

Избегайте глажения очень твердых или имеющих острые края элементов одежды. В результате этого могут остаться следы на гладильной подошве.

Никогда не устанавливайте гладильную систему рядом с местом, где находится бензин, керосин и подобные легковоспламеняемые вещества. Опасность возгорания и взрыва!

Пользуйтесь гладильной системой исключительно внутри зданий при температуре в помещении от 10 °C до 40 °C. Температуры около 0 градусов, сильное тепло и влажность влияют на функционирование гладильной системы.

Нельзя ставить гладильную систему в помещение с температурой воздуха ниже 0 °C. Замерзшая вода в резервуаре, парогенераторе и паропроводе может вывести прибор из строя.

Использование принадлежностей

B прибор могут быть встроены дополнительные принадлежности, если на это имеется особое разрешение фирмы Miele. При установке и встраивании других деталей будет утрачено право на гарантийное обслуживание, a также может произойти потеря гарантированного качества работы прибора.

12

Описание прибора

Гладильный стол

Утюг с паропроводом

Держатель паропровода

Ручка

Резервуар для воды

Основание

Выдвижная емкость для слива воды

Отсек для хранения (вверху) утюга и держателя паропровода

Опора гладильного стола

Подставка для утюга

Сетевой кабель

Отсек для хранения (внизу) сетевого кабеля, отпаривателя*, антипригарной подошвы и держателя сетевого кабеля

Ролики

Ручка-выемка для сборки системы

* относится к оснащению модели B 2847.

Для B 2312 и B 2826 является дополнительно приобретаемой принадлежностью.

13

Описание прибора

Кнопка Вкл/Выкл с индикато-

ðîì

Индикатор «Готовность пароге-

нератора к работе»

Индикатор «Резервуар для воды

ïóñò»

Поворотная ручка для регулиров-

Индикатор «Сильный нагрев па-

ки по высоте и демонтажа систе-

рогенератора»

ìû

Индикатор «Опорожнить вы-

Подставка для утюга

движную емкость для слива воды»

Гнездо подключения паропровода

Индикатор «Удаление накипи»

Кнопка запуска очистки от накипи

Принадлежности, входящие

в комплект поставки

В комплектацию прибора входит

интерактивная инструкция по эксп-

луатации на DVD диске.

Разъемы для держателя

паропровода

Панель управления

Держатель паропровода

Утюг с паропроводом

14

Транспортировка

Гладильная система оснащена двумя роликами.

Благодаря этому всю систему в сложенном состоянии можно тянуть за

собой или толкать на ровных поверхностях.

Возьмите гладильную систему за

ручку и слегка наклоните ее к себе так, чтобы высвободились колеса.

Так Вы сможете также преодолевать препятствия, например, края ковров, дверные пороги или отдельные ступеньки.

Транспортировку гладильной систе-

мы через лестницы проводите все-

гда с помощью двух человек.

Гладильный стол должен быть при

этом всегда снизу.

При этом используйте ручки с ниж-

ней стороны прибора.

15

Транспортировка

Не приподнимайте и не переносите гладильную систему при висящем гладильном столе. Блокировка стола на основании может отсоединиться, что повлечет за собой опасность нанесения травм и повреждений разблокированным столом.

16

Сборка

Доставьте гладильную систему на

В этом положении гладильный стол

место установки.

держится самостоятельно.

Для сборки нажмите одной рукой

Вытяните гладильный стол двумя

на ручку-выемку, направляя ее

руками вверх в горизонтальное по-

вверх. Другой рукой крепко держи-

ложение до отчетливой фиксации.

те основание за ручку.

При этом разблокируется гладильный стол на основании.

Одновременно откидывается

х-образная опора стола.

Держась за ручку-выемку, переведите гладильный стол до упора в положение под углом прим. 45°.

Убедитесь, что стол зафиксировался с обеих сторон основания. В ином случае не будет работать функция регулировки по высоте.

17

Сборка

Гладильная система собрана.

При этом у системы будет самое

нижнее рабочее положение с высо-

òîé îê. 83 ñì.

18

Сборка

Регулировка по высоте

Вы можете индивидуально настроить гладильную систему по рабочей высоте.

Следите, чтобы не защемился сетевой кабель.

Проследите, чтобы стол зафиксировался с обеих сторон основания

(см. главу «Сборка»).

В ином случае не будет работать функция регулировки по высоте.

Одновременно другой рукой потяните ручку основания вверх.

èëè:

Одновременно прижмите книзу гладильный стол за ручку основа-

íèÿ.

При этом ни в коем случае не на-

жимайте на сам стол!

Действуйте с помощью одного из поворотных переключателей, расположенных по бокам ручки основания. Поверните переключатель до упора в положение и продолжайте его держать.

Как только будет достигнута Ваша индивидуальная рабочая высота, отпустите поворотный переключа- тель и он вернется обратно в среднее положение.

Для удобной работы мы рекомендуе- м Вам установить рабочую высоту стола примерно на уровне б¸дер.

Гладильный стол будет зафиксирован в установленном положении.

При нагрузке гладильный стол дополнительно стабилизируется — слышен звук фиксации. Выбранная Вами рабочая высота еще раз фиксируется.

Самая высокая рабочая позиция соответствует высоте прим. 102 см.

19

Miele B 2847 User Manual

Подключение

Для подключения к розетке, смонти-

рованной надлежащим образом и

имеющей защитный контакт, гла-

дильная система оснащена вилкой

äëÿ ñåòè AC 220-240 Â 50-60 Ãö.

Выведите кабель через преду-

смотренный паз в крышке и снова

закройте отсек для хранения (вни-

çó).

Проследите за тем, чтобы кабель

Откройте отсек для хранения (вни-

не защемился при закрывании от-

зу), откинув крышку вниз.

сека между крышкой и корпусом

или между колесом и основанием.

Полностью выньте сетевой кабель

из отсека.

Откройте крышку отсека для хра-

Вставьте сетевую вилку в розетку

нения (вверху).

с защитным контактом.

Выньте утюг и держатель

паропровода.

20

Подключение

Снова закройте отсек.

Подключите утюг, вставив

паропровод в контактное гнездо

для подключения.

При этом потяните заслонку у вил-

ки паропровода назад, а после

фиксации отпустите ее.

Вставьте держатель паропровода

в одно из предусмотренных для

этого отверстий.

Указание: используйте отверстие,

которое находится на той стороне, с

Введите паропровод через резино-

которой Вы гладите.

вое кольцо в держатель

Управление гладильной системой

паропровода.

подходит как для правшей, так и для

левшей. Управление

Проследите за устойчивым поло-

оптимизировано для обеих сторон.

жением паропровода и за тем,

чтобы он не перекручивался.

Откройте крышку гнезда для подключения паропровода, потянув ее вверх.

21

Подключение

Опасность получения ожогов! Если при эксплуатации утюг стоит некоторое время на подставке, то она нагревается. Избегайте непосредственных касаний к подставке. Берите ее только за руч- ку.

В паузах при глажении ставьте утюг всегда на подставку, чтобы

избежать повреждений или изме-

нений цвета чехла гладильного стола.

На подставке может образовываться

конденсат. Это не никак не ухудшает функционирование гладильной

системы.

При установке утюга на подставку обязательно разблокируйте кнопку «Пар» .

Утюг нельзя ставить на ребро, иначе он может опрокинуться и упасть.

Пожалуйста, ставьте утюг всегда так, чтобы он стоял на всей подошве.

22

Первый ввод в эксплуатацию

Прежде чем начать пользоваться гладильной системой, Вам следует с ней немного ознакомиться, чтобы уметь правильно использовать все

ее функции!

Снять упаковку с гладильной системы (например, пленку с основания и т.д.).

При первом включении во время фазы нагрева возможно образова-

ние запаха. Оно прекратится при последующем использовании.

Во время эксплуатации можно

услышать звуки работы насоса, зву-

ки кипения и стук.

Это естественные шумы, возника-

ющие в ходе эксплуатации прибора.

Жесткость воды

Для того, чтобы гладильная система безупречно работала и вовремя

появлялось напоминание о необходимости удаления накипи, важно настроить систему на уровень жесткости воды в Вашем доме. Жесткость

воды показывает, сколько извести

растворено в ней. Чем больше в воде содержится извести, тем вода жест- че. Чем вода жестче, тем чаще необходимо очищать систему от накипи.

Вы можете получить справку о жест-

кости используемой Вами воды на

соответствующем предприятии водоснабжения.

Такая информация часто приводится

также на интернет-сайте службы водоснабжения населенного пункта.

Установите жесткость воды соглас-

но таблице. Установленную жесткость можно определить по ритму мигания индикатора .

°dH

ммоль/л

°f

Ритм мигания

1

— 4

0,2 — 0,7

2

— 7

1 раз кратко

5

— 7

0,9 — 1,3

9 — 13

2 раз кратко

8

— 11

1,4 — 2,0

14

— 20

3 раз кратко

12

— 15

2,2 — 2,7

22

— 27

4 раз кратко

16

— 20

2,9 — 3,6

29

— 36

5 раз кратко

21

— 25

3,8 — 4,5

38 -45

6 раз кратко

26

— 30

4,7 — 5,4

47

— 54

7 раз кратко

31

— 36

5,6 — 6,5

56

— 65

8 раз кратко

37

— 45

6,7 — 8,1

67

— 81

9 раз кратко

46

— 70

8,3 — 12,6

83 — 126

10 раз кратко

23

Первый ввод в эксплуатацию

Если Вы не получили сведения о жесткости воды, Вы можете также сами определить ее с помощью прилагаемой тест-полоски:

Опустите полоску на 1 секунду в воду, затем стряхните с нее воду.

Примерно через 1 минуту можно

узнать результат теста.

Установите жесткость воды соглас-

но таблице. Установленную жест-

кость можно определить по ритму мигания индикатора .

Диапазон жесткости на

Ритм мигания

тест-полоске

4 поля зеленого

3°dH

1 раз кратко

цвета

1 поле красного

> 4°dH

2 раза кратко

цвета

2 поля красного

> 7°dH

3 раза кратко

цвета

3 поля красного

> 14°dH

5 раз кратко

цвета

4 поля красного

> 21°dH

10 раз кратко

цвета

В заводской настройке гладильная система установлена на самую высо-

кую жесткость воды (70 °dH).

Если эта установка соответствует жесткости используемой Вами воды,

Вам не нужно читать текст дальше.

Перейдите, пожалуйста, к чтению главы «Включение».

Если у Вас другая жесткость воды, установите, пожалуйста, соответствующее значение.

При колеблющемся значении жесткости воды (например, 37 -50 °dH)

программируйте всегда наивысшее

значение (в этом примере 50 °dH).

В случае последующего обращения в

сервисную службу Вы облегчите ра-

боту техническому персоналу, если будете знать значение жесткости

âîäû.

Запишите, пожалуйста, здесь значе- ние жесткости Вашей воды:

°dH

24

Первый ввод в эксплуатацию

Установка уровня жесткости воды

Жесткость воды программируется с помощью кнопок панели управления на основании прибора.

Вы можете прервать процесс программирования в любой момент и начать его сначала, выключив гладильную систему кнопкой .

Для установки жесткости воды

действуйте следующим образом:

Если гладильная система включе- на, выключите ее кнопкой .

Держите нажатой кнопку и одновременно включите гладильную систему кнопкой . При этом держите нажатой кнопку , пока не загорится желтым цветом индикатор .

Если это не так, то начните еще раз все сначала.

Индикатор мигнет 10 раз кратко с интервалом, а индикатор мигнет 1 раз долго с интервалом (заводская настройка).

Запрограммированное значение жесткости можно определить по ритму мигания индикатора (см. таблицу жесткости).

Выберите соответственно кратким нажатием кнопки ритм мигания, который соответствует жесткости используемой Вами воды.

С каждым нажатием кнопки выбирается следующая ступень жесткости. После самого высокого зна- чения установка производится сначала.

Настраивайте, пожалуйста, жесткость воды правильно, так как иначе теряется право на гарантийные обя-

зательства производителя.

Пример:

Жесткость воды составляет 22°dH.

Индикатор кратко мигнет 10 раз с интервалом (заводская установка).

Нажать 6 раз кнопку .

Индикатор кратко мигнет 6 раз

с интервалом.

В завершение выключите гладильную систему кнопкой .

25

Первый ввод в эксплуатацию

Контроль

запрограммированного значения жесткости воды

Если гладильная система включе- на, выключите ее кнопкой .

Держите нажатой кнопку и одновременно включите гладиль-

ную систему кнопкой . При этом

держите нажатой кнопку , пока не загорится желтым цветом индикатор .

Индикатор мигает в ритме, который соответствует установленному

значению жесткости воды (см. таб-

ëèöó).

В завершение выключите гладиль-

ную систему кнопкой .

26

Loading…

  • Page 1: Operating Instructions

    Operating instructions Steam ironing system To avoid the risk of accidents or damage to the appliance, it is essential to read these instructions before it is installed and used for the first time. en — GB, IE M.-Nr. 10 522 010…

  • Page 2: Caring For The Environment

    / recycling centre for electrical and electronic ap- pliances, or contact your dealer or Miele for advice. You are also respons- ible (by law, depending on country) for deleting any personal data that may be stored on the appliance being disposed of.

  • Page 3: Table Of Contents

    Contents Caring for the environment ………………  2 Warning and Safety instructions ……………..  6 Guide to the appliance ……………… 14 Transporting the appliance……………..  17 Assembly…………………. 18 Adjusting the height ………………..19 Connection…………………. 21 Insert the mains plug into the socket…………..21 Removing the iron and the steam hose holder ………….

  • Page 4
    Contents Active ironing board ………………..37 Suction function ……………….. 37 Inflation function……………….. 37 Automatic switch on/off ……………….  37 Memory function ……………….. 38 Heated ironing surface ……………… 38 Steamer ……………………  39 Connecting the steamer ………………39 Using the steamer ………………..41 Brush attachment………………..
  • Page 5
    Contents Cleaning the water filter………………59 Disconnect the power supply……………. 59 Removing the water container ……………..  59 Removing the water filter cover…………….  59 Removing the sealing ring……………. 60 Pull out water filter………………..  60 Cleaning the water filter……………… 61 Inserting the water filter……………… 61 Inserting the water container…………….
  • Page 6: Warning And Safety Instructions

     The steam ironing system is intended for domestic use only, as described in these operating instructions. Any other use is not permitted. Miele cannot be held liable for dam- age resulting from incorrect or improper use or operation. …

  • Page 7
    Make sure that children under the age of eight cannot access the steam hose or the power cable, either during use or while the steam ironing system is cooling down. Miele recommends that only children over the age of 14 are al- lowed to operate the steam ironing system unsupervised. …
  • Page 8
     If the connection cable is damaged it must be replaced with a special cable of the same type (available from Miele). For safety reas- ons this must only be fitted by a Miele authorised service technician or the Miele service department.
  • Page 9
     Faulty components must only be replaced by genuine Miele ori- ginal spare parts. Only when these parts are fitted can Miele guaran- tee the safety standards of the appliance.
  • Page 10
    Warning and Safety instructions  The steam ironing system must be isolated from the electricity supply during installation, maintenance and repair work. The steam ironing system is only considered disconnected from the power sup- ply if: – the power plug of the steam ironing system is unplugged, or –…
  • Page 11
    Warning and Safety instructions Correct application  Emitted steam, the iron soleplate together with the areas sur- rounding it on the iron, and the steamer jets are very hot. Danger of burning! Avoid direct contact.  The steam ironing system is intended for domestic use only and is not designed for commercial purposes.
  • Page 12
    Warning and Safety instructions  Always place the iron with its soleplate horizontally on the resting surface of the steam ironing system. Ensure the steam function is switched off and the soleplate does not protrude over the edges. Do not place the iron anywhere else as this presents a fire hazard. …
  • Page 13
    Frozen water in the water container, steam generator or steam hose will cause damage to the appliance. Using accessories  Accessory parts may only be fitted when expressly approved by Miele. If other parts are used, guarantee, warranty and/or product li- ability claims will be invalidated.
  • Page 14: Guide To The Appliance

    Guide to the appliance a Ironing board i Ironing board X-frame b Iron with steam hose j Iron resting area c Steam hose holder k Mains connection cable d Handle l Bottom storage compartment For the power cable, the steamer*, e Water container the non-stick soleplate, and the holder for the power cable.

  • Page 15
    Guide to the appliance Tower Tower (top view) with open storage com- partment (top) a Rotary dial for height adjustment d Steam hose holders and folding the appliance away e Control panel b Iron resting area f Steam hose holder c Steam connection g Iron with steam hose…
  • Page 16
    Guide to the appliance Some of the messages in the display are more than one line long. Touch the  or  button to read them in full. Control panel on tower h On/Off button  Switches the steam ironing system on or off.
  • Page 17: Transporting The Appliance

    Transporting the appliance The steam ironing system is fitted with two wheels. This allows the steam ironing system to be pulled across an even surface when folded up.  Two people are required for carrying the steam ironing system up or down stairs.

  • Page 18: Assembly

    Assembly  Take the steam ironing system to its set-up location.  Use both hands to pull the ironing board upwards into a horizontal posi- tion until it audibly clicks into place  Use one hand to pull the release on both sides of the tower.

  • Page 19: Adjusting The Height

    Assembly Adjusting the height The steam ironing system can be adjus- ted to your preferred working height. The maximum working height is 102 cm. When adjusting the height, ensure the power cable does not become trapped in the mechanism. The steam ironing system is now as- sembled.

  • Page 20
    Assembly  At the same time, pull the handle on the tower upwards with the other hand or press the handle down. Do not push down on the ironing board while adjusting the height! Always use the handle on the tower to do this.
  • Page 21: Connection

    Connection Insert the mains plug into the socket. The steam ironing system is designed for connection to a properly installed earthed socket for AC 220-240 V, 50-60 Hz.  Guide the power cable through the groove in the cover.  Close the (bottom) storage compart- ment.

  • Page 22: Removing The Iron And The Steam Hose Holder

    Connection Removing the iron and the The steam ironing system is suitable steam hose holder for right- or left-handed people. Oper- ation is optimised for both sides. Connecting the steam hose  Lift the lid of the steam connection.  Open the lid of the (top) storage com- partment on the tower.

  • Page 23
    Connection  Do not place the iron in an up- right position! It can easily tip over or fall to the floor. Always place the iron onto the rest- ing surface with its soleplate down.  If the iron remains on the resting surface for any length of time, the surface will become hot.
  • Page 24: Using For The First Time

    Using for the first time  Before using the steam ironing sys- Using the test strips tem for the first time, remove all packaging (e.g. the protective film from the tower). Determining water hardness In order for the steam ironing system to function properly and to display a mes- sage prompting you to descale it at the correct time, it is important to adjust the…

  • Page 25: Before Using For The First Time

    Using for the first time Language settings Before using for the first time  The following steps must be carried out before using the appliance for the first time: deutsch Switch on the steam ironing system  Use the  or  arrow buttons to select your preferred language setting.

  • Page 26: Setting The Water Hardness

    Using for the first time Setting the water hardness Level 7  Set water hardness…  Use the  or  arrow buttons on the control panel to set the water hard- Before the water hardness can be set, ness level for your household. the display message  …

  • Page 27: The Steam Ironing System Is Now Ready For Use

    Using for the first time The steam ironing system is now ready for use This completes the settings for using the appliance for the first time. The message   Initial set-up complete will ap- pear in the display. Confirm this mes- sage by pressing the OK button.

  • Page 28: Switching On

    Switching on Switch on the steam ironing Depending on the operating duration, system immediately after switching the steam ironing system on, the auto- matic rinse function can be started (see «Automatic rinsing») or you may start the descaling process (see «De- scaling»).

  • Page 29: Filling The Water Container

    Switching on Filling the water container Filling the water container If the water container is empty or not installed in the tower, the message   Fill water cont. will appear in the dis- play. Removing the water container  Open the screw cap at the rear of the water container by turning the cap anti-clockwise.

  • Page 30: Steam Operation

    Switching on Steam operation Water quality  Use only fresh tap water.  Water prepared using commercially available water filters may also be  Ready for use used. For water hardness of more than 14°dH / 2.5 mmol/l you can use tap wa- After inserting the water container, wait ter mixed at a 1:1 ratio with distilled wa- until the steam ironing system is ready…

  • Page 31: Selecting The Ironing Temperature

    Switching on Selecting the ironing temperat- Temperature level  is not hot enough for ironing with steam. If you use this temperature level, do not use the  steam button. If you do, water will escape from the steam jets. Tip: Sort your laundry according to the heat sensitivity of the fabric;…

  • Page 32
    Switching on Care label Ironing with steam for best Ironing without steam (on the garment) results (Material / Temperature setting) (Material / Temperature setting)  With non-stick soleplate Minimum iron, synthetics Low temperature (see «Ironing with the non-stick soleplate») Minimum iron, synthetics, appli- qués, prints, flocking, etc.
  • Page 33: Cooldown Function

    Switching on CoolDown function  Do not leave the steam ironing system unattended with the iron or steamer connected! Always switch off at the wall socket  Iron switched off and withdraw the plug before leaving the steam ironing system. Auto-Off function The iron will switch off automatically, if If the iron or the steamer is not used for…

  • Page 34: Ironing

    Power level button  a Steam button  d Inflation/suction button  b Slider for constant steam provision Irons supplied with previous Miele steam ironing systems (B 1xxx/B 2xxx) c Suction function button  cannot be used with this appliance.

  • Page 35: Ironing With Steam

    Ironing Ironing with steam The continuous emission of steam must have stopped before the iron is The steam system is ready for use put back on the resting surface! when   Ready for use appears in the If the steam button was not unlocked display.

  • Page 36: Ironing Without Steam

    Ironing Attaching the non-stick soleplate Ironing without steam  Place the tip of the iron inside the  Remove the water container from the non-stick soleplate. steam ironing system if you want to iron without steam. The steam generator will not heat up and saves you energy.

  • Page 37: Removing The Non-Stick Soleplate

    Ironing Removing the non-stick soleplate Active ironing board  Hold the iron by the handle. The steam ironing system uses a fan that sucks away the steam or uses the  The non-stick soleplate is still inflation function to inflate the ironing very hot after ironing! board for optimum positioning while Avoid direct contact.

  • Page 38: Memory Function

    Ironing Memory function Fan control for the B 3826 / B 3847: The memory function saves the fan dir- ection and the power setting used last with your steam ironing system. When you use the appliance the next time, you do not need to set it again. Heated ironing surface When the iron is connected and the steam ironing system is switched on,…

  • Page 39: Steamer

    Steamer Connecting the steamer The B 3847 steam ironing system is equipped with a steamer in addition to You can also plug the steamer into the the iron. The steamer is available as steam connection of the ironing sys- an optional accessory for the B 3312 tem as an alternative to the iron.

  • Page 40
    Steamer Attaching the steamer to the steam You can at any time plug the iron into connection the steam connection as an alternat- ive to the steamer. You do not need to switch off the steam ironing system to do this. After switching between the iron and the steamer, there is a short interval be- fore the steam is ready.
  • Page 41: Using The Steamer

    Steamer Using short bursts of steam Using the steamer  Briefly press button .  Danger of burning due to hot  Then release the button. steam! Never direct the steam or the steam Using continuous steam jets at people, animals or electrical …

  • Page 42: Brush Attachment

    Steamer Brush attachment The steamer is equipped with a brush attachment which can be clipped on. The brush attachment helps to raise the fibres. You can hold the steamer directly onto the fabric while the brush at- tachment is in place. Always try it first on an inconspicu- ous part of the fabric.

  • Page 43: Switching Off

    Switching off  To switch off the steam ironing sys- tem, press the  button on the con- trol panel. The light in the  button goes out. The steam ironing system is now switched off. The last selected fan set- Bottom storage compartment tings are saved and are available for the next time you switch on the appliance.

  • Page 44: Dismantling

    Dismantling Set the ironing board to its lowest working height To dismantle the steam ironing sys- tem, the ironing board must first be set to its lowest working height. Make sure you do not trap the power cable in the system. Ensure the residual wa- ter drawer is completely emptied, pushed in and locked in place.

  • Page 45: Folding The Ironing Board

    Dismantling Folding the ironing board  Push the ironing board up by the tapered end until it is upright and  Turn one of the two rotary dials as far locks into position on the tower. as it will go towards the  position. The ironing board is now unlocked.

  • Page 46: Disconnecting The Steam Hose

    Dismantling Disconnecting the steam hose. Storing the iron Do not pull on the steam hose!  The iron soleplate is still very hot Hold the plug at the end of the steam after use! hose. The plug may still be warm im- Avoid direct contact.

  • Page 47: Emptying The Water Container

    Dismantling Emptying the water container Storing the steam ironing sys- Empty the water container if the steam ironing system is not going to be used for a long period of time.  Take the steam ironing system to its storage place. Do not store the steam ironing sys- …

  • Page 48: Cleaning And Care

    Cleaning and care Emptying the residual water drawer Automatic rinsing After the rinsing process has com- The automatic rinse function clears pleted, the residual water drawer must the steam generator of mineral depos- be emptied. The message   Empty its from the evaporated water. drawer will appear in the display on the After approx.

  • Page 49: Descaling

    «FashionMaster descaling tablets». they are dirty or damp. These have been specially de- veloped for use with Miele appli-  Slide the residual water drawer back ances to optimise the descaling pro- into the tower until it clicks into place.

  • Page 50: Descaling Warning

    Cleaning and care Descaling warning additional 60 minutes. The steam iron- ing system can be left unattended for   Descale soon will appear in the dis- the rest of the time. play the next time you switch the steam ironing system on if there are only about Tip: To optimise the descaling process, 2 hours of ironing available before the start the procedure while the system is…

  • Page 51: Starting The Descaling Process Early

    Cleaning and care Starting the descaling process early Descaling process The following display messages will guide you through the entire descaling process. Only proceed with the re-  Ready for use quired action if you are prompted to do so by the appropriate message in the display.

  • Page 52
    Cleaning and care  Fill water container to the mark  Add descaler  Turn the screw cap at the back of the water container anti-clockwise and remove the cap.  Hold the water container by its handle.  Pull the handle downwards. Level mark on the water container The water container is released from the …
  • Page 53
    Cleaning and care  Fit water container  Put the water container back into the tower.  Add descaler After about 10 minutes (the time it takes for the descaling tablet to dissolve), the descaling process begins automatically.  Press the OK button to display the Messages in the display will tell you next step.
  • Page 54
    Cleaning and care  Empty drawer   Pre-rinse This message may be displayed after If the steam ironing system is still hot inserting the water container with the from the previous use, the cool down descaling tablet. If you do not see this phase will start first.
  • Page 55
    Cleaning and care  Rinse water container and fill to  Empty drawer the mark  Remove the residual water drawer  Remove the water container from the from the tower. tower. The message   Fit drawer will appear As long as the water container is not in- in the display.
  • Page 56
    Cleaning and care  Empty drawer   Descale  Remove the residual water drawer After an activation time of approx. 1 hour, the descaling solution is drained and empty it. from the steam generator into the resid- The message   Fit drawer is now ual water drawer.
  • Page 57: Cleaning The Housing

    Cleaning and care  To avoid damaging the surface, do Cleaning the housing not use the following for cleaning:  Before cleaning the housing, – abrasive cleaning agents, (e.g. switch off at the socket and with- powder cleaners, cream cleaners, draw the plug.

  • Page 58: Cleaning Or Replacing The Ironing Board Cover

    Cleaning and care  Wash and dry the ironing board cover Cleaning or replacing the iron- according to the care label or replace ing board cover the cover if it is damaged. If the ironing board cover is soiled, you Never use the steam ironing system can wash and dry it.

  • Page 59: Cleaning The Water Filter

    Cleaning and care Removing the water filter cover Cleaning the water filter The water filter prevents foreign ob- jects in the water from entering the steam ironing system and causing damage. The water filter can be cleaned if it is dirty or clogged.

  • Page 60: Removing The Sealing Ring

    Cleaning and care Removing the sealing ring Pull out water filter  Use the hook on the water filter cover  Push the round tool on the water filter to pull the sealing ring up and out of cover onto the water filter from the right-hand socket.

  • Page 61: Cleaning The Water Filter

    Cleaning and care Cleaning the water filter Inserting the water filter  Position the water filter with the small seal facing downwards.  Press the water filter fully into the right-hand socket.  Then replace the seal in the right- hand socket.

  • Page 62: Inserting The Water Container

    The water filter must be replaced if it is worn or damaged. Replacement filters are available from your Miele retailer or from the Miele Spare Parts Department.  Use a cross-head screwdriver to tighten the screw.

  • Page 63: Optional Accessories

    Miele online shop (www.miele- shop.com), Miele Spare Parts Depart- Ironing board cover ment or your local Miele retailer. Miele ironing board covers are very dur- able and highly absorbent. The separate needle felt underlay is steam-permeable and pleasantly cushioned. The Miele ironing board covers can be used for any Miele steam ironing sys- tem.

  • Page 64: Steamer

    Optional accessories Steamer Care products The steamer makes ironing hanging tex- The Miele care product range has been tiles easier, e.g. dresses and jackets. It developed specially to clean your appli- comes with a removable brush attach- ance thoroughly and gently.

  • Page 65: Problem Solving Guide

    Problem solving guide The majority of malfunctions and faults that occur during the daily routine can be put right without contacting the Service Department, saving you time and money. The following information will assist you in identifying a malfunction or fault and rectifying it yourself.

  • Page 66: Troubleshooting

    Problem solving guide Troubleshooting Problem Cause and remedy The steam ironing sys- The steam ironing system does not have any power. tem cannot be switched  Check that – the plug is inserted into the wall socket and that the socket is switched on. –…

  • Page 67
     Then let go of the rotary dial on the side and sub- sequently release the unlocking button on the tower. Now the ironing board can either be folded away or brought into its working position.  If the ironing board still will not lock into place, contact Miele Service.
  • Page 68
     Rectify the indicated malfunction and proceed as described in the following pages (see «Display messages»). The steam ironing system is damaged.  Contact Miele Service. The ironing board is not Steam has not been used for a while. heated.
  • Page 69
     Put the dry ironing board cover back on (see «Cleaning or replacing the ironing board cover»). If the ironing board gets damp again, contact Miele Service. Water is leaking from The frequent removal and replacement of the water…
  • Page 70
     Rectify the indicated malfunction and proceed as described in the following pages (see «Display messages»). If there is still no steam, contact Miele Service. When using the steam The selected temperature level on the iron is too low. button  on the iron, …
  • Page 71: Display Messages

     Press the  button to switch the steam ironing system back on again. The steam ironing system will attempt to correct the fault itself.  If the fault message continues to be displayed, switch off at at the wall socket and withdraw the plug. Contact Miele Service.

  • Page 72
     Push the residual water drawer back in the tower until it clicks into place. There is a fault.  If the fault message continues to be displayed, contact Miele Service. Message in the display: There is a fault.  …
  • Page 73
    The steam ironing system is now ready for operation and will continue to operate from the point reached before the fault was registered. There is a fault.  If the fault message continues to be displayed, contact Miele Service.
  • Page 74
     Press the  button to switch the steam ironing system off and then back on again. F45: LNG The steam ironing system will try and rectify the fault itself. If the fault message continues to be displayed, con- tact Miele Service.
  • Page 75: Service

    Please note contact Miele. See end of this booklet that telephone calls may be monitored for contact details. and recorded for training purposes.

  • Page 76: Electrical Connection Uk

    Electrical connection UK Before you connect the steam iron- Do not use a multi-socket unit or an ing system, you must check the con- extension cable to connect the nection data (voltage and frequency) steam ironing system to the power on the data plate and compare it with supply.

  • Page 77: Technical Data

    Technical data Dismantled dimensions (H x W x D) 1280x470x370 mm Assembled dimensions (H x W x D) 970x470x1480 mm Weight 29 kg Voltage See data plate Total connected load See data plate Fuse rating ≥ 10 A Steam pressure for B 3312 3.5 bar Steam pressure for B 3826 and B 3847 4.0 bar…

  • Page 79
    Tel. +971 4 3044 999 Tel: (01) 461 07 10, Fax: (01) 461 07 97 Fax. +971 4 3418 852 E-Mail: info@miele.ie, Internet: www.miele.ie 800-MIELE (64353) Manufacturer: Miele & Cie. KG E-Mail: info@miele.ae Website: www.miele.ae Carl-Miele-Straße 29, 33332 Gütersloh, Germany…
  • Page 80
    FashionMaster  en — GB, IE M.-Nr. 10 522 010 / 03…

background image

Инструкция по эксплуатации и
гарантия качества
Гладильная система
B 3312, B 3826, B 3847

До установки, подключения и подготовки прибора к работе 

обяза-

тельно

 прочитайте инструкцию по эксплуатации. Вы обезопасите

себя и предотвратите повреждения Вашего прибора.

ru-RU,UA,KZ

M.-Nr. 10 560 220

Miele B 2312 Operating Instructions Manual

  • Contents

  • Table of Contents

  • Bookmarks

Quick Links

Operating instructions

Steam ironing system

B 2312

B 2826

B 2847

en — AU, NZ

To avoid the risk of accidents or

damage to the appliance, it is

essential to read these instructions

before it is installed and used for the

first time.

M.-Nr. 09 726 700

Related Manuals for Miele B 2312

Summary of Contents for Miele B 2312

  • Page 1: Operating Instructions

    Operating instructions Steam ironing system B 2312 B 2826 B 2847 en — AU, NZ To avoid the risk of accidents or damage to the appliance, it is essential to read these instructions before it is installed and used for the first time.

  • Page 2: Caring For The Environment

    Caring for the environment Disposal of the packing Disposing of your old material appliance The transport and protective packing Electrical and electronic appliances has been selected from materials which often contain materials which, if are environmentally friendly for handled or disposed of incorrectly, disposal, and can normally be could be potentially hazardous to recycled.

  • Page 3: Table Of Contents

    Contents Caring for the environment ……… . 2 Disposing of your old appliance .

  • Page 4
    Descaling tablets ……….58 Original Miele all purpose microfibre cloth ……58 Problem solving guide .
  • Page 5: Warning And Safety Instructions

    Warning and Safety instructions This appliance complies with all relevant local and national safety requirements. Improper use of the appliance can, however, present a risk of both personal injury and material damage. To avoid the risk of accidents and damage to the appliance, please read these instructions carefully before using it for the first time.

  • Page 6
    Warning and Safety instructions This appliance is not suitable for outdoor use. Safety with children Young children must not be allowed to use this appliance. Older children may only use the appliance when its operation has been clearly explained to them and they are able to use it safely, recognising the dangers of misuse.
  • Page 7
    A damaged ironing board cover could be dangerous. Do not use the steam ironing system without a fitted ironing board cover. The ironing board cover can be ordered as an Original Miele spare part. The electrical safety of this steam ironing system can only be…
  • Page 8
    Warning and Safety instructions Faulty components must only be replaced by genuine Miele spare parts. The manufacturer can only guarantee the safety of the appliance when Miele replacement parts are used. During installation, maintenance and repair work, the appliance must be disconnected from the mains electricity supply. It is only completely isolated from the electricity supply when: –…
  • Page 9
    Warning and Safety instructions Correct use Caution! Danger of burning! The steam escaping from the iron, the sole plate and the steamer jets are very hot. This appliance is intended for domestic use only and is not to be used for commercial purposes. Do not use a steam cleaner or high-pressure cleaner to clean the steam ironing system.
  • Page 10
    Warning and Safety instructions Always place the iron with the steam function switched off on the iron rest so that the sole plate doesn’t overhang any side. Otherwise, there is a risk of burning. Danger of burning! The iron rest becomes hot if the iron is left to rest on it for a long time.
  • Page 11
    Using accessories Only use genuine Miele spare parts and accessories with this appliance. If spare parts or accessories from other manufacturers are used, this will invalidate the warranty, and Miele cannot accept liability.
  • Page 12: Description Of The Appliance

    Residual water drawer m Castors h Storage compartment (top) for the n Release handle for assembling iron and steam hose holder * Standard accessory with B 2847. Available as an optional accessory with B 2312 and B 2826.

  • Page 13
    Description of the appliance h On/Off s button with indicator light i Indicator light * for when use with steam is ready j Empty water container k indicator light k Indicator light l for when steam a Dial for height adjustment and generator is too hot dismantling l Indicator light 2 to signal when…
  • Page 14: Transporting

    Transporting The steam ironing system is fitted with two castors. These allow the appliance to be pulled and pushed on flat surfaces while in the folded up position. Always transport up and down stairs with two people. The ironing board must be at the bottom when transporting this way.

  • Page 15: Assembling

    Assembling ^ Move the steam ironing system to a desired location. ^ Pull the back of the ironing board upwards with both hands until it ^ Pull the release handle upwards clicks into place at the horizontal while holding the handle on the back position.

  • Page 16
    Assembling The steam ironing system is now assembled. This is the lowest working position with a height of 83 cm.
  • Page 17: Height Adjustment

    Assembling Height adjustment You can adjust the steam ironing system to suit your individual height. Make sure the mains connection cable does not become jammed while doing this. Ensure the ironing board is locked into place on both sides of the tower (see ‘Assembling’).

  • Page 18: Connecting

    Connecting The steam ironing system is supplied with a mains cable and moulded plug ready for connection to an AC single phase supply (220 — 240 V 50-60 Hz). ^ Guide the connection cable through the slot in the lid and then close the storage compartment.

  • Page 19
    Connecting ^ Close the storage compartment. ^ Connect the iron by plugging the steam hose into the steam connection socket. When doing this, pull back the sliding switch on the plug of the steam hose and release it after clicking into the socket.
  • Page 20
    Connecting Danger of burning! The iron rest becomes hot if the iron is left to rest on it for a long time. Avoid any direct contact with the iron rest while it is hot. Only touch the handle at the back of the iron rest.
  • Page 21: Before Using For The First Time

    Before using for the first time Water hardness Before using your Miele steam ironing system, you should first familiarise For trouble-free operation of the steam yourself with all functions in order to be ironing system, and to ensure that the able to use them correctly.

  • Page 22
    Before using for the first time If you cannot obtain information on your Please go to ‘Switching on’. water hardness level from your local If the water hardness in your area is water authority, you can measure the different, set the appliance to the hardness yourself using the test strip appropriate level.
  • Page 23: Setting The Water Hardness Level

    Before using for the first time Setting the water hardness ^ Press the j button briefly to select the number of flashes which equates level to your water hardness level. You can programme the water Each press of the button moves you hardness level using the buttons on the up a level.

  • Page 24: Switching On

    Switching on Switching on the steam ironing Filling the water container system The indicator light k illuminates if the water container is empty or not fitted in the steam ironing system. ^ Press the On/Off button s. The circle around the s button will light up yellow.

  • Page 25
    Switching on If the water container is filled and refitted immediately after the indicator light k lights up, no waiting time is required. The indicator light * will indicate that the steam function is ready to use again. As long as the indicator light k is illuminated, the steam system is not active.
  • Page 26: Water Quality

    Switching on Water quality Do not use distilled water only to fill Use only fresh tap water in the the water container. This could result appliance. in damage to the steam ironing system. You may also use water that has been prepared with commerical water filters.

  • Page 27: Cooldown Function

    Switching on CoolDown function If the iron is not moved for longer than three minutes, it ceases to heat. After a while, steam is not generated and the indicator light * goes out. When the iron is moved again, it begins heating up automatically.

  • Page 28: Selecting The Ironing Temperature

    Switching on Selecting the ironing temperature The ironing temperature is set using The temperature levels are indicated the temperature selector on the iron. by dots on the temperature selector which correspond to the international care instructions for ironing. Care label Ironing with steam Ironing without steam for the best ironing result…

  • Page 29
    Switching on ^ Set the temperature selector to the Tip: Sorting the laundry required temperature. To iron more efficiently, sort your The indicator light on the temperature laundry according to the garments’ selector is illuminated as long as the sensitivity to heat. iron is heating up.
  • Page 30: Ironing

    B 2826 and B 2847: Your steam ironing system is fitted with one of the following types of irons, depending on the model: B 2312: a Steam button * b Sliding switch for continuous steam c Power setting button m…

  • Page 31: Ironing With Steam

    Ironing Ironing with steam If you notice any condensate under the ironing board, soak it up with a towel. Bursts of steam are activated by Some flooring can be damaged by pressing the * button. drops of water. Pressing the * button also triggers the operation of the fan.

  • Page 32: Ironing With The Non-Stick Sole Plate

    Ironing Ironing with the non-stick sole plate Furthermore, it helps to avoid, or at least reduce, shiny patches on dark A non-stick sole plate is located in the clothing. storage compartment at the base of the tower. This can be easily clipped onto Always test first on an inconspicuous the iron.

  • Page 33: Fan

    Only on B 2312: board, and fixes fabrics to the ironing Pressing the o button activates the board so that they do not easily slip.

  • Page 34: Heated Ironing Surface

    Ironing Heated ironing surface The ironing surface of the ironing board is heated automatically when the steam ironing system is switched on. This function reduces the formation of condensate in the ironing board.

  • Page 35: Steamer

    The steamer* can also be used on the You can exchange the iron and the B 2312 and B 2826 steam ironing steamer at any time while ironing. systems (*optional accessory). You do not need to switch off the The steamer a makes it easier to steam ironing system to do this.

  • Page 36
    Steamer The distance maintained between the steamer and fabrics is dependent upon the delicateness of the material, and can vary from fabric to fabric. Always test first on an inconspicuous part of the fabric. During pauses in steaming, condensate can build up in the steam hose, which is expelled when the steam button is pressed again.
  • Page 37: Brush Attachment

    Steamer Brush attachment The steamer is supplied as standard with a brush attachment which clips onto the head of the steamer. When the brush is attached, the steamer can be held directly against fabrics. Always test first on an inconspicuous part of the garment. The brush helps to lift fabric fibres.

  • Page 38: Switching Off

    Switching off To switch off the steam ironing system: ^ Press the On/Off button s. The yellow circle around the button s will go out. The last fan settings selected will be saved and will be available when the appliance is switched on again. When packing away: ^ Switch off at the wall socket and withdraw the plug.

  • Page 39: Dismantling

    Dismantling ^ Place the iron on the iron rest to cool down. While the iron is cooling down, you can dismantle the steam ironing system. To do this, the ironing board must first be put into its lowest working position. Ensure that the connection cable does not get caught and that the residual water drawer is completely pushed in…

  • Page 40
    Dismantling Make sure the ironing board is in its lowest working position when unlocking it. There must not be any objects resting on the ironing board when doing this. ^ Guide the ironing board downwards or allow it to lower by itself. The board will hold independently in this position.
  • Page 41
    Dismantling ^ Store the iron and the steam hose holder in the storage compartment at top of the tower once the iron has cooled down enough on the iron rest. ^ Store the steamer (on the B 2847) in the storage compartment at the base of the tower.
  • Page 42: Cleaning And Care

    Cleaning and care Automatic rinsing Automatic rinsing cleans the steam generator of mineral deposits from vaporised water. After water throughput of approx. 3 litres, the water in the steam generator is drained into the residual water drawer the next time the appliance is switched on. The rinsing process lasts for a few minutes.

  • Page 43
    Cleaning and care Rinsing process The contents of the steam generator are drained into the residual water drawer. Some steam is released and burbling noises can be heard. The indicator light 2 lights up. Emptying the residual water drawer The residual water drawer may be warm after rinsing. Remove the residual water drawer when prompted by the indicator light 2.
  • Page 44
    Cleaning and care Ensure that the metal contacts at the top of the residual water drawer are clean and dry. It is via these contacts that the appliance is informed when the residual water drawer is full or fitted in the appliance. If the contacts are wet or dirty, this information is not transmitted.
  • Page 45: Automatic Descaling

    One tablet is required for each descaling process. More descaling tablets can be ordered directly from Miele or online at www.miele-shop.com (depending on country). The iron or the steamer must not be connected when the appliance is being descaled.

  • Page 46
    Cleaning and care Reminder to descale If two operating hours remain until the appliance must be descaled, the indicator light k begins to flash red. The less time remains until descaling, the faster the indicator light flashes, until it finally lights up constantly. During the time between which the indicator light k begins to flash and lights up constantly, the descaling process can be started by pressing the j button.
  • Page 47
    Cleaning and care The indicator lights in the control panel will guide you through the descaling process. Follow the indicator light prompts, e.g. 2 empty the residual water drawer, k fill the water container etc. The entire descaling process takes approx. 90 minutes. Carry out the necessary actions only when prompted to do so by the indicator lights.
  • Page 48
    Cleaning and care Preparing the descaling process The descaling process can be started when the indicator light k flashes red or lights up constantly. ^ Unplug the steam hose from the steam connection socket. Do not connect the iron or the steamer during descaling. This would interrupt the descaling process by switching off the appliance.
  • Page 49
    Cleaning and care ^ Press the j button for a few seconds to start the descaling process. The indicator light k now lights up yellow. If the steam ironing system is still warm from previous use, the indicator light l will illuminate. The descaling process will automatically continue once the appliance has cooled down and the indicator light l has gone out.
  • Page 50
    ^ Empty the water container. Fill the water container to the descaling symbol k with fresh tap water (approx. 25 °C to 35 °C) and place a Miele descaling tablet (see ‘Optional accessories’) in the water container. Ensure that you adhere to the mixing ratio for the descaling tablets.
  • Page 51
    Cleaning and care Starting the descaling process After approx. 10 minutes (dissolving time for descaling tablet), the descaling process starts automatically. At different times during the descaling process water is pumped into the steam generator and then deposited in the residual water drawer.
  • Page 52
    Cleaning and care Completing the descaling process The residual water drawer may be warm after descaling. ^ Remove and empty the residual water drawer. ^ Rinse and dry the residual water drawer thoroughly. Ensure that the metal contacts at the top of the residual water drawer are clean and dry.
  • Page 53: Cleaning The Housing

    Cleaning and care Cleaning the housing Switch off at the wall socket and remove the plug before undertaking any cleaning of the housing. Do not use any abrasive cleaners! Depending on the level of soiling, the housing can be wiped clean with either a dry or damp all purpose microfibre cloth (see ‘Optional accessories’).

  • Page 54: Cleaning The Ironing Board Cover

    The ironing board cover can be ordered as an Original Miele spare Before removing the ironing part. board cover, switch off the appliance and at the mains.

  • Page 55: Cleaning The Water Filter

    Cleaning and care Cleaning the water filter The water filter prevents foreign bodies in water from getting into the steam ironing system and damaging it. If the water filter is dirty or blocked, it can be cleaned. A dirty water filter can be recognised by a more frequent pumping sound in the water feed pump.

  • Page 56
    ^ Clean the water filter thoroughly light (see ‘Problem solving guide’). under running water. If the water container is cracked or exhibits other damage, it must be replaced. Only use Original Miele spare parts. See back cover for contact details.
  • Page 57: Optional Accessories

    All and absorb moisture well. components work together to achieve The separate underlay made of needle this goal. For this reason, Miele has put felt allows steam to pass through it and together a comprehensive range of provides pleasant cushioning.

  • Page 58: Cleaning And Care Products

    Optional accessories Cleaning and care products Miele offers a range of specially designed cleaning and care products for effective and gentle care of your appliance. Descaling tablets Miele descaling tablets guarantee optimal descaling of your Miele steam ironing system. One tablet is needed each time the appliance is descaled.

  • Page 59: Problem Solving Guide

    With the aid of the following guide, minor problems can be easily corrected without contacting Miele. This will save time and money as a call-out charge will apply to customer service visits where the problem could have been rectified as described in these operating instructions.

  • Page 60
    Push the tower down to its lowest working position and then the release dial, followed by the release button. The ironing board can now be either dismantled or placed in a working position. If the ironing board continues not to lock into place, call Miele.
  • Page 61
    Wait until rinsing has finished system is in the (see ‘Automatic rinsing’). process of rinsing. A fault has been Remedy the fault as explained in indicated by one of the following pages. the indicator lights. The appliance is Call Miele. damaged.
  • Page 62
    (see ‘Assembling’). of the tower. The appliance is Call Miele. damaged. The iron remains There is a fault with Call Miele. constantly at a high the steam ironing temperature.
  • Page 63
    (see ‘Assembling’). of the tower. There is a fault with Call Miele. the steam ironing system. The descaling process The iron or the Unplug the iron or the steamer…
  • Page 64
    The setting of the water hardness level has not been completed. Ensure this procedure has been completed. If the indicator light does not go out, call Miele. The On/Off k indicator The water container, Push the water container back light illuminates during or its contents, was into the appliance.
  • Page 65
    Clean and dry the metal contacts on the residual water drawer and push it back into the appliance. If the indicator light does not go out, call Miele. The steam function The steam ironing Plug the connection cable into on the iron or steamer…
  • Page 66
    If the indicator light continues to correctly. flash, call Miele. The indicator light * There is a fault with Call Miele. flashes three times the steam ironing and k lights up.
  • Page 67
    Fit a new water filter faulty (e.g. broken). (see ‘Cleaning the water filter’). If the indicator light continues to flash, call Miele. The indicator light * There is a fault with Switch the appliance off and flashes five times and the steam ironing then back on again.
  • Page 68
    Switch the appliance off and the steam ironing then back on again. system. If the indicator light continues to flash, call Miele. The indicator light * There is a fault with Switch the appliance off and flashes seven times the steam ironing then back on again.
  • Page 69
    Switch the appliance off and then back on again. There is a fault with If the indicator light continues to the steam ironing flash, call Miele. system. The steam ironing The descaling Switch off the appliance and system constantly…
  • Page 70: After Sales Service

    In the event of a fault that you cannot easily remedy, please contact – Miele See back cover for contact details. When contacting Miele, please quote the model and serial number of your appliance, both of which are shown on the data plate visible in the tower behind the water container.

  • Page 71: Electrical Connection

    AC single phase If mains connection cable is damaged, 220-240 V 50-60 Hz supply. it must be replaced with a Miele cable The voltage and frequency are given on by a Miele approved service technician the data plate, located in the tower only.

  • Page 72: Technical Data

    Dimensions in stored position (H x W x D) 1280 x 470 x 370 mm Dimensions when assembled (H x W x D) 970 x 470 x 1480 mm Weight B 2312 and B 2826 = 29 kg B 2847 = 30 kg Voltage See data plate…

  • Page 76
    Miele Australia Pty. Ltd. ACN 005 635 398 ABN 96 005 635 398 Miele Center and Head Office Melbourne: 1 Gilbert Park Drive Knoxfield, VIC 3180 Miele Center and Office Melbourne: 206-210 Coventry Street South Melbourne, VIC 3205 Miele Center and Office Sydney:…

Требуется руководство для вашей Miele B4312 FashionMaster Гладильная система? Ниже вы можете просмотреть и загрузить бесплатно руководство в формате PDF. Кроме того, приведены часто задаваемые вопросы, рейтинг изделия и отзывы пользователей, что позволит оптимально использовать ваше изделие. Если это не то руководство, которое вы искали, – свяжитесь с нами.

Ваше устройство неисправно, и в руководстве отсутствует решение? Перейдите в Repair Café для получения бесплатных ремонтных услуг.

Руководство

Рейтинг

Сообщите нам, что вы думаете о Miele B4312 FashionMaster Гладильная система, оставив оценку продукта. Хотите поделиться вашими впечатлениями от данного изделия или задать вопрос? Вы можете оставить комментарий в нижней части страницы.

Довольны ли вы данным изделием Miele?
Да Нет

1 проголосовать

Руководство Miele B4312 FashionMaster Гладильная система

  • Инструкции по эксплуатации

    1

Preview

Miele B 2847 инструкция по эксплуатации
(84 страницы)

  • Языки:Русский
  • Тип:
    PDF
  • Размер:
    1.95 MB
  • Описание:
    Гладильная система

Просмотр

На NoDevice можно скачать инструкцию по эксплуатации для Miele B 2847. Руководство пользователя необходимо для ознакомления с правилами установки и эксплуатации Miele B 2847. Инструкции по использованию помогут правильно настроить Miele B 2847, исправить ошибки и выявить неполадки.

Инструкция по эксплуатации и

гарантия качества

Гладильная система

B 2312

B 2826

B 2847

До установки, подключения и подготовки прибора

ru — RU, UA, KZ

к работе обязательно прочтите данную

инструкцию по эксплуатации.

Вы обезопасите себя и

предотвратите повреждения прибора.

M.-Nr. 09 829 441

Ваш вклад в охрану окружающей среды

Утилизация транспортной упаковки

Упаковка защищает прибор от повреждений при его транспортировке. Материалы, используемые при изготовлении упаковки, безопасны для окружающей среды и поэтому подле-

жат переработке.

Возвращение упаковки для ее переработки приводит к экономии сырья

и уменьшению количества отходов.

Утилизация отслужившего прибора

Отслужившие электрические и электронные приборы часто содержат ценные компоненты. В то же время материалы приборов содержат вредные вещества, необходимые для работы и безопасности тех-

ники. При неправильном обращении

с отслужившими приборами или их попадании в бытовой мусор такие

вещества могут нанести вред здоровью человека и окружающей среде. Поэтому не рекомендуется

выбрасывать отслужившие приборы

вместе с обычным бытовым мусором.

Использйте вместо этого специально оборудованное место для сдачи и утилизации старых электрических и электронных приборов. Узнайте информацию у Вашего продавца.

До момента отправления в утилизацию Ваш отслуживший прибор должен храниться в недоступном для детей месте.

2

Содержание

Ваш вклад в охрану окружающей среды . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

Утилизация отслужившего прибора. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

Указания по безопасности и предупреждения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

Описание прибора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

Принадлежности, входящие в комплект поставки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

Транспортировка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

Сборка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

Регулировка по высоте . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

Подключение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

Первый ввод в эксплуатацию. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

Жесткость воды. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Установка уровня жесткости воды . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Контроль запрограммированного значения жесткости воды . . . . . . . . . . . . . 26

Включение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

Включить гладильную систему. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Наполнить резервуар водой . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Качество воды . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

Функция CoolDown. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Функция автоматического отключения. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Выбрать температуру глажения. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

Глажение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

Утюг. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Глажение с паром . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Глажение без пара . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Глажение с антипригарной подошвой . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Снятие антипригарной подошвы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

Вентилятор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Функция всасывания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Функция поддува . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Автоматическое включение/выключение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Функция памяти . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

Нагрев гладильной поверхности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

Отпариватель . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

Отпариватель (только у B 2847). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Насадка-щетка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

3

Содержание

Выключение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

Демонтаж. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

Чистка и уход . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46

Автоматическое промывание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Автоматическая очистка от накипи. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Чистка корпуса. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Чистка подошвы утюга . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Чистка чехла гладильного стола . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Замена чехла гладильного стола . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Очистка фильтра для воды . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59

Дополнительно приобретаемые принадлежности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

Принадлежности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Антипригарная подошва . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Чехол гладильного стола . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Отпариватель . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Продукция для ухода за техникой . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Таблетки для очистки от накипи гладильных систем. . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Салфетка из микроволокна . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62

Что делать, если …? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

Помощь при неисправностях . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

Сервисная служба. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75

Гарантийные условия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 Сертификат (только для РФ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75

Электроподключение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76

Технические данные . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78

Гарантия качества товара . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79

Контактная информация о Miele. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81

4

Указания по безопасности и предупреждения

Эта гладильная система отвечает нормам технической безопасности. Однако, ее ненадлежащее использование может привести к травмам персонала и материальному ущербу.

Перед первым использованием гладильной системы внимательно прочитайте данную инструкцию по эксплуатации. В ней содержатся важные сведения по технике безопасности, эксплуатации и техобслуживанию гладильной системы. Вы обезопасите себя и избежите повреждений Вашей техники.

Бережно храните данную инструкцию и по возможности передайте ее следующему владельцу.

Надлежащее использование

Эта гладильная система предназначена для использования в домашнем хозяйстве или подобных условиях.

Эта гладильная система может использоваться исключи- тельно для глажения текстильных изделий, которые согласно обозначениям на этикетке пригодны для глажения.

Используйте гладильную систему исключительно в бытовых условиях, как описано в инструкции по эксплуатации. Использование системы во всех других целях недопустимо. Компания Miele не несет ответственности за возможные повреждения, причиной которых является ненадлежащее использование или неправильная эксплуатация.

Лицам, которые по состоянию здоровья или из-за отсутствия опыта и соответствующих знаний не могут уверенно управлять гладильной системой, не рекомендуется ее эксплуатация без присмотра или руководства со стороны ответственного лица.

Гладильная система не предназначена для использования вне помещений.

5

Указания по безопасности и предупреждения

Åñëè ó Âàñ åñòü äåòè

Детей младше 8 лет не следует допускать близко к гладильной системе, или они должны быть при этом под постоянным надзором.

Дети старше 8 лет могут пользоваться гладильной системой без надзора взрослых, если они настолько освоили управление ей, что могут это делать c уверенностью. Дети должны осознавать возможную опасность, связанную с неправильным управлением прибором.

Не разрешайте детям проводить чистку и техобслуживание гладильной системы без Вашего присмотра.

Не оставляйте без надзора детей, если они находятся вблизи гладильной системы. Никогда не позволяйте детям играть с ней.

Следите за тем, чтобы во время работы или охлаждения гладильной системы у детей младше 8 лет не было доступа к паропроводу или сетевому кабелю системы.

Фирма Miele рекомендует разрешать управление гладильной системой без надзора взрослых детям только старше 14 лет.

Опасность удушья! Упаковочный материал (например, пленка, стиропор) может представлять опасность для детей. Храните упаковку в недоступном для детей месте и утилизируйте ее, как можно быстрее.

6

Указания по безопасности и предупреждения

Техническая безопасность

Перед установкой проверьте отсутствие на гладильной системе внешних повреждений. Ни в коем случае не пользуйтесь поврежденной системой, так как при этом будет поставлена под угрозу Ваша безопасность!

Проверяйте отсутствие повреждений утюга гладильной системы. Утюгом нельзя пользоваться в случае его падений, нали- чия видимых повреждений или негерметичности.

Перед подключением гладильной системы обязательно сопоставьте параметры подключения (напряжение и частота), приведенные на типовой табличке, c данными электросети.

Если возникают сомнения, проконсультируйтесь y специалиста- -электромонтажника.

Сетевой кабель гладильной системы следует всегда полностью вынимать из отсека для хранения (внизу) и разматывать.

Поврежденный сетевой кабель должен заменяться только специальным кабелем того же типа (можно приобрести в сервисной службе Miele). В целях обеспечения безопасности замена кабеля должна выполняться только квалифицированным электриком или специалистом сервисной службы Miele.

Если на чехле гладильного стола будут обнаружены повреждения, то гладильной системой пользоваться не разрешается. Повреждение чехла гладильного стола означает угрозу Вашей безопасности!

Никогда не эксплуатируйте гладильную систему без чехла гладильного стола.

Чехол следует заменять на новый оригинальный запасной че- хол.

7

Указания по безопасности и предупреждения

Электробезопасность этой гладильной системы гарантирована только в том случае, если она подключена в соответствии с предписаниями к смонтированной системе защитного заземления.

Очень важно проверить выполнение этого основополагающего условия обеспечения электробезопасности, а в случае сомнения поручите специалисту-электрику проверить домашнюю электропроводку.

Компания Miele не может нести ответственности за повреждения, причиной которых является отсутствие или обрыв защитного соединения (например, удар электротоком).

Не допускается подключение гладильной системы к электросети через многоместную розетку или удлинитель, так как они не могут обеспечить необходимую безопасность (например, возникает опасность перегрева).

Данная гладильная система отвечает существующим нормам электробезопасности. Неквалифицированный ремонт может стать для пользователя причиной непредусмотренных опасностей, за которые компания Miele не может нести ответственности. Ремонтные работы могут проводиться только авторизованными фирмой Miele специалистами, в противном случае при последующих повреждениях гарантия теряет силу.

Вышедшие из строя детали конструкции должны заменяться только на оригинальные запчасти Miele. Только при использовании этих деталей мы гарантируем, что требования по технике безопасности будут выполнены.

8

Указания по безопасности и предупреждения

При проведении монтажа, техобслуживания и ремонта прибора он должен быть отключен от электросети. Гладильная система считается отключенной от сети только в том случае, если:

сетевая вилка гладильной системы вынута из сети, или

выключен предохранитель на электрощитке, или

полностью вывернут резьбовой предохранитель на электрощитке.

Не повреждайте и не устраняйте устройства безопасности и элементы управления гладильной системы, а также не действуйте в обход их.

Используйте гладильную систему только, если все съемные части смонтированы и нет доступа к токоведущим деталям или подвижным частям прибора.

Гладильная система не может быть подключена на нестационарных объектах (напр., судах).

9

Указания по безопасности и предупреждения

Надлежащее использование

Осторожно! Опасность получения ожогов! Выходящий пар, подошва утюга, а также прилегающие к ней области утюга и форсунки отпаривателя очень горячие.

Эта гладильная система предназначена только для использования в домашнем хозяйстве, но не в промышленности.

Не допускается очищать гладильную систему с помощью прибора очистки под высоким давлением, а также струями воды.

Очищайте систему только в остывшем состоянии.

Опасность защемления! При установке, демонтаже и настройке гладильной системы по высоте не просовывайте руки между подвижными деталями.

Устанавливайте гладильную систему только на ровной, проч- ной поверхности, пользуйтесь системой только в горизонтальном положении.

Для глажения система должна быть в собранном состоянии. Отпаривателем можно пользоваться также, когда гладильная система не собрана.

Развернутый сетевой кабель прокладывайте так, чтобы об него нельзя было споткнуться.

Когда гладильная система нагрета, существует непосредственная угроза получения ожога при касании подошвы утюга или форсунок отпаривателя.

Никогда не используйте только полностью обессоленную (например, дистиллированную) воду для заполнения резервуара для воды. Это может привести к неисправности гладильной системы.

10

Указания по безопасности и предупреждения

Ставьте утюг с выключенной функцией пара всегда подошвой на подставку гладильной системы и так, чтобы он не выступал в сторону.

При установке утюга в других местах возникает опасность возгорания.

Опасность получения ожогов! Если при эксплуатации утюг стоит некоторое время на подставке, то она нагревается. Избегайте непосредственных касаний к подставке. Берите ее только за ручку.

Опасность получения ожогов! Никогда не направляйте струю пара или паровые форсунки гладильной системы прямо на людей, животных или любые электроприборы.

Опасность получения ожогов! Никогда не направляйте струю пара на части тела, покрытые одеждой!

Одежда увеличивает возможность обжечь кожу.

Никогда не оставляйте без присмотра готовую к работе гладильную систему. Оставляя в комнате систему без присмотра, вынимайте вилку из сети.

Выключайте гладильную систему, прежде чем вынуть вилку из сетевой розетки.

Никогда не тяните за сетевой провод! Пожалуйста, беритесь за вилку.

Не касайтесь сетевого кабеля и паропровода подошвой нагретого утюга. Существует опасность повреждений.

Во время очистки от накипи утюг и отпариватель íå должны быть подключены к гладильной системе. В течение этого процесса систему можно оставлять без присмотра.

Подключенный утюг нельзя размещать в отсек для хранения (вверху). Это может привести к повреждениям гладильной системы.

11

Указания по безопасности и предупреждения

Не используйте выдвижную емкость для слива воды в ка- честве места для хранения принадлежностей и т.п. предметов. Этот отсек служит только для сбора воды.

Не вставляйте никакие предметы в различные отверстия гладильной системы.

Если какое-либо отверстие будет заблокировано, не пользуйтесь гладильной системой.

Не вешайте белье на сложенную гладильную систему. Существует опасность, что система опрокинется по принципу действия рычага.

Избегайте глажения очень твердых или имеющих острые края элементов одежды. В результате этого могут остаться следы на гладильной подошве.

Никогда не устанавливайте гладильную систему рядом с местом, где находится бензин, керосин и подобные легковоспламеняемые вещества. Опасность возгорания и взрыва!

Пользуйтесь гладильной системой исключительно внутри зданий при температуре в помещении от 10 °C до 40 °C. Температуры около 0 градусов, сильное тепло и влажность влияют на функционирование гладильной системы.

Нельзя ставить гладильную систему в помещение с температурой воздуха ниже 0 °C. Замерзшая вода в резервуаре, парогенераторе и паропроводе может вывести прибор из строя.

Использование принадлежностей

B прибор могут быть встроены дополнительные принадлежности, если на это имеется особое разрешение фирмы Miele. При установке и встраивании других деталей будет утрачено право на гарантийное обслуживание, a также может произойти потеря гарантированного качества работы прибора.

12

Описание прибора

Гладильный стол

Утюг с паропроводом

Держатель паропровода

Ручка

Резервуар для воды

Основание

Выдвижная емкость для слива воды

Отсек для хранения (вверху) утюга и держателя паропровода

Опора гладильного стола

Подставка для утюга

Сетевой кабель

Отсек для хранения (внизу) сетевого кабеля, отпаривателя*, антипригарной подошвы и держателя сетевого кабеля

Ролики

Ручка-выемка для сборки системы

* относится к оснащению модели B 2847.

Для B 2312 и B 2826 является дополнительно приобретаемой принадлежностью.

13

Описание прибора

Кнопка Вкл/Выкл с индикато-

ðîì

Индикатор «Готовность пароге-

нератора к работе»

Индикатор «Резервуар для воды

ïóñò»

Поворотная ручка для регулиров-

Индикатор «Сильный нагрев па-

ки по высоте и демонтажа систе-

рогенератора»

ìû

Индикатор «Опорожнить вы-

Подставка для утюга

движную емкость для слива воды»

Гнездо подключения паропровода

Индикатор «Удаление накипи»

Кнопка запуска очистки от накипи

Принадлежности, входящие

в комплект поставки

В комплектацию прибора входит

интерактивная инструкция по эксп-

луатации на DVD диске.

Разъемы для держателя

паропровода

Панель управления

Держатель паропровода

Утюг с паропроводом

14

Транспортировка

Гладильная система оснащена двумя роликами.

Благодаря этому всю систему в сложенном состоянии можно тянуть за

собой или толкать на ровных поверхностях.

Возьмите гладильную систему за

ручку и слегка наклоните ее к себе так, чтобы высвободились колеса.

Так Вы сможете также преодолевать препятствия, например, края ковров, дверные пороги или отдельные ступеньки.

Транспортировку гладильной систе-

мы через лестницы проводите все-

гда с помощью двух человек.

Гладильный стол должен быть при

этом всегда снизу.

При этом используйте ручки с ниж-

ней стороны прибора.

15

Транспортировка

Не приподнимайте и не переносите гладильную систему при висящем гладильном столе. Блокировка стола на основании может отсоединиться, что повлечет за собой опасность нанесения травм и повреждений разблокированным столом.

16

Сборка

Доставьте гладильную систему на

В этом положении гладильный стол

место установки.

держится самостоятельно.

Для сборки нажмите одной рукой

Вытяните гладильный стол двумя

на ручку-выемку, направляя ее

руками вверх в горизонтальное по-

вверх. Другой рукой крепко держи-

ложение до отчетливой фиксации.

те основание за ручку.

При этом разблокируется гладильный стол на основании.

Одновременно откидывается

х-образная опора стола.

Держась за ручку-выемку, переведите гладильный стол до упора в положение под углом прим. 45°.

Убедитесь, что стол зафиксировался с обеих сторон основания. В ином случае не будет работать функция регулировки по высоте.

17

Сборка

Гладильная система собрана.

При этом у системы будет самое

нижнее рабочее положение с высо-

òîé îê. 83 ñì.

18

Сборка

Регулировка по высоте

Вы можете индивидуально настроить гладильную систему по рабочей высоте.

Следите, чтобы не защемился сетевой кабель.

Проследите, чтобы стол зафиксировался с обеих сторон основания

(см. главу «Сборка»).

В ином случае не будет работать функция регулировки по высоте.

Одновременно другой рукой потяните ручку основания вверх.

èëè:

Одновременно прижмите книзу гладильный стол за ручку основа-

íèÿ.

При этом ни в коем случае не на-

жимайте на сам стол!

Действуйте с помощью одного из поворотных переключателей, расположенных по бокам ручки основания. Поверните переключатель до упора в положение и продолжайте его держать.

Как только будет достигнута Ваша индивидуальная рабочая высота, отпустите поворотный переключа- тель и он вернется обратно в среднее положение.

Для удобной работы мы рекомендуе- м Вам установить рабочую высоту стола примерно на уровне б¸дер.

Гладильный стол будет зафиксирован в установленном положении.

При нагрузке гладильный стол дополнительно стабилизируется — слышен звук фиксации. Выбранная Вами рабочая высота еще раз фиксируется.

Самая высокая рабочая позиция соответствует высоте прим. 102 см.

19

Miele B 2847 User Manual

Подключение

Для подключения к розетке, смонти-

рованной надлежащим образом и

имеющей защитный контакт, гла-

дильная система оснащена вилкой

äëÿ ñåòè AC 220-240 Â 50-60 Ãö.

Выведите кабель через преду-

смотренный паз в крышке и снова

закройте отсек для хранения (вни-

çó).

Проследите за тем, чтобы кабель

Откройте отсек для хранения (вни-

не защемился при закрывании от-

зу), откинув крышку вниз.

сека между крышкой и корпусом

или между колесом и основанием.

Полностью выньте сетевой кабель

из отсека.

Откройте крышку отсека для хра-

Вставьте сетевую вилку в розетку

нения (вверху).

с защитным контактом.

Выньте утюг и держатель

паропровода.

20

Подключение

Снова закройте отсек.

Подключите утюг, вставив

паропровод в контактное гнездо

для подключения.

При этом потяните заслонку у вил-

ки паропровода назад, а после

фиксации отпустите ее.

Вставьте держатель паропровода

в одно из предусмотренных для

этого отверстий.

Указание: используйте отверстие,

которое находится на той стороне, с

Введите паропровод через резино-

которой Вы гладите.

вое кольцо в держатель

Управление гладильной системой

паропровода.

подходит как для правшей, так и для

левшей. Управление

Проследите за устойчивым поло-

оптимизировано для обеих сторон.

жением паропровода и за тем,

чтобы он не перекручивался.

Откройте крышку гнезда для подключения паропровода, потянув ее вверх.

21

Подключение

Опасность получения ожогов! Если при эксплуатации утюг стоит некоторое время на подставке, то она нагревается. Избегайте непосредственных касаний к подставке. Берите ее только за руч- ку.

В паузах при глажении ставьте утюг всегда на подставку, чтобы

избежать повреждений или изме-

нений цвета чехла гладильного стола.

На подставке может образовываться

конденсат. Это не никак не ухудшает функционирование гладильной

системы.

При установке утюга на подставку обязательно разблокируйте кнопку «Пар» .

Утюг нельзя ставить на ребро, иначе он может опрокинуться и упасть.

Пожалуйста, ставьте утюг всегда так, чтобы он стоял на всей подошве.

22

Первый ввод в эксплуатацию

Прежде чем начать пользоваться гладильной системой, Вам следует с ней немного ознакомиться, чтобы уметь правильно использовать все

ее функции!

Снять упаковку с гладильной системы (например, пленку с основания и т.д.).

При первом включении во время фазы нагрева возможно образова-

ние запаха. Оно прекратится при последующем использовании.

Во время эксплуатации можно

услышать звуки работы насоса, зву-

ки кипения и стук.

Это естественные шумы, возника-

ющие в ходе эксплуатации прибора.

Жесткость воды

Для того, чтобы гладильная система безупречно работала и вовремя

появлялось напоминание о необходимости удаления накипи, важно настроить систему на уровень жесткости воды в Вашем доме. Жесткость

воды показывает, сколько извести

растворено в ней. Чем больше в воде содержится извести, тем вода жест- че. Чем вода жестче, тем чаще необходимо очищать систему от накипи.

Вы можете получить справку о жест-

кости используемой Вами воды на

соответствующем предприятии водоснабжения.

Такая информация часто приводится

также на интернет-сайте службы водоснабжения населенного пункта.

Установите жесткость воды соглас-

но таблице. Установленную жесткость можно определить по ритму мигания индикатора .

°dH

ммоль/л

°f

Ритм мигания

1

— 4

0,2 — 0,7

2

— 7

1 раз кратко

5

— 7

0,9 — 1,3

9 — 13

2 раз кратко

8

— 11

1,4 — 2,0

14

— 20

3 раз кратко

12

— 15

2,2 — 2,7

22

— 27

4 раз кратко

16

— 20

2,9 — 3,6

29

— 36

5 раз кратко

21

— 25

3,8 — 4,5

38 -45

6 раз кратко

26

— 30

4,7 — 5,4

47

— 54

7 раз кратко

31

— 36

5,6 — 6,5

56

— 65

8 раз кратко

37

— 45

6,7 — 8,1

67

— 81

9 раз кратко

46

— 70

8,3 — 12,6

83 — 126

10 раз кратко

23

Первый ввод в эксплуатацию

Если Вы не получили сведения о жесткости воды, Вы можете также сами определить ее с помощью прилагаемой тест-полоски:

Опустите полоску на 1 секунду в воду, затем стряхните с нее воду.

Примерно через 1 минуту можно

узнать результат теста.

Установите жесткость воды соглас-

но таблице. Установленную жест-

кость можно определить по ритму мигания индикатора .

Диапазон жесткости на

Ритм мигания

тест-полоске

4 поля зеленого

3°dH

1 раз кратко

цвета

1 поле красного

> 4°dH

2 раза кратко

цвета

2 поля красного

> 7°dH

3 раза кратко

цвета

3 поля красного

> 14°dH

5 раз кратко

цвета

4 поля красного

> 21°dH

10 раз кратко

цвета

В заводской настройке гладильная система установлена на самую высо-

кую жесткость воды (70 °dH).

Если эта установка соответствует жесткости используемой Вами воды,

Вам не нужно читать текст дальше.

Перейдите, пожалуйста, к чтению главы «Включение».

Если у Вас другая жесткость воды, установите, пожалуйста, соответствующее значение.

При колеблющемся значении жесткости воды (например, 37 -50 °dH)

программируйте всегда наивысшее

значение (в этом примере 50 °dH).

В случае последующего обращения в

сервисную службу Вы облегчите ра-

боту техническому персоналу, если будете знать значение жесткости

âîäû.

Запишите, пожалуйста, здесь значе- ние жесткости Вашей воды:

°dH

24

Первый ввод в эксплуатацию

Установка уровня жесткости воды

Жесткость воды программируется с помощью кнопок панели управления на основании прибора.

Вы можете прервать процесс программирования в любой момент и начать его сначала, выключив гладильную систему кнопкой .

Для установки жесткости воды

действуйте следующим образом:

Если гладильная система включе- на, выключите ее кнопкой .

Держите нажатой кнопку и одновременно включите гладильную систему кнопкой . При этом держите нажатой кнопку , пока не загорится желтым цветом индикатор .

Если это не так, то начните еще раз все сначала.

Индикатор мигнет 10 раз кратко с интервалом, а индикатор мигнет 1 раз долго с интервалом (заводская настройка).

Запрограммированное значение жесткости можно определить по ритму мигания индикатора (см. таблицу жесткости).

Выберите соответственно кратким нажатием кнопки ритм мигания, который соответствует жесткости используемой Вами воды.

С каждым нажатием кнопки выбирается следующая ступень жесткости. После самого высокого зна- чения установка производится сначала.

Настраивайте, пожалуйста, жесткость воды правильно, так как иначе теряется право на гарантийные обя-

зательства производителя.

Пример:

Жесткость воды составляет 22°dH.

Индикатор кратко мигнет 10 раз с интервалом (заводская установка).

Нажать 6 раз кнопку .

Индикатор кратко мигнет 6 раз

с интервалом.

В завершение выключите гладильную систему кнопкой .

25

Первый ввод в эксплуатацию

Контроль

запрограммированного значения жесткости воды

Если гладильная система включе- на, выключите ее кнопкой .

Держите нажатой кнопку и одновременно включите гладиль-

ную систему кнопкой . При этом

держите нажатой кнопку , пока не загорится желтым цветом индикатор .

Индикатор мигает в ритме, который соответствует установленному

значению жесткости воды (см. таб-

ëèöó).

В завершение выключите гладиль-

ную систему кнопкой .

26

Loading…

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Miele w1 excellence инструкция по эксплуатации
  • Miele w classic eco инструкция
  • Mie assistente di vapore инструкция
  • Midrive d02 инструкция на русском видеорегистратор
  • Midland g225 инструкция на русском языке