Мясорубка электрическая zelmer 1500w инструкция в картинках

Видео Обзор пылесоса Zelmer Aquawelt Plus 1500W (автор: Dr1vE Elektroniks)09:20

Обзор пылесоса Zelmer Aquawelt Plus 1500W

Видео Zelmer Diana 1500 W отзыв о мясорубке. ПОДРОБНО. (автор: ILIA 77-12)14:27

Zelmer Diana 1500 W отзыв о мясорубке. ПОДРОБНО.

Видео Моющий пылесос Zelmer Aquawelt 919 (Зелмер) ОТЗЫВ | ОБЗОР насадок (автор: Диана Литвиненко)06:27

Моющий пылесос Zelmer Aquawelt 919 (Зелмер) ОТЗЫВ | ОБЗОР насадок

Видео Zelmer aquawelt 1600w (автор: Сергей Макаров)04:20

Zelmer aquawelt 1600w

Видео Обзор мясорубки ZELMER . Зелмер в работе . Насадки для мясорубки Zelmer . (автор: Все что можно есть / Food Time)15:51

Обзор мясорубки ZELMER . Зелмер в работе . Насадки для мясорубки Zelmer .

Видео Соковыжималка Zelmer JuiceMaker JP 1500 (автор: Monkey Job)07:07

Соковыжималка Zelmer JuiceMaker JP 1500

Видео пылесос zelmer 919.0 ST (автор: TRITONonline)14:57

пылесос zelmer 919.0 ST

Видео Ремонт пылесоса Zelmer своими руками. (автор: Дмитрий З.)06:31

Ремонт пылесоса Zelmer своими руками.

PL Instrukcja użytkowania Odkurzacz ZELMER Typ…

Cz sk h ru bg ro ua gb

  • Изображение
  • Текст

PL

Instrukcja użytkowania

Odkurzacz

ZELMER Typ 1500/2500

ZELMER S.A.

35-016 Rzeszów, ul.Hoffmanowej 19,

Polska

www.zelmer.pl

Инструкция за експлоатация

Прахосмукачка

ZELMER Тип 1500/2500

ДИСТРИБУТОР: ДЕНСИ-М ЕООД

бул. “Акад. Ст. Младенов” №90

1700 София Б Ъ Л Г А Р И Я

Тел.: 02 / 960 12 01; Факс:02 / 960 12 07

Návod k obsluze

Vysavač

ZELMER Typ 1500/2500

ZELMER BOHEMIA, s.r.o.

Horní Těrlicko 770, 735 42 Těrlicko

Tel.: 596 423 710, Fax: 596 423 713

Mobilní telefon: 602 583 958

e-mail:zelmer@zelmer.cz

Kezelési utasítás

Porszívók

ZELMER Típus 1500/2500

ASPICO KFT

H-9027 Győr, Puskás T. u. 4

Tel. +36 96 511 291

Fax. +36 96 511 293

Návod na použitie

Vysávač

ZELMER Typ 1500/2500

ZELMER SLOVAKIA, s.r.o.

Bidovce 316, 044 45 Bidovce

tel.:055 / 720 40 10 fax:055 / 720 40 40

e-mail:zelmer@zelmer.sk; www.zelmer.sk

Instrucţiuni de folosire

Aspiratorul

ZELMER Tip 1500/2500

Zelmer Romania

Popa Savu Street No.77,

Office No1 , First Floor

District 1 Bucharest Romania

Phone No / Fax: +40.21.22.22.173

Mobil Phone :+40.726.110.701

Инструкция по эксплуатации

Пылесос

ZELMER Tип 1500/2500

ООО”Зелмер Раша”

Россия, Москва

Краснопрудная,30/34

ИНН 7708619872; КПП 770801001

БИК 044525716; ИНН 7710353606

Інструкція з експлуатації

Порохотяг

ZELMER Модель 1500/2500

Zelmer Ukraine

ТОВ «Зелмер Україна»

вул. Турівська 18/20, 04080 Київ

УКРАЇНА

тел: +380 44 501 5626

факс: +380 44 501 5636

www.zelmer.ua

2–5

6–9

10–13

14–17

18–21

22–25

26–29

30–33

CZ

SK

H

RU

BG

RO

UA

GB

34–37

Instruction for use

Vacuum cleaner

ZELMER Type 1500/2500

PL Instrukcja użytkowania Odkurzacz ZELMER Typ...

Szanowni klienci, Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, Opis urządzenia

Страница 2

  • Изображение
  • Текст

Szanowni Klienci

Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi. Szczególną uwagę nale-

ży poświęcić wskazówkom bezpieczeństwa. Instrukcję prosimy zachować, aby można

było korzystać z niej również w trakcie późniejszego użytkowania wyrobu.

Urządzenie to nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci)

z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi,

a także nie posiadające wiedzy lub doświadczenia, chyba że będą one nadzoro-

wane lub zostaną poinstruowane na temat korzystania z tego urządzenia przez

osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.

Należy dopilnować aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.

WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA

Odkurzacz podłącz do sieci prądu przemiennego 230V, zabezpieczonej bezpiecz-

nikiem sieciowym 16A.

Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka pociągając za przewód.

Nie uruchamiaj urządzenia, jeśli przewód zasilający lub obudowa jest w sposób

widoczny uszkodzona.

Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on

być wymieniony przez specjalistyczny zakład naprawczy w celu uniknięcia za-

grożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie przeszkolony personel. Niepra-

widłowo wykonana naprawa może spowodować poważne zagrożenia dla użyt-

kownika. W razie wystąpienia usterek radzimy zwrócić się do specjalistycznego

punktu serwisowego.

Nie przejeżdżaj odkurzaczem oraz szczotkami ssącymi przez przewód zasilający,

gdyż grozi to uszkodzeniem izolacji przewodu.

Przed czyszczeniem odkurzacza wyjmij wtyczkę przewodu z gniazdka zasilającego.

Nie odkurzaj bez worka, filtrów oraz w przypadku uszkodzenia worka.

Nie odkurzaj odkurzaczem ludzi ani zwierząt, a szczególnie uważaj, aby nie przy-

bliżać końcówek ssących do oczu i uszu.

Nie wciągaj do odkurzacza: zapałek, niedopałków papierosów, rozżarzonego po-

piołu. Unikaj zbierania ostrych przedmiotów.

Sprawdzaj wąż ssący, rury i ssawki – znajdujące się wewnątrz nich śmieci usunąć.

Nie odkurzaj drobnych pyłów jak: mąka, cement, gips, tonery drukarek i kseroko-

piarek, itp.

Odkurzacza używaj jedynie wewnątrz pomieszczeń i tylko do odkurzania suchych

powierzchni. Dywany wyczyszczone na mokro przed odkurzaniem wysusz.

Do odkurzaczy wyposażonych w gniazdko elektroszczotki nie podłączaj innych

urządzeń niż elektroszczotka Firmy ZELMER.

Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane zastosowaniem

urządzenia niezgodnym z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą.
Producent zastrzega sobie prawo modyfikacji wyrobu w każdej chwili, bez

wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do przepisów prawnych,

norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych, handlowych, estetycznych

i innych.

OPIS URZĄDZENIA

Odkurzacze ZELMER spełniają wymagania obowiązujących norm.

Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:

Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD) 2006/95/EC

Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) 2004/108/EC

Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej.

Odkurzacze w zależności od typu różnią się między sobą: wykonaniem, wypo-

sażeniem (wyposażenie specjalne, rodzajem filtrów wylotowych).

Odkurzacz posiada system sygnalizacji zapełnienia worka.

Typ i moc odkurzacza podane są na tabliczce znamionowej.

TYPY ODKURZACZY 1500 i 2500

PL

Typ

Opcja wykonania

i wyposażenie:

Regulacja mocy ssania

Zwijacz przewodu

Gniazdo elektroszcz.

Zawór bezpieczeństwa

Parksystem z �

Auto-Start”�Auto-Start”

Wskaźnik zapełnienia worka

Blokada zamknięcia pokrywy

W

orek / Ilość

Filtr wylotowy

Schowek na akcesoria

Rura ssąca

Ssawka mała

Ssawka szczelinowa

Szczotka mała

Możliwość

stosowania elektroszczotki

Szczotka BNB

Turboszczotka

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

ORION

1500.0***EH

+

+

+

+

SAFBAG 2 szt. Mikrofiltr ACF

+

2 rury segmentowe

+

+

+

1500.0***EK

+

+

+

+

+

+

SAFBAG 2 szt. Mikrofiltr ACF

+

Teleskop

+

+

+

+

1500.5***EK

+

+

+

SAFBAG 2 szt. Mikrofiltr ACF

+

Teleskop

+

+

+

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

CO

BR

A I

I S

ile

nt

/ O

RI

ON

M

AX

2500.0***SP

+

+

+

+

+

+

+

SAFBAG 2 szt.

HEPA

+

Teleskop

+

+

+

+

+

2500.0***ST

+

+

+

+

+

+

SAFBAG 2 szt.

HEPA

+

Teleskop

+

+

+

+

+

2500.0***EK

+

+

+

+

+

+

+

SAFBAG 2 szt. Mikrofiltr ACF

+

Teleskop

+

+

+

+

2500.0***EH

+

+

+

+

SAFBAG 2 szt. Mikrofiltr ACF

+

2 rury segmentowe

+

+

+

2500.5***EK

+

+

+

SAFBAG 2 szt. Mikrofiltr ACF

+

Teleskop

+

+

+

Szanowni klienci, Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, Opis urządzenia

ODKURZANIE Przed uruchomieniem odkurzacza wykonaj następują…

Страница 3

  • Изображение
  • Текст

ODKURZANIE

Przed uruchomieniem odkurzacza wykonaj następujące czynności:

upewnij się, czy w komorze odkurzacza jest worek (1), filtr wlotowy (2) oraz filtr

wylotowy (3),

Przy wyciąganiu przewodu zwróć uwagę na żółtą

opaskę na przewodzie, która sygnalizuje koniec

odwijanego przewodu.

uruchom odkurzacz naciskając przycisk (6) –

na odkurzaczu i ustaw suwakiem odpowiednią

moc ssania.

REGULACJA MOCY SSANIA

Odkurzacze wyposażone w elektroniczny regulator mocy posiadają suwak, który

umożliwia płynną regulację siły ssania. Przesunięcie suwaka zgodnie z jego oznacze-

niem (+) spowoduje zwiększenie mocy ssania lub jej zmniejszenie ().

Odkurzacz ma również mechaniczną regu-

lację mocy ssania na uchwycie węża. Aby

zmniejszyć moc ssania wystarczy odsunąć

zasuwkę, jak pokazano na rysunku.

DZIAŁANIE WSKAŹNIKA ZAPEŁNIENIA WORKA

Całkowite przysłonięcie wskaźnika zapełnienia worka przy-

słoną koloru czerwonego kiedy ssawka lub szczotka jest

uniesiona nad czyszczoną powierzchnią informuje, że za-

chodzi konieczność wymiany worka. Wskaźnik zapełnienia

worka kurzem może zadziałać w przypadku zapchania węża

ssącego lub połączonych z nim elementów wyposażenia.

W takim przypadku:

Wyjmij końcówkę węża z gniazda pokrywy przedniej

i oczyść wąż oraz połączone z nim elementy wyposażenia.

FUNKCJA PARKSYSTEMU – „AUTO-START”

Odkurzacze wyposażone w funkcję parksystemu

– �AUTO-START”, posiadają umożliwość chwilowego

wyłączenie odkurzacza przy użyciu haka ssawko-szczot-

ki, bez konieczności użycia przycisku wyłącznika. W tym

celu, w czasie pracy odkurzacza włóż hak ssawko-szczot-

ki do gniazda korpusu (7). Nastąpi wówczas automatycz-

ne wyłączenie odkurzacza.

DZIAŁANIE ZAWORU BEZPIECZEŃSTWA

Jeżeli odkurzacz wyposażony jest w zawór bezpieczeństwa (znajdujący się w ko-

morze zbiornika kurzu – worka). Otwiera się on samoczynnie, gdy nastąpi całkowite

zatkanie węża ssącego lub połączonych z nim elementów wyposażenia oraz nad-

miernego zapełnienia worka kurzem. Po otwarciu zaworu słychać charakterystyczne

�furgotanie” w odkurzaczu.

Przycisk

wyłącznika

Suwak regulacji

mocy ssania

Przycisk

zwijacza

Worek SAFBAG

Ssawka szczelinowa

Ssawka mała

Szczotka mała

Szczotka BNB

Typ 1500

ORION

Typ 2500

COBRA II Silent / ORION MAX

Wskaźnik

zapełnienia worka

zakrzywioną końcówkę (4) węża włóż w otwór

odkurzacza, drugi koniec węża (uchwyt) połącz

z rurą ssącą teleskopową,

ustaw długość rury ssącej teleskopowej w żądanej

pozycji roboczej (w zależności od wzrostu obsłu-

gującego) wciskając przycisk �A” i przesuń rury

w kierunku wskazanym strzałkami,

na drugim końcu rur ssących zamontuj odpowied-

nie wyposażenie np. ssawko-szczotkę,

wyciągnij przewód przyłączeniowy (5) z obudo-

wy odkurzacza i włóż wtyczkę do gniazdka sie-

ciowego,

Turboszczotka

Gniazdko

elektroszczotki

ODKURZANIE Przed uruchomieniem odkurzacza wykonaj następują...

Szczotka „BNB” – „Brush Natural Bristle”
Służy do czyszczenia i polerowania twardych, wrażliwych

na porysowanie powierzchni, np. podłóg z drewna, pane-

li, parkietu, marmuru, płytek, ścian, wykładzin z twardego

szlachetnego tworzywa, itp.
Delikatne i miękkie włosie pochodzenia naturalnego za-

pewnia maksymalną skuteczność odkurzania i chroni przed porysowaniem czyszczo-

nej powierzchni.

WYMIANA FILTRA WLOTOWEGO

Otwórz odkurzacz, jak do wymiany worka,

Z korpusu wysuń zużyty filtr (12), załóż

nowy.

WYMIANA WORKA

Odkurzacze Zelmer wyposażone są w worki SAFBAG w ilości podanej w tabeli. Zakupu

worków SAFBAG jak i papierowych, można dokonać w punktach sprzedaży urządzeń

ZELMER lub w formie wysyłkowej. Wymiana worka jest konieczna, gdy zauważą Pań-

stwo, że odkurzacz znacznie słabiej odkurza, worek jest pełny lub, gdy usłyszą Pań-

stwo, że zawór bezpieczeństwa zadziałał (w odkurzaczu wyposażonym w ten zawór).

Gdy zawór otworzył się, a wydaje się Państwu, że worek jeszcze nie jest pełny, radzimy

worek wymienić, ponieważ w niesprzyjających warunkach drobny pył mógł zatkać pory

na powierzchni worka i w znacznym stopniu zmniejszyć moc ssania odkurzacza.

KTÓRA SSAWKA, DO CZEGO?

Odkurzanie podłoży miękkich – dywanów i wykładzin

podłogowych: zalecamy Państwu odkurzać dywany ssawko-

szczotką.

Ssawko-szczotkę połącz z rurą i przełącz ją do funkcji czysz-

czenia dywanów: ze schowaną szczotką (wciśnij przełącznik

na ssawko-szczotce zgodnie z rysunkiem

).

Odkurzanie podłoży twardych – podłóg z drewna, tworzyw sztucznych, płytek

ceramicznych, itp.: do tego celu najodpowiedniejsza jest ssawko-szczotka.

W ssawko-szczotce wysuń szczotkę (wciśnij przełącznik

na ssawko-szczotce zgodnie z rysunkiem

).

Ssawki do mebli, szczelin i tapicerki znajdują się w schow-

ku (8) na akcesoria umieszczonym w odkurzaczu. Można je

mocować na wlocie rury ssącej jak i samego węża. Otwórz

pokrywę schowka i wyjmij ssawkę lub szczotkę.

Odkurzanie tapicerki, materacy, itp.:
Ssawka mała
służy do odkurzania mebli tapicerowanych, materacy,

zasłon, firan, itp. Dzięki paskowi do podnoszenia nitek, zbierane są

również dokładnie nitki, drobne włókna, itp. Radzimy przy tej czynno-

ści zmniejszyć moc ssania.

Odkurzanie delikatnych materiałów i nierównych przedmiotów:
Szczotka mała
służy do odkurzania: księgozbiorów, ram obrazów

i okien. Radzimy przy tej czynności zmniejszyć moc ssania.
Odkurzanie szczelin, kątów, zagłębień, itp.:
Ssawka szczelinowa
służy do odkurzania: szczelin,

kątów, szpar i innych trudnodostępnych zakamarków.

WYPOSAŻENIE SPECJALNE

W punktach sprzedaży odkurzaczy można dokupić wyposażenie specjalne:
Elektroszczotka Zelmer
Do odkurzaczy ZELMER może być stosowana tylko

elektroszczotka produkcji ZELMER. Zastosowanie

elektroszczotki innej firmy może spowodować uszko-

dzenie odkurzacza.
Elektroszczotka może być stosowana do wszystkich

odkurzaczy ZELMER wyposażonych w gniazdo do jej podłączenia. Przy użytkowaniu

elektroszczotki stosuj się do jej instrukcji obsługi.
Elektroszczotka pomoże szczególnie przy czyszczeniu zniszczonych dywanów. Przed

odkurzaniem usuń z podłoża większe elementy jak: resztki tkanin, papier, itp., aby

zapobiec zablokowaniu wirującej szczotki.
Turboszczotka Zelmer
Może być stosowana z każdym typem odkurzacza

ZELMER. Służy do bardziej efektywnego odkurzania

dywanów i wykładzin dywanowych. Przy użytkowaniu

turboszczotki stosuj się do jej instrukcji obsługi.
Stosowanie turboszczotki i elektroszczotki zdecydowa-

nie zwiększa skuteczność usuwania zanieczyszczeń

włóknistych, takich jak: sierść, włosy, nici itp. Szczególnie przydatne są w mieszka-

niach, w których przebywają zwierzęta (kot, pies), gdy usuwanie sierści z dywanów

i wykładzin jest bardzo uciążliwe.

Przy zbieraniu odpadów z wełny, worek może być

napełniony pomimo, że wskaźnik nie zadziała.

W tym wypadku należy wymień worek na nowy.

Kierunek zakładania worka zaznaczony jest strzał-

ką na worku.
Nie odkurzaj bez worka. Gdy worek nie jest wło-

żony zbiornik nie zamknie się.

wyjmij końcówkę węża ssącego z otworu wlo-

towego odkurzacza, po uprzednim wciśnięciu

dwóch zaczepów na końcówce,

ciągnąc za zaczep na zbiorniku przednim (9)

otwórz go, postaw odkurzacz w pozycji piono-

wej (najwygodniej jest postawić otworzony od-

kurzacz na tylnych kółkach, druga jego połowa

oprze się na przedniej części komory zbiornika

kurzu),

zwolnij zaczep płytki worka (10), wyjmij worek

ciągnąc go do góry i zamknij zakrywkę worka

SAFBAG,

wsuń płytkę nowego worka pomiędzy prowad-

nice aż do dna zbiornika, a drugi koniec płytki

zatrzaśnij zaczepem (10), rozłóż worek,

zbiornik zamknij i lekko naciśnij w kierunku kor-

pusu tylnego, aż do usłyszenia charakterystycz-

nego trzasku – uważaj, by nie przytrzasnąć

worka.

Brush Natural Bristle...

Firma ZELMER zaleca używanie worków nowej generacji: S A F…

Страница 5

  • Изображение
  • Текст

Firma ZELMER zaleca używanie worków nowej generacji:

S A F B A G – SPACE ACTION FILTRATION BAG

Ich walory techniczno-ekonomiczne przewyższają 3–4 razy tradycyjne worki pa-

pierowe, które nadal mogą być stosowane.
Worek ten, wykonany został ze specjalnego wielowarstwowego porowatego materia-

łu. W porównaniu z tradycyjnym workiem papierowym charakteryzuje się on zdecydo-

wanie lepszymi parametrami ekonomicznymi i technicznymi.

Dzięki dużej plastyczności, szczelnie wypełnia komorę odkurzacza, co pozwala

na zebranie kilka razy więcej zanieczyszczeń (w zależności od wielkości komory

odkurzacza).

Okres od założenia do wymiany worka zwiększa się śred-

nio 3 krotnie, przez co odkurzacz staje się tańszy w eks-

ploatacji.

Posiada zdecydowanie lepsze parametry filtracyjne,

– co oznacza:

skuteczniejsze zatrzymywanie kurzu,

łatwiejszy przepływ powietrza, – co wpływa na zwiększe-

nie mocy silnika i jego żywotności,

w miarę zapełniania worka, odkurzacz cały czas utrzy-

muje dużą moc ssania,

stanowi zdecydowanie lepszą ochronę zdrowia gdyż wy-

chodzące powietrze jest dużo lepiej oczyszczone.

Higieniczna obsługa – worek jednorazowego użytku z zamknięciem.

Materiał, z którego został wykonany posiada wszelkie atesty ekologiczne.

WYMIANA FILTRA WYLOTOWEGO „MIKROFILTR ACF” LUB „HEPA”

Podnieś pokrywę wyposażenia.

Naciśnij w dół dwa zaczepy znaj-

dujące się w pokrywie filtra i wyjmij

osłonę (13).

Wyjmij �Mikrofiltr ACF” (A).

W to miejsce włóż nowy �Mikrofiltr

ACF” zwracając uwagę na dokład-

ne przyleganie uszczelki.

Opcjonalnie odkurzacz posiada filtr

�HEPA”. Kaseta z filtrem �HEPA”

zapewnia skuteczne użytkowanie

przez około 1 rok.

Postępuj analogicznie jak przy wy-

mianie �Mikrofiltra ACF”. W miej-

sce zużytego filtra �HEPA” – włóż

nowy.

PO ZAKOŃCZENIU PRACY ODKURZACZA

Wyjmij wtyczkę przewodu przyłączeniowego z gniazdka sieciowego.

Zwiń przewód przyłączeniowy naciskając przycisk . Przy tej czynności przy-

trzymaj przewód, aby nie dopuścić do jego splątania oraz gwałtownego uderzenia

wtyczki o obudowę odkurzacza.

Odłącz od rury końcówkę ssącą.

Odkurzacz można przechowywać w położeniu pionowym lub poziomym. Wąż

może pozostać zamocowany do odkurzacza, należy jednak zwrócić uwagę, by

nie był on mocno zgięty w czasie przechowywania.

CZYSZCZENIE I KONSERWACJA ODKURZACZA

Przed czyszczeniem i konserwacją odkurzacza zwróć uwagę, aby wtyczka była

wyciągnięta z gniazdka.

Obudowę i komorę na worek w razie potrzeby przetrzyj wilgotną szmatką (może

być zwilżona środkiem do mycia naczyń) wysusz lub wytrzyj do sucha.

Nie stosuj środków do szorowania, a także rozpuszczalników.

Od czasu do czasu odkurz ssawko-szczotkę, szczotkę małą oraz ewentualnie wy-

posażenie specjalne za pomocą ssawki szczelinowej.

CO ZROBIĆ, GDY?

Słychać charakterystyczne „furgotanie” odkurzacza wskazujące na zadziała-

nie zaworu bezpieczeństwa (gdy odkurzacz wyposażony jest w zawór bezpie-

czeństwa):

sprawdź worek i wyposażenie, usuń przyczyny zatkania lub wymień worek.

Ssawka ciężko się przesuwa:

zmniejsz moc ssania odkurzacza, skuteczność czyszczenia nie pogorszy się.

Worek został uszkodzony:

wymień worek i filtry.

Zadziałał bezpiecznik instalacji elektrycznej:

sprawdź czy wraz z odkurzaczem nie są włączone inne urządzenia do tego same-

go obwodu elektrycznego,

jeżeli zadziałanie bezpiecznika sieciowego powtarza się, oddaj odkurzacz do

punktu serwisowego.

Odkurzacz nie pracuje, obudowa jest uszkodzona lub uszkodzony jest przewód

przyłączeniowy:

oddaj odkurzacz do punktu serwisowego.

Odkurzacz słabo odkurza:

wymień worek i filtry,

sprawdź rury ssące, wąż i ssawkę – usuń przyczyny zatkania.

EKOLOGIA – ZADBAJMY O ŚRODOWISKO

Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowiska. Nie jest to ani trudne,

ani zbyt kosztowne.
W tym celu:

Opakowania kartonowe przekaż na makulaturę.

Worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik.

Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowa-

nia, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne składniki

mogą być zagrożeniem dla środowiska.

Nie wyrzucaj odkurzacza wraz z odpadami komunalnymi !!!

ZAKUP CZĘŚCI EKSPLOATACYJNYCH – AKCESORIÓW

w punktach serwisowych

sklep internetowy – jak poniżej

TELEFONY:

1. Salon Sprzedaży Wysyłkowej Zelmer S.A. :

wyroby / akcesoria – sklep internetowy www.zelmer.pl; e-mail: salon@zelmer.pl

części zamienne

017 865-81-01, fax. 017 865-82-47

2. Zelmer S.A. – sprawy handlowe 017 865-81-02, e-mail: sprzedaz@zelmer.pl

3. Zelmer S.A. – obsługa gwarancyjna

017 865-82-88, e-mail: obslugag@zelmer.pl


HEPA H11

Mikrofiltr ACF

Air Compact Filter

Firma ZELMER zaleca używanie worków nowej generacji: S A F...

Vážení zákazníci, Bezpečnostní pokyny, Popis přístroje

Страница 6

  • Изображение
  • Текст

Vážení zákazníci

Důkladně si prosím přečtěte tento návod k obsluze. Zvláštní pozornost věnujte bez-

pečnostním pokynům. Návod k obsluze si uschovejte pro případ pozdějšího použití.

Přístroj není určen, aby jej obsluhovaly děti nebo osoby s omezenými fyzický-

mi, duševními schopnosti nebo s nedostatkem zkušeností nebo znalostí, dokud

nebudou o způsobu používání proškoleny osobou odpovědnou za jejich bez-

pečnost. Nikdy se neponechávejte zařízení bez dohledu, je-li v provozu.

Neponechávejte přístroj zapnutý bez dohledu. Nedovolujte dětem přístroj obslu-

hovat.

BEZPEČNOSTNÍ POKYNY

Vysavač připojujte pouze k bezpečné síti střídavého napětí 230V, která je jištěná

jističem 16A.

Zástrčku nevytahujte ze zásuvky zatažením za přívodní šňůru.

Nezapínejte přístroj pokud je poškozena přívodní šňůra nebo v případě, je li vysa-

vač viditelně poškozen.

V případě poškození přívodní šňůry zajistěte ihned její výměnu v některém ze

specializovaných servisů, vyhnete se tak riziku úrazu elektrickým proudem.

Opravy vysavačů může provádět pouze odborný pracovník. Neodborně prove-

dená oprava může být příčinou vážných zranění a dokonce ohrozit váš život.

V případě jakýchkoliv pochybnosti o správné funkci vysavače, doporučujeme

obrátit se na kterýkoliv záruční servis.

Chraňte přívodní šňůru, nejezděte po ní vysavačem ani hubicemi, aby nedošlo

k její poškození.

Dříve, než přistoupíte k čištění vysavače, odpojte přívodní šňůru ze zásuvky.

Nepoužívejte vysavač bez papírového sáčku, v případě poškození sáčku nebo

bez filtru.

Nepoužívejte vysavač k vysávání lidi nebo zvířat, v žádném případě nepřibližujte

sací koncovky k očím nebo uším.

Nevysávejte: zápalky, nedopalky cigaret, rozžhavený popel a vyvarujte se vysá-

vání ostrých předmětů.

Pravidelně kontrolujte průchodnost sacích trubek, sací hadice a hubic – případné

předměty nebo chuchvalce prachu, blokující průchod, odstraňte.

Nevysávejte jemný prach jako: mouka, cement, sádra, tonery do tiskáren a kopí-

rek, kamenný prášek apod.

Vysavač lze používat pouze pro vysávání v místnostech a pouze k vysávání

suchých povrchů. Koberce, které jste čistili namokro, nechte před vysáváním

důkladně vysušit.

K vysavačům vybaveným přípojkou pro elektrohubici nepřipojujte jiné spotřebiče,

jen výhradně elektrohubice ZELMER.

Výrobce neodpovídá za škody způsobené nevhodným použitím spotřebiče

v rozporu s návodem k obsluze.

Výrobce si vyhrazuje právo na provádění konstrukčních, estetických nebo

jiných změn za účelem přizpůsobení výrobku požadavkům norem, nařízení nebo

z důvodů obchodních a dalších, bez předchozího oznámení těchto změn.

POPIS PŘÍSTROJE

Vysavače ZELMER splňují požadavky platných norem.

Přístroj odpovídá požadavkům směrnic:

Elektrický přístroj nízkonapěťový (LVD) – 2006/95/EC

Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC

Hlučnost 72 dB/A (ORION), 70 dB/A (COBRA II Silent / ORION MAX)

Výrobek je označen značkou CE na typovém štítku.

Vysavače se liší v závislosti na provedení, příslušenstvím (speciální příslušen-

ství, typ vstupních filtrů).

Vysavač má funkci signalizace:

naplnění prachového sáčku.

Typ a výkon vysavače je uveden na typovém štítku vysavače.

PROVEDENÍ VYSAVAČŮ 1500 i 2500

CZ

Provedení a příslušenství

Typ

Regulace sacího výkonu

Naviják přívodní šňůry

Zásuvka pro elektrohubici

Bezpečnostní ventil

Parksystém

�Autostart“

Ukazatel naplnění

prachového sáčku

Blokáda zámku víka

Sáčky/množství

Výstupní filtr

Schránka na nesené

příslušenství

Sací trubky

Polštářová hubice

Štěrbinová hubice

Kartáčová hubice

Možnost použití

elektrohubice

Hubice Floor Care

na dřevěné podlahy

Turbohubici

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

ORION

1500.0***EH

+

+

+

+

SAFBAG 2 ks.

Mikrofiltr ACF

+

Segmentová 2ks. +

+

+

1500.0***EK

+

+

+

+

+

+

SAFBAG 2 ks.

Mikrofiltr ACF

+

Teleskop

+

+

+

+

1500.5***EK

+

+

+

SAFBAG 2 ks.

Mikrofiltr ACF

+

Teleskop

+

+

+

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

CO

BR

A I

I S

ile

nt

/ O

RI

ON

M

AX

2500.0***SP

+

+

+

+

+

+

+

SAFBAG 2 ks.

HEPA

+

Teleskop

+

+

+

+

+

2500.0***ST

+

+

+

+

+

+

SAFBAG 2 ks.

HEPA

+

Teleskop

+

+

+

+

+

2500.0***EK

+

+

+

+

+

+

+

SAFBAG 2 ks.

Mikrofiltr ACF

+

Teleskop

+

+

+

+

2500.0***EH

+

+

+

+

SAFBAG 2 ks.

Mikrofiltr ACF

+

Segmentová 2ks. +

+

+

2500.5***EK

+

+

+

SAFBAG 2 ks.

Mikrofiltr ACF

+

Teleskop

+

+

+

Vážení zákazníci, Bezpečnostní pokyny, Popis přístroje

VYSÁVÁNÍ Před uvedením vysavače do provozu proveďte tyto úk…

Страница 7

  • Изображение
  • Текст

VYSÁVÁNÍ

Před uvedením vysavače do provozu proveďte tyto úkony:

zjistěte jestli je správně nasazen prachový sáček (1), vstupní filtr (2) a výstupní

filtr (3),

Vytahujete li přívodní šňůru z navijáku, sledujte

žlutý proužek označující konec odvíjené šňůry.

zapněte vysavač zmáčknutím tlačítka (6) —

na vysavači a nastavte vhodný sací výkon.

NASTAVENÍ SACÍHO VÝKONU

Vysavač vybaven elektronickým regulátorem sacího výkonu má posuvný regulátor pro

plynulé nastavení optimálního sacího výkonu. Přesunutím regulátoru dle označení na

výrobku plynule snížíte () nebo zvýšíte (+) sací výkon vysavače.

Vysavače jsou rovněž vybaveny mechanickou

regulaci sacího výkonu, která je na rukojeti

sací hadice. Pro snížení sacího výkonu poo-

tevřete mechanickou regulaci sacího výkonu

(viz. obrázek).

FUNKCE UKAZATELE NAPLNĚNÍ PRACHOVÉHO SÁČKU

Pokud zvednete hubici nad vysávaný povrch a ukazatel napl-

nění prachového sáčku je červený, znamená to, že je nutno

vyměnit prachový sáček. Indikátor naplnění prachového sáčku

může být červený i v případě, že dojde k ucpání sací hadice

nebo sacích trubek.
V tomto případě vyjměte koncovku sací hadice z krytu vysava-

če a vyčistěte sací hadici nebo sací trubky.

FUNKCE PARKSYSTÉMU „AUTO-START“

Vysavač je vybaven funkcí parksystémem. Tato funkce

umožňuje vysavač dočasně vypnout, bez nutnosti vypínat

jej vypínačem. Zasunutím háčku sací hubice do příslušné

drážky (7) na vysavači, dojde k vypnutí vysavače a záro-

veň k praktickému odložení sací hubice spojené s trub-

kami a hadicí.

FUNKCE BEZPEČNOSTNÍHO VENTILU

Vysavač je vybaven bezpečnostním ventilem, který se otevře v případě úplného

ucpání sací hadice nebo trubek a také v případě úplného zaplnění prachového sáčku.

Po otevření ventilu je slyšet specifický �frkavý“ zvuk.

Prachový sáčky

SAFBAG

Štěrbinová hubice

Polštářová hubice

Kartáčová hubice

Hubice Floor Care

na dřevěné podlahy

Typ 1500

ORION

Ukazatel naplnění

prachového sáčku

ohnutou koncovku hadice (4) vložte do sacího

otvoru vysavače, druhý konec hadice s rukojetí

spojte se sacími trubkami,

stisknutím tlačítka �A“ a posunutím trubky ve

směru znázorněném šipkami nastavte požado-

vanou pracovní délku teleskopických trubek (dle

výšky obsluhující osoby),

na druhý konec sacích trubek nasaďte požado-

vanou hubici,

vytáhněte přívodní šňůru (5) z vysavače a zapoj-

te do elektrické zásuvky,

Turbohubici

Vypínač Nastavení

sacího výkonu

Tlačítko navijáku

přívodní šňůry

Zásuvka pro

elektrohubici

Typ 2500

COBRA II Silent / ORION MAX

VYSÁVÁNÍ Před uvedením vysavače do provozu proveďte tyto úk...

Hubice Floor CareTato hubice je určena zejména pro vysávání…

Страница 8

  • Изображение
  • Текст

Hubice Floor Care
Tato hubice je určena zejména pro vysávání tvrdých

povrchů, náchylných na poškození, např.: podlah ze

dřeva, mramoru, parket, ušlechtilé dlažby apod. Jemný

a šetrný přírodní vlas kartáče zajišťuje maximální účin-

nost vysávání a chrání povrchy před poškozením.

VÝMĚNA PRACHOVÉHO SÁČKU

V příslušenství zakoupeného vysavače Zelmer jsou prachové sáčky SAFBAG,

množství je uvedeno v tabulce. Firma Zelmer doporučuje používání sáčků nové gene-

race SAFBAG (Space Action Filtration Bag). Technicko ekonomické kvality těchto

sáčku jsou tří až čtyřnásobně vyšší než u klasických papírových sáčků, které však

můžete také používat. Tyto sáčky jsou vyrobeny z speciálního vícevrstvého porézního

materiálu.
Výměnu prachového sáčku je nutno provést v případě, že:
1. Rozsvítí se ukazatel naplnění prachového sáčku.

2. Dojde k aktivaci bezpečnostního ventilu.

3. Znatelně se sníží sací výkon vysavače.

4. Prachový sáček je naplněn.
Pokud dojde k aktivaci bezpečnostního ventilu a prachový

sáček ještě není naplněn, doporučujeme sáček vyměnit, pro-

tože mohlo dojít k ucpání mikropórů na povrchu sáčku jemným

prachem, což ve značné míře sníží výkon vysavače. Při vysá-

vání odpadů z vlny může být sáček naplněn, přestože indi-

kátor naplnění prachového sáčku toto nesignalizuje. V tomto

případě vyměňte prachový sáček za nový.

VOLBA SACÍ HUBICE

Pro vysávání měkkých povrchů a koberců: doporučujeme

podlahovou hubici.

Sací hubici připojte k trubkám a přepněte do funkce vysává-

ní koberců (se zatáhnutými štětinami) – přepínač na hubici

přepněte do polohy

).

Pro vysávání tvrdých povrchů – dřevěných podlah, lina, dlažby apod.: použijte

podlahovou hubici (s vytaženými štětinami) – přepínač na

hubici přepněte do polohy

).

Hubice pro vysávání nábytku, štěrbin a čalounění jsou

umístěny v schránce na nesené příslušenství (8). Lze je

nasadit na trubky nebo přímo na koncovku sací hadice. Ote-

vřete schránku na nesené příslušenství a vyjměte hubici.

Vysávání matrací, čalounění apod.:
Polštářovou hubici lze vysávat čalouněný nábytek, matrace, záclony,

závěsy atd. Díky proužku ulehčujícímu vysáváni drobných niti, který je

na polštářové hubici, snadno odstraníte veškeré nežádoucí předměty

z každého čalounění.
Vysávání křehkých předmětů a nerovným povrchů.
Kartáčovou hubici
použijte k vysávání: knih v knihovnách, rámů

obrazů, oken, předmětů s nerovným povrchem apod.

Vysávání štěrbin, rohů apod.
Štěrbinovou hubici
použijte k vysávání: štěrbin, rohů,

spár a jiných těžko dostupných prostorů.

SPECIÁLNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ

V místech prodeje vysavačů lze dokoupit další vybavení k těmto vysavačům:
Elektrohubice Zelmer
K vysavačům Zelmer lze připojit pouze elektrohubici

Zelmer. Použitím elektrohubice jiného výrobce můžete

poškodit vysavač. Elektrohubici můžete připojit ke

každému vysavači Zelmer, který je vybaven zásuvkou

pro připojení elektrohubice. Při používání elektrohu-

bice postupujte podle pokynů uvedených v návodu

k obsluze elektrohubice.
Elektrohubice usnadňuje čištění silně zašpiněných koberců. Než začnete vysávat,

odstraňte z koberce větší předměty, např.: zbytky látek, kousky papíru apod., aby

nedošlo k zablokování rotačních kartáčů.
Turbohubici Zelmer
Turbohubice zvyšuje účinnost každého vysavače

ZELMER a umožňuje efektivnější úklid koberců a pod-

lahových krytin. Při používání turbohubice postupujte

podle pokynů uvedených v návodu k obsluze turbohu-

bice.
Používání turbohubice a elektrohubice zvyšuje účinnost při odstraňování z koberce

vlasů, srsti, nití apod. Používání turbohubice nebo elktrohubice je velkým přínosem

zejména v domácnostech, kde je pes nebo kočka a odstraňování srsti je obtížné.

Při výměně prachového sáčku:

vyjměte zástrčku ze zásuvky,

zmáčkněte dva zámky na koncovce hadice

a vyjměte ji ze vstupního otvoru vysavače,

potáhněte za zámek na předním krytu vysavače

(viz. obr.), otevřete jej a zároveň postavte vysa-

vač do svislé polohy (nejlépe položte otevřený

vysavač na zadní kolečka, jeho druhá polovina

se pak opře o přední část zásobníku vysavače),

uvolněte pojistku přidržující přední část sáč-

ku z tvrdé lepenky, zatáhněte směrem nahoru

a vyjměte použitý prachový sáček, uzavřete

sáček SAFBAG, a vyhoďte je s odpadem,

přední část sáčku z tvrdé lepenky zasuňte do

vodicích drážek, až na doraz (viz. obr.),

druhý konec lepenkové části sáčku zablokujte

pojistkou,

sáček rozložte v prostoru zásobníku vysavače,

zavřete zásobník jemným tlakem ve směru

korpusu vysavače, až uslyšíte charakteristické

cvaknutí, dbejte na to, aby se prachový sáček

nedostal mezi korpus a kryt zásobníku vysavače.

Hubice Floor CareTato hubice je určena zejména pro vysávání...

VÝMĚNA VSTUPNÍHO FILTRU Otevřete vysavač, stejně jako při v…

Страница 9

  • Изображение
  • Текст

VÝMĚNA VSTUPNÍHO FILTRU

Otevřete vysavač, stejně jako při výmě-

ně prachového sáčku,

Vyjměte použitý filtr (12), nasaďte nový

filtr.

VÝMĚNA VÝSTUPNÍHO FILTRU „MICROFILTR ACF” NEBO „HEPA”

zvedněte kryt prostoru pro nesené

příslušenství,

zmáčkněte směrem dolů dva háč-

ky, které jsou na krytu filtru (13)

a vyjměte jej,

vyjměte �Mikrofiltr ACF“ (A),

na to místo vložte nový �Mikrofiltr

ACF“ a dbejte, aby pevně přiléha-

lo těstění.

nasaďte kryt filtru, háčky by měly

slyšitelně cvaknout.

Některé typy vysavačů jsou vyba-

veny filtrem �HEPA“, který zajišťu-

je používání vysavače po dobu

cca 1 rok.

Postupujte analogicky jako při

výměně �Mikrofiltru ACF“ a na

místo opotřebovaného filtru

�HEPA“ zasuňte nový

PO UKONČENÍ PRÁCE S VYSAVAČEM

Vyjměte zástrčku ze sítové zásuvky.

Naviňte přívodní šňůru zmáčknutím tlačítka , přidržte šňůru, aby se při navíjení

nezamotala nebo prudce nenarazila na kryt vysavače.

Odpojte hubici od sacích trubek.

Vysavač můžete uskladnit ve svislé nebo vodorovné poloze. Hadice může

zůstat připojena k vysavači, dbejte však, aby nebyla zkroucená nebo nadměrně

ohnutá.

ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA VYSAVAČE

Před zahájením čištění nebo údržby vysavače zkontrolujte zda je vytažená zástrč-

ka ze zásuvky.

Povrch vysavače, případně vnitřek komory pro prachový sáček vyčistěte navlhče-

ným hadříkem (můžete použít prostředek na mytí nádobí) a vysušte nebo vytřete

dosucha.

Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky ani rozpouštědla.

Občas vysajte podlahovou hubici a vysávací kartáč pomoci štěrbinové hubice.

JAK POSTUPOVAT V PŘÍPADĚ ŽE:

Vysavač vydává charakteristický zvuk signalizující aktivaci bezpečnostního prv-

ku (u vysavačů vybavených tímto prvkem):

zkontrolujte prachový sáček, sací hadici, sací trubky, hubici a odstraňte předmět,

který snížil průchodnost sací soustavy, případně vyměňte prachový sáček.


Hubici lze jen ztěžka pohybovat po vysávané ploše:

snižte sací výkon, efektivita vysáváni se tím nesníží.

Prachový sáček byl poškozen:

vyměňte prachový sáček a filtry.

Síťový jistič vypnul přívod proudu do zásuvkového okruhu:

zkontrolujte zda li na jeden okruh nebylo připojeno v jednom okamžiku více vět-

ších spotřebičů,

pokud jistič opakovaně vypíná přívod proudu po zapnutí vysavače, předejte vysa-

vač do autorizovaného servisu za účelem provedení kontroly přístroje.

Vysavač nefunguje, je poškozen kryt vysavače nebo přívodní šňůra:

předejte vysavač do autorizovaného servisu za účelem provedení kontroly

přístroje.

Sací výkon vysavače je malý:

vyměňte prachový sáček a filtry,

zkontrolujte sací hadici, sací trubky, hubici a odstraňte případný předmět, který

snížil průchodnost sací soustavy.

EKOLOGICKY VHODNÁ LIKVIDACE

Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostředky elektrospotřebičů

ZELMER jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být vráceny k novému zhodnocení.

Obal z kartonu lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PE-

HD, PE-LD) odevzdejte do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti elektrický spotřebič zlikvidujte prostřednic-

tvím k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spotře-

bič definitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napá-

jecího přívodu od elektrické sítě jeho odříznutí, přístroj tak bude

nepoužitelný. Informujte se laskavě u Vaší obecní správy o recyklač-

ním středisku, ke kterému příslušíte.

Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spotřebitel přispívá na

ekologickou likvidaci výrobku. Zelmer Bohemia s.r.o. je zapojena do kolektiv-

ního systému ekologické likvidace elektrozařízení u firmy Elektrowin a.s. Více

na www.elektrowin.cz

Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních střediscích. Záruční

i pozáruční opravy osobně doručené nebo zaslané poštou provádí ser-

visní střediska ZELMER – viz. SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.

HEPA H11

Mikrofiltr ACF

Air Compact Filter

VÝMĚNA VSTUPNÍHO FILTRU Otevřete vysavač, stejně jako při v...

Vážení zákazníci, Bezpečnostné pokyny, Popis zariadenia

Страница 10

  • Изображение
  • Текст

10

Vážení zákazníci

Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na použitie. Osobitne dôkladne sa obo-

známte s bezpečnostnými pokynmi. Tento návod uchovajte, aby ste ho mohli využívať

aj pri ďalšom používaní vysávača.

Toto zariadenie nie je určené na používanie deťmi a osobami fyzicky a psychic-

ky postihnutými a takými, ktoré nedisponujú primeranými skúsenosťami a zruč-

nosťami, až kým nebudú zaškolené podľa návodu na obsluhu osobami, ktoré

nesú zodpovednosť za ich bezpečnosť. Zariadenie sa počas používania nikdy

nesmie nechať bez dohľadu.

Zariadenie sa počas prevádzky nesmie nechávať bez dohľadu. Zabráňte prístu-

pu detí k zariadeniu.

BEZPEČNOSTNÉ POKYNY

Vysávač pripojte do siete striedavého prúdu 230V, zabezpečenej sieťovou pois-

tkou 16A.

Nevyťahujte zástrčku z konektora ťahaním za kábel.

Nezapínajte zariadenie v prípade že napájací kábel je poškodený alebo teleso

vysávača je viditeľne poškodené.

V prípade keď dôjde k poškodeniu pevného napájacieho kábla je potrebné ho

vymeniť v špecializovanom servisnom stredisku kvôli bezpečnosti.

Opravy zariadenia môže prevádzať len vyškolený personál. Nesprávne prevede-

ná oprava môže spôsobiť vážne ohrozenia užívateľa. V prípade výskytu porúch

je potrebné obrátiť sa na špecializované servisné stredisko.

Neprechádzajte vysávačom ani sacími hubicami cez prívodný kábel, môže to spô-

sobiť poškodenie izolácie kábla.

Pred čistením vysávača vytiahnite zástrčku kábla z napájacieho konektora.

Nevysávajte bez prachového vrecka, filtrov alebo s poškodeným vreckom.

Nevysávajte vysávačom ľudí ani zvieratá, a osobitne dávajte pozor aby ste ne-

priblížili saciu hubicu k očiam alebo ušiam.

Nevťahujte do vysávača zápalky, ohorky cigariet, žeravý popol. Vyhýbajte sa os-

trým predmetom.

Kontrolujte saciu hadicu, trubice a hubice – odstráňte v nich usadené nečistoty.

Nevysávajte drobný prach ako múka, cement, sadra, tonery do tlačiarní a rozmno-

žovacích strojov, atp.

Vysávač používajte výlučne vo vnútorných priestoroch a len na vysávanie suchých

povrchov. Koberce čistené na mokro je potrebné pred vysávaním vysušiť.

K vysávačom vybaveným elektrokefou nepripájajte iné zariadenia len elektrokefu

firmy ZELMER.

Výrobca nezodpovedá za prípadne chyby vzniknuté následkom používania za-

riadenia v rozpore s jeho určením alebo nesprávnej obsluhy zariadenia.

Výrobca si vyhradzuje právo na modernizáciu výrobku sústavne, bez predchá-

dzajúceho informovania, za účelom prispôsobenia právnym predpisom, nor-

mám a smerniciam alebo z konštrukčných, obchodných, estetických respektíve

iných dôvodov.

POPIS ZARIADENIA

Vysávače ZELMER spĺňajú požiadavky platných noriem. Zariadenie vyhovuje požia-

davkám smerníc:

Elektrické nízkonapäťové zariadenie LVD 2006/95/EC

Elektromagnetická kompatibilita EMC 2004/108/EC

Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebiča je max 72 dB/A (ORION),

70 dB/A (COBRA II Silent / ORION MAX), čo predstavuje hladinu A akustického

výkonu vzhl’adom na referenčný akustický výkon 1 pW.

Výrobok má označenie CE na výrobnom štítku.

Vysávače, v závislosti od typu, sa odlišujú navzájom: prevedením, výbavou

(špeciálne vybavenie, druhy výstupných filtrov).

Vysávač je vybavený signalizačným systémom:

naplnenia prachového vrecka.

Typ a výkon vysávača sú uvedené na výrobnom štítku.

TYPY VYSÁVAČA 1500 i 2500

SK

Voľba prevedenia

a výbava.

Typ

Regulácia sacieho výkonu

Klapka navíjaka kábla

Konektor elektrokefy

Bezpečnostný ventil

Parksystém

�Auto-Start“

Indikátor naplnenia vrecka

Blokáda uzavretia krytu

Vrecko / množstvo

Výstupný filter

Úložný priestor

na príslušenstvo

Sacie trubice

Hubica na čalúnenie

Štrbinová hubica

Vysávacia kefa

Možnosť používania

elektrokefy

Kefa BNB

Turbokefa

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

ORION

1500.0***EH

+

+

+

+

SAFBAG 2 ks.

Mikrofilter ACF

+

Segmentová 2ks. +

+

+

1500.0***EK

+

+

+

+

+

+

SAFBAG 2 ks.

Mikrofilter ACF

+

Teleskop

+

+

+

+

1500.5***EK

+

+

+

SAFBAG 2 ks.

Mikrofilter ACF

+

Teleskop

+

+

+

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

CO

BR

A I

I S

ile

nt

/ O

RI

ON

M

AX

2500.0***SP

+

+

+

+

+

+

+

SAFBAG 2 ks.

HEPA

+

Teleskop

+

+

+

+

+

2500.0***ST

+

+

+

+

+

+

SAFBAG 2 ks.

HEPA

+

Teleskop

+

+

+

+

+

2500.0***EK

+

+

+

+

+

+

+

SAFBAG 2 ks.

Mikrofilter ACF

+

Teleskop

+

+

+

+

2500.0***EH

+

+

+

+

SAFBAG 2 ks.

Mikrofilter ACF

+

Segmentová 2ks. +

+

+

2500.5***EK

+

+

+

SAFBAG 2 ks.

Mikrofilter ACF

+

Teleskop

+

+

+

Vážení zákazníci, Bezpečnostné pokyny, Popis zariadenia

Комментарии

background image

886-152

www.zelmer.pl

www.zelmer.com

www.zelmer.pl

www.zelmer.com

Linia Produktów

Krajalnica

Slicer

Czajnik 

Electric kettle

Robot kuchenny

Food processor

Sokowirówka

Juice extractor

Mikser

Mixer

Blender ręczny

Hand blender

A

B

1

1

2

3

7

8

2

3

4

5

6

9

14

16

12

13

11

10

15

Maszynka 

do mielenia

Meat mincer

886

instrukcja

użytkowania

user 

manual

Maszynka 

do mielenia

Meat mincer

886

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA

MASZYNKA DO MIELENIA

Typ 886

ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

МЯСОРУБКА 

Tип 886

KASUTUSJUHEND

HAKKLIHAMASIN

Tüüp 886

NÁVOD K POUŽITÍ

MLECÍ STROJEK

Typ 886

ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА

МАШИНКА ЗА МЕЛЕНЕ

Тип 886

UPUSTVO ZA UPORABU

STROJ ZA MLJEVENJE

Tip 886

NÁVOD NA OBSLUHU

MLYNČEK

Typ 886

ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ

КУХОННИЙ КОМБАЙН

Тип 886

INSTRUKCIJA RUKOVANJA

MASZINA ZA MLEVENJE

Tip 886

HASZNÁLATI UTASÍTÁS

HÚSDARÁLÓ

886 Típus

VARTOJIMO INSTRUKCIJA

MALIMO MAŠINĖLĖ

Tipas 886

USER MANUAL

MEAT MINCER

Type 886

INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE

MAŞINĂ DE TOCAT

Tip 886

LIETOŠANAS INSTRUKCIJA

GAĻAS MAŠĪNA

Tips 886

6–10

11–14

15–19

20–23

24–28

52–55

56–59

60–63

64–67

PL

SK

CZ

HU

BG

RU

RO

LT

LV

UA

ET

HR

SR

EN

29–33

34–38

39–43

44–47

48–51

PL

CZ

SK

HU

RO

RU

BG

UA

EN

PL

CZ

SK

HU

RO

RU

BG

UA

EN

PL

CZ

SK

HU

RO

RU

BG

UA

EN

Практично място за съхранение.

A

1

2

ZMM15…ZMM15…

13

15

14

8

3

RU

1. Соковыжималка для цитрусовых – свежие соки,

когда захотите 2. Объёмный загрузочный лоток

3. Комфортный монтаж оборудования «click-ready»

4. Насадка для приготовления колбас и крокетов

UA

1. Цитруспрес – свіжі соки, коли забажаєте

2. Засипна чаша 3. Зручне використання

«click-ready» 4. Насадка для наповнення ковбас

4

KZ

1. Итрус тұқымдастыларға арналған шырынсыққыш

қалаған кезініздегі жаңа шырын 2. Көлемді құйғыш
табақ 3. «Сlick-ready» жабдығын жайлы құрастыру

4. Шұжық толтыру жəне крокет жасауға арналған

қондырма

МЯСОРУБКА

м’ясорубка
/ еттартқыш

МЯСОРУБКА

м’ясорубка
/ еттартқыш

Надёжная многофункциональная мясорубка
Надійна, багатофункціональна м’ясорубка
Сенімді көп қызметті машина

B

11 12

8

7

15

7a

910

1c

2

5

346

11

1

10

9

2

3

1a

1b

C

II

7b

I

1

Компания «Zelmer» заботится об окружающей среде. Данная инструкция напечатана на бумаге, которая на 100% состоит
из материалов вторичной переработки.
Компанія «Zelmer» піклується про довкілля. Дана інструкція на 100% надрукована на папері, отриманому після переробки.
«Zelmer» компаниясы қоршаған ортаға қамқорлық етеді. Бұл нұсқаулық қайта өңдеуден кейін алынған қағазда 100% басып шығарылған.

Zelmer Pro Sp. z o.o.

ul. Ho manowej 19, 35-016 Rzeszów, POLAND

www.zelmer.pl
www.zelmer.com

987-009_v01

ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

RU

МЯСОРУБКА

ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ

UA

М’ЯСОРУБКА

ПАЙДАЛАНУШЫ НҰСҚАУЛЫҒЫ

KZ

MM1500/987

ЕТТАРТҚЫШ

7–14

15–22

23–29

www.zelmer.pl
www.zelmer.com

6

4

D

1 2 3

E

1 2 3

„click”

4 5

F

1 2 3

„click”

4 5

G

21a 1b 3

4 5 6

H

1 2 3

6a 6b

6a 6b

„click”

I

12

13

3

56

3

9

4

J

1 2 3

4 5 6

„click”

7 8

10 11 12

K

„click”

1 2 3

8

7b

I

2 11

10

9a 9b

L M

7a

II

3

2

1

1

1

N

„click”

1 2 3

4 5 6

STOP

2

8

9

764 53

O

1 2 3

4 5 6

4

3

2

1

„click”

Notes

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

RU

Поздравляем Вас с выбором нашего изделия и привет­ствуем среди пользователей продуктов Zelmer.

Чтобы достичь наилучших результатов, рекомендуем
использовать только оригинальные аксессуары компа­нии Zelmer. Они разработаны специально для этого про­дукта.

Просим внимательно прочитать настоящее руководство
по эксплуатации. Особое внимание необходимо обра­тить на правила техники безопасности. Просим сохра­нить Руководство, чтобы Вы могли пользоваться им
в ходе дальнейшей эксплуатации техники.

Указания по технике безопасности
иправильной эксплуатации мясорубки

Перед тем как приступить к эксплуатации обо­рудования, ознакомьтесь с содержанием настоя­щего руководства.

Следует убедиться, что Вы поняли нижеследую­щие указания.

Уважаемые Клиенты!

ОПАСНОСТЬ! / ВНИМАНИЕ!

Несоблюдение правил грозит
травмами

● Не запускайте оборудование, если

кабель питания поврежден или
видны повреждения корпуса.

● Если кабель питания будет

поврежден, его необходимо заме­нить у производителя или в спе­циальном сервисном центре
либо квалифицированным лицом,
чтобы избежать опасности.

● Ремонт оборудования может осу-

ществлять только квалифициро­ванный персонал. Неправильный
ремонт может вызвать серьезную
угрозу для пользователя. В случае
возникновения неполадок обрати­тесь в специализированный сер­висный центр ZELMER.

● Соблюдайте особую осторожность

во время работы в присутствии
детей.

● Перед заменой оборудования

или приближением к движущимся
деталям во время использования
необходимо выключить прибор
и отключить от питания.

● Всегда отключайте устройство от

электросети, когда оно остается
без присмотра, а также перед мон­тажом, демонтажем или его чист­кой.

● Устройство не должно использо-

ваться детьми. Храните устрой­ство с кабелем в месте недоступ­ном для детей.

● Устройством могут пользоваться

лица с ограниченными физиче­скими, сенсорными и психическими
возможностями, а также не имею­щие опыта работы с устройством,
при условии, что они будут это
делать исключительно под присмо­тром либо после предварительного
понятного объяснения возможных
угроз и инструктажа по безопас­ному пользованию устройством.

● Необходимо проследить, чтобы

дети не играли с устройством.

● Оборудование можно использо-

вать только с миской (чашей) для
загрузки.

ВНИМАНИЕ!

Несоблюдение грозит
повреждением имущества

Нельзя тянуть за кабель, чтобы отсоединить вилку

питания от электросети.
Прибор всегда подключайте к розетке электросети

(только переменного тока) с напряжением, соот­ветствующим напряжению, указанному на щитке
прибора.

Нельзя подвергать мясорубку и оборудование дей-

ствию температуры свыше 60°C. Иначе Вы можете
повредить мясорубку.

7987-009_v01

Для проталкивания используйте только толкатель.

Применение других предметов может привести
к повреждению мясорубки и кабеля.

Не перегружайте прибор чрезмерным количеством

продукта или слишком сильным его проталкива­нием (толкателем).

Тщательно смонтируйте агрегат рубки, иначе это

приведет к несоответствующему качеству перема­лывания, а также может стать причиной притупле­ния ножа и сита. Тупой нож и сито нужно заменить
на новые.

Во время работы мясорубки нельзя прикрывать

вентиляционные отверстия в корпусе. Мясорубку
нельзя устанавливать на мягкой основе.

Не погружайте привод мясорубки в воду, не мойте

его под проточной водой.
Не мойте оборудование, установленное на приводе.

Для мытья корпуса не используйте агрессивные

моющие средства типа эмульсии, молочка, пасты
и др. Они могут удалить нанесенные информаци­онные графические символы, как например, деле­ния, обозначения, знаки предупреждения и др.

СОВЕТЫ

Информация о продукте
и советы по эксплуатации

После окончания работы выньте штепсель кабеля

питания из электросети. Спрячьте кабель, слегка
всовывая его в отверстие, из которого он выходит,
а штепсель кабеля вложите в отсек.

Если невозможно запустить мясорубку – сдайте ее

в сервис.
Мясо, предназначенное для перемалывания, необ-

ходимо отделить от костей, сухожилий, хрящей и жил.
Перед перемалыванием крупные продукты необхо-

димо порезать на куски.
Нельзя перемалывать сухой мак. Перед тем, как

перемалывать мак, его нужно заранее пропарить
и размочить – за несколько часов.

Для мытья металлических частей используйте мяг-

кую щеточку.
Не мойте металлические части в посудомоечных

машинах. Агрессивные средства для чистки обо­рудования, приводят к потемнению выше перечис­ленных частей. Мойте их вручную, используя для
этого традиционные жидкости для посуды.

Техническая характеристика

Технические параметры указаны на заводском щитке
прибора.

Допустимое время непрерывной работы 15 минут.
Интервал между очередным включением 30 минут.
Уровень шума (LWA) 77 dB/A.
Мясорубка имеет II класс изоляции, не требует заземле-

ния .
Mясорубки ZELMER отвечают требованиям соответству-

ющих норм.
Прибор отвечает требованиям директив:

– Электрический прибор следует эксплуатировать при

определенных уровнях напряжения (LVD) – 2006/95/EC.

– Директива по электромагнитной совместимости (EMC)

– 2004/108/EC.

Прибор маркирован знаком соответствия CE.

TИПЫ МЯСОРУБОК ZELMER

Принадлежности

VIB Tип 987

ZMM1554*RU 987.54
ZMM1508*RU 987.80
ZMM1582*RU 987.82
ZMM1583*RU 987.83
ZMM1584*RU 987.84
ZMM1585*RU 987.85
ZMM1586*RU 987.86
ZMM1587*RU 987.87
ZMM1588*RU 987.88
ZMM1589*RU 987.89
ZMM1588XRU 987.88MMSL
ZMM1584XRU 987.84MMSL

* вариант цвета, – основное оснащение, – дополнительное оснащение, которое можно приобрести в магазине

– принадлежности, которые недоступны для данного типа

Описание насадок для макарон и печенья, а также руководство по их использованию для данного типа мясорубок прилагается
отдельно в комплекте с насадками.

Режущий узел

Режущий узел

с металлическим

лотком

Соковыжималка
для цитрусовых

Шинковка

Резка для

овощей

Соковыжималка

универсальная

Мельничка

с жерновами

8 987-009_v01

Oписание мясорубки

Мясорубка для пищевых продуктов состоит из:

1

Привода – к приводу каждой мясорубки можно под-

соединить любой режущий узел, соковыжималку для
цитрусовых, унисерсальную соковыжималку, кофе­молку и шинковку производства ZELMER.

1a

Кнопка выключателя

1b

Кнопка «Реверс»

1c

Кнопка блокировки

Режущего узла, в состав которого входит:

2

Рабочая головка

3

Шнек с редуктором

4

Двусторонний ножик

5

Решетка с отверстиями 4 мм

6

Крепежное кольцо

7a

Миски

7b I

Адаптер
II Чаша шинковки
(мясорубка может быть оснащена одним комплектом

чаш 7a или 7b)

8

Толкатель

И дополнительных приспособлений:

9

Дистанционной прокладки

10

Насадки для набивки колбас

11

Решетки с отверстиями 8 мм

12

Решетки с отверстиями 2,7 мм

Механическая защита двигателя

13

Шнек

14

Редуктор

15

Болт М5×20

Mясорубка имеет защиту двигателя от механических
повреждений – пластиковые шестерни редуктора на
шнеке, которые должны сломаться первыми при жест­ком блокировании шнека (напр., если вместе с мясом
в мясорубку попадает кость).

Испорченную пластмассовую шестерню замените новой:

отвинтите болт (15) на шнеке с испорченной шестер-

ней редуктора,
снимите поврежденную шестерню (14),

вставьте новую и привинтите болтом (15).

A

A

Функция «Реверс»

Реверс – система, позволяющая проворачивать шнек
мясорубки в обратном направлении в случае, если
заметно снижается эффективность измельчения про­дукта или если продукт скапливается в горловине (шнек
не забирает продукт). В таком случае достаточно нажать
на кнопку «R» и на некоторое время включить систему
обратной прокрутки. Причина засорения сама выйдет

из загрузочной горловины. Затем нажмите на кнопку «I»
и продолжайте работу.

Если шнек снова блокируется, нужно еще раз нажать
на кнопку «R» и очистить шнек от жил, затрудняющих
работу мясорубки.

В некоторых случаях необходимо разобрать мясорубку
и вручную освободить шнек от жил.

Работа с системой перемалывания

В камеру перемалывания (2) вставьте по очереди:

1

Шнек (3) редуктором вовнутрь.

2

На стержень шнека (3) ножик (4).

3

Сито (напр., 5) таким образом, чтобы выступ камеры

попал в вырез на окружности сита.

4

Докручиваете все элементы системы перемалыва-

ния – крепко до момента сопротивления.

5

Установите смонтированную систему перемалыва­ния на привод (1) и обратите в позицию, когда услышите
«клик» блокировки. Это значит, что головка установлена
правильно.

6a

Установите рабочую чашу (7a) на камеру перемалы­вания (2).

6b

Вставьте адаптер I в чашу II. Закрепите чашу вме­сте с адаптером (7b) на камере измельчения (2).

Подготовка мясорубки к работе
ипервое включение

Извлеките из отсека на приводе питающий провод на

соответствующую длину и выберите необходимые
приспособления.

1

Установите прибор (1) на ровную сухую поверхность.
Убедитесь в том, что вентиляционные отверстия на кор­пусе не закрыты.

Oткройте отсек в задней части корпуса и выньте нуж-

ную Вам решетку (Рис. C).

Стандартно, решетка с отверстиями

4 мм фабрично установлена в головке
мясорубки.

Перед первым включением мясорубки тщательно

промойте все съемные детали.
Подсоедините нужное Вам приспособление к при-

воду.

2

Вложите вилку электропровода в розетку.

3

Нажмите на кнопку «I» (1a), чтобы включить мясо­рубку (устройство включается через ок. 2 секунды).

Работа с насадкой для
набивки колбас

В камеру перемалывания (2) вставьте по очереди:

1

Шнек (3) редуктором вовнутрь.

2

На стрежень шнека (3) дистанционный вкладыш (9).

E

D

F

9987-009_v01

3

Насадку для приготовления колбас (10).

4

Докрутите все элементы гайкой (6) – крепко до

момента сопротивления.

5

Установите смонтированную систему перемалыва­ния на привод (1) и поверните до момента «клика» бло­кировки.

6a

Установите рабочую чашу (7a) на камеру перемалы­вания (2).

6b

Вставьте адаптер I в чашу II. Закрепите чашу вме­сте с адаптером (7b) на камере измельчения (2).

Если решите использовать натуральную оболочку для
колбас, дайте ей отмокнуть в теплой воде ок. 10 минут.

Натяните мокрую колбасную оболочку на насадку

для набивки колбас.

Следите за тем, чтобы вентиляционные

отверстия в насадке не были закрыты.

Мясной фарш для наполнения натуральных

колбасных оболочек не может быть слиш­ком жидким. В противном случае может
вытекать и попасть внутрь мясорубки.

Соковыжималка

Соковыжималка прилагается в качестве дополнительного
прсипособления к некоторым типам мясорубок. Позво­ляет отжимать сок из таких ягод и овощей как: малина,
смородина, клубника, крыжовник, а также из вино­града и помидоров. Сок из ягод можно отжимать вместе
с черенками. В соковыжималке нельзя отжимать сок
из фруктов с крупными косточками, например, из слив,
вишни и т.п. Косточки нужно предварительно удалить.

Элементы соковыжималки:

1

Головка соковыжималки

2

Шнек

3

Корпус

4

Крепежное кольцо

5

Лоточек для слива сока

6

Регулировочный болт

7a

Миски

7b I

Адаптер
II Чаша шинковки
(мясорубка может быть оснащена одним комплектом

чаш 7a или 7b)

8

Толкатель (от мясорубки)

9

Сита – 2 шт.

№ 1 – мелкие отверстия
№ 2 – крупные отверстия

10

Уплотнительная прокладка большая для корпуса (3)

11

Уплотнительная прокладка маленькая для шнека (2)

12

Крючок

13

Щеточка

I

Для проталкивания фруктов всегда

используйте толкатель (8).

ПОДГОТОВКА СОКОВЫЖИМАЛКИ
К РАБОТЕ И ЕЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

1

Убедитесь, что на корпусе (3) и в шнеке (2) установ­лены уплотняющие прокладки (10) и (11). В случае их
отсутствия обязательно вставьте их в углубления для
этих элементов (корпуса и шнека).

2

В корпус (3) вставьте сито и прижмите (9) до момента
сопротивления.

3

В камеру соковыжималки (1) вставьте шнек (2).

Для удаления сита (9) из корпуса (3)

очень удобно использовать крючок (12).
Вставьте короткий конец крючка (12)
в отверстие сита (9) и потяните сито (9)
наружу.

4

Установите корпус с ситом, следя за тем, чтобы сито
было обращено вниз, а вырез попал в выступ камеры
соковыжималки.

5

Корпус, установленный таким образом, докручивайте
с помощью крепежного кольца (4) к камере соковыжи­малки (1).

6

Вкрутите регулировочный болт (6) в корпус (3).

7

Поместите на него лоточек для слива сока (5) до
момента звука клика на корпусе (3) – «клик».

8

Смонтированную соковыжималку установите на
привод аналогичным способом, как в описании камеры
перемалывания.

9a

На отверстие загрузки установите лоток для загрузки
продукта (7a) и толкатель (8) – от системы перемалыва­ния.

9b

Вставьте адаптер I в чашу II. На отверстие
загрузки установите лоток для загрузки продукта (7b)
и толкатель (8) – от системы перемалывания.

10

Под отверстие лотка для слива сока (5) и регулиро­вочного болта (6) установите соответствующие емкости
для сока и мякоти.

11

Вставьте кабель питания мясорубки в розетку элек­тросети.

12

Запустите мясорубку с помощью кнопки выключа­теля (1a), а затем соответственно дозируйте количество
фруктов с помощью толкателя.

Для правильного прохождения процесса

выжимания фруктов нельзя закручивать
регулировочный болт слишком глубоко
на начальном этапе работы. Только после
оценки степени содержания мякоти в соке
можно отрегулировать степень вкручи­вания таким образом, чтобы получить
достаточную эффективность и избе­жать закупоривания соковыжималки.

J

10 987-009_v01

Во время выжимания следите за консистенцией

мякоти. Если она слишком сухая, открутите болт (6),
чтобы избежать закупоривания соковыжималки мяко­тью.

Степень вкручивания болта зависит от

вида и типа перерабатываемых фруктов:
для сочных и зрелых фруктов болт необ­ходимо вкручивать поглубже, для малосоч­ных фруктов – болт вкручивать меньше.

Если с помощью регулировочного болта

не будет достигнута необходимая эффек­тивность выжимания, мякоть следует
еще раз пропустить через соковыжималку.

Закупоривание отверстия камер (в регу-

лировочном болте (6)) мякотью с боль­шим содержанием сока может приводить
к тому, что сок попадет в привод мясо­рубки.

В случае скопления мякоти в головке соковыжималки

необходимо выключить мясорубку. В процессе выжи­мания сока обращайте особое внимание на то, чтобы
не допустить засорения мякотью отверстий сита.
Если это произойдет, отключите соковыжималку от
сети (идентично, как в случае мясорубки), разберите
соковыжималку и промойте (очистите) ее части. Для
мытья, особенно ситечка, рекомендуется использо­вать приложенную в комплект щеточку.

Шинковка с овощерезкой

1

Мелкая терка

2

Крупная терка

3

Tерка для ломтиков

4

Tерка для протирания

5

Держатель

6

Головка

7

Лоток для загрузки продуктов

8

Толкатель

В случае использования шинковки, сни-

мите адаптер.

Шинковка имеет две терки: мелкую терку (1) и крупную
терку (2) (для сыра, моркови, сельдерея, вареной крас­ной свеклы и т.п.) Tерка (3) предназначена для нарезки
овощей ломтиками (картофеля, огурцов, лука и т.п.).
Tерка (4) предназначена для протирания картофеля,
красной свеклы, фруктов и т.п.

9

Барабан резки

10

Вкладыш резки

11

Толкатель резки

Резка для овощей является дополнительным оборудо­ванием для овощерезки. Служит для нарезки кубиками
только вареных овощей: картофеля, свеклы, моркови,

B

сельдерея, петрушки и т.п. Перед началом эксплуатации
следует овощи отварить. После варки большие овощи
следует разрезать, чтобы они помещались внутри вкла­дыша (10).

РАБОТА С ШИНКОВКОЙ

1

Раскройте держатель (5) и вставьте одну из терок
таким образом, чтобы конец редуктора вошел в паз
в корпусе мясорубки.

2

Защелкните держатель (5).

3

Соберите рабочую головку шинковки (6) также, как
рабочую головку мясорубки.

Крупные продукты порежьте на кусочки, чуть мень-

шие по размеру, чем отверстие в лотке.
Не измельчайте мягкие плоды с косточками.

Окончив работу, выключите мясорубку и выньте

вилку питающего электропровода из розетки.
При помощи деревянной лопатки следует очистить

терку и рабочую головку от остатков продукта.

Режущие кромки терок не требуют реге-

нерации.

КАК РАБОТАТЬ С ОВОЩЕРЕЗКОЙ

Лезвия барабана измельчителя очень

острые, необходимо соблюдать осторож­ность.

1

Откройте защелку (5) и вложите барабан (9) винтом
к средине камеры.

Зафиксируйте защелку.

2

Вложите камеру овощерезки на привод мясорубки
и оберните до позиции, при которой услышите «клик»
блокировки.

3

Вложите засыпную миску (7) и вложите вкладыш
резки (10).

После вложения овощей следует дожать толкате-

лем (11).

Толкатель № 11 используйте только

с вкладышем резки. Запрещается исполь­зовать толкатель № 11 без размещенного
вкладыша измельчителя (10) в камере (6).

Большие продукты разрежьте заранее на

куски, которые без труда можно вложить
во вкладыш резки (10).

После окончания работы выключите мясорубку

и выньте кабель питания из гнезда сети.
Удалите деревянной ложкой остатки продуктов, кото-

рые остались внутри барабана резки или во вкла­дыше.

Разложите элементы резки.

Вкладыш резки (10) выньте, демонтируя

засыпную миску (7).

H

K

11987-009_v01

Не допускается нарезка сырых овощей.

При использовании слишком проваренных

мягких продуктов эффект нарезки куби­ками может быть менее удовлетвори­тельным.

Мельничка с жерновами

1

Гайка

2

Задатчик жерновов

3

Корпус с регулировочной ручкой

4

Внутренний жернов

5

Внешний жернов

6

Шнек

7

Камера мельнички

8

Рабочая чаша

9

Канавка корпуса должна попасть на выступ камеры

мельнички

L

ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА

Эта насадка может быть использована для перемалы­вания зерна, семян маслянистых культур, а также сухих
продуктов питания.

Мельничка с жерновами позволяет молоть такие про­дукты, как: пшеница, рожь, овёс, рис, зёрна кофе, сахар,
гречневая крупа, чёрный перец, душистый (гвоздичный)
перец, горчица, грецкие орехи, лесные орехи, сушёные
грибы, миндаль, соя, семена льна, чищеные семечки
подсолнечника и др.

Маслянистые продукты не мелите на

минимальной установке гранулирования.
Устройство для перемалывания может
заклеиться или заблокироваться.

Устройство не пригодно для перемалыва-

ния очень твёрдых продуктов, например,
сушённого горошка, кукурузы-попкорн.

УСТАНОВКА МЕЛЬНИЧКИ НА МЯСОРУБКЕ

1

Когда камера мельнички (7) повёрнута под углом
ок. 45° вправо, наденьте смонтированную мельничку
на привод, вставив выступы камеры мельнички (7)
в вырезы привода, а затем поверните её влево до пози­ции, при которой услышите «клик» блокировки. Это
значит, что Мельничка установлена правильно.

ЭКСПЛУАТАЦИЯ И РЕГУЛИРОВАНИЕ
МЕЛЬНИЧКИ

Перед первым использованием помойте (смотрите

«ЧИСТКА») и высушите разобранную на части мель­ничку, а затем смелите ок. 50 г продукта (например,
зерна) при установке устройства на перемалывание со

N

N

средним размельчением. Смолотый продукт не пригоден
к дальнейшему использованию, поскольку он загрязнён
и следует его выбросить.

Максимальное время беспрерывной

работы мельнички составляет 15 минут.
Это условие связано с максимальным вре­менем работы мясорубки, для которой
после 15 минут работы должен насту­пить ок. 45 – минутный перерыв.

Устройство не может работать без

нагрузки. Всегда перед включением напол­ните его продуктом.

2

Всыпьте зерна в чашу (8).

3

Установите рычаг корпуса (3) на крупный помол.

4

Запустите двигатель мясорубки.

5

Перемолотый продукт станет высыпаться через

отверстие.

6

В зависимости от требуемой степени помола или

используемых зерен, с помощью регулировочной ручки
корпуса (3) отрегулируйте регулятор степени помола (2)
так, чтобы получить продукт с соответствующей грану­ляцией. Покрутив регулировочную ручку по направле­нию часовой стрелки, Вы получите (2) продукт мелкого
помола, а покрутив по направлению против часовой
стрелки, — продукт грубого помола.

Наиболее мелкая (минимальная) степень помола полу­чается при установке регулировочной ручки на линии
1, а наиболее крупная (максимальная) – при установке
регулировочной ручки на линии STOP. Смотрите графи­ческие обозначения на корпусе (3) и на регуляторе сте­пени помола (2).

Слишком сильное закручивание или откру-

чивание регулировочной ручки за линию
STOP во время работы может привести
к повреждению устройства.

Рекомендуется, чтобы во время работы

мельнички задатчик жерновов (II) был
установлен между линией 1 и линией STOP.

При надетой мельничке НЕЛЬЗЯ исполь-

зовать в мясорубке функцию РЕВЕРС
(REVERSE).

Помните о тщательной мойке мельнички

перед перемалыванием разных продуктов.
Это позволит избежать взаимного про­никновения запахов.

Для более мягких зерновых культур, таких

как овёс или семена льна, следует выбрать
установку грубозернистого помола.

12 987-009_v01

Loading…

  • Страница 1 из 39

    PL 2–5 Instrukcja użytkowania Odkurzacz ZELMER Typ 1500/2500 ZELMER S.A. 35-016 Rzeszów, ul.Hoffmanowej 19, Polska www.zelmer.pl 6–9 SK CZ 10–13 H 14–17 RO 18–21 Návod k obsluze Vysavač ZELMER Typ 1500/2500 Návod na použitie Vysávač ZELMER Typ 1500/2500 Kezelési utasítás Porszívók ZELMER Típus

  • Страница 2 из 39

    PL Szanowni Klienci Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi. Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom bezpieczeństwa. Instrukcję prosimy zachować, aby można było korzystać z niej również w trakcie późniejszego użytkowania wyrobu. Urządzenie to nie jest przeznaczone do użytku

  • Страница 3 из 39

    Ssawka szczelinowa Ssawka mała Worek SAFBAG Szczotka mała Szczotka BNB Przy wyciąganiu przewodu zwróć uwagę na żółtą opaskę na przewodzie, która sygnalizuje koniec odwijanego przewodu. – uruchom odkurzacz naciskając przycisk (6) – na odkurzaczu i ustaw suwakiem odpowiednią moc ssania. REGULACJA

  • Страница 4 из 39

    KTÓRA SSAWKA, DO CZEGO? Odkurzanie podłoży miękkich – dywanów i wykładzin podłogowych: zalecamy Państwu odkurzać dywany ssawkoszczotką. Ssawko-szczotkę połącz z rurą i przełącz ją do funkcji czyszczenia dywanów: ze schowaną szczotką (wciśnij przełącznik ). na ssawko-szczotce zgodnie z rysunkiem

  • Страница 5 из 39

    Firma ZELMER zaleca używanie worków nowej generacji: S A F B A G – SPACE ACTION FILTRATION BAG Ich walory techniczno-ekonomiczne przewyższają 3–4 razy tradycyjne worki papierowe, które nadal mogą być stosowane. Worek ten, wykonany został ze specjalnego wielowarstwowego porowatego materiału. W

  • Страница 6 из 39

    CZ Vážení zákazníci Důkladně si prosím přečtěte tento návod k obsluze. Zvláštní pozornost věnujte bezpečnostním pokynům. Návod k obsluze si uschovejte pro případ pozdějšího použití. Přístroj není určen, aby jej obsluhovaly děti nebo osoby s omezenými fyzickými, duševními schopnosti nebo s

  • Страница 7 из 39

    Štěrbinová hubice Polštářová hubice Prachový sáčky SAFBAG Kartáčová hubice Hubice Floor Care na dřevěné podlahy NASTAVENÍ SACÍHO VÝKONU Turbohubici Typ 1500 ORION Vytahujete li přívodní šňůru z navijáku, sledujte žlutý proužek označující konec odvíjené šňůry. – zapněte vysavač zmáčknutím tlačítka

  • Страница 8 из 39

    VOLBA SACÍ HUBICE Pro vysávání měkkých povrchů a koberců: doporučujeme podlahovou hubici. Sací hubici připojte k trubkám a přepněte do funkce vysávání koberců (se zatáhnutými štětinami) – přepínač na hubici ). přepněte do polohy Pro vysávání tvrdých povrchů – dřevěných podlah, lina, dlažby apod.:

  • Страница 9 из 39

    Hubici lze jen ztěžka pohybovat po vysávané ploše: – snižte sací výkon, efektivita vysáváni se tím nesníží. VÝMĚNA VSTUPNÍHO FILTRU – Otevřete vysavač, stejně jako při výměně prachového sáčku, – Vyjměte použitý iltr (12), nasaďte nový iltr. Prachový sáček byl poškozen: – vyměňte prachový sáček a

  • Страница 10 из 39

    SK Vážení zákazníci Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na použitie. Osobitne dôkladne sa oboznámte s bezpečnostnými pokynmi. Tento návod uchovajte, aby ste ho mohli využívať aj pri ďalšom používaní vysávača. Toto zariadenie nie je určené na používanie deťmi a osobami fyzicky a psychicky

  • Страница 11 из 39

    Štrbinová hubica Hubica na čalúnenie Prachové vrecko SAFBAG Vysávacia kefa Kefa BNB Pri vyťahovaní prívodného kábla si všimnite žltú značku na kábli, ktorá označuje koniec (doraz) vytiahnutia kábla. stlačením tlačidla na – zapnite vysávač (6) — vysávači a nastavte si vyhovujúci sací výkon.

  • Страница 12 из 39

    KTORÁ HUBICA K ČOMU SLÚŽI? Vysávanie mäkkých povrchov – kobercov a podlahových krytín: doporučujeme vysávať koberce podlahovou hubicou. Podlahovú hubicu spojte s hadicou a prepnite do funkcie čistenia kobercov: so skrytou kefou (prepnite prepínač na podlaho). vej hubici podľa obrázku Vysávanie

  • Страница 13 из 39

    VÝMENA VSTUPNÉHO FILTRA ČO ROBIŤ KEĎ? – Otvorte vysávač rovnako ako pri výmene vrecka, – Z telesa vysuňte vstupný ilter (12), založte pozorne nový ilter. Je počuť charakteristické „šušťanie“ vysávača indikujúce zaúčinkovanie bezpečnostného ventilu (vysávač je vybavený bezpečnostným ventilom): –

  • Страница 14 из 39

    Tisztelt Vásárlók! Kérjük a jelen kezelési utasítást igyelmesen elolvasni. Különös igyelmet fordítani kell a biztonsági tanácsokra. Az utasítást kérjük megőrizni, hogy termék későbbi használata alatt is igénybe lehessen venni. A készülék nem a gyermekek valamint a izikailag, szellemileg korlátozott

  • Страница 15 из 39

    Résszívó Kis szívófej Porzsák SAFBAG Kis kefe BNB kefe A hálózati kábel kihúzásakor igyeljen a kábelen található sárga jelre, ami a kábel kihúzhatóságának a végét jelzi. – indítsa be a porszívót a porszívón található nyoés válassza ki a megfemógombbal (6) — lelő szívóerőt a. A SZÍVÓERŐ SZABÁLYOZÁSA

  • Страница 16 из 39

    MELYIK SZÍVÓFEJ, MIHEZ? Puha felületek — szőnyegek és szőnyegpadlók — porszívózása: a szőnyegek porszívózását a szívókefével javasoljuk. A szívókefét helyezze a csőre és állítsa be a szőnyegtisztítás funkcióra: behúzott kefével (a rajznak megfelelően nyomja be ). a szívókefe beállító-gombját Kemény

  • Страница 17 из 39

    A BEMENETI SZŰRŐBETÉT CSERÉJE MIT KELL TENNI, HA? – Ugyanúgy, mint a porzsák cseréjénél, nyissa ki a porszívó fedelét, – A rekeszből csúsztassa ki a bemeneti szűrőbetétet (12), tegye be az újat. A porszívó belsejéből jellegzetes „suhogás” hallatszik, ami a biztonsági szelep működésbe lépésére utal

  • Страница 18 из 39

    RO Stimaţi Clienţi! Vă rugăm să citiţi cu atenţie prezenta instrucţiune de folosire. În mod deosebit luaţi în seamă măsurile de securitate. Vă rugăm să păstraţi instrucţiunile de folosire pentru a le putea consulta şi în timpul utilizării ulterioare a produsului. Aparatul nu este destinat

  • Страница 19 из 39

    Accesoriu de aspirare îngust Accesoriu de aspirare mic Sac SAFBAG Perie mică Perie BNB La scoaterea conductorului iţi atenţi la banderola galbenă de pe conductor; aceasta semnalizează capătul conductorului desfăşurat. de – porniţi aspiratorul apăsând butonul (6) — pe aspirator şi alegeţi puterea de

  • Страница 20 из 39

    CARE ACCESORIU, PENTRU CE? Aspirarea suprafeţelor moi – covoare şi mochete: vă recomandăm să aspiraţi covoarele cu accesoriul de aspirare-periere. Asamblaţi accesoriul de aspirare-periere cu ţeavă şi comutaţi-l pe funcţia de curăţire a covoarelor: cu peria ascunsă (apăsaţi ). comutatorul de pe

  • Страница 21 из 39

    ÎNLOCUIREA FILTRULUI DE INTRARE CUM SĂ PROCEDAŢI CÂND? – Deschideţi aspiratorul ca şi în cazul înlocurii sacului de praf. – Din carcasă scoateţi scutul de protecţie al iltrului (12), scoateţi vechiul patron de iltrare şi montaţi unul nou. Se aude un « fâşâit » caracteristic al aspiratorului care

  • Страница 22 из 39

    RU Уважаемые Пользователи! Просим внимательно ознакомиться с настоящей инструкцией по обслуживанию. Особое внимание необходимо обратить на правила техники безопасности. Просим сохранить инструкцию, чтобы ею можно было пользоваться в ходе дальнейшей эксплуатации прибора. Не разрешайте пользоваться

  • Страница 23 из 39

    Щелевая насадка Малая насадка Пылесборник SAFBAG Мягкая щетка Щетка BNB Tурбощетка Не извлекайте провод дальше желтой отметки, которая сигнализирует конец разматываемого провода – включите пылесос нажатием кнопки (6) — на пылесосе и установите нужную мощность всасывания с помощью электронного

  • Страница 24 из 39

    НАЗНАЧЕНИЕ АКСЕССУАРОВ Очистка мягких поверхностей – ковров и ковролина: эти поверхности рекомендуем пылесосить с помощью универсальной щетки пол/ковер. Универсальную щетку подсоедините к трубе и переключите в функцию очистки ковров со спрятанным ворсом (для этого нажмите переключатель на щетке в

  • Страница 25 из 39

    ЗАМЕНА ВХОДНОГО ФИЛЬТРА ЧТО СДЕЛАТЬ, ЕСЛИ? – Откройте пылесос как для замены пылесборника, извлеките загрязненный фильтр (12), установите новый фильтр и закройте. Слышится характерное «урчание» пылесоса, указывающее на срабатывание предохранительного клапана (пылесос оснащен предохранительным

  • Страница 26 из 39

    BG Уважаеми потребители! Моля, прочетете много внимателно настоящата Инструкция. Обърнете специално внимание на указанията по безопасността. Пазете тази Инструкция на сигурно място през целия срок на експлоатация на прахосмукачката за допълнителни справки. Уредът не е предназначен за използване от

  • Страница 27 из 39

    Накрайник за процепи Малък накрайник Малка четка Четка с естествен косъм РЕГУЛИРАНЕ НА СИЛАТА НА ЗАСМУКВАНЕ Турбо-четка Торба Прахосмукачката е снабдена с електронен регулатор на силата на засмукване, който прави възможно силата на засмукване да се регулира на степени. Прахосмукачките са снабдени

  • Страница 28 из 39

    ЗА КАКВО СЕ ИЗПОЛЗВА ЕДИНИЧНИЯ НАКРАЙНИК За почистване на меки подови покрития – мокети и килими: ние препоръчваме за почистване на мокети засмукващата четка. Поставете засмукващата четка на тръбата и превключете на функцията за почистване на мокети със скрита четка: (натиснете превключвателя на

  • Страница 29 из 39

    КАК ДА СМЕНИМ ВХОДНИЯ ФИЛТЪР КАКВО ДА ПРАВИТЕ В СЛУЧАЙ НА… – Отворете прахосмукачката така, както при смяна на торбата, – Извадете използвания филтър (12), вкарайте новия. Ако чуете характерния вибриращ звук, която предполага, че е сработил предпазния клапан (разбира се, ако прахосмукачката е

  • Страница 30 из 39

    UA Шановні Клієнти! Просимо Вас уважно прочитати інструкцію з експлуатації, приділяючи особливу увагу рекомендаціям щодо техніки безпеки. Збережіть інструкцію, щоб Ви могли користуватися нею в процесі подальшої експлуатації пристрою. Обладнання не призначене для користування дітьми та особами з

  • Страница 31 из 39

    – витягніть провід живлення (5) з корпуса порохотяга і вставте штепсель в електророзетку, Насадка для чищення щілин Мала насадкаусмоктувач Мішок SAFBAG Мала щітка Щітка BNB Витягуючи провід, зверніть увагу на жовту смужку, яка позначає кінець проводу. – увімкніть порохотяг, натиснувши на кнопку (6)

  • Страница 32 из 39

    ПРИЗНАЧЕННЯ НАСАДОК Чищення м’яких поверхонь: килими, килимове покриття. Рекомендується застосовувати щітку-усмоктувач. Надіньте щітку-усмоктувач на трубу і перемикніть у положення “чищення килимів” – без щітки (натисніть перемикач ). на насадці згідно з позначкою Чищення твердих поверхонь:

  • Страница 33 из 39

    ЗАМІНА ВХІДНОГО ФІЛЬТРА ЩО РОБИТИ, ЯКЩО ВИНИКАЮТЬ ПРОБЛЕМИ? – Відкрийте порохотяг так само, як для заміни мішка, – З корпуса витягніть старий фільтр (12) та вставте новий. Порохотяг видає характерний звук – “буркоче” – спрацював запобіжний клапан (порохотяг обладнаний запобіжним клапаном). –

  • Страница 34 из 39

    GB Dear Clients Please read these instructions carefully. Pay your special attention to important safety instructions. Keep this User’s Guide for future reference. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack

  • Страница 35 из 39

    Gap nozzle Small nozzle SAFBAG dust bag Small brush BNB brush SUCTION POWER REGULATION Turbo brush Type 1500 ORION ATTENTION!!! Be careful during pulling the cord out, the yellow mark on the cord shows the end of the cord. – start the vacuum cleaner up pressing the(6) – button and set appropriate

  • Страница 36 из 39

    WHAT TO USE THIS NOZZLE FOR? Soft surface cleaning – carpets and loor coverings: we recommend you to use nozzle-brush for carpets. Fit the nozzle-brush with the tube and switch it to carpet cleaning function: with hidden brush (press the switch on the ). nozzle-brush according to the drawing Hard

  • Страница 37 из 39

    ZELMER Company recommends usage of new generation bags: S A F B A G – SPACE ACTION FILTRATION BAG Their technical and economic parameters exceed 3 ― 4 times the parameters of traditional paper bags, which can still be applied. This dust bag has been made of a special porous material consisting of

  • Страница 38 из 39

    2500-116

  • Страница 39 из 39
  • Раздел: Бытовая, кухонная техника, электроника и оборудование

    Тип: Мясорубка

    Характеристики, спецификации

    Мощность:

    номинальная — 650 Вт (максимальная — 1500 Вт)

    Производительность:

    1.5 кг/мин

    Защита двигателя от перегрузки:

    есть

    Перфорированный диск для фарша:

    есть, 2 в комплекте, диаметр отверстий 8 мм, 4 мм

    Насадка для приготовления колбас:

    есть

    Материал изготовления лотка:

    пластик

    Материал изготовления корпуса:

    пластик

    Инструкция к Мясорубке Zelmer 986.88

    PL

    Wygodne mocowanie wyposażenia „click-ready”.

    1

    CZ

    Snadné upevňování příslušenství „click-ready”.

    SK

    Výhodné upevnenie príslušenstva „click-ready”.

    instrukcja

    VIII

    VII VI

    HU

    A tarozékok kényelmes „click-ready” felerősítése.

    użytkowania

    RO

    Accesories uşor de fi xat.

    user

    RU

    „Click-ready” удобное крепление аксессуаров.

    manual

    986

    BG

    Удобно прикрепване на принадлежностите „click-ready”.

    Maszynka

    UA

    Зручне монтування оснащение „click-ready”.

    986

    do mielenia

    IX

    EN

    „Click-ready” easy accesories fi xing.

    Maszynka

    Meat mincer

    do mielenia

    Meat mincer

    X

    PL

    Schowek na przewód i wtyczkę.

    CZ

    Schránka na kabel a zástrčku.

    SK

    Úložný priestor na kábel a zástrčku.

    HU

    A csatlakozó kábel és dugó tartórekesze.

    RO

    Compartiment pentru cablul de alimentare şi ştecǎr.

    RU

    Специальное отделение для электропровода и вилки.

    BG

    Място за захранващия кабел и щепсела.

    UA

    Сховище для кабелю і вилки.

    EN

    Cord and plug storage compartment.

    I

    PL

    Schowek na sitko.

    CZ

    Schránka na síto.

    Linia Produktów Product Line

    SK

    Úložný priestor na sitko.

    HU

    A lyuktárcsa tartórekesze.

    V IV III II

    XI

    RO

    Compartiment pentru sitǎ.

    RU

    Отсек для решетки.

    PL

    INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA

    RU

    ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

    ET

    KASUTUSJUHEND

    BG

    Място за прибиране на ножчето.

    MASZYNKA DO MIELENIA

    МЯСОРУБКА

    HAKKLIHAMASIN

    XII

    UA

    Typ 986

    6–10

    Tип 986

    Сховище для решітки.

    31–36

    Tüüp 986

    58–62

    EN

    CZ

    NÁVOD K POUŽITÍ

    BG

    ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА

    HR

    UPUSTVO ZA UPORABU

    Screen storage compartment.

    MLECÍ STROJEK

    МАШИНКА ЗА МЕЛЕНЕ

    STROJ ZA MLJEVENJE

    2 3

    Typ 986

    11–15

    Тип 986

    37–42

    Tip 986

    63–67

    Slicer

    Krajalnica

    Electric kettle

    Czajnik

    Robot kuchenny

    Food processor

    Sokowirówka

    Juice extractor

    Mixer

    Mikser

    Blender ręczny

    Hand blender

    I II III

    SK

    NÁVOD NA OBSLUHU

    UA

    ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ

    SR

    INSTRUKCIJA RUKOVANJA

    MLYNČEK

    КУХОННИЙ КОМБАЙН

    MASZINA ZA MLEVENJE

    Typ 986

    1

    16–20

    Тип 986

    43–47

    Tip 986

    68–72

    2

    986-010

    HU

    HASZNÁLATI UTASÍTÁS

    LT

    VARTOJIMO INSTRUKCIJA

    EN

    USER MANUAL

    HÚSDARÁLÓ

    MALIMO MAŠINĖLĖ

    MEAT MINCER

    986 Típus

    21–25

    Tipas 986

    48–52

    Type 986

    73–77

    RO

    INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE

    LV

    LIETOŠANAS INSTRUKCIJA

    MAŞINĂ DE TOCAT

    GAĻAS MAŠĪNA

    Tip 986

    26–30

    Tips 986

    53–57

    www.zelmer.pl

    www.zelmer.pl

    www.zelmer.com

    www.zelmer.com

    Notes

    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    PL

    Wyłącz urządzenie przed zmianą wyposażenia lub przed

    zbliżeniem do części będących w ruchu podczas użyt

    Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

    kowania.

    i właściwego użytkowania urządzenia

    Przed czyszczeniem maszynki i zmianą wyposażenia

    zawsze wyjmij wtyczkę przewodu przyłączeniowego

    Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za

    z gniazdka sieci.

    przewód.

    Do popychania stosuj tylko popychacz. Używanie innych

    Maszynkę podłączaj jedynie do sieci prądu zmiennego

    przedmiotów grozi uszkodzeniem maszynki i napędu.

    230 V.

    Nie przeciążaj urządzenia nadmierną ilością produktu,

    Nie uruchamiaj urządzenia, jeśli przewód zasilający,

    ani zbyt silnym jego popychaniem (popychaczem).

    obudowa lub uchwyt są w sposób widoczny uszkodzone.

    Oddaj wówczas urządzenie do punktu serwisowego.

    Dokładnie montuj zespół mielący, gdyż źle skręcony ze

    spół mielący powoduje niewłaściwą jakość mielenia, jak

    Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszko

    również może być przyczyną stępienia nożyka i sitka.

    dzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub

    Stępiony nożyk i sitko wymień na nowe.

    w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez

    Podczas pracy maszynki nie zasłaniaj otworów wentyla

    wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.

    cyjnych w obudowie.

    Napraw urządzenia może dokonywać jedynie przeszko

    Urządzenie stawiaj tylko na twardym stabilnym podłożu.

    lony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa może

    Gdy maszynka nie daje się uruchomić oddaj do

    spowodować poważne zagrożenia dla użytkownika.

    serwisu.

    W razie wystąpienia usterek zwróć się do specjalistycz

    nego punktu serwisowego (ZELMER).

    Mięso przeznaczone do mielenia oddziel od kości, ścię

    gien, chrząstek i żył.

    Po zakończeniu pracy wyjmij wtyczkę przewodu przy

    Przed mieleniem większe produkty potnij na kawałki.

    łączeniowego z gniazdka sieci. Schowaj przewód lekko

    wsuwając go w otwór z którego jest wyprowadzony,

    Nie miel suchego maku. Przed mieleniem mak musi być

    a wtyczkę przewodu włóż do schowka.

    wcześniej sparzony i namoczony – do kilkunastu godzin.

    Nie narażaj maszynki i wyposażenia na działanie tempe

    Nie zanurzaj napędu maszynki w wodzie, ani nie myj go

    ratury powyżej 60°C. Możesz uszkodzić maszynkę.

    pod bieżącą wodą.

    Nie myj wyposażenia zamontowanego na napędzie.

    Zachowaj szczególną ostrożność podczas pracy z ma

    szynką w obecności dzieci.

    Do mycia obudowy nie używaj agresywnych detergentów

    Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania

    w postaci emulsji, mleczka, past itp. Mogą one między in

    przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności

    nymi usunąć naniesione informacyjne symbole graczne,

    zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające

    takie jak: podziałki, oznaczenia, znaki ostrzegawcze, itp.

    doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odby

    Do mycia metalowych części używaj miękkiej szczoteczki.

    wa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytko

    wania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające

    Nie myj metalowych części w zmywarkach. Agresyw

    za ich bezpieczeństwo.

    ne środki czyszczące stosowane w tych urządzeniach

    powodują ciemnienie w/w części. Myj je ręcznie, z uży

    Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się

    ciem tradycyjnych płynów do naczyń.

    sprzętem.

    TYPY MASZYNEK ZELMER

    Wyposażenie

    Typ 986

    Zespół mielący

    Nr 5 / Nr 8

    Cytrusiarka Szatkownica Wyciskarka

    Młynek

    Zestaw do

    żarnowy

    makaronu i ciastek

    (tylko dla 986.5x)

    986.50 / 986.80

    /

    986.53 / 986.83

    /

    986.56 / 986.86

    /

    986.57 / 986.87

    /

    986.58 / 986.88

    /

    986.88MMSL

    z miską metalową oraz

    Zespół mielący

    986.84MMSL

    3 sitkami: 2,7; 4; 8

    – podstawowe wyposażenie, – dodatkowe wyposażenie do nabycia w sklepach,

    – wyposażenie niedostępne w danym wykonaniu

    Maszynka wyposażona jest tylko w jeden zespół mielący.

    Instrukcja obsługi i opis zestawu do makaronu i ciastek załączony jest dodatkowo przy tym typie maszynek wraz z w/w zestawem.

    6

    11

    11

    11

    IX

    VIII

    I

    IX

    VII

    4

    II

    3

    III

    VI

    VI

    V

    IV

    V

    IX

    IV

    III X II XI I

    VIII

    1

    I II

    IX

    IV

    2

    III IV V VI VII

    III

    2

    4

    II

    3

    3

    I

    1

    4

    6

    5

    6

    PL

    Wyłącz urządzenie przed zmianą wyposażenia lub przed

    zbliżeniem do części będących w ruchu podczas użyt

    Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

    kowania.

    i właściwego użytkowania urządzenia

    Przed czyszczeniem maszynki i zmianą wyposażenia

    zawsze wyjmij wtyczkę przewodu przyłączeniowego

    Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za

    z gniazdka sieci.

    przewód.

    Do popychania stosuj tylko popychacz. Używanie innych

    Maszynkę podłączaj jedynie do sieci prądu zmiennego

    przedmiotów grozi uszkodzeniem maszynki i napędu.

    230 V.

    Nie przeciążaj urządzenia nadmierną ilością produktu,

    Nie uruchamiaj urządzenia, jeśli przewód zasilający,

    ani zbyt silnym jego popychaniem (popychaczem).

    obudowa lub uchwyt są w sposób widoczny uszkodzone.

    Oddaj wówczas urządzenie do punktu serwisowego.

    Dokładnie montuj zespół mielący, gdyż źle skręcony ze

    spół mielący powoduje niewłaściwą jakość mielenia, jak

    Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszko

    również może być przyczyną stępienia nożyka i sitka.

    dzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub

    Stępiony nożyk i sitko wymień na nowe.

    w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez

    wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.

    Podczas pracy maszynki nie zasłaniaj otworów wentyla

    cyjnych w obudowie.

    Napraw urządzenia może dokonywać jedynie przeszko

    Urządzenie stawiaj tylko na twardym stabilnym podłożu.

    lony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa może

    Gdy maszynka nie daje się uruchomić oddaj do

    spowodować poważne zagrożenia dla użytkownika.

    serwisu.

    W razie wystąpienia usterek zwróć się do specjalistycz

    nego punktu serwisowego (ZELMER).

    Mięso przeznaczone do mielenia oddziel od kości, ścię

    gien, chrząstek i żył.

    Po zakończeniu pracy wyjmij wtyczkę przewodu przy

    Przed mieleniem większe produkty potnij na kawałki.

    łączeniowego z gniazdka sieci. Schowaj przewód lekko

    wsuwając go w otwór z którego jest wyprowadzony,

    Nie miel suchego maku. Przed mieleniem mak musi być

    a wtyczkę przewodu włóż do schowka.

    wcześniej sparzony i namoczony – do kilkunastu godzin.

    Nie narażaj maszynki i wyposażenia na działanie tempe

    Nie zanurzaj napędu maszynki w wodzie, ani nie myj go

    ratury powyżej 60°C. Możesz uszkodzić maszynkę.

    pod bieżącą wodą.

    Zachowaj szczególną ostrożność podczas pracy z ma

    Nie myj wyposażenia zamontowanego na napędzie.

    szynką w obecności dzieci.

    Do mycia obudowy nie używaj agresywnych detergentów

    Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania

    w postaci emulsji, mleczka, past itp. Mogą one między in

    przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności

    nymi usunąć naniesione informacyjne symbole graczne,

    zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające

    takie jak: podziałki, oznaczenia, znaki ostrzegawcze, itp.

    doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odby

    Do mycia metalowych części używaj miękkiej szczoteczki.

    wa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytko

    wania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające

    Nie myj metalowych części w zmywarkach. Agresyw

    za ich bezpieczeństwo.

    ne środki czyszczące stosowane w tych urządzeniach

    powodują ciemnienie w/w części. Myj je ręcznie, z uży

    Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się

    ciem tradycyjnych płynów do naczyń.

    sprzętem.

    TYPY MASZYNEK ZELMER

    Wyposażenie

    Typ 986

    Zespół mielący

    Nr 5 / Nr 8

    Cytrusiarka Szatkownica Wyciskarka

    Młynek

    makaronu i ciastek

    Zestaw do

    żarnowy

    (tylko dla 986.5x)

    986.50 / 986.80

    /

    986.53 / 986.83

    /

    986.56 / 986.86

    /

    986.57 / 986.87

    /

    986.58 / 986.88

    /

    986.88MMSL

    986.84MMSL

    z miską metalową oraz

    Zespół mielący

    3 sitkami: 2,7; 4; 8

    – podstawowe wyposażenie, – dodatkowe wyposażenie do nabycia w sklepach,

    – wyposażenie niedostępne w danym wykonaniu

    Maszynka wyposażona jest tylko w jeden zespół mielący.

    Instrukcja obsługi i opis zestawu do makaronu i ciastek załączony jest dodatkowo przy tym typie maszynek wraz z w/w zestawem.

    7

    Dane techniczne

    Funkcja „Rewers”

    Parametry techniczne podane na tabliczce znamionowej

    Napęd maszynki posiada specjalną funkcję pozwalającą na

    wyrobu.

    chwilową zmianę kierunku obrotu ślimaka, stosowana jest

    Dopuszczalny czas nieprzerwanej pracy 15 minut.

    w przypadku gdy zauważalne jest znaczne ograniczenie

    Czas przerwy przed ponownym użyciem 30 minut.

    mielenia lub/i nadmiar produktu w komorze mielenia (slimak

    Hałas urządzenia (L

    WA

    ) 77 dB/A.

    nie zabiera dozowanego produktu). W takim przypadku wci

    Urządzenie zbudowane jest w II klasie izolacji, nie wymaga

    śnij na krótki czas przycisk „R”wyłącznika, zostaną wtedy

    wycofane z wnętrza komory produkty. Następnie ponownie

    uziemienia .

    włącz przycisk „I” i kontynuuj dalszą pracę.

    Maszynki ZELMER spełniają wymagania obowiązujących

    Jeżeli w dalszym ciągu ślimak blokuje się nadmiarem pro

    norm.

    duktu, należy ponownie użyć przyciku „R”, wycofać produkt

    Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:

    z komory i usunąć z produktu części utrudniające mielenie

    Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD)

    (np. ścięgna itp.). W niektórych sytuacjach należy rozkręcić

    – 2006/95/EC.

    komorę i całkowicie usunąć w/w przeszkody.

    Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC)

    – 2004/108/EC.

    Przygotowanie maszynki do pracy i jej

    Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej.

    uruchomienie

    Opis urządzenia (Rys. 1)

    Wyciągnij ze schowka napędu odpowiednią długość przewo

    du przyłączeniowego i odpowiednie akcesoria.

    Maszynka do mielenia produktów spożywczych składa się z:

    Napęd postaw w pobliżu gniazdka sieci na twardym sta

    Napędu maszynki każdy napęd maszynki przystosowany

    bilnym podłożu tak, aby nie zasłaniać otworów wentyla

    jest do montażu każdego zespołu mielącego, cytrusiarki, wy

    cyjnych w obudowie.

    ciskarki do owoców, młynka do kawy i szatkownicy produkcji

    Otwórz schowek w tylnej części obudowy i wyjmij odpo

    ZELMER S.A.

    wiednie sitko (Rys. 3).

    Zespołu mielącego, w którego skład wchodzi:

    Standardowo sitko z otworami 4 mm zmontowane jest w ko

    I. Komora mielenia

    morze mielenia.

    II. Ślimak z zamontowanym sprzęgłem

    Przed pierwszym użyciem maszynki dokładnie umyj ele

    III. Nożyk

    menty wyposażenia.

    IV. Sitko z otworami 4 mm

    Zmontuj odpowiednie wyposażenie i dołącz do napędu.

    V. Nakrętka

    Włóż przewód przyłączeniowy do gniazdka sieciowego.

    VI. Miska

    Przyciskiem

    „I” wyłącznika uruchom maszynkę (urzą

    VII. Popychacz

    dzenie startuje po około 2 sekundach).

    Oraz wyposażenia dodatkowego:

    Zespół mielący (Rys. 4)

    VIII. Wkładka dystansowa

    Do komory mielenia włóż kolejno:

    IX. Nasadka masarska

    Ślimak sprzęgłem do środka.

    X. Sitko z otworami 8 mm

    Na trzpień ślimaka nożyk skierowany ostrzami do sitka.

    XI. Przycisk wyłącznika

    XII. Przycisk „Rewers”

    Sitko tak, aby występ komory wszedł w rowek na obwo

    dzie sitka.

    Mechaniczne zabezpieczenie silnika (Rys. 2)

    Dokręć wszystkie elementy zespołu mielącego mocno

    I. Ślimak

    do oporu.

    II. Sprzęgło

    Załóż zmontowany zespół mielący na napęd i obróć

    III. Wkręt M5x20

    w lewo do pozycji, przy której usłyszysz „click” blokady.

    Oznacza to, że komora została właściwie zamontowana.

    Maszynka posiada mechaniczne zabezpieczenie (Rys. 2),

    które chroni silnik przed zniszczeniem – zęby sprzęgła napę

    Nałóż miskę na komorę mielenia.

    dowego ślimaka wyłamują się, gdy maszynka jest przeciążo

    na (np. gdy do środka dostały się kości).

    Praca z nasadką masarską (Rys. 5)

    Zniszczone sprzęgło wymień na nowe:

    Do komory mielenia włóż kolejno:

    w ślimaku ze zniszczonym sprzęgłem odkręć wkręt,

    Ślimak sprzęgłem do środka.

    usuń uszkodzone sprzęgło,

    Na trzpień ślimaka wkładkę dystansową.

    załóż nowe sprzęgło i dokręć je wkrętem.

    Nasadkę masarską.

    Dokręć wszystkie elementy nakrętką – mocno do oporu.

    Przed nałożeniem kiełbaśnicy (osłonki z jelita) namocz

    w ciepłej wodzie przez ok. 10 min.

    8

    Na nasadkę masarską nałóż mokrą kiełbaśnicę.

    nych buraków, itp.). Tarka (III) służy do krojenia warzyw na

    Zwróć uwagę, aby nie zatkać otworów odpowietrzających

    plastry (ziemniaków, ogórków, cebuli, itp.). Tarka (IV) służy

    w nasadce.

    do przecierania ziemniaków, buraków, owoców itp.

    Masa mięsna wypełniająca jelito nie może być „zbyt rzad

    W celu przygotowania szatkownicy do pracy:

    ka”. Duża zawartość płynów może spowodować ich wyciek

    Odchyl zatrzask (V) i włóż jedną z tarek sprzęgłem do środ

    i przedostawanie się do wnętrza maszynki.

    ka komory.

    Zatrzaśnij zatrzask.

    Cytrusiarka (Rys. 6)

    Połącz komorę szatkownicy tak, jak komorę mielenia

    Cytrusiarka jest dodatkowym urządzeniem, które pozwala

    maszynki.

    wycisnąć z owocu cytrusowego sok wraz z miąższem.

    Produkty duże pokrój wcześniej na kawałki, które bez

    Zespół cytrusiarki:

    trudu włożysz do komory.

    I. Sprzęgło

    Nie rozdrabniaj miękkich owoców zawierających twarde

    II. Miska

    pestki.

    III. Sitko

    Po zakończeniu pracy wyłącz maszynkę i wyjmij prze

    wód przyłączeniowy z gniazdka sieci.

    IV. Wyciskacz

    Usuń drewnianą łyżką resztki produktów pozostałe we

    Otwórz klapkę schowka w tylnej części obudowy, która

    wnątrz tarki lub w komorze.

    umożliwia pracę w pozycji pionowej. Ustaw w takiej pozy

    cji kładąc na twardym, równym podłożu.

    Ostrza tarek nie wymagają regeneracji.

    Na napęd nałóż kolejno:

    Wymiana tarek – (Rys. 8).

    Sprzęgło.

    Nałóż miskę na napęd i obróć ją w lewo do pozycji, przy

    Wyciskarka do owoców (Rys. 9)

    której usłyszysz „click” blokady. Oznacza to, że miska

    została właściwie zamontowana.

    Wyciskarka jest wyposażeniem w niektórych typach maszy

    Na wystającą część z miski zamontuj sitko oraz wyci

    nek do mielenia. Pozwala wyciskać sok z owoców takich, jak:

    skacz.

    maliny, porzeczki, truskawki, agrest oraz dodatkowo z wi

    Przygotuj odpowiednio owoce, przekrawając je na pół.

    nogron i pomidorów. Owoce jagodowe takie, jak porzeczki

    można wyciskać wraz z szypułkami. W wyciskarce nie moż

    Włącz przewód przyłączeniowy maszynki do gniazdka

    na stosować owoców z dużymi pestkami np. śliwy, wiśnie,

    sieci.

    itp. bez ich wcześniejszego wydrylowania (usunięcia).

    Uruchom maszynkę przyciskiem

    „I” następnie nałóż

    Elementy wyciskarki:

    owoc miąszem na wyciskacz.

    I. Komora wyciskarki

    Dociśnij odpowiednią siłą, która spowoduje zasprzęgle

    nie się mechanizmu i rozpocznie proces wyciskania.

    II. Ślimak

    III. Korpus

    UWAGA! W razie zablokowania sitka miąższem wyci

    IV. Nakrętka

    skanych owoców należy maszynkę zatrzymać, odłą

    V. Rynienka odprowadzająca sok

    czyć sitko a następnie opróżnić je z miąższu, gdyż

    VI. Śruba regulacyjna

    jego nadmiar może doprowadzić do zalania komory

    napędu maszynki.

    VII. Miska (z zespołu mielącego)

    VIII. Popychacz (z zespołu mielącego)

    UWAGA! Cytrusiarka podczas pracy obraca sie. Pod

    IX. Sitko – 2 szt.

    czas dociskania owoców do wyciskacza zachowaj

    Nr 1 – otwory mniejsze

    ostrożność i zwróć szczególną uwagę na palce.

    Nr 2 – otwory większe

    X. Pierścień uszczelniający duży na korpus 3

    Szatkownica (Rys. 7)

    XI. Pierścień uszczelniający mały na ślimak 2

    I. Tarka do drobnych wiórek

    UWAGA! Do popychania owoców używaj wyłącznie

    popychacza (8).

    II. Tarka do grubych wiórek

    III. Tarka do plastrów

    Przygotowanie do pracy i obsługa wyciskarki

    IV. Tarka do przecierania

    Upewnij się, że na korpusie

    (3) i ślimaku (2) są założone

    V. Zatrzask

    pierścienie uszczelniające (10) i (11). W razie ich braku

    VI. Komora

    koniecznie włóż je we głębienia tych elementów (korpu

    VII. Miska zasypowa

    su i ślimaka).

    VIII. Popychacz

    Do korpusu

    (3) włóż i dociśnij sitko (9) do oporu.

    Szatkownica ma dwie tarki do rozdrabniania na drobne (I)

    Do komory wyciskarki

    (1) włóż ślimak (2) i nałóż korpus

    i grube (II) wiórki (sera żółtego, marchwi, selerów, gotowa

    z sitem na ślimak zwracając uwagę, aby sitko było zwró

    9

    cone ku dołowi, a rowek pozycjonujący trał na występ

    komory wyciskarki.

    Opis Urządzenia

    Tak ustawiony korpus przykręć nakrętką

    (4) do komory

    Przystawka ta może być stosowana do mielenia zbóż, na

    wyciskarki (1).

    sion oleistych oraz suchych produktów spożywczych.

    Wkręć śrubę regulacyjną

    (6) w korpus (3) i nasuń na nie

    Młynek żarnowy pozwala na mielenie takich produktów jak:

    go rynienkę odprowadzająca sok (5) do momentu zatrza

    pszenica, żyto, owies, ryż, kawa ziarnista, cukier, kasza gry

    śnięcia na korpusie (3) – „click”.

    czana, pieprz czarny ziarnisty, ziele angielskie, gorczyca,

    orzechy włoskie, orzechy laskowe, suszone grzyby, migdały,

    Zmontowaną wyciskarkę zamocuj na napęd, postępując

    identycznie jak w opisie komory mielącej.

    soja, siemię lniane, łuskane ziarna słonecznika itp.

    Na gardziel zasypową nałóż miskę

    (7) i popychacz (8)

    WAŻNE! Produktów oleistych nie miel na minimalnym

    od zespołu mielącego.

    nastawieniu granulacji. Urządzenie do mielenia może

    Pod otwór wylotowy rynienki

    (5) i śruby regulacyjnej (6)

    się zakleić lub zablokować.

    ustaw odpowiednie naczynia na sok oraz wytłoczyny.

    Włącz przewód przyłączeniowy maszynki do gniazdka

    WAŻNE! Urządzenie nie nadaje się do mielenia produk

    sieci.

    tów bardzo twardych np. suszony groszek, kukurydza

    Uruchom maszynkę przyciskiem

    „I”, następnie dozuj od

    popcorn.

    powiednio owoce popychając popychaczem.

    Aby proces wyciskania owoców przebiegał prawidłowo, nie

    Montaż młynka na maszynce

    wkręcaj zbyt głęboko śruby regulacyjnej w początkowej fazie

    Gdy komora młynka (7) jest obrócona o kąt ok. 45° w prawo,

    pracy. Dopiero po ocenie stopnia zawartości soku w wytło

    załóż zmontowany młynek na napęd poprzez włożenie wy

    czynach, skoryguj odpowiednio stopień wkręcenia tak, aby

    stępów komory młynka (7) w wycięcia napędu, a następnie

    uzyskać wystarczającą efektywność i uniknąć zatkania wy

    obróć go w lewo do pozycji, przy której usłyszysz „klik” bloka

    ciskarki.

    dy. Oznacza to, że młynek został właściwie zamontowany.

    W trakcie wyciskania obserwuj suchość wytłoczyn. Gdy

    robią się nadmiernie suche, wykręć śrubę (6), aby unik

    Użytkowanie i regulacja młynka

    nąć zatkania wyciskarki wytłoczynami.

    Przed pierwszym użyciem umyj (patrz „CZYSZCZENIE”)

    Stopień wkręcenia śruby zależy od rodzaju i gatunku prze

    i wysusz rozłożony na części młynek, a następnie zmiel ok.

    twarzanych owoców, dla owoców soczystych i bardzo doj

    50 g produktu (np. zboża) przy ustawieniu urządzenia na

    rzałych – śrubę wkręć głębiej, a dla owoców mało soczystych

    mielenie ze średnim rozdrobnieniem. Zmielony produkt nie

    – śrubę wkręć nieco mniej.

    nadaje się do dalszego wykorzystania, jest bowiem zanie

    czyszczony i należy go wyrzucić.

    Gdy regulacja śrubą nie zapewni dostatecznej skuteczności

    wyciskania, można wytłoczyny ponownie przepuścić przez

    WAŻNE! Maksymalny czas nieprzerwanej pracy młyn

    wyciskarkę.

    ka wynosi 15 minut.

    Zablokowanie wylotu komory (w śrubie regulacyjnej (3)) wy

    tłoczynami z owoców o dużej zawartości soku grozi zalaniem

    Warunek ten jest powiązany z maksymalnym czasem pracy

    napędu maszynki.

    maszynki, dla której po 15 min pracy powinno nastąpić ok.

    45 min przerwy.

    W razie zablokowania wylotu komory wytłoczynami wyłącz

    maszynkę. Zwróć szczególną uwagę na proces wyciskania

    WAŻNE! Urządzenie nie może pracować bez obciążenia.

    soku np. czy nie nastąpiło zatkanie otworów sita. Odłącz

    Zawsze przed uruchomieniem napełnij je produktem.

    wyciskarkę od napędu (identycznie jak w przypadku komory

    mielącej), rozmontuj wyciskarkę, oczyść (wymyj) elementy

    Wsyp ziarna do miski (8), ustaw pokrętło korpusu (3) na

    wyciskarki. Do mycia, szczególnie sita, używaj dołączonej

    grubsze mielenie, włącz silnik maszynki. Zmielony produkt

    szczoteczki.

    zacznie wysypywać się przez otwór.

    W zależności od żądanego stopnia zmielenia lub użytych

    Młynek żarnowy (Rys. 10)

    ziaren, za pomocą pokrętła korpusu (3), wyreguluj nastawiak

    żaren (2) tak, aby uzyskać produkt o odpowiedniej granulacji.

    I. Nakrętka

    Przekręcając go w kierunku zgodnym do ruchu wskazówek

    II. Nastawiak żaren

    zegara uzyskasz produkt drobniej zmielony, a przy kręceniu

    III. Korpus z pokrętłem

    w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara pro

    IV. Żarno wewnętrzne

    dukt grubiej zmielony.

    V. Żarno zewnętrzne

    Najdrobniejszy (minimalny) stopień zmielenia uzyskuje się

    VI. Ślimak

    przy ustawieniu pokrętłem na linii 1, a największy (maksy-

    VII. Komora młynka

    malny) przy ustawieniu pokrętła na linii STOP. Patrz graka

    na korpusie (3) i nastawiaku żaren (2).

    VIII. Miska

    Zbyt mocne skręcenie lub wykręcenie pokrętła poza linię

    IX. Rowek korpusu musi trać na występ komory młynka

    STOP podczas pracy może spowodować uszkodzenie

    urządzenia.

    UWAGA! Zaleca się, aby podczas pracy młynka nastawiak

    Czyszczenie i konserwacja

    żaren (2) ustawiony był pomiędzy linią 1, a linSTOP.

    Napęd przetrzyj wilgotną szmatka zwilżoną płynem do

    WAŻNE! Przy założonym młynku NIE WOLNO używać

    mycia naczyń.

    w maszynce funkcji REVERSE.

    Części z tworzywa myj w ciepłej wodzie z dodatkiem pły

    nu do mycia naczyń lub wg oznaczeń w zmywarce.

    UWAGA! Pamiętaj o dokładnym umyciu młynka przed

    Części metalowe myj w gorącej wodzie z dodatkiem pły

    mieleniem różnych produktów Pozwoli to uniknąć wza

    nu do mycia naczyń.

    jemnego przenikania zapachów.

    Dokładnie wysusz umyte części.

    Sitka i nożyk lekko posmaruj olejem jadalnym w celu

    UWAGA! Dla bardziej miękkich zbóż takich jak owies czy

    ochrony przed rdzewieniem.

    siemię lniane należy wybrać ustawienie gruboziarniste.

    Suche części komory mielenia lub szatkownicy zmontuj

    w całość.

    UWAGA! Nie zaglądaj do wnętrza komory podczas mie

    lenia, gdyż wyskakujące czasem ziarna mogą Cię zranić

    Ekologia – Zadbajmy o środowisko

    (np. w oko).

    Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowi

    ska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu:

    Czyszczenie i konserwacja

    opakowanie kartonowe przekaż na makulatu

    Młynek nie wymaga czyszczenia po każdym użyciu (jeśli

    rę, worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontene

    mielony jest jeden rodzaj produktu), ponieważ ślimak (6)

    ra na plastik.

    zapobiega zaleganiu pozostałości ziaren w młynku. Żarna

    Zużyte urządzenie oddaj do odpowiednie

    stalowe (4, 5) osusz ściereczką po umyciu, aby nie doszło

    go punktu składowania, gdyż znajdujące się

    do ich korozji. W przypadku długotrwałego przechowywania

    w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą

    żaren, zakonserwuj je poprzez natłuszczenie (możesz w tym

    być zagrożeniem dla środowiska.

    celu użyć np. oleju jadalnego). Żaren nie należy zanurzać we

    wrzącej wodzie. Części z tworzywa sztucznego (niezawiera-

    Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!

    jące graki) możesz myć w zmywarce (max. 60°C).

    Po zakończeniu pracy (Rys. 11)

    Zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów:

    w punktach serwisowych,

    Wyłącz maszynkę i wyjmij wtyczkę przewodu przyłącze

    sklep internetowy – jak poniżej.

    niowego z gniazdka sieci.

    Wyjmij popychacz i zdejmij miskę z komory mielenia,

    Telefony:

    komory szatkownicy, komory wyciskarki (w przypadku

    1. Salon Sprzedaży Wysyłkowej Zelmer S.A.:

    cytrusiarki wcześniej zdejmij osobno wyciskacz i sitko).

    wyroby/akcesoria – sklep internetowy:

    Naciśnij przyciski blokady

    (1), zespół, mielący, komorę

    www.zelmer.pl, e-mail: salon@zelmer.pl

    szatkownicy (lub miskę cytrusiarki) obróć (2) w prawo

    części zamienne:

    i zdejmij ją.

    tel. (017) 865-86-05, fax (017) 865-82-47

    W przypadku cytrusiarki wyjmij sprzęgło z napędu.

    Rozłóż elementy zespołu mielącego, komory z nasadką

    2. Zelmer S.A. – Sprawy handlowe:

    masarską, komory wyciskarki lub szatkownicę.

    tel. (017) 865-81-02, e-mail: sprzedaz@zelmer.pl

    Umyte i wysuszone sitka z otworami włóż do schowka,

    3. Zelmer S.A. – Biuro reklamacji:

    w tym celu:

    tel. (017) 865-82-88, (017) 865-85-04

    Otwórz schowek w tylnej części obudowy.

    e-mail: reklamacje@zelmer.pl

    Naciśnij z dwóch stron blokadę schowka i pociągnij

    go do siebie (tak jak pokazano wcześniej).

    (3) Schowaj maksymalnie dwa sitka z otworami, na

    stępnie zamknij schowek i tylną klapkę (4).

    (5)

    Schowaj przewód lekko wsuwając go w otwór z które

    go jest wyprowadzony.

    (6)

    Schowaj wtyczkę przewodu do schowka.

    Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane za-

    stosowaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub nie

    właściwą jego obsługą. Producent zastrzega sobie prawo modykacji

    wyrobu w każdej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu

    dostosowania do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przy

    czyn konstrukcyjnych, handlowych, estetycznych i innych.

    10

    CZ

    přiblížíte k dílům, které jsou v pohybu během provozu

    přístroje.

    Pokyny pro bezpečnost a řádné používání

    Před čištěním přístroje a výměnou vybavení vždy vytáh

    přístroje

    něte napájecí kabel ze zásuvky.

    Nevytahujte elektrickou vidlici ze síťové zásuvky tahem

    K tlačení surovin používejte pouze pěchovadlo. Použí

    za napájecí kabel.

    váním jiných předmětů může dojít k poškození přístroje

    a pohonu.

    Přístroj připojujte pouze k elektrické síti se střídavým

    proudem 230 V.

    Přístroj nepřetěžujte nadměrným množstvím surovin ani

    příliš silným tlačením (pěchovadlem).

    Nezapínejte spotřebič, je-li napájecí kabel, kryt nebo

    držák zjevně poškozen. V těchto případech odevzdejte

    Pečlivě smontujte mlecí část, neboť chybně složená

    přístroj do servisu.

    mlecí část může být příčinou mletí špatné kvality nebo

    ztupení nože a sítka. Ztupený nožík a sítko vyměňte za

    Je-li neodpojitelný napájecí kabel poškozen, musí být

    nové.

    vyměněn u výrobce, ve specializovaném servisu nebo

    V průběhu provozu přístroje nezakrývejte ventilační ot

    kvalikovanou osobou, aby nedošlo k úrazu.

    vory v krytu.

    Opravy přístroje může provádět pouze proškolený per

    Přístroj umísťujte pouze na tvrdé a stabilní ploše.

    sonál. Neodborně provedena oprava může být pro uži

    Nejde-li se strojek zapnout, odevzdejte jej do servisu.

    vatele příčinou vážného ohrožení. V případě poruchy se

    obraťte na specializovaný servis.

    Maso určené k mletí oddělte od kostí, stehem, chrupa

    vek a žil.

    Po skončení práce vytáhněte zástrčku napájecího kabe

    Před mletím pokrájejte větší produkty na menší kousky.

    lu ze síťové zásuvky. Kabel uložte mírným zatlačením do

    otvoru, z kterého byl vyveden a zástrčku kabelu vložte

    Nemelte suchý mák. Před mletím musí být mák spařen

    do schránky.

    a namáčen (několik hodin).

    Nevystavujte přístroj a příslušenství působení teploty

    Neponořujte pohon přístroje ve vodě ani jej nemyjte pod

    překračující 60°C. Mohlo by dojít k poškození přístroje.

    tekoucí vodou.

    Dbejte zvláštní opatrnosti při práci s přístrojem v přítom

    Nemyjte vybavení namontované na pohonu.

    nosti dětí.

    K mytí krytů nepoužívejte agresivní čisticí přípravky ve

    Přístroj není určen, aby jej obsluhovaly děti nebo osoby

    formě emulzí, mléka, past apod. Mohlo by dojít k odstra

    s omezenými fyzickými, smyslovými nebo psychickými

    nění informačních grackých symbolů, jako jsou dílce,

    schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí

    označení, výstražné symboly apod.

    práce s přístrojem, nepoužívají-li jej pod dohledem nebo

    K mytí kovových dílů použijte měkký kartáček.

    podle návodu k obsluze poskytnutému osobou odpověd

    Nemyjte kovové díly v myčce. Agresívní čisticí příprav

    nou za jejich bezpečnost.

    ky používané v těchto přístrojích způsobují černání

    Věnujte pozornost, aby si děti s přístrojem nehrály.

    těchto dílů. Myjte je ručně s použitím tradičních my

    Vypněte přístroj před výměnou vybavení nebo než se

    cích přípravků.

    TYPY MLECÍCH STROJKŮ ZELMER

    Vybavení

    Typ 986

    Mlecí část

    Citrusovač Strouhač Lis

    Kamenový

    Sada na těstoviny

    Nr 5 / Nr 8

    mlýnek

    (pouze pro 986.5x)

    a cukroví

    986.50 / 986.80

    /

    986.53 / 986.83

    /

    986.56 / 986.86

    /

    986.57 / 986.87

    /

    986.58 / 986.88

    /

    986.88MMSL

    Mlýnek na maso

    986.84MMSL

    s kovovou miskou

    a 3 sítky: 2,7; 4; 8

    – základní vybavení, – doplňkové příslušenství, které lze zakoupit v prodejnách se spotřebiči

    – vybavení nedostupné v daném provedení

    Mlecí strojek je vybaven pouze jedním mlecí částí.

    Návod k použití a popis vybavení na těstoviny a cukroví je připojen dodatečně u těchto typů spolu s výše uvedeným vybavením.

    11

    12

    Technické údaje

    krátkou dobu tlačítko „R“ vypínače mletá hmota bude

    vytlačena z komory. Poté opětovně zmáčkněte tlačítko „I“

    Technické parametry jsou uvedené na typovém štítku výrobku.

    a pokračujte s mletím.

    Přípustná doba nepřerušeného provozu 15 minut.

    Pokud i nadále dochází k ucpávání spirály nadbytkem mleté

    Délka přestávky před opětovným použitím 30 minut.

    hmoty, opětovně použijte tlačítko „R“, vytlačte hmotu z ko

    Hlučnost přístroje (L

    WA

    )

    77 dB/A.

    mory a odstraňte z hmoty složky ztěžující mletí (například

    Přístroj je konstruován v II. třídě izolace, nevyžaduje uzem

    šlachy apod.).

    nění .

    V některých případech nutno komoru rozšroubovat a zcela

    odstranit výše uvedené překážky.

    Přístroje ZELMER splňují požadavky platných norem.

    Přístroj je shodný s požadavky těchto směrnic:

    Příprava a provoz

    Elektrická nízkonapěťová zařízení (LVD) – 2006/95/EC.

    Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.

    Vyjměte ze schránky potřebnou délku napájecího kabelu

    Výrobek je označen symbolem CE na typovém štítku.

    a odpovídající příslušenství.

    Umístěte přístroj v blízkosti síťové zásuvky na tvrdém,

    Popis zařízení (Obr. 1)

    stabilním podkladu tak, aby ventilační otvory v krytu ne

    byly zakryty.

    Strojek na mletí potravin se skládá z následujících dílů:

    Otevřete schránku v zadní části krytu a vytáhněte pří

    Pohon strojku každý pohon strojku je uzpůsoben k montá

    slušné síto (Obr. 3).

    ži každé mlecí části, citrusovače, lisu na ovoce, mlýnku na

    kávu a strouhače výrobce ZELMER S.A.

    Síto s 4 mm otvory je namontováno v mlecí komoře.

    Mlecí část, se skládá z těchto dílů:

    Před prvním použitím strojku umyjte důkladně veškeré

    příslušenství.

    I. Mlecí komora

    Příslušné příslušenství smontujte a připojte k přístroji.

    II. Spirála s hřídelí

    Vložte napájecí kabel do síťové zásuvky.

    III. Nůž

    Tlačítko „

    I” vypínače zapněte přístroj (přístroj začíná pra

    IV. Síta s 4 mm otvory

    covat po asi 2 sekundách).

    V. Uzávěr

    VI. Mísa dávkovače

    Mlecí část (Obr. 4)

    VII. Pěchovadlo

    Do mlecí komory vkládejte postupně:

    Dodatečná výbava:

    Spirálu s hřídeli doprostřed.

    VIII. Distanční vložka

    Na osu spirálu nasaďte nůž ostřím směrem k sítu.

    IX. Uzenářský nástavec

    Síto nasaďte tak, aby prol komory zapadl do drážky na

    X. Síto s 8 mm otvory

    obvodu síta.

    XI. Vypínač

    Dotáhněte všechny prvky mlecí části – pevně nadoraz.

    XII. Tlačítk Revers

    Nasaďte namontovaný mlecí díl na pohon a otočte smě

    rem vlevo do polohy v níž uslyšíte zacvaknutí pojistky.

    Mechanická ochrana motoru (Obr. 2)

    Zacvaknutí je potvrzením správného postupu montáže.

    I. Spirála

    Nasaďte mísu na mlecí komoru.

    II. Hřídel

    III. Šroub M5x20

    Použití uzenářského nástavce (Obr. 5)

    Strojek je vybaven mechanickou pojistkou (Obr. 2), která

    Do mlecí komory vkládejte postupně:

    chrání motor před zničením při přetížení přístroje může

    Spirálu s hřídeli doprostřed.

    dojít k vylomení zubů hřídele spirály (například pokud se do

    strojku dostanou kosti).

    Na osu spirály nasaďte distanční vložku.

    Uzenářský nástavec.

    Poškozenou hřídel vyměňte:

    Dotáhněte všechny prvky uzávěrem – pevně nadoraz.

    na spirále s poškozenou hřídelí odšroubujte šroub,

    Salámová střívek namočte před navlečením asi 10 minut

    odstraňte poškozenou hřídel,

    v teplé vodě.

    vložte novou hřídel a dotáhněte šroubem.

    Na uzenářský uzávěr navlečte mokrá salámová střívka.

    Funkce „Revers“

    Dbejte, aby nedošlo k zacpání odvzdušňovacích otvorů

    v uzávěru.

    Pohon strojku je vybaven speciální funkcí umožňující změnu

    Hmota masa použitá k plnění nemůže být příliš „řídká“. Znač

    otáčení spirály. Tuto funkci lze použít při zjevném zpomale

    né množství tekutin by mohl protékat dovnitř strojku.

    mletí a při přebytku mleté hmoty v mlecí komoře (spirála

    nepřibírá novou hmotu). V těchto případech zmáčkněte po

    13

    Citrusovač (Obr. 6)

    Velké produkty nakrájejte předem na kousky tak, aby se

    bez problémů vešly do komory.

    Citrusovač je dodatečným přístrojem umožňujícím vylisovat

    Nerozdrobňujte měkké ovoce obsahující tvrdé pecky.

    z citrusových plodů šťávu s dužinou.

    Po skončení práce vytáhněte zástrčku napájecího kabe

    Díky citrusovače:

    lu ze síťové zásuvky.

    I. Hřídel

    Odstraňte dřevěnou lžíci zbytky produktů, které zůstaly

    II. Mísa

    uvnitř strouhače nebo v komoře.

    III. Síto

    IV. Lis

    Ostří struhadel není nutno ošetřovat.

    Otevřete krytku schránky v zadní části přístroje umožňující

    Výměna struhadel (Obr. 8).

    provoz ve svislé poloze. Umístěte přístroj na tvrdém a rov

    ném podkladu.

    Lis na ovoce (Obr. 9)

    Na pohon postupně nasaďte:

    Lis je příslušenstvím u některých typů mlecích strojků.

    Hřídel.

    Umožňuje vymačkávat šťávu z malin, rybízu, jahod, angreš

    Na hřídel nasaďte místu a otočte ji vlevo do polohy, v níž

    tu, dále z hroznů a rajčat. Bobuloviny, jako je rybíz, lze lisovat

    uslyšíte zacvaknutí pojistky. Zacvaknutí je potvrzením

    se stopkami. V lisu nelze zpracovávat peckoviny, například

    správného postupu montáže.

    švestky, višně apod. bez jejich odpeckování.

    Na částa vystávající z mísy namontujte síto a lis.

    Díly lisu:

    Připravte ovoce a rozkrájejte je na poloviny.

    I. Komora lisu

    Vložte napájecí kabel do síťové zásuvky.

    II. Spirála

    Tlačítkem

    „I” zapněte strojek a nasaďte plod s dužinou

    na lis.

    III. Tělo

    IV. Uzávěr

    Dotlačujte přiměřenou silou tak, aby bylo zahájeno liso

    vání.

    V. Žlábek pro odvádění šťávy

    VI. Regulační šroub

    UPOZORNĚNÍ! V případě, že dojde ucpání síta dužinou

    VII. Mísa (ze sady na mletí)

    vymačkávaného ovoce, vypněte spotřebič, vytáhněte

    VIII. Pěchovadlo (ze sady na mletí)

    síto a odstraňte dužinu. Nadbytek dužiny může způso

    IX. Síto – 2 ks.

    bit ucpání komory s pohonem spotřebiče.

    č. 1 – otvory menší

    č. 2 — otvory větší

    UPOZORNĚNÍ! Citrusovač se v průběhu provozu otá

    čí. Dbejte zvláštní opatrnosti na prsty při dotlačování

    X. Těsnicí kroužek velký na tělo 3

    ovoce na lisu.

    XI. Těsnicí kroužek malý na spirálu 2

    UPOZORNĚNÍ! K pěchování ovoce používejte výhrad

    Strouhač (Obr. 7)

    ně přiložené pěchovadlo (8).

    I. Struhadlo pro jemné strouhání

    Příprava k použití a obsluha lisu

    II. Struhadlo pro hrubé strouhání

    III. Struhadlo plátkové

    Ujistěte se, že na těle přístroje

    (3) a spirále (2) jsou

    nasazeny těsnicí kroužky (10) a (11). Nejsou-li použity,

    IV. Struhadlo pro pasírování

    vložte je prolů těchto dílů (tělo a spirála).

    V. Pojistka

    Do těla

    (3) vložte a dotlačte síto (9) nadoraz.

    VI. Komora

    Do komory lisu

    (1) vložte spirálu (2), nasaďte tělo se

    VII. Mísa

    tem na spirálu a dbejte na to, aby síto bylo otočené smě

    VIII. Pěchovadlo

    rem dolů a prol pro umísťování zapadl do komory lisu.

    Strouhač má dvě struhadla pro jemné (I) a hrubé (II) strouhá

    Takto složené tělo přišroubujte maticí

    (4) ke komoře

    ní (tvrdého sýru, mrkve, celeru, vařené cukrové řepy, apod.).

    lisu (1).

    Strouhač (III) je určen ke krouhání zeleniny na plátky (bram

    Zašroubujte regulační šroub

    (6) na tělo lisu (3) a nasuňte

    bory, okurky, cibule apod.). Struhadlo (IV) je určeno k pasíro

    na něj žlábek pro odvádění šťávy (5) do doby zacvaknutí

    vání brambor, cukrové řepy, ovoce apod.

    na tělo lisu (3).

    Příprava strouhač k použití:

    Smontovaný lis nasaďte na pohon stejným způsobem,

    Odklopte zarážku

    (V) a vložte některé ze struhadel hří

    jak je uvedeno u mlecí komory.

    delí dovnitř komory.

    Na plnicí otvor nasaďte mísu

    (7) a pěchovadlo (8)

    Zacvakněte zarážku.

    z mlecí sady.

    Propojte komoru strouhače podobně jako mlecí komoru

    Otvorem okapového žlábku

    (5) a stavěcího šroubu (6)

    mlecího strojku.

    použijte příslušnou nádobu na šťávu a výlisky.

    14

    Vložte napájecí kabel do síťové zásuvky.

    točte mlýnkem doleva do polohy, ve které uslyšíte „cvaknutí

    Zapněte přístroj tlačítkem

    „I” poté dávkujte ovoce a

    zámku. Znamená to, že mlýnek byl nasazen správně.

    chujte pěchovadlem.

    Pro snadnější lisování ovoce neutahujte v počáteční fázi

    Používání a seřizování mlýnku

    práce regulační šroub příliš hluboko. Teprve po vyhodnocení

    Před prvním použitím mlýnek rozložený na součástky

    množství šťávy ve výliscích, upravte adekvátně utažení tak,

    umyjte (viz „ČIŠTĚNÍ”) a usušte, pak semelte asi 50 g po

    aby lisování probíhalo efektivně a lis se neucpával.

    traviny (např. obilí) při nastavení na střední mletí. Semletá

    V průběhu lisování pozorujte kvalitu vymačkání výlisků.

    potravina se nehodí pro další použití, je totiž znečištěná a je

    Začnou-li být příliš suché, odšroubujte šroub (6), aby ne

    třeba ji vyhodit.

    došlo k ucpání listu výlisky.

    DŮLEŽITÉ: Maximální doba nepřetržitého provozu

    Míra zašroubování regulačního šroubu závisí na druhu zpra

    mlýnku činí 15 minut.

    covávaného ovoce. U šťavnatého a velmi zralého ovoce za

    šroubujte šroub hlouběji, u málo šťavnatého ovoce zašrou

    Tato podmínka souvisí s maximální dobou provozu strojku,

    bujte šroub o něco méně.

    kdy po 15 minutách provozu musí být 45 minut přestávky.

    V případě, že lisování nebylo dostatečně účinné, lze výlisky

    vylisovat ještě jednou.

    DŮLEŽITÉ: Zařízení nemůže pracovat bez zátěže. Před

    V případě ucpání otvoru komory (regulační šroub (3)) výlis

    každým zapnutím jej naplňte potravinami.

    ky z ovoce s velkým obsahem šťávy, hrozí nebezpečí zalití

    Nasypte obilí do misky (8), knoík na tělese (3) nastavte na

    pohonu přístroje.

    hrubší mletí a zapněte motor strojku. Semleté obilí začne vy

    V ípadě zabloková otvoru komory výlisky nutno přístroj

    padávat z otvoru.

    vypnout. Věnujte pozornost procesu lisování šťávy např. zda

    V závislosti na požadovaném stupni mletí nebo použitých

    nedošlo k ucpání otvorů síta. Odpojte lis od pohonu (identicky

    zrn, nastavte pomocí nastavovacího knoíku (3) regulátor

    jako v případě mlecí komory), rozmontujte lis, očistěte (umyjte)

    mlecích kamenů (2) tak, abyste dosáhli požadované jem

    díky lisu. K mytí, zejména lisu, používejte připojený kartáček.

    nosti mletí. Otáčením knoíku ve směru pohybu hodinových

    ručiček zvyšujete jemnost mletí, otáčením ve směru proti po

    Kamenový mlýnek (Obr. 10)

    hybu hodinových ručiček docílíte hrubšího mletí.

    I. Matice

    Nejjemnější (minimální) stupeň mletí dosáhnete při nasta

    II. Regulátor mlecích kamenů

    vení knoíku na čárku 1, nejhrubší (maximální) při nastave

    knoíku na čárku STOP. Viz graka na tělese (3) a regu

    III. Těleso s nastav. knoíkem

    látoru kamenů (2).

    IV. Vnitřní kámen

    Příliš silné zvýšení jemnosti nebo přetočení knoíku za

    V. Vnější kámen

    čárku STOP během provozu mlýnku může zařízení po

    VI. Šnek

    škodit.

    VII. Mlecí komora

    VIII. Násypná miska

    POZOR: Doporučujeme během provozu mlýnku nasta

    vit regulátor mlecích kamenů (2) mezi čárku 1 a čárku

    IX. Žlábek tělesa musí lícovat s výstupkem na mlecí

    STOP.

    Popis

    Toto příslušenství můžete použít pro mletí obilí, olejnatých

    DŮLEŽITÉ: Pokud pracujete s kamenovým mlýnkem

    semen a suchých potravin.

    NEPOUŽÍVEJTE na strojku funkci REVERSE.

    Kamenový mlýnek umožňuje mletí takových potravin jako:

    pšenice, žito, oves, rýže, zrnková káva, cukr, pohanková

    POZOR: Před mletím různých potravin mlýnek vždy

    kaše, černý zrnkový pepř, nové koření, hořčice, vlašské

    důkladně umyjte. Vyhnete se tak promíchání vůní jed

    ořechy, lískové ořechy, sušené houby, mandle, sója, lněné

    notlivých potravin.

    semeno, loupaná slunečnice atd.

    POZOR: Pro měkčí obilí, jako je oves nebo lněné se

    DŮLEŽITÉ: Potraviny, které obsahují olej, nemelte při

    mínko, zvolte nastavení na hrubší zrnitost.

    jemném nastavení zrnitosti. Mohlo by dojít k zalepení

    nebo zablokování mlecího ústrojí.

    UPOZORNĚNÍ! Nenahlížejte během mletí dovnitř ko

    mory občas vymršťovaná zrnka by vás mohla zranit

    DŮLEŽITÉ: Mlýnek není vhodný k mletí velmi tvrdých

    (například do oka).

    potravin, např. sušený hrášek, popcornová kukuřice.

    Čištění a údržba

    Montáž mlýnku ke strojku

    Mlýnek nevyžaduje čištění po každém použití (pokud mele

    Pootočte mlecí komoru (7) o zhruba 45° doprava a nasaďte

    te jeden druh potraviny), protože šnek (6) brání zůstávání

    smontovaný mlýnek na pohonné soustrojí vložením výstupků

    zbytků zrn v mlýnku. Ocelové mlecí kameny (4, 5) po umytí

    mlecí komory (7) do otvorů v pohonném soustrojí. Pak poo

    osušte utěrkou, aby nedošlo ke korozi. V případě dlouho

    15

    dobého skladování mlecí kameny konzervujte napuštěním

    tukem (můžete k tomuto účelu použít např. stolní olej). Mlecí

    Ekologicky vhodná likvidace

    kameny nenamáčejte do vařící vody.. Součástky s umělých

    Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí pro

    hmot (na kterých nejsou obrázky) můžete mýt v myčce na

    středky elektrospotřebičů Twist jsou recyklovatelné, a

    nádobí (max. 60°C).

    sadně by měly být vráceny k novému zhodnocení. Obal

    z kartonu lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík

    Po vypnutí přístroje (Obr. 11)

    z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte do sběren

    Vypněte přístroj a vytáhněte zástrčku napájecího kabelu

    PE k opětnému zužitkování.

    ze síťové zásuvky.

    Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím

    Vytáhněte pěchovadlo a mísu z mlecí komory, komory

    k tomu určených recyklačních středisek. Pokud být spo

    krouhačky, komory lisu (u citrusovače sundejte zvlášť lis

    třebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po od

    pojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříznutí,

    a síto).

    přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě u Vaší

    Zmáčkněte tlačítko pojistky

    (1), mlecí část, komoru krou

    obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému příslušíte.

    hačky (nebo mísu citrusovače) otočte (2) vpravo a sej

    Toto elektrozařízení nepatří do komunálního

    měte.

    odpadu. Spotřebitel přispívá na ekologickou

    V případě citrusovače sejměte hřídel z pohonu.

    likvidaci výrobku. ZELMER CZECH s.r.o. je

    Rozložte díly mlecí části, komory s uzenářským nástav

    zapojena do kolektivního systému ekologické

    cem, komory lisu nebo krouhačky.

    likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin a.s.

    Umytá a vysušená síta s otvory vložte do schránky:

    Více na www.elektrowin.cz.

    Otevřete schránku v zadní části korpusu.

    Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních středis

    Zmáčkněte ze dvou stran pojistku schránky a zatáh

    cích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo

    něte ji k sobě (jak bylo dříve uvedeno).

    zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz.

    (3) Uložte maximálně dvě síta s otvory, poté uzavřete

    SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.

    schránku a zadní víko (4).

    (5)

    Kabel uložte mírným zatlačením do otvoru, ze které

    ho byl vytažen.

    (6)

    Zástrčku kabelu vložte do schránky.

    Čištění a údržba

    Pohon přístroj otřete vlhkým hadříkem s přípravkem na

    mytí nádobí.

    Plastové díly omývejte v teplé vodě s přídavkem příprav

    ku na nádobí nebo podle označení v myčce.

    Kovové díly myjte v horké vodě s přídavkem přípravku

    na nádobí.

    Důkladně vysušte všechny umyté díly.

    Síta a nůž lehce naolejujte stolním olejem, jako ochranu

    proti korozi.

    Složte suché díly mlecí komory a krouhačky.

    Výrobce nebere odpovědnost za nevhodné použití přístroje, za po

    užití přístroje v rozporu z jeho určením nebo v rozporu z návodem

    k obsluze. Výrobce si vyhrazuje právo na provádění inovačních změn

    přístroje kdykoliv, bez předchozího upozornění, za účelem přizposo

    bení přístroje požadavkům zákona, normám, nařízením nebo z důvo

    du konstrukčních, obchodních, estetických a jiných.

    16

    SK

    Pred čistením mlynčeka a menou príslušenstva vždy

    vytiahnite zástrčku napájacieho kábla zo sieťovej zásuvky.

    Pokyny tykajúce sa bezpečnosti a správnej

    Na napchávanie používajte iba napchávadlo. Používanie

    prevádzky spotrebiča

    iných predmetov môže poškodiť mlynček a pohon.

    Nepreťažujte zariadenie príliš veľkým množstvom suro

    Nevyťahujte zástrčku zo sieťovej zásuvky ťahaním za

    vín a ich príliš silným tlačením napchávadlom.

    kábel.

    Mlecí mechanizmus namontujte veľmi presne, pretože

    Pripájajte zariadenie iba k zdrojom striedavého napätia

    230 V.

    nesprávne namontovaný mlecí mechanizmus zhoršuje

    kvalitu mletia, môže byť aj príčinou otupenia nožíka a ko

    Zariadenie sa nesmie zapínať, ak sú napájací kábel, kryt

    túča. Otupený nožík a kotúč vymeňte za nové.

    alebo rukoväť viditeľným spôsobom poškodené. V takom

    prípade odovzdajte zariadenie do servisu.

    Počas prevádzky zariadenia nezakrývajte vetracie otvo

    ry, ktoré sa nachádzajú v telese.

    Ak sa stály napájací kábel poškodí, s cieľom predísť ne

    Zariadenie umiestňujte iba na tvrdý a pevný povrch.

    bezpečenstvu, dajte ho vymeniť u výrobcu, v špecializo

    vanom servise alebo kvalikovanou osobou.

    Ak sa zariadenie nedá spustiť, odovzdajte ho do servisu.

    Spotrebič smú opravovať iba odborne spôsobilí zamest

    Mäso, ktoré chcete mlieť, oddeľte od kostí, šliach, chru

    nanci. Nesprávne vykonaná oprava môže byť príčinou

    piek a žíl.

    vážneho ohrozenia pre používateľa. V prípade poruchy

    Pred mletím väčších kusov ich rozrežte na menšie kúsky.

    sa obráťte na špecializovaný servis.

    Suchý mak sa nesmie mlieť. Pred mletím maku ho musí

    Po ukončení prevádzky vytiahnite napájací kábel zo

    te najprv opariť a namočiť – niekoľko (10 až 20) hodín.

    sieťovej zásuvky. Skryte kábel opatrne ho zasuňte do

    Neponárajte pohon zariadenia do vody, ani ho neumý

    otvoru, z ktorého je vyvedený, zástrčku vložte do úlož

    vajte tečúcou vodou.

    ného priestoru.

    Neumývajte príslušenstvo, ktoré je namontované na po

    Nevystavujte mlynček a príslušenstvo pôsobeniu teploty

    hone.

    vyššej ako 60°C. Môžete poškodiť mlynček.

    Na umývanie telesa sa nesmú používať agresívne čistia

    Buďte mimoriadne opatrní pri používaní zariadenia za

    ce prostriedky ako napr. emulzie, mliečka, pasty a pod.

    prítomnosti detí.

    Tieto prostriedky môžu okrem iného zotrieť informačné

    Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane

    gracké prvky, ako napr.: mierky, označenia, výstražné

    detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentál

    značky a pod.

    nymi schopnost’ami, alebo s nedostatkom skúseností

    Na čistenie kovových prvkov používajte mäkkú kefku.

    a vedomostí, pokial’ im osoba zodpovedná za ich bez

    pečnost’ neposkytne dohl’ad alebo ich nepoučila o pou

    Kovové prvky sa nesmú umývať v umývačkách ria

    živani spotrebiča.

    du. Silné čistiace prostriedky, ktoré sa v týchto zaria

    Dávajte si pozor, aby sa deti nehrali so zariadením.

    deniach používajú, spôsobia, že tieto prvky tmavnú.

    Vypnite zariadenie pred výmenou príslušenstva alebo

    Čistite ich ručne, používajte tradičné tekuté čistiace

    pred približovaním sa k častiam, ktoré sa počas prevádz

    prostriedky.

    ky zariadenia pohybujú.

    TYPY MLYNČEKOV ZELMER

    Príslušenstvo

    Typ 986

    Mlecí

    Zrnkový

    cestoviny a koláčiky

    Nástavec na

    mechanizmus

    Lis na citrusy Krájač Odšťavovač

    mlynček

    (len pre 986.5x)

    986.50/ 986.80

    /

    986.53 / 986.83

    /

    986.56 / 986.86

    /

    986.57 / 986.87

    /

    986.58 / 986.88

    /

    986.88MMSL

    Mlecí mechanizmus

    986.84MMSL

    a 3 sitkami: 2,7; 4; 8

    s kovovou misou

    – základné príslušenstvo, – doplnkové príslušenstvo, ktoré je možné zakúpiť v predajniach so spotrebičmi

    – príslušenstvo nedostupné v danom prevedení

    Mlynček je vybavený iba jedným pohonom.

    Návod na obsluhu a opis nástavca na cestoviny a koláčiky je dodatočne pripojený v tomto type mlynčekov k hore uvedenému nástavcu.

    17

    Technické údaje

    Funkcia „Reverse”

    Technické parametre uvedené na výrobnom štítku

    Pohon mlynčeka špeciálnu funkciu, ktorá umožňuje do

    robku.

    časnú zmenu smeru otáčok závitovky, ktorá sa používa v prí

    Prípustný čas nepretržitej prevádzky 15 minút.

    pade zistenia značného obmedzenia mletia alebo/a príliš

    Minimálna prestávka pred opätovným spustením 30 minút.

    veľkého množstva potraviny v mlecej komore (závit neberie

    Deklarovaná hodnota emisie hluku (L

    WA

    ) tohto spotrebiča

    dávkovanú potravinu). V takom prípade stlačte nakrátko tla

    je 77 dB(A), čo predstavuje hladinu A akustického výkonu

    čidlo „R” – vypínač, vtedy sa potraviny vrátia naspäť zvnútra

    vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.

    komory. Potom zase stlačte tlačidlo „I” a pokračujte v mletí.

    Zariadenie je konštruované v II. triede izolácie, nevyžaduje

    Ak sa závitovka naďalej blokuje príliš veľkým množstvom po

    traviny, je potrebné opätovne použiť tlačidlo „R” tak, aby sa

    uzemnenie .

    potraviny vrátili naspäť a odstrániť časti, ktoré sťažujú mletie

    Mlynčeky ZELMER vyhovujú požiadavkám platných noriem.

    (napr. šľachy ap.).

    Zariadenie vyhovuje požiadavkám smerníc:

    V niektorých prípadoch je potrebné rozložiť komoru a celkom

    Nízkonapäťové elektrické zariadenia (LVD) – 2006/95/EC.

    odstrániť tieto prekážky.

    Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.

    Výrobok je označený označením CE na výrobnom štítku.

    Príprava zariadenia na prevádzku a spustenie

    Popis zariadenia (Obr. 1)

    Vytiahnite z úložného priestoru napájací kábel s vhodnou

    dĺžkou a zvolené príslušenstvo.

    Mlynček na potraviny sa skladá z:

    Umiestnite pohon v blízkosti napájacej zásuvky na pev

    Pohon mlynčeka každý pohon mlynčeka je upravený

    nom, stabilnom povrchu tak, aby ste neprikryli vetracie

    pre montáž každého mlecieho mechanizmu, lisu na cit

    otvory v telese.

    rusy, odšťavovača, mlynčeka na kávu a krájača značky

    Otvorte úložný priestor v zadnej časti telesa a vyberte

    ZELMER S.A.

    vhodný kotúč (Obr. 3).

    Mlecí mechanizmus, ktorý tvoria:

    Štandardne je v mlecej komore namontovaný kotúč s otvor

    I. Mlecia komora

    mi 4 mm.

    II. Závitovka s namontovanou spojkou

    III. Nožík

    Pred prvým použitím mlynčeka dôkladne umyte prvky

    príslušenstva.

    IV. Kotúč s otvormi 4 mm

    Zmontujte vhodné príslušenstvo a pripojte k pohonu.

    V. Matica

    Prívodnú šnúru pripojte k sieťovej zásuvke.

    VI. Misa

    Tlačidlom

    „I” (vypínača) spustite mlynček (zariadenie sa

    VII. Napchávadlo

    spustí po asi 2 sekundách).

    A dodatočné príslušenstvo:

    VIII. Dištančná vložka

    Mlecí mechanizmus (Obr. 4)

    IX. Mäsiarsky nástavec

    Do mlecej komory vložte postupne:

    X. Kotúč s otvormi 8 mm

    Závitovku so spojkou dovnútra,

    XI. Tlačidlo vypínača

    Na hriadeľ závitovky naložte nožík s čepeľou smerom ku

    XII. Tlačidlo „Reverse”

    kotúču.

    Kotúč naložte tak, aby výčnelok komory zapadol do

    Mechanická poistka motora (Obr. 2)

    rezu na obvode kotúča.

    I. Závitovka

    Dotiahnite všetky prvky mlecieho mechanizmu – silne až

    II. Spojka

    na doraz.

    III. Skrutka M5x20

    Naložte zmontovaný mlecí mechanizmus na pohon

    Mlynček má mechanické zabezpečenie (Obr. 2), ktoré chráni

    a otočte doľava do polohy, pri ktorej počujete cvaknutie

    pohon pred zničením – zuby spojky závitovky sa vylámu, keď

    zámky. To znamená, že je komora správne namonto

    je mlynček preťažený (napr. keď sa dovnútra dostanú kosti).

    vaná.

    Zničenú spojku vymeňte za novú:

    Na mleciu komoru naložte misu.

    v závitovke so zničenou spojkou odskrutkujte skrutku,

    odstráňte poškodenú spojku,

    Práca s mäsiarskym nástavcom (Obr. 5)

    založte novú spojku a dotiahnite ju skrutkou.

    Do mlecej komory vložte postupne:

    Závitovku so spojkou dovnútra.

    Naložte na hriadeľ závitovky dištančnú vložku.

    Mäsiarsky nástavec.

    Dotiahnite všetky prvky maticou – silne až na doraz.

    18

    Pred naložením čreva na klobásu ho namočte v teplej vode

    S cieľom pripraviť krájač na prevádzku:

    asi 10 min.

    Odohnite zámku

    (V) a vložte jeden bubon so spojkou

    Naložte na mäsiarsky nástavec mokré črevo.

    dovnútra komory.

    Dávajte pozor, aby ste nezapchali odvzdušňovacie otvory

    Zatvorte zámku.

    v nástavci.

    Spojte komoru krájača tak, ako mleciu komoru zariade

    Mäsová hmota, ktorá vyplňuje črevo, nesmie byť príliš ried

    nia.

    ka. Veľký obsah tekutín môže zapríčiniť vytekanie a únik

    Väčšie kusy potravín pokrájajte vopred na kúsky, ktoré

    dovnútra mlynčeka.

    ľahko vložíte do komory.

    Nesmie sa spracovávať mäkké ovocie s tvrdými kôst

    Lis na citrusy (Obr. 6)

    kami.

    Lis na citrusy je dodatočným zariadením, ktoré umožňuje vy

    Po ukončení prevádzky vypnite zariadenie a vytiahnite

    tlačiť šťavu aj s dužinou z citrusového ovocia.

    napájací kábel zo sieťovej zásuvky.

    Sústava lisu na citrusy:

    Odstráňte drevenou lyžicou kúsky potraviny z bubnov

    I. Spojka

    alebo komory.

    II. Misa

    Čepele bubnov si nevyžadujú regeneráciu.

    III. Sitko

    IV. Lis

    Výmena bubnov (Obr. 8).

    Otvorte kryt úložného priestoru v zadnej časti telesa, ktorý

    Odšťavovač (Obr. 9)

    umožňuje prevádzku v zvislej polohe. Uložte zariadenie v ta

    kejto polohe na pevnom, rovnom povrchu.

    Lis na ovocie je príslušenstvom k niektorým typom mlynče

    Na pohon naložte postupne:

    kov na mäso. Umožňuje lisovať ovocie, ako napr.: maliny,

    Spojku.

    ríbezle, jahody, egreš a dodatočne hrozno a paradajky. Bo

    Naložte misu na pohon a otočte ju doľava do polohy, pri

    buľové ovocie sa môže lisovať aj spolu so stopkami. V lise

    ktorej počujete cvaknutie zámky. To znamená, že je misa

    na ovocie sa nesmie lisovať ovocie s veľkými kôstkami, napr.

    správne namontovaná.

    slivky, višne a pod., ak kôstky neboli predtým odstránené.

    Na vyčnievajúcu časť misy namontujte sitko a lis.

    Prvky lisu na ovocie:

    Pripravte ovocie vhodným spôsobom, rozrežte ho na pol.

    I. Komora lisu

    Zapnite napájací kábel zariadenia do sieťovej zásuvky.

    II. Závitovka

    Spustite zariadenie stlačením tlačidla

    I”, potom naložte

    III. Teleso

    ovocie s rozrezanou časťou na lis.

    IV. Matica

    Stlačte s náležitou silou, čo spôsobí zapnutie mechaniz

    V. Žliabok na odtekanie šťavy

    mu a začne sa proces odšťavovania.

    VI. Regulačná skrutka

    POZOR! Ak dôjde k zablokovaniu sitka dužinou z vytla

    VII. Misa (z mlecieho mechanizmu)

    čeného ovocia, je potrebné zastaviť strojček, odpojiť

    VIII. Napchávadlo (z mlecieho mechanizmu)

    sitko a následne zo sitka odstrániť dužinu, lebo jej zvy

    IX. Kotúč – 2 ks.

    šok môže spôsobiť zaliatie komory pohonu strojčeka.

    Č. 1 – menšie otvory

    Č. 2 – väčšie otvory

    POZOR! Lis na citrusy sa počas prevádzky krúti,

    X. Tesniaci prstenec veľký na teleso 3

    vajte pozor na prsty pri pritlačovaní ovocia na lise.

    XI. Tesniaci prstenec malý na závitovku 2

    Krájač (Obr. 7)

    POZOR! Na napchávanie ovocia používajte len na

    pchávadlo (8).

    I. Bubon na jemné strúhanie

    II. Bubon na hrubé strúhanie

    Príprava na prevádzku a obsluha lisu

    III. Bubon na plátky

    Uistite sa, že na telese

    (3) a závitovke (2) naložené

    IV. Bubon na pasírovanie

    tesniace prstence (10) a (11). V prípade, že nie sú, je

    V. Zámka

    potrebné ich vložiť do žliabkov v týchto prvkoch (teleso

    a závitovka).

    VI. Komora

    Do telesa

    (3) vložte a pritlačte kotúč (9) na doraz.

    VII. Plniaca misa

    Do komory lisu

    (1) vložte závitovku (2) a na závitovku

    VIII. Napchávadlo

    naložte teleso s kotúčom, dávajte si pozor, aby bol kotúč

    Krájač dva bubny na jemné (I) a hrubé (II) strúhanie (na

    obrátený smerom nadol, a polohovací zárez sa našiel na

    tvrdý syr, mrkva, zeler, varená cvikla ap.). Bubon (III) slúži na

    výčnelku komory lisu.

    krájanie zeleniny na plátky (na zemiaky, uhorky, cibuľu ap.).

    Tak umiestnené teleso pripevnite maticou

    (4) ku komore

    Bubon (IV) slúži na pasírovanie zemiakov, cvikly, ovocia ap.

    lisu (1).

    19

    Vkrúťte regulačnú skrutku

    (6) do telesa (3) a nasuňte na

    DÔLEŽITÉ: Olejné výrobky nemeľte na minimálnom

    ňu žliabok na odtekanie šťavy (5), až kým sa neuzamkne

    nastavení granulácii. Zariadenie na mletie sa môže za

    na telese (3) – „click“.

    lepiť alebo zablokovať.

    Zložený lis pripevnite k pohonu tak, ako je to opísané

    v prípade mlecej komory.

    DÔLEŽITÉ: Zariadenie nie je vhodné na mletie veľmi

    Na plniacu rúru naložte misu

    (7) a napchávadlo (8)

    tvrdých výrobkov napr. sušený hrášok, kukurica po

    z mlecieho mechanizmu.

    pcorn.

    Pod výtokom žliabku na odtekanie šťavy

    (5) a otvorom

    regulačnej skrutky (6) umiestnite vhodné nádoby na šťa

    vu a dužinu.

    Montáž mlynčeka na strojčeku

    Keď je komora mlynčeka (7) obrátená v uhle asi 45° vpravo,

    Zasuňte napájací kábel zariadenia do sieťovej zásuvky.

    založte zmontovaný mlynček na pohon tak, že vložíte vysu

    Spustite zariadenie stlačením tlačidla

    „I”, potom vložte

    nuté časti komory mlynčeka (7) do vyseknutých častí poho

    vhodné množstvo ovocia a stlačte napchávadlom.

    nu a následne obráťte mlynček vľavo do polohy, pri ktorej

    Aby lisovanie šťavy išlo správne, nedoťahujte príliš hlboko

    budete počuť kliknutieblokády. Znamená to, že mlynček

    regulačnú skrutku na začiatku práce. po vyhodnotení

    bol zamontovaný správne.

    obsahu šťavy v odpadkoch, nastavte stupeň dotiahnutia tak,

    aby ste získali dostatočnú efektivitu a vyhli sa zapchatiu lisu.

    Používanie a regulácia mlynčeka

    Počas lisovania pozorujte vlhkosť dužiny. Ak je príliš su

    Pred prvým použitím mlynček rozložený na časti umyte

    chá, povoľte skrutku (6), čím predídete zapchatiu sa lisu

    (pozri „ČISTENIE”) a vysušte a následne zomeľte asi 50 g

    dužinou.

    výrobku (napr. obilia) pri nastavení zariadenia na mletie

    Stupeň dotiahnutia skrutky závisí od druhu a odrody spraco

    so stredným rozdrobením. Zomletý výrobok nie je vhodný

    vávaného ovocia, ak je ovocie šťavnaté a veľmi zrelé, dotiah

    na ďalšie použitie, pretože je zašpinený a je potrebné ho

    nite skrutku hlbšie, ak je ovocie menej šťavnaté dotiahnite

    vyhodiť.

    skrutku trochu menej.

    Ak regulácia skrutkou nezabezpečí dostatočnú efektivitu li

    DÔLEŽITÉ: Maximálny čas nepretržitej práce mlynčeka

    sovania, je potrebné odpadky opätovne spracovať.

    predstavuje 15 minút.

    Zapchatie výstupu komory (v regulačnej skrutke (3)) odpad

    Táto podmienka je spojená s maximálnym časom práce

    kami z ovocia s veľkým obsahom šťavy sa spája s nebezpe

    strojčeka, podľa ktorého by mala byť po 15 minútach práce

    čenstvom zaliatia pohonu zariadenia.

    asi 45 minútová prestávka.

    V prípade zapchatia výstupu komory odpadkami vypnite za

    riadenie. Dávajte si pozor na proces lisovania šťavy, napr. či

    DÔLEŽITÉ: Zariadenie nie môže pracovať bez záťaže.

    sa nezapchali otvory kotúča. Odpojte lisovací nástavec od

    Vždy pred zapnutím napňte zariadenie výrobkom.

    pohonu (rovnako ako v prípade mlecej komory), rozložte lis,

    vyčistite (umyte) prvky lisu. Na umývanie (najmä kotúča) po

    Nasypte zrnká do misky (8), nastavte krycie otočné tlačidlo

    užívajte kefku zo sady.

    (3) na hrubšie mletie, zapnite motor strojčeka. Zmletý výro

    bok sa začne vysypávať cez otvor.

    Zrnkový mlynček (Obr. 10)

    V závislosti od požadovaného stupňa mletia alebo od použi

    tých zrniek, nastavte pomocou krycieho otočného tlačidla (3)

    I. Zátka

    nastavovač zrniek (2) tak, aby ste získali výrobok zodpove

    II. Nastavovač zrniek

    dajúcej granulácie. Ak ho budete prekrúcať v smere pohybu

    III. Kryt s otočným tlačidlom

    hodinových ručičiek, získate výrobok zomletý jemnejšie a ak

    IV. Vnútorné zrnko

    ho budete prekrúcať v smere proti pohybu hodinových ruči

    V. Vonkajšie zrnko

    čiek – výrobok zomletý hrubšie.

    VI. Slimák

    Najjemnejší (minimálny) stupeň mletia sa získava pri nasta

    vení otočného tlačidla na úrovni 1 a najväčší (maximálny)

    VII. Komora mlynčeka

    pri nastavení otočného tlačidla na úrovni STOP. Pozri graku

    VIII. Miska

    na kryte (3) a nastavovač zrniek (2).

    IX. Vyseknutá časť krytu musí dosadnúť do vysunutej časti

    Príliš silné zakrútenie alebo odkrútenie otočného tlači

    komory mlynčeka

    dla za úroveň STOP počas práce môže spôsobiť poško

    Opis zariadenia

    denie zariadenia.

    Tento strojček sa môže používať na mletie obilia, olejných

    POZOR! Odporúča sa, aby počas práce mlynčeka

    semien a suchých potravinárskych výrobkov.

    nastavovač zrniek (2) bol nastavený medzi úrovňou

    Zrnkový mlynček umožňuje mlieť také výrobky ako naprí

    1 a úrovňou STOP.

    klad: pšenica, žito, ovos, ryža, zrnková káva, cukor, pohán

    ková kaša, čierny zrnkové korenie, nové korenie (iný názov

    DÔLEŽITÉ: Ak je založený mlynček, v strojčeku

    pimentovník pravý), rastlina horčice, kráľovské (obyčajné)

    NESMIETE používať funkciu REVERSE.

    orechy, lieskové orechy, sušené hríby, mandle, sója, ľanové

    semeno, lúpané zrnká slnečníka atď.

    POZOR! Pamätajte na starostlivé umytie mlynčeka

    Ekologicky vhodná likvidácia

    pred mletím rôznych výrobkov. Vďaka tomu sa vyhne

    te vzájomnému prenikaniu vôní.

    Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky

    elektrospotrebičov ZELMER recyklovateľné a zásadne

    POZOR! Pre mäkšie obilie ako napr. ovos alebo ľanové

    by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal

    semená je potrebné vybrať hrubozrnisté nastavenie.

    odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu

    (PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné

    POZOR! Nepozerajte sa dovnútra mlynčeka počas mle

    zužitkovanie.

    tia, keďže zrná kávy môžu občas vyskočiť a spôsobiť

    Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom

    úraz (napr. oka).

    na to určených recyklačných stredísk. Ak má byť prístroj de

    nitívne vyradený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prí

    Čistenie a údržba

    vodnej šnúry od elektrickej siete jej odstránenie (odrezanie),

    Mlynček nemusíte čistiť po každom použití (ak je mletý je

    prístroj tak bude nepoužiteľný.

    den druh výrobku), pretože slimák (6) zabraňuje, aby zvyšky

    Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému

    zrniek zostávali v mlynčeku. Oceľové mlecie kamene (4, 5)

    recyklačnému stredisku patríte.

    osušte po umytí handričkou, aby nezačali korodovať. V prí

    Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálne

    pade dlhšieho uchovávania mlecích kameňov zabezpečte

    ho odpadu. Spotrebiteľ prispieva na ekologickú

    ich namazaním (na tento účel môžete použiť napr. jedlý olej).

    likvidáciu výrobku. ZELMER SLOVAKIA s.r.o.

    Mlecie kamene sa nesmú ponárať do vriacej vody. Ume

    je zapojená do systému ekologickej likvidácie

    lohmotné časti (ktoré neobsahujú graky) môžete umývať

    elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM zdru

    v umývačke riadu (max. 60°C).

    ženie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.

    Po ukončení práce (Obr. 11)

    Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servis

    ných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doruče

    Vypnite zariadenie a vytiahnite zástrčku napájacieho

    osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné

    kábla zo sieťovej zásuvky.

    strediská rmy ZELMER viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH

    Vyberte napchávadlo a zložte misu z mlecej komory, ko

    SERVISOV.

    mory krájača, komory lisu na citrusy (v prípade lisu na

    citrusy vopred zložte osobitne lis a sitko).

    Stlačte tlačidlo zámky

    (1), otočte (2) doprava mlecí me

    chanizmus, komoru krájača (alebo misu lisu) a zložte ich.

    V prípade lisu vyberte spojku z pohonu.

    Rozložte prvky mlecieho mechanizmu, komory s mäsiar

    skym nástavcom, komory lisu alebo krájača.

    Umyte a vysušené dierkované kotúče vložte do úložného

    priestoru, s týmto cieľom:

    Otvorte úložný priestor v zadnej časti telesa.

    Stlačte z dvoch strán zámku úložného priestoru a po

    tiahnite k sebe (tak, ako bolo ukázané vyššie).

    (3) Uložte maximálne dva dierkované kotúče, potom

    zatvorte úložný priestor a zadný kryt (4).

    (5)

    Uchovajte kábel opatrne ho zasuňte do otvoru,

    z ktorého je vyvedený.

    (6)

    Uchovajte zástrčku kábla do úložného priestoru.

    Čistenie a údržba

    Pohon utrite vlhkou prachovkou s čistiacim prostriedkom.

    Plastové diely umyte v teplej vode s prostriedkom na

    umývanie riadu alebo podľa označení v umývačke riadu.

    Kovové diely umyte v horúcej vode s prostriedkom na

    umývanie riadu.

    Dôkladne osušte umyté diely.

    Výrobca nezodpovedá za prípadné škody spôsobené použitím za

    riadenia, ktoré sa nezhoduje s jeho určením alebo v dôsledku jeho

    Kotúče a nožík namažte jedlým olejom, čím zamedzíte

    nesprávneho používania. Výrobca si vyhradzuje právo vykonať ke

    vzniku hrdze.

    dykoľvek zmeny na výrobku bez predchádzajúceho upovedomenia

    Suché časti mlecej komory alebo krájača zložte do jed

    za účelom prispôsobenia právnym predpisom, normám, nariadeniam

    ného celku.

    alebo z konštrukčných, obchodných, estetických dôvodov a iných

    dôvodov.

    20

    HU

    A húsdaráló tisztítása vagy a tartozék cseréje előtt a há

    lózati csatlakozó dugót mindig húzza ki a konnektorból.

    A készülék használatára vonatkozó biztonsági

    Az anyagok benyomásához mindig használja a tömőru

    és kezelési utasítások

    dat. Más tárgyak használata a készülék vagy a hajtómű

    sérülését okozhatja.

    Ne húzza ki a dugót a vezetéknél fogva a konnektorból.

    A készüléket ne terhelje meg túl nagy mennyiségű

    A húsdarálót kizárólag a 230 V feszültségű váltóáramú

    anyaggal, vagy az anyagok erőteljes benyomásával

    konnektorhoz csatlakoztassa.

    (a tömőrúddal).

    Ne indítsa be a készüléket, ha a hálózati csatlakozó kábe

    A darálórészt pontosan szerelje fel, mivel annak helyte

    le, a külburkolata vagy a fogantyúja szemmel láthatólag

    len illesztése nem megfelelő darálási minőséget ered

    sérült. Ilyen esetben vigye el a készüléket a szervízbe.

    ményez, de egyben a vágókés vagy a lyuktárcsa tom

    Amennyiben a hálózati csatlakozó kábel sérül meg, an

    pulását is okozhatja. A tompa vágókést és lyuktárcsát

    nak javítását, a balesetek elkerülése végett bízza a gyár

    cserélje ki újra.

    tóra, a márkaszervízre vagy szakemberre.

    A húsdaráló működése közben ne fedje le a burkolatán

    A készülék javítását kizárólag csak arra kiképzett szak

    található szellőzőnyílásokat.

    ember végezheti. A helytelenül elvégzett javítás a hasz

    A készüléket csak szilárd, stabil felületre helyezze.

    náló számára komoly veszélyt jelenthet. Meghibásodás

    Ha a húsdarálót nem lehet beindítani, vigye el a szervízbe.

    esetén forduljon a szakszervízhez.

    A darálásra szánt húsból szedje ki a csontokat, inakat,

    A készülék használata után a hálózati csatlakozó dugót

    porcokat és ereket.

    húzza ki a konnektorból. Tegye el a csatlakozó kábelt,

    A darálás előtt a nagyobbszeketgja kisebb darabokra.

    azt könnyedén a kivezető nyílásába tolva, a csatlakozó

    Ne daráljon száraz mákot. A darálása előtt a mákot for

    dugót pedig dugja be a tartórekeszbe.

    rázza le és áztassa be – több mint tíz órára.

    Ne tegye ki a húsdarálót és tartozékait 60°C-nál magasabb

    A készülék hajtóművét ne merítse vízbe és ne mosogas

    hőmérséklet hatásának. Az a készülék sérülését okozhatja.

    sa folyó víz alatt.

    A húsdaráló működtetése közben fokozottan ügyeljen,

    A tartozékokat ne mosogassa, ha azok a hajtóműre van

    ha gyermekek tartózkodnak a közelben.

    nak felszerelve.

    Ez a készülék nem a zikailag, érzékileg vagy szellemi

    A külső burkolat tisztításához ne használjon erős

    leg korlátozott személyek (gyerekek) által való haszná

    detergenseket, emulzió, folyékony súroló vagy tisztító

    latra készült, vagy olyan személyeknek, akik nem ren

    paszta stb. formájában. Azok, töbek között, eltávolíthatják

    delkeznek a megfelelő tapasztalattal és ismeretekkel,

    a készüléken található információs grakai jelzéseket,

    hacsak a készülék használatára a biztonságukért felelős

    mint pl.: skálabeosztás, jelzések, gyelmeztető jelek stb.

    személy felügyelete mellett kerül sor vagy előtte ellátja

    őket a megfelelő kezelési utasításokkal.

    A fémből készült részek tisztításához használjon puha

    kefét.

    A gyermekeket ne hagyja felügyelet nélkül és ügyeljen

    arra, hogy a készülékkel ne játsszanak.

    A fémből készült részeket ne mosogassa mosoga

    A készülék tartozékának a kicserélése előtt vagy mielőtt

    tógépben. Az ilyen berendezésekben használt erős

    a használat közben mozgó részekhez nyúlna, a készülé

    tisztítószerek a fenti részek elszíneződését okozhatják.

    ket kapcsolja ki.

    Azokat kézzel hagyományos mosogatőszereket hasz

    nálva mosogassa.

    A ZELMER HÚSDARÁLÓ TÍPUSAI

    Tartozékok

    Típus 986

    Darálóegység Citrusprés Szeletelő

    Gyümölcs

    Tészta- és sütemény

    prés

    Daráló

    a 986.5x-ra vonatkozik)

    készítő készlet (csak

    986.50 / 986.80

    /

    986.53 / 986.83

    /

    986.56 / 986.86

    /

    986.57 / 986.87

    /

    986.58 / 986.88

    /

    986.88MMSL

    Darálóegység fém

    986.84MMSL

    tállal és 3 lyuktárcsával:

    2,7; 4; 8

    – alapfelszereltség, – kiegészítő tartozék, amely megvásárolható a boltokban, ill. az alkatrész ellátótól

    – az adott kivitelezésben hiányzó tartozék

    A húsdaráló csak egy darálórésszel van felszerelve.

    A tészta és sütemény készítésére szolgáló készlet kezelési utasítása és leírása az adott típusú húsdarálóhoz tartozó fenti készlethez van mellékelve.

    21

    22

    Műszaki adatok

    „Reverse” (visszafelé adagolás) funkciója

    A műszaki paramétereket a készülék névleges adattáblája

    A húsdaráló hajtóműve egy olyan speciális funkcióval ren

    tartalmazza.

    delkezik, amely lehetővé teszi a csiga forgásának pillanatnyi

    A szünet nélküli megengedett működési idő 15 perc.

    irányváltoztatását, amit akkor lehet alkalmazni, ha a darált

    Az újbóli beindítás előtti idő 30 perc.

    mennyiség észrevehetően csökkent vagy/és a darálórész

    L

    WA

    77 dB/A.

    ben túl nagy mennyiségű anyag gyűlt össze (a csiga nem to

    A készülék a II. szigetelési osztályba tartozik, földelést nem

    vábbítja az adagolandó anyagot). Ebben az esetben nyom

    ja be egy rövid időre a kapcsológomb „R”-gombját, ekkor

    igényel .

    a darálórészben lévő anyagokat a készülék visszatolja. Ezt

    A ZELMER húsdarálók az érvényes szabványoknak megfe

    követően nyomja meg ismét az „I” gombot és folytassa a

    lelnek.

    szülék működtetését.

    A készülék az alábbi irányelveknek megfelelő:

    Ha a csiga továbbra sem engedi át a túl nagy mennyiségű

    Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD)

    anyagot, nyomja meg ismét az „R”-gombot, engedje ki az

    – 2006/95/EC.

    anyagot visszafelé a darálórészből és távolítsa el az anyag

    Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC.

    darálását megnehezítő részeket (pl. inak stb.).

    A készülék avleges adattáblázaton CE jelzéssel van ellátva.

    Bizonyos esetekben szükség lehet a darálórész szétcsava

    rására és a fenti akadályok teljes eltávolítására.

    A készülék leírása (1 ábra)

    A húsdaráló használata előtti előkészületek

    A hús- és élelmiszerdaráló készülék az alábbi részekből áll:

    és a készülék üzembehelyezése

    A készülék hajtóműve a készülék bármilyen típusú hajtó

    műve alkalmas a ZELMER S.A. által gyártott összes dará

    A hajtómű tartórekeszéből húzza ki a megfelelő hosszúságú

    lóegység, citrusprés, gyümölcsprés és szeletelő csatlakoz

    hálózati kábelt és vegye ki a szükséges tartozékokat.

    tatására.

    A hajtóművet állítsa az áramforrás közelébe, stabil szi

    Az alábbi részekből álló darálóegység:

    lárd felületre, úgy, hogy a külső burkolatán található szel

    lőzőnyílások ne legyenek lefedve.

    I. Darálórész

    Nyissa ki a készülék burkolatának a hátsó részén lévő

    II. Csiga hajtókerékkel

    tartórekeszt és vegye ki a megfelelő lyuktárcsát (3 ábra).

    III. Vágókés

    IV. Lyuktárcsa 4 mm-es nyílásokkal

    Standard módon a 4 mm-es nyílásokkal rendelkező lyuktár

    csa a darálórészbe van szerelve.

    V. Rögzítőcsavar

    VI. Tál

    A készülék első használata előtt mosogassa el alaposan

    a tartozékokat.

    VII. Tömőrúd

    Szerelje össze a megfelelő tartozékokat és csatlakoztas

    Kiegészítő tartozékok:

    sa a hajtóműhöz.

    VIII. Toldalékbetét

    Dugja be a hálózati csatlakozó dugót a konnektorba.

    IX. Kolbásztöltő

    A kikapcsológomb

    „I” gombjával indítsa be a készüléket

    X. Lyuktárcsa 8 mm-es nyílásokkal

    (a készülék kb. 2 másodperc után működésbe lép).

    XI. Kikapcsológomb

    XII. „Reverse” (visszafelé adagolás) nyomógombja

    Darálóegység (4 ábra)

    A motor mechanikus védelme (2 ábra)

    A darálórészbe sorjában az alábbiakat helyezze be:

    I. Csiga

    A csigát a középső rész felé irányuló hajtókerékkel.

    II. Hajtókerék

    A csiga tengelycsapjára a vágókést élével a lyuktárcsa

    felé irányítva.

    III. Csavar M5X20

    A lyuktárcsát úgy, hogy a darálórész kiugró része a lyuk

    A készülék egy olyan mechanikus biztosítékkal rendelkezik

    tárcsa peremén található vájatba illeszkedjen.

    (2 ábra), amely a motort védi a sérüléssel szemben ha

    Csavarja be erősen a darálóegység összes elemét

    a húsdaráló túl van terhelve (pl. ha csont kerül a készülék

    egészen ütközésig.

    belsejébe), a csiga hajtókerekének a fogai kitörnek.

    Az összeszerelt darálóegységet helyezze fel a hajtóműre

    A sérült hajtókereket cserélje ki újra:

    és fordítsa el balra egészen addig a pozícióig, míg a rög

    a sérült hajtókerekes csigában csavarja ki a csavart,

    zítésre utaló „kattanó” hangot nem hallja. Ez azt jelenti,

    hogy a darálórész a megfelelő módon lett felszerelve.

    távolítsa el a sérült hajtókereket,

    Tegye rá a tálat a darálórészre.

    helyezze be az új hajtókereket és erősítse fel a csavarral.

    23

    A kolbásztöltő használata (5 ábra)

    Szeletelő (7 ábra)

    A darálórészbe sorjában az alábbiakat helyezze be:

    I. Finom forgácsolású reszelő

    A csigát a középső rész felé irányuló hajtókerékkel.

    II. Durva forgácsolású reszelő

    A csiga tengelycsapjára a toldalékbetétet.

    III. Szeletelő reszelő

    A kolbásztöltőt.

    IV. Pépelő reszelő

    Rögzítse erősen az összes elemet a rögzítőcsavarral

    V. Rugós zár

    – egészen ütközésig.

    VI. Darabolórész

    A kolbászbelet a kolbásztöltőre való felhelyezése előtt kb. 10

    VII. Töltőedény

    percre áztassa be meleg vízbe.

    VIII. Tömőrúd

    A kolbásztöltőre helyezze fel a nedves kolbászbelet.

    A szeletelőnek két darabolótárcsája van, a nom (I) és durva

    Ügyeljen arra, hogy a kolbásztöltőn található légmentesítő

    (II) reszelés céljára (sajt, sárgarépa, zeller, főtt cékla stb.).

    nyílásokat ne takarja le.

    A reszelőtárcsa (III) a zöldségek (burgonya, uborka, hagyma

    A belet kitöltő hústömeg nem lehet „túlságosan híg”. A nagy

    stb.) karikára vágására szolgál. A reszelőtárcsa (IV) a burgo

    mennyiségű folyadék kifolyhat és a készülék belsejébe ke

    nya, cékla, gyümölcsök stb. pépesítésére szolgál.

    rülhet.

    A szeletelő használata előtti előkészületek:

    Hajlítsa ki a rugós zárat

    (V) és helyezze be az egyik re

    Citrusprés (6 ábra)

    szelőtárcsát a hajtókerékkel a darálórészbe.

    A citrusprés egy olyan tartozék, amely lehetővé teszi

    Kattintsa be a zárat.

    a citrusgyümölcsök levének a gyümölcshússal együtt történő

    A szeletelőrészt úgy állítsa össze, mint a készülék da

    kipréselését.

    rálórészét.

    A citrusprés részei:

    A nagyobb méretű anyagokat vágja kisebb darabokra,

    I. Hajtókerék

    amelyeket aztán könnyen bedobhat a darabolórészbe.

    II. Tál

    A kemény magvas puha gyümölcsöket ne darabolja fel.

    III. Szűrő

    A készüléket a működésének a befejeztével kapcsolja ki

    és húzza ki a csatlakozó dugót a konnektorból.

    IV. Préselőfej

    A reszelőn vagy a darálórészben lévő anyagmaradvá

    Nyissa ki a burkolat hátsó részén található tárolórekesz fe

    nyokat fakanállal távolítsa el.

    delét, ami lehetővé teszi a függőleges helyzetben való

    ködést. Állítsa ilyen helyzetbe, a készüléket stabil, szilárd

    A reszelők pengéi nem igényelnek regenerálást.

    felületre helyezve.

    A reszelők cseréje (8 ábra).

    A hajtóműre helyezze fel sorjában az alábbiakat:

    Hajtókerék.

    Gyümölcsprés (9 ábra)

    A tálat helyezze fel a hajtóműre és fordítsa el balra addig

    a pozícióig, míg a rögzítésre utaló „kattanó” hangot nem

    A gyümölcsfacsaró egyes típusú darálók tartozékát képe

    hallja. Ez azt jelenti, hogy a tál a megfelelő módon lett

    zi. Lehetővé teszi olyan gyümölcsök levének a préselését,

    felszerelve.

    mint: málna, ribizli, eper, egres, továbbá szőlő és paradi

    A tálból kiálló részre szerelje fel a szűrőt és a préselőfejet.

    csom. Az olyan gyümölcsökből mint például a ribizli, a levet

    Készítse elő megfelemódon a gyümölcsöket, azokat

    a gyümölcs kocsányának az eltávolítása nélkül lehet présel

    félbe vágva.

    ni. A gyümölcsfacsaróba nagy magvú gyümölcsöket, mint

    pl. szilva, meggy stb. csak a magvak előzetes eltávolítása

    Csatlakoztassa a készülék hálózati kábelét a konnektorhoz.

    (a gyümölcs kimagvazása) után szabad tenni.

    Indítsa be a készüléket az

    „I” gombbal, majd helyezze

    a gyümölcsöt a húsos részével a préselőfejre.

    A gyümölcsfacsaró részei:

    Megfelelő erővel nyomja rá, ami azt okozza, hogy

    I. Préskamra

    a szerkezet működésbe lép és megkezdődik a préselési

    II. Csiga

    folyamat.

    III. Készüléktest

    IV. Rögzítő csavar

    FIGYELEM! Ha a szűrőszitát a préselt gyümölcsök

    V. Léelvezető csatorna

    maradványai eltömítik, a készüléket le kell állítani,

    a szűrőt kivenni, majd azt a gyümölcsmaradványok

    VI. Szabályozó csavar

    tól megtisztítani, mivel a túl sok préselmény miatt a

    VII. Tál (a daráló részből)

    a készülék hajtóművébe folyhat.

    VIII. Tolóka (a daráló részből)

    IX. Szűrőszita – 2 db

    FIGYELEM! A citrusprés a működése közben forog,

    No. 1 – kisebb lyukakkal

    ezért különösen vigyázzon az ujjaira, amikor a gyümöl

    No. 2 – nagyobb lyukakkal

    csöt a préselőfejre nyomja.

    X. A készüléktest (3) nagy tömítőgyűrűje

    XI. A csiga (2) kis tömítőgyűrűje

    Аннотация для Мясорубки Zelmer 986.88 в формате PDF

    Топ 10 инструкций

    Другие инструкции

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:

    Это тоже интересно:

  • Мясорубка сатурн инструкция по применению
  • Мясорубка электрическая kenwood pro 1600 инструкция
  • Мясорубка ротор с соковыжималкой инструкция по применению
  • Мясорубка чудесница инструкция по сборке
  • Мясорубка редмонд rmg 1223 6 инструкция по применению

  • 0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии