09:20
Обзор пылесоса Zelmer Aquawelt Plus 1500W
14:27
Zelmer Diana 1500 W отзыв о мясорубке. ПОДРОБНО.
06:27
Моющий пылесос Zelmer Aquawelt 919 (Зелмер) ОТЗЫВ | ОБЗОР насадок
04:20
Zelmer aquawelt 1600w
15:51
Обзор мясорубки ZELMER . Зелмер в работе . Насадки для мясорубки Zelmer .
07:07
Соковыжималка Zelmer JuiceMaker JP 1500
14:57
пылесос zelmer 919.0 ST
06:31
Ремонт пылесоса Zelmer своими руками.
PL Instrukcja użytkowania Odkurzacz ZELMER Typ…
Cz sk h ru bg ro ua gb
- Изображение
- Текст
PL
Instrukcja użytkowania
Odkurzacz
ZELMER Typ 1500/2500
ZELMER S.A.
35-016 Rzeszów, ul.Hoffmanowej 19,
Polska
www.zelmer.pl
Инструкция за експлоатация
Прахосмукачка
ZELMER Тип 1500/2500
ДИСТРИБУТОР: ДЕНСИ-М ЕООД
бул. “Акад. Ст. Младенов” №90
1700 София Б Ъ Л Г А Р И Я
Тел.: 02 / 960 12 01; Факс:02 / 960 12 07
Návod k obsluze
Vysavač
ZELMER Typ 1500/2500
ZELMER BOHEMIA, s.r.o.
Horní Těrlicko 770, 735 42 Těrlicko
Tel.: 596 423 710, Fax: 596 423 713
Mobilní telefon: 602 583 958
e-mail:zelmer@zelmer.cz
Kezelési utasítás
Porszívók
ZELMER Típus 1500/2500
ASPICO KFT
H-9027 Győr, Puskás T. u. 4
Tel. +36 96 511 291
Fax. +36 96 511 293
Návod na použitie
Vysávač
ZELMER Typ 1500/2500
ZELMER SLOVAKIA, s.r.o.
Bidovce 316, 044 45 Bidovce
tel.:055 / 720 40 10 fax:055 / 720 40 40
e-mail:zelmer@zelmer.sk; www.zelmer.sk
Instrucţiuni de folosire
Aspiratorul
ZELMER Tip 1500/2500
Zelmer Romania
Popa Savu Street No.77,
Office No1 , First Floor
District 1 Bucharest Romania
Phone No / Fax: +40.21.22.22.173
Mobil Phone :+40.726.110.701
Инструкция по эксплуатации
Пылесос
ZELMER Tип 1500/2500
ООО”Зелмер Раша”
Россия, Москва
Краснопрудная,30/34
ИНН 7708619872; КПП 770801001
БИК 044525716; ИНН 7710353606
Інструкція з експлуатації
Порохотяг
ZELMER Модель 1500/2500
Zelmer Ukraine
ТОВ «Зелмер Україна»
вул. Турівська 18/20, 04080 Київ
УКРАЇНА
тел: +380 44 501 5626
факс: +380 44 501 5636
www.zelmer.ua
2–5
6–9
10–13
14–17
18–21
22–25
26–29
30–33
CZ
SK
H
RU
BG
RO
UA
GB
34–37
Instruction for use
Vacuum cleaner
ZELMER Type 1500/2500
Szanowni klienci, Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, Opis urządzenia
Страница 2
- Изображение
- Текст
Szanowni Klienci
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi. Szczególną uwagę nale-
ży poświęcić wskazówkom bezpieczeństwa. Instrukcję prosimy zachować, aby można
było korzystać z niej również w trakcie późniejszego użytkowania wyrobu.
Urządzenie to nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci)
z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi,
a także nie posiadające wiedzy lub doświadczenia, chyba że będą one nadzoro-
wane lub zostaną poinstruowane na temat korzystania z tego urządzenia przez
osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
Należy dopilnować aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Odkurzacz podłącz do sieci prądu przemiennego 230V, zabezpieczonej bezpiecz-
nikiem sieciowym 16A.
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka pociągając za przewód.
Nie uruchamiaj urządzenia, jeśli przewód zasilający lub obudowa jest w sposób
widoczny uszkodzona.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on
być wymieniony przez specjalistyczny zakład naprawczy w celu uniknięcia za-
grożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie przeszkolony personel. Niepra-
widłowo wykonana naprawa może spowodować poważne zagrożenia dla użyt-
kownika. W razie wystąpienia usterek radzimy zwrócić się do specjalistycznego
punktu serwisowego.
Nie przejeżdżaj odkurzaczem oraz szczotkami ssącymi przez przewód zasilający,
gdyż grozi to uszkodzeniem izolacji przewodu.
Przed czyszczeniem odkurzacza wyjmij wtyczkę przewodu z gniazdka zasilającego.
Nie odkurzaj bez worka, filtrów oraz w przypadku uszkodzenia worka.
–
–
–
–
–
–
Nie odkurzaj odkurzaczem ludzi ani zwierząt, a szczególnie uważaj, aby nie przy-
bliżać końcówek ssących do oczu i uszu.
Nie wciągaj do odkurzacza: zapałek, niedopałków papierosów, rozżarzonego po-
piołu. Unikaj zbierania ostrych przedmiotów.
Sprawdzaj wąż ssący, rury i ssawki – znajdujące się wewnątrz nich śmieci usunąć.
Nie odkurzaj drobnych pyłów jak: mąka, cement, gips, tonery drukarek i kseroko-
piarek, itp.
Odkurzacza używaj jedynie wewnątrz pomieszczeń i tylko do odkurzania suchych
powierzchni. Dywany wyczyszczone na mokro przed odkurzaniem wysusz.
Do odkurzaczy wyposażonych w gniazdko elektroszczotki nie podłączaj innych
urządzeń niż elektroszczotka Firmy ZELMER.
Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane zastosowaniem
urządzenia niezgodnym z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą.
Producent zastrzega sobie prawo modyfikacji wyrobu w każdej chwili, bez
wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do przepisów prawnych,
norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych, handlowych, estetycznych
i innych.
OPIS URZĄDZENIA
Odkurzacze ZELMER spełniają wymagania obowiązujących norm.
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD) 2006/95/EC
Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) 2004/108/EC
Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej.
Odkurzacze w zależności od typu różnią się między sobą: wykonaniem, wypo-
sażeniem (wyposażenie specjalne, rodzajem filtrów wylotowych).
Odkurzacz posiada system sygnalizacji zapełnienia worka.
Typ i moc odkurzacza podane są na tabliczce znamionowej.
–
–
–
–
–
–
–
–
TYPY ODKURZACZY 1500 i 2500
PL
Typ
Opcja wykonania
i wyposażenie:
Regulacja mocy ssania
Zwijacz przewodu
Gniazdo elektroszcz.
Zawór bezpieczeństwa
Parksystem z �
Auto-Start”�Auto-Start”
Wskaźnik zapełnienia worka
Blokada zamknięcia pokrywy
W
orek / Ilość
Filtr wylotowy
Schowek na akcesoria
Rura ssąca
Ssawka mała
Ssawka szczelinowa
Szczotka mała
Możliwość
stosowania elektroszczotki
Szczotka BNB
Turboszczotka
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
ORION
1500.0***EH
+
+
—
—
—
+
+
SAFBAG 2 szt. Mikrofiltr ACF
+
2 rury segmentowe
+
+
+
—
—
—
1500.0***EK
+
+
+
—
+
+
+
SAFBAG 2 szt. Mikrofiltr ACF
+
Teleskop
+
+
+
+
—
—
1500.5***EK
—
+
—
—
—
+
+
SAFBAG 2 szt. Mikrofiltr ACF
+
Teleskop
+
+
+
—
—
—
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
CO
BR
A I
I S
ile
nt
/ O
RI
ON
M
AX
2500.0***SP
+
+
+
+
+
+
+
SAFBAG 2 szt.
HEPA
+
Teleskop
+
+
+
+
+
—
2500.0***ST
+
+
—
+
+
+
+
SAFBAG 2 szt.
HEPA
+
Teleskop
+
+
+
—
+
+
2500.0***EK
+
+
+
+
+
+
+
SAFBAG 2 szt. Mikrofiltr ACF
+
Teleskop
+
+
+
+
—
—
2500.0***EH
+
+
—
—
—
+
+
SAFBAG 2 szt. Mikrofiltr ACF
+
2 rury segmentowe
+
+
+
—
—
—
2500.5***EK
—
+
—
—
—
+
+
SAFBAG 2 szt. Mikrofiltr ACF
+
Teleskop
+
+
+
—
—
—
ODKURZANIE Przed uruchomieniem odkurzacza wykonaj następują…
Страница 3
- Изображение
- Текст
ODKURZANIE
Przed uruchomieniem odkurzacza wykonaj następujące czynności:
upewnij się, czy w komorze odkurzacza jest worek (1), filtr wlotowy (2) oraz filtr
wylotowy (3),
–
Przy wyciąganiu przewodu zwróć uwagę na żółtą
opaskę na przewodzie, która sygnalizuje koniec
odwijanego przewodu.
uruchom odkurzacz naciskając przycisk (6) –
na odkurzaczu i ustaw suwakiem odpowiednią
moc ssania.
REGULACJA MOCY SSANIA
Odkurzacze wyposażone w elektroniczny regulator mocy posiadają suwak, który
umożliwia płynną regulację siły ssania. Przesunięcie suwaka zgodnie z jego oznacze-
niem (+) spowoduje zwiększenie mocy ssania lub jej zmniejszenie (–).
Odkurzacz ma również mechaniczną regu-
lację mocy ssania na uchwycie węża. Aby
zmniejszyć moc ssania wystarczy odsunąć
zasuwkę, jak pokazano na rysunku.
DZIAŁANIE WSKAŹNIKA ZAPEŁNIENIA WORKA
Całkowite przysłonięcie wskaźnika zapełnienia worka przy-
słoną koloru czerwonego kiedy ssawka lub szczotka jest
uniesiona nad czyszczoną powierzchnią informuje, że za-
chodzi konieczność wymiany worka. Wskaźnik zapełnienia
worka kurzem może zadziałać w przypadku zapchania węża
ssącego lub połączonych z nim elementów wyposażenia.
W takim przypadku:
Wyjmij końcówkę węża z gniazda pokrywy przedniej
i oczyść wąż oraz połączone z nim elementy wyposażenia.
FUNKCJA PARKSYSTEMU – „AUTO-START”
Odkurzacze wyposażone w funkcję parksystemu
– �AUTO-START”, posiadają umożliwość chwilowego
wyłączenie odkurzacza przy użyciu haka ssawko-szczot-
ki, bez konieczności użycia przycisku wyłącznika. W tym
celu, w czasie pracy odkurzacza włóż hak ssawko-szczot-
ki do gniazda korpusu (7). Nastąpi wówczas automatycz-
ne wyłączenie odkurzacza.
DZIAŁANIE ZAWORU BEZPIECZEŃSTWA
Jeżeli odkurzacz wyposażony jest w zawór bezpieczeństwa (znajdujący się w ko-
morze zbiornika kurzu – worka). Otwiera się on samoczynnie, gdy nastąpi całkowite
zatkanie węża ssącego lub połączonych z nim elementów wyposażenia oraz nad-
miernego zapełnienia worka kurzem. Po otwarciu zaworu słychać charakterystyczne
�furgotanie” w odkurzaczu.
–
–
Przycisk
wyłącznika
Suwak regulacji
mocy ssania
Przycisk
zwijacza
Worek SAFBAG
Ssawka szczelinowa
Ssawka mała
Szczotka mała
Szczotka BNB
Typ 1500
ORION
Typ 2500
COBRA II Silent / ORION MAX
Wskaźnik
zapełnienia worka
zakrzywioną końcówkę (4) węża włóż w otwór
odkurzacza, drugi koniec węża (uchwyt) połącz
z rurą ssącą teleskopową,
ustaw długość rury ssącej teleskopowej w żądanej
pozycji roboczej (w zależności od wzrostu obsłu-
gującego) wciskając przycisk �A” i przesuń rury
w kierunku wskazanym strzałkami,
na drugim końcu rur ssących zamontuj odpowied-
nie wyposażenie np. ssawko-szczotkę,
wyciągnij przewód przyłączeniowy (5) z obudo-
wy odkurzacza i włóż wtyczkę do gniazdka sie-
ciowego,
–
–
–
–
Turboszczotka
Gniazdko
elektroszczotki
Szczotka „BNB” – „Brush Natural Bristle”
Służy do czyszczenia i polerowania twardych, wrażliwych
na porysowanie powierzchni, np. podłóg z drewna, pane-
li, parkietu, marmuru, płytek, ścian, wykładzin z twardego
szlachetnego tworzywa, itp.
Delikatne i miękkie włosie pochodzenia naturalnego za-
pewnia maksymalną skuteczność odkurzania i chroni przed porysowaniem czyszczo-
nej powierzchni.
WYMIANA FILTRA WLOTOWEGO
Otwórz odkurzacz, jak do wymiany worka,
Z korpusu wysuń zużyty filtr (12), załóż
nowy.
WYMIANA WORKA
Odkurzacze Zelmer wyposażone są w worki SAFBAG w ilości podanej w tabeli. Zakupu
worków SAFBAG jak i papierowych, można dokonać w punktach sprzedaży urządzeń
ZELMER lub w formie wysyłkowej. Wymiana worka jest konieczna, gdy zauważą Pań-
stwo, że odkurzacz znacznie słabiej odkurza, worek jest pełny lub, gdy usłyszą Pań-
stwo, że zawór bezpieczeństwa zadziałał (w odkurzaczu wyposażonym w ten zawór).
Gdy zawór otworzył się, a wydaje się Państwu, że worek jeszcze nie jest pełny, radzimy
worek wymienić, ponieważ w niesprzyjających warunkach drobny pył mógł zatkać pory
na powierzchni worka i w znacznym stopniu zmniejszyć moc ssania odkurzacza.
–
–
KTÓRA SSAWKA, DO CZEGO?
Odkurzanie podłoży miękkich – dywanów i wykładzin
podłogowych: zalecamy Państwu odkurzać dywany ssawko-
szczotką.
Ssawko-szczotkę połącz z rurą i przełącz ją do funkcji czysz-
czenia dywanów: ze schowaną szczotką (wciśnij przełącznik
na ssawko-szczotce zgodnie z rysunkiem
).
Odkurzanie podłoży twardych – podłóg z drewna, tworzyw sztucznych, płytek
ceramicznych, itp.: do tego celu najodpowiedniejsza jest ssawko-szczotka.
W ssawko-szczotce wysuń szczotkę (wciśnij przełącznik
na ssawko-szczotce zgodnie z rysunkiem
).
Ssawki do mebli, szczelin i tapicerki znajdują się w schow-
ku (8) na akcesoria umieszczonym w odkurzaczu. Można je
mocować na wlocie rury ssącej jak i samego węża. Otwórz
pokrywę schowka i wyjmij ssawkę lub szczotkę.
Odkurzanie tapicerki, materacy, itp.:
Ssawka mała służy do odkurzania mebli tapicerowanych, materacy,
zasłon, firan, itp. Dzięki paskowi do podnoszenia nitek, zbierane są
również dokładnie nitki, drobne włókna, itp. Radzimy przy tej czynno-
ści zmniejszyć moc ssania.
Odkurzanie delikatnych materiałów i nierównych przedmiotów:
Szczotka mała służy do odkurzania: księgozbiorów, ram obrazów
i okien. Radzimy przy tej czynności zmniejszyć moc ssania.
Odkurzanie szczelin, kątów, zagłębień, itp.:
Ssawka szczelinowa służy do odkurzania: szczelin,
kątów, szpar i innych trudnodostępnych zakamarków.
WYPOSAŻENIE SPECJALNE
W punktach sprzedaży odkurzaczy można dokupić wyposażenie specjalne:
Elektroszczotka Zelmer
Do odkurzaczy ZELMER może być stosowana tylko
elektroszczotka produkcji ZELMER. Zastosowanie
elektroszczotki innej firmy może spowodować uszko-
dzenie odkurzacza.
Elektroszczotka może być stosowana do wszystkich
odkurzaczy ZELMER wyposażonych w gniazdo do jej podłączenia. Przy użytkowaniu
elektroszczotki stosuj się do jej instrukcji obsługi.
Elektroszczotka pomoże szczególnie przy czyszczeniu zniszczonych dywanów. Przed
odkurzaniem usuń z podłoża większe elementy jak: resztki tkanin, papier, itp., aby
zapobiec zablokowaniu wirującej szczotki.
Turboszczotka Zelmer
Może być stosowana z każdym typem odkurzacza
ZELMER. Służy do bardziej efektywnego odkurzania
dywanów i wykładzin dywanowych. Przy użytkowaniu
turboszczotki stosuj się do jej instrukcji obsługi.
Stosowanie turboszczotki i elektroszczotki zdecydowa-
nie zwiększa skuteczność usuwania zanieczyszczeń
włóknistych, takich jak: sierść, włosy, nici itp. Szczególnie przydatne są w mieszka-
niach, w których przebywają zwierzęta (kot, pies), gdy usuwanie sierści z dywanów
i wykładzin jest bardzo uciążliwe.
Przy zbieraniu odpadów z wełny, worek może być
napełniony pomimo, że wskaźnik nie zadziała.
W tym wypadku należy wymień worek na nowy.
Kierunek zakładania worka zaznaczony jest strzał-
ką na worku.
Nie odkurzaj bez worka. Gdy worek nie jest wło-
żony zbiornik nie zamknie się.
wyjmij końcówkę węża ssącego z otworu wlo-
towego odkurzacza, po uprzednim wciśnięciu
dwóch zaczepów na końcówce,
ciągnąc za zaczep na zbiorniku przednim (9)
otwórz go, postaw odkurzacz w pozycji piono-
wej (najwygodniej jest postawić otworzony od-
kurzacz na tylnych kółkach, druga jego połowa
oprze się na przedniej części komory zbiornika
kurzu),
zwolnij zaczep płytki worka (10), wyjmij worek
ciągnąc go do góry i zamknij zakrywkę worka
SAFBAG,
wsuń płytkę nowego worka pomiędzy prowad-
nice aż do dna zbiornika, a drugi koniec płytki
zatrzaśnij zaczepem (10), rozłóż worek,
zbiornik zamknij i lekko naciśnij w kierunku kor-
pusu tylnego, aż do usłyszenia charakterystycz-
nego trzasku – uważaj, by nie przytrzasnąć
worka.
–
–
–
–
–
Firma ZELMER zaleca używanie worków nowej generacji: S A F…
Страница 5
- Изображение
- Текст
Firma ZELMER zaleca używanie worków nowej generacji:
S A F B A G – SPACE ACTION FILTRATION BAG
Ich walory techniczno-ekonomiczne przewyższają 3–4 razy tradycyjne worki pa-
pierowe, które nadal mogą być stosowane.
Worek ten, wykonany został ze specjalnego wielowarstwowego porowatego materia-
łu. W porównaniu z tradycyjnym workiem papierowym charakteryzuje się on zdecydo-
wanie lepszymi parametrami ekonomicznymi i technicznymi.
Dzięki dużej plastyczności, szczelnie wypełnia komorę odkurzacza, co pozwala
na zebranie kilka razy więcej zanieczyszczeń (w zależności od wielkości komory
odkurzacza).
Okres od założenia do wymiany worka zwiększa się śred-
nio 3 krotnie, przez co odkurzacz staje się tańszy w eks-
ploatacji.
Posiada zdecydowanie lepsze parametry filtracyjne,
– co oznacza:
skuteczniejsze zatrzymywanie kurzu,
łatwiejszy przepływ powietrza, – co wpływa na zwiększe-
nie mocy silnika i jego żywotności,
w miarę zapełniania worka, odkurzacz cały czas utrzy-
muje dużą moc ssania,
stanowi zdecydowanie lepszą ochronę zdrowia gdyż wy-
chodzące powietrze jest dużo lepiej oczyszczone.
Higieniczna obsługa – worek jednorazowego użytku z zamknięciem.
Materiał, z którego został wykonany posiada wszelkie atesty ekologiczne.
WYMIANA FILTRA WYLOTOWEGO „MIKROFILTR ACF” LUB „HEPA”
Podnieś pokrywę wyposażenia.
Naciśnij w dół dwa zaczepy znaj-
dujące się w pokrywie filtra i wyjmij
osłonę (13).
Wyjmij �Mikrofiltr ACF” (A).
W to miejsce włóż nowy �Mikrofiltr
ACF” zwracając uwagę na dokład-
ne przyleganie uszczelki.
Opcjonalnie odkurzacz posiada filtr
�HEPA”. Kaseta z filtrem �HEPA”
zapewnia skuteczne użytkowanie
przez około 1 rok.
Postępuj analogicznie jak przy wy-
mianie �Mikrofiltra ACF”. W miej-
sce zużytego filtra �HEPA” – włóż
nowy.
PO ZAKOŃCZENIU PRACY ODKURZACZA
Wyjmij wtyczkę przewodu przyłączeniowego z gniazdka sieciowego.
Zwiń przewód przyłączeniowy naciskając przycisk . Przy tej czynności przy-
trzymaj przewód, aby nie dopuścić do jego splątania oraz gwałtownego uderzenia
wtyczki o obudowę odkurzacza.
Odłącz od rury końcówkę ssącą.
Odkurzacz można przechowywać w położeniu pionowym lub poziomym. Wąż
może pozostać zamocowany do odkurzacza, należy jednak zwrócić uwagę, by
nie był on mocno zgięty w czasie przechowywania.
–
–
–
•
•
•
•
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA ODKURZACZA
Przed czyszczeniem i konserwacją odkurzacza zwróć uwagę, aby wtyczka była
wyciągnięta z gniazdka.
Obudowę i komorę na worek w razie potrzeby przetrzyj wilgotną szmatką (może
być zwilżona środkiem do mycia naczyń) wysusz lub wytrzyj do sucha.
Nie stosuj środków do szorowania, a także rozpuszczalników.
Od czasu do czasu odkurz ssawko-szczotkę, szczotkę małą oraz ewentualnie wy-
posażenie specjalne za pomocą ssawki szczelinowej.
CO ZROBIĆ, GDY?
Słychać charakterystyczne „furgotanie” odkurzacza wskazujące na zadziała-
nie zaworu bezpieczeństwa (gdy odkurzacz wyposażony jest w zawór bezpie-
czeństwa):
sprawdź worek i wyposażenie, usuń przyczyny zatkania lub wymień worek.
Ssawka ciężko się przesuwa:
zmniejsz moc ssania odkurzacza, skuteczność czyszczenia nie pogorszy się.
Worek został uszkodzony:
wymień worek i filtry.
Zadziałał bezpiecznik instalacji elektrycznej:
sprawdź czy wraz z odkurzaczem nie są włączone inne urządzenia do tego same-
go obwodu elektrycznego,
jeżeli zadziałanie bezpiecznika sieciowego powtarza się, oddaj odkurzacz do
punktu serwisowego.
Odkurzacz nie pracuje, obudowa jest uszkodzona lub uszkodzony jest przewód
przyłączeniowy:
oddaj odkurzacz do punktu serwisowego.
Odkurzacz słabo odkurza:
wymień worek i filtry,
sprawdź rury ssące, wąż i ssawkę – usuń przyczyny zatkania.
EKOLOGIA – ZADBAJMY O ŚRODOWISKO
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowiska. Nie jest to ani trudne,
ani zbyt kosztowne.
W tym celu:
Opakowania kartonowe przekaż na makulaturę.
Worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowa-
nia, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne składniki
mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj odkurzacza wraz z odpadami komunalnymi !!!
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
ZAKUP CZĘŚCI EKSPLOATACYJNYCH – AKCESORIÓW
w punktach serwisowych
sklep internetowy – jak poniżej
TELEFONY:
1. Salon Sprzedaży Wysyłkowej Zelmer S.A. :
wyroby / akcesoria – sklep internetowy www.zelmer.pl; e-mail: salon@zelmer.pl
części zamienne
017 865-81-01, fax. 017 865-82-47
2. Zelmer S.A. – sprawy handlowe 017 865-81-02, e-mail: sprzedaz@zelmer.pl
3. Zelmer S.A. – obsługa gwarancyjna
017 865-82-88, e-mail: obslugag@zelmer.pl
–
–
–
–
HEPA H11
Mikrofiltr ACF
Air Compact Filter
Vážení zákazníci, Bezpečnostní pokyny, Popis přístroje
Страница 6
- Изображение
- Текст
Vážení zákazníci
Důkladně si prosím přečtěte tento návod k obsluze. Zvláštní pozornost věnujte bez-
pečnostním pokynům. Návod k obsluze si uschovejte pro případ pozdějšího použití.
Přístroj není určen, aby jej obsluhovaly děti nebo osoby s omezenými fyzický-
mi, duševními schopnosti nebo s nedostatkem zkušeností nebo znalostí, dokud
nebudou o způsobu používání proškoleny osobou odpovědnou za jejich bez-
pečnost. Nikdy se neponechávejte zařízení bez dohledu, je-li v provozu.
Neponechávejte přístroj zapnutý bez dohledu. Nedovolujte dětem přístroj obslu-
hovat.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Vysavač připojujte pouze k bezpečné síti střídavého napětí 230V, která je jištěná
jističem 16A.
Zástrčku nevytahujte ze zásuvky zatažením za přívodní šňůru.
Nezapínejte přístroj pokud je poškozena přívodní šňůra nebo v případě, je li vysa-
vač viditelně poškozen.
V případě poškození přívodní šňůry zajistěte ihned její výměnu v některém ze
specializovaných servisů, vyhnete se tak riziku úrazu elektrickým proudem.
Opravy vysavačů může provádět pouze odborný pracovník. Neodborně prove-
dená oprava může být příčinou vážných zranění a dokonce ohrozit váš život.
V případě jakýchkoliv pochybnosti o správné funkci vysavače, doporučujeme
obrátit se na kterýkoliv záruční servis.
Chraňte přívodní šňůru, nejezděte po ní vysavačem ani hubicemi, aby nedošlo
k její poškození.
Dříve, než přistoupíte k čištění vysavače, odpojte přívodní šňůru ze zásuvky.
Nepoužívejte vysavač bez papírového sáčku, v případě poškození sáčku nebo
bez filtru.
Nepoužívejte vysavač k vysávání lidi nebo zvířat, v žádném případě nepřibližujte
sací koncovky k očím nebo uším.
–
–
–
–
–
–
–
Nevysávejte: zápalky, nedopalky cigaret, rozžhavený popel a vyvarujte se vysá-
vání ostrých předmětů.
Pravidelně kontrolujte průchodnost sacích trubek, sací hadice a hubic – případné
předměty nebo chuchvalce prachu, blokující průchod, odstraňte.
Nevysávejte jemný prach jako: mouka, cement, sádra, tonery do tiskáren a kopí-
rek, kamenný prášek apod.
Vysavač lze používat pouze pro vysávání v místnostech a pouze k vysávání
suchých povrchů. Koberce, které jste čistili namokro, nechte před vysáváním
důkladně vysušit.
K vysavačům vybaveným přípojkou pro elektrohubici nepřipojujte jiné spotřebiče,
jen výhradně elektrohubice ZELMER.
Výrobce neodpovídá za škody způsobené nevhodným použitím spotřebiče
v rozporu s návodem k obsluze.
Výrobce si vyhrazuje právo na provádění konstrukčních, estetických nebo
jiných změn za účelem přizpůsobení výrobku požadavkům norem, nařízení nebo
z důvodů obchodních a dalších, bez předchozího oznámení těchto změn.
POPIS PŘÍSTROJE
Vysavače ZELMER splňují požadavky platných norem.
Přístroj odpovídá požadavkům směrnic:
Elektrický přístroj nízkonapěťový (LVD) – 2006/95/EC
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC
Hlučnost 72 dB/A (ORION), 70 dB/A (COBRA II Silent / ORION MAX)
Výrobek je označen značkou CE na typovém štítku.
Vysavače se liší v závislosti na provedení, příslušenstvím (speciální příslušen-
ství, typ vstupních filtrů).
Vysavač má funkci signalizace:
naplnění prachového sáčku.
Typ a výkon vysavače je uveden na typovém štítku vysavače.
–
–
–
–
–
–
–
–
–
PROVEDENÍ VYSAVAČŮ 1500 i 2500
CZ
Provedení a příslušenství
Typ
Regulace sacího výkonu
Naviják přívodní šňůry
Zásuvka pro elektrohubici
Bezpečnostní ventil
Parksystém
�Autostart“
Ukazatel naplnění
prachového sáčku
Blokáda zámku víka
Sáčky/množství
Výstupní filtr
Schránka na nesené
příslušenství
Sací trubky
Polštářová hubice
Štěrbinová hubice
Kartáčová hubice
Možnost použití
elektrohubice
Hubice Floor Care
na dřevěné podlahy
Turbohubici
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
ORION
1500.0***EH
+
+
—
—
—
+
+
SAFBAG 2 ks.
Mikrofiltr ACF
+
Segmentová 2ks. +
+
+
—
—
—
1500.0***EK
+
+
+
—
+
+
+
SAFBAG 2 ks.
Mikrofiltr ACF
+
Teleskop
+
+
+
+
—
—
1500.5***EK
—
+
—
—
—
+
+
SAFBAG 2 ks.
Mikrofiltr ACF
+
Teleskop
+
+
+
—
—
—
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
CO
BR
A I
I S
ile
nt
/ O
RI
ON
M
AX
2500.0***SP
+
+
+
+
+
+
+
SAFBAG 2 ks.
HEPA
+
Teleskop
+
+
+
+
+
—
2500.0***ST
+
+
—
+
+
+
+
SAFBAG 2 ks.
HEPA
+
Teleskop
+
+
+
—
+
+
2500.0***EK
+
+
+
+
+
+
+
SAFBAG 2 ks.
Mikrofiltr ACF
+
Teleskop
+
+
+
+
—
—
2500.0***EH
+
+
—
—
—
+
+
SAFBAG 2 ks.
Mikrofiltr ACF
+
Segmentová 2ks. +
+
+
—
—
—
2500.5***EK
—
+
—
—
—
+
+
SAFBAG 2 ks.
Mikrofiltr ACF
+
Teleskop
+
+
+
—
—
—
VYSÁVÁNÍ Před uvedením vysavače do provozu proveďte tyto úk…
Страница 7
- Изображение
- Текст
VYSÁVÁNÍ
Před uvedením vysavače do provozu proveďte tyto úkony:
zjistěte jestli je správně nasazen prachový sáček (1), vstupní filtr (2) a výstupní
filtr (3),
–
Vytahujete li přívodní šňůru z navijáku, sledujte
žlutý proužek označující konec odvíjené šňůry.
zapněte vysavač zmáčknutím tlačítka (6) —
na vysavači a nastavte vhodný sací výkon.
NASTAVENÍ SACÍHO VÝKONU
Vysavač vybaven elektronickým regulátorem sacího výkonu má posuvný regulátor pro
plynulé nastavení optimálního sacího výkonu. Přesunutím regulátoru dle označení na
výrobku plynule snížíte (–) nebo zvýšíte (+) sací výkon vysavače.
Vysavače jsou rovněž vybaveny mechanickou
regulaci sacího výkonu, která je na rukojeti
sací hadice. Pro snížení sacího výkonu poo-
tevřete mechanickou regulaci sacího výkonu
(viz. obrázek).
FUNKCE UKAZATELE NAPLNĚNÍ PRACHOVÉHO SÁČKU
Pokud zvednete hubici nad vysávaný povrch a ukazatel napl-
nění prachového sáčku je červený, znamená to, že je nutno
vyměnit prachový sáček. Indikátor naplnění prachového sáčku
může být červený i v případě, že dojde k ucpání sací hadice
nebo sacích trubek.
V tomto případě vyjměte koncovku sací hadice z krytu vysava-
če a vyčistěte sací hadici nebo sací trubky.
FUNKCE PARKSYSTÉMU „AUTO-START“
Vysavač je vybaven funkcí parksystémem. Tato funkce
umožňuje vysavač dočasně vypnout, bez nutnosti vypínat
jej vypínačem. Zasunutím háčku sací hubice do příslušné
drážky (7) na vysavači, dojde k vypnutí vysavače a záro-
veň k praktickému odložení sací hubice spojené s trub-
kami a hadicí.
FUNKCE BEZPEČNOSTNÍHO VENTILU
Vysavač je vybaven bezpečnostním ventilem, který se otevře v případě úplného
ucpání sací hadice nebo trubek a také v případě úplného zaplnění prachového sáčku.
Po otevření ventilu je slyšet specifický �frkavý“ zvuk.
–
Prachový sáčky
SAFBAG
Štěrbinová hubice
Polštářová hubice
Kartáčová hubice
Hubice Floor Care
na dřevěné podlahy
Typ 1500
ORION
Ukazatel naplnění
prachového sáčku
ohnutou koncovku hadice (4) vložte do sacího
otvoru vysavače, druhý konec hadice s rukojetí
spojte se sacími trubkami,
stisknutím tlačítka �A“ a posunutím trubky ve
směru znázorněném šipkami nastavte požado-
vanou pracovní délku teleskopických trubek (dle
výšky obsluhující osoby),
na druhý konec sacích trubek nasaďte požado-
vanou hubici,
vytáhněte přívodní šňůru (5) z vysavače a zapoj-
te do elektrické zásuvky,
–
–
–
–
Turbohubici
Vypínač Nastavení
sacího výkonu
Tlačítko navijáku
přívodní šňůry
Zásuvka pro
elektrohubici
Typ 2500
COBRA II Silent / ORION MAX
Hubice Floor CareTato hubice je určena zejména pro vysávání…
Страница 8
- Изображение
- Текст
Hubice Floor Care
Tato hubice je určena zejména pro vysávání tvrdých
povrchů, náchylných na poškození, např.: podlah ze
dřeva, mramoru, parket, ušlechtilé dlažby apod. Jemný
a šetrný přírodní vlas kartáče zajišťuje maximální účin-
nost vysávání a chrání povrchy před poškozením.
VÝMĚNA PRACHOVÉHO SÁČKU
V příslušenství zakoupeného vysavače Zelmer jsou prachové sáčky SAFBAG,
množství je uvedeno v tabulce. Firma Zelmer doporučuje používání sáčků nové gene-
race SAFBAG (Space Action Filtration Bag). Technicko ekonomické kvality těchto
sáčku jsou tří až čtyřnásobně vyšší než u klasických papírových sáčků, které však
můžete také používat. Tyto sáčky jsou vyrobeny z speciálního vícevrstvého porézního
materiálu.
Výměnu prachového sáčku je nutno provést v případě, že:
1. Rozsvítí se ukazatel naplnění prachového sáčku.
2. Dojde k aktivaci bezpečnostního ventilu.
3. Znatelně se sníží sací výkon vysavače.
4. Prachový sáček je naplněn.
Pokud dojde k aktivaci bezpečnostního ventilu a prachový
sáček ještě není naplněn, doporučujeme sáček vyměnit, pro-
tože mohlo dojít k ucpání mikropórů na povrchu sáčku jemným
prachem, což ve značné míře sníží výkon vysavače. Při vysá-
vání odpadů z vlny může být sáček naplněn, přestože indi-
kátor naplnění prachového sáčku toto nesignalizuje. V tomto
případě vyměňte prachový sáček za nový.
VOLBA SACÍ HUBICE
Pro vysávání měkkých povrchů a koberců: doporučujeme
podlahovou hubici.
Sací hubici připojte k trubkám a přepněte do funkce vysává-
ní koberců (se zatáhnutými štětinami) – přepínač na hubici
přepněte do polohy
).
Pro vysávání tvrdých povrchů – dřevěných podlah, lina, dlažby apod.: použijte
podlahovou hubici (s vytaženými štětinami) – přepínač na
hubici přepněte do polohy
).
Hubice pro vysávání nábytku, štěrbin a čalounění jsou
umístěny v schránce na nesené příslušenství (8). Lze je
nasadit na trubky nebo přímo na koncovku sací hadice. Ote-
vřete schránku na nesené příslušenství a vyjměte hubici.
Vysávání matrací, čalounění apod.:
Polštářovou hubici lze vysávat čalouněný nábytek, matrace, záclony,
závěsy atd. Díky proužku ulehčujícímu vysáváni drobných niti, který je
na polštářové hubici, snadno odstraníte veškeré nežádoucí předměty
z každého čalounění.
Vysávání křehkých předmětů a nerovným povrchů.
Kartáčovou hubici použijte k vysávání: knih v knihovnách, rámů
obrazů, oken, předmětů s nerovným povrchem apod.
Vysávání štěrbin, rohů apod.
Štěrbinovou hubici použijte k vysávání: štěrbin, rohů,
spár a jiných těžko dostupných prostorů.
SPECIÁLNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
V místech prodeje vysavačů lze dokoupit další vybavení k těmto vysavačům:
Elektrohubice Zelmer
K vysavačům Zelmer lze připojit pouze elektrohubici
Zelmer. Použitím elektrohubice jiného výrobce můžete
poškodit vysavač. Elektrohubici můžete připojit ke
každému vysavači Zelmer, který je vybaven zásuvkou
pro připojení elektrohubice. Při používání elektrohu-
bice postupujte podle pokynů uvedených v návodu
k obsluze elektrohubice.
Elektrohubice usnadňuje čištění silně zašpiněných koberců. Než začnete vysávat,
odstraňte z koberce větší předměty, např.: zbytky látek, kousky papíru apod., aby
nedošlo k zablokování rotačních kartáčů.
Turbohubici Zelmer
Turbohubice zvyšuje účinnost každého vysavače
ZELMER a umožňuje efektivnější úklid koberců a pod-
lahových krytin. Při používání turbohubice postupujte
podle pokynů uvedených v návodu k obsluze turbohu-
bice.
Používání turbohubice a elektrohubice zvyšuje účinnost při odstraňování z koberce
vlasů, srsti, nití apod. Používání turbohubice nebo elktrohubice je velkým přínosem
zejména v domácnostech, kde je pes nebo kočka a odstraňování srsti je obtížné.
Při výměně prachového sáčku:
vyjměte zástrčku ze zásuvky,
zmáčkněte dva zámky na koncovce hadice
a vyjměte ji ze vstupního otvoru vysavače,
potáhněte za zámek na předním krytu vysavače
(viz. obr.), otevřete jej a zároveň postavte vysa-
vač do svislé polohy (nejlépe položte otevřený
vysavač na zadní kolečka, jeho druhá polovina
se pak opře o přední část zásobníku vysavače),
uvolněte pojistku přidržující přední část sáč-
ku z tvrdé lepenky, zatáhněte směrem nahoru
a vyjměte použitý prachový sáček, uzavřete
sáček SAFBAG, a vyhoďte je s odpadem,
přední část sáčku z tvrdé lepenky zasuňte do
vodicích drážek, až na doraz (viz. obr.),
druhý konec lepenkové části sáčku zablokujte
pojistkou,
sáček rozložte v prostoru zásobníku vysavače,
zavřete zásobník jemným tlakem ve směru
korpusu vysavače, až uslyšíte charakteristické
cvaknutí, dbejte na to, aby se prachový sáček
nedostal mezi korpus a kryt zásobníku vysavače.
–
–
–
–
–
–
–
–
VÝMĚNA VSTUPNÍHO FILTRU Otevřete vysavač, stejně jako při v…
Страница 9
- Изображение
- Текст
VÝMĚNA VSTUPNÍHO FILTRU
Otevřete vysavač, stejně jako při výmě-
ně prachového sáčku,
Vyjměte použitý filtr (12), nasaďte nový
filtr.
VÝMĚNA VÝSTUPNÍHO FILTRU „MICROFILTR ACF” NEBO „HEPA”
zvedněte kryt prostoru pro nesené
příslušenství,
zmáčkněte směrem dolů dva háč-
ky, které jsou na krytu filtru (13)
a vyjměte jej,
vyjměte �Mikrofiltr ACF“ (A),
na to místo vložte nový �Mikrofiltr
ACF“ a dbejte, aby pevně přiléha-
lo těstění.
nasaďte kryt filtru, háčky by měly
slyšitelně cvaknout.
Některé typy vysavačů jsou vyba-
veny filtrem �HEPA“, který zajišťu-
je používání vysavače po dobu
cca 1 rok.
Postupujte analogicky jako při
výměně �Mikrofiltru ACF“ a na
místo opotřebovaného filtru
�HEPA“ zasuňte nový
PO UKONČENÍ PRÁCE S VYSAVAČEM
Vyjměte zástrčku ze sítové zásuvky.
Naviňte přívodní šňůru zmáčknutím tlačítka , přidržte šňůru, aby se při navíjení
nezamotala nebo prudce nenarazila na kryt vysavače.
Odpojte hubici od sacích trubek.
Vysavač můžete uskladnit ve svislé nebo vodorovné poloze. Hadice může
zůstat připojena k vysavači, dbejte však, aby nebyla zkroucená nebo nadměrně
ohnutá.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA VYSAVAČE
Před zahájením čištění nebo údržby vysavače zkontrolujte zda je vytažená zástrč-
ka ze zásuvky.
Povrch vysavače, případně vnitřek komory pro prachový sáček vyčistěte navlhče-
ným hadříkem (můžete použít prostředek na mytí nádobí) a vysušte nebo vytřete
dosucha.
Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky ani rozpouštědla.
Občas vysajte podlahovou hubici a vysávací kartáč pomoci štěrbinové hubice.
JAK POSTUPOVAT V PŘÍPADĚ ŽE:
Vysavač vydává charakteristický zvuk signalizující aktivaci bezpečnostního prv-
ku (u vysavačů vybavených tímto prvkem):
zkontrolujte prachový sáček, sací hadici, sací trubky, hubici a odstraňte předmět,
který snížil průchodnost sací soustavy, případně vyměňte prachový sáček.
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Hubici lze jen ztěžka pohybovat po vysávané ploše:
snižte sací výkon, efektivita vysáváni se tím nesníží.
Prachový sáček byl poškozen:
vyměňte prachový sáček a filtry.
Síťový jistič vypnul přívod proudu do zásuvkového okruhu:
zkontrolujte zda li na jeden okruh nebylo připojeno v jednom okamžiku více vět-
ších spotřebičů,
pokud jistič opakovaně vypíná přívod proudu po zapnutí vysavače, předejte vysa-
vač do autorizovaného servisu za účelem provedení kontroly přístroje.
Vysavač nefunguje, je poškozen kryt vysavače nebo přívodní šňůra:
předejte vysavač do autorizovaného servisu za účelem provedení kontroly
přístroje.
Sací výkon vysavače je malý:
vyměňte prachový sáček a filtry,
zkontrolujte sací hadici, sací trubky, hubici a odstraňte případný předmět, který
snížil průchodnost sací soustavy.
EKOLOGICKY VHODNÁ LIKVIDACE
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostředky elektrospotřebičů
ZELMER jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být vráceny k novému zhodnocení.
Obal z kartonu lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PE-
HD, PE-LD) odevzdejte do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti elektrický spotřebič zlikvidujte prostřednic-
tvím k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spotře-
bič definitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napá-
jecího přívodu od elektrické sítě jeho odříznutí, přístroj tak bude
nepoužitelný. Informujte se laskavě u Vaší obecní správy o recyklač-
ním středisku, ke kterému příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spotřebitel přispívá na
ekologickou likvidaci výrobku. Zelmer Bohemia s.r.o. je zapojena do kolektiv-
ního systému ekologické likvidace elektrozařízení u firmy Elektrowin a.s. Více
na www.elektrowin.cz
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních střediscích. Záruční
i pozáruční opravy osobně doručené nebo zaslané poštou provádí ser-
visní střediska ZELMER – viz. SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
–
–
–
–
–
–
–
HEPA H11
Mikrofiltr ACF
Air Compact Filter
Vážení zákazníci, Bezpečnostné pokyny, Popis zariadenia
Страница 10
- Изображение
- Текст
10
Vážení zákazníci
Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na použitie. Osobitne dôkladne sa obo-
známte s bezpečnostnými pokynmi. Tento návod uchovajte, aby ste ho mohli využívať
aj pri ďalšom používaní vysávača.
Toto zariadenie nie je určené na používanie deťmi a osobami fyzicky a psychic-
ky postihnutými a takými, ktoré nedisponujú primeranými skúsenosťami a zruč-
nosťami, až kým nebudú zaškolené podľa návodu na obsluhu osobami, ktoré
nesú zodpovednosť za ich bezpečnosť. Zariadenie sa počas používania nikdy
nesmie nechať bez dohľadu.
Zariadenie sa počas prevádzky nesmie nechávať bez dohľadu. Zabráňte prístu-
pu detí k zariadeniu.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Vysávač pripojte do siete striedavého prúdu 230V, zabezpečenej sieťovou pois-
tkou 16A.
Nevyťahujte zástrčku z konektora ťahaním za kábel.
Nezapínajte zariadenie v prípade že napájací kábel je poškodený alebo teleso
vysávača je viditeľne poškodené.
V prípade keď dôjde k poškodeniu pevného napájacieho kábla je potrebné ho
vymeniť v špecializovanom servisnom stredisku kvôli bezpečnosti.
Opravy zariadenia môže prevádzať len vyškolený personál. Nesprávne prevede-
ná oprava môže spôsobiť vážne ohrozenia užívateľa. V prípade výskytu porúch
je potrebné obrátiť sa na špecializované servisné stredisko.
Neprechádzajte vysávačom ani sacími hubicami cez prívodný kábel, môže to spô-
sobiť poškodenie izolácie kábla.
Pred čistením vysávača vytiahnite zástrčku kábla z napájacieho konektora.
Nevysávajte bez prachového vrecka, filtrov alebo s poškodeným vreckom.
Nevysávajte vysávačom ľudí ani zvieratá, a osobitne dávajte pozor aby ste ne-
priblížili saciu hubicu k očiam alebo ušiam.
–
–
–
–
–
–
–
Nevťahujte do vysávača zápalky, ohorky cigariet, žeravý popol. Vyhýbajte sa os-
trým predmetom.
Kontrolujte saciu hadicu, trubice a hubice – odstráňte v nich usadené nečistoty.
Nevysávajte drobný prach ako múka, cement, sadra, tonery do tlačiarní a rozmno-
žovacích strojov, atp.
Vysávač používajte výlučne vo vnútorných priestoroch a len na vysávanie suchých
povrchov. Koberce čistené na mokro je potrebné pred vysávaním vysušiť.
K vysávačom vybaveným elektrokefou nepripájajte iné zariadenia len elektrokefu
firmy ZELMER.
Výrobca nezodpovedá za prípadne chyby vzniknuté následkom používania za-
riadenia v rozpore s jeho určením alebo nesprávnej obsluhy zariadenia.
Výrobca si vyhradzuje právo na modernizáciu výrobku sústavne, bez predchá-
dzajúceho informovania, za účelom prispôsobenia právnym predpisom, nor-
mám a smerniciam alebo z konštrukčných, obchodných, estetických respektíve
iných dôvodov.
POPIS ZARIADENIA
Vysávače ZELMER spĺňajú požiadavky platných noriem. Zariadenie vyhovuje požia-
davkám smerníc:
Elektrické nízkonapäťové zariadenie LVD 2006/95/EC
Elektromagnetická kompatibilita EMC 2004/108/EC
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebiča je max 72 dB/A (ORION),
70 dB/A (COBRA II Silent / ORION MAX), čo predstavuje hladinu A akustického
výkonu vzhl’adom na referenčný akustický výkon 1 pW.
Výrobok má označenie CE na výrobnom štítku.
Vysávače, v závislosti od typu, sa odlišujú navzájom: prevedením, výbavou
(špeciálne vybavenie, druhy výstupných filtrov).
Vysávač je vybavený signalizačným systémom:
naplnenia prachového vrecka.
Typ a výkon vysávača sú uvedené na výrobnom štítku.
–
–
–
–
–
–
–
–
–
TYPY VYSÁVAČA 1500 i 2500
SK
Voľba prevedenia
a výbava.
Typ
Regulácia sacieho výkonu
Klapka navíjaka kábla
Konektor elektrokefy
Bezpečnostný ventil
Parksystém
�Auto-Start“
Indikátor naplnenia vrecka
Blokáda uzavretia krytu
Vrecko / množstvo
Výstupný filter
Úložný priestor
na príslušenstvo
Sacie trubice
Hubica na čalúnenie
Štrbinová hubica
Vysávacia kefa
Možnosť používania
elektrokefy
Kefa BNB
Turbokefa
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
ORION
1500.0***EH
+
+
—
—
—
+
+
SAFBAG 2 ks.
Mikrofilter ACF
+
Segmentová 2ks. +
+
+
—
—
—
1500.0***EK
+
+
+
—
+
+
+
SAFBAG 2 ks.
Mikrofilter ACF
+
Teleskop
+
+
+
+
—
—
1500.5***EK
—
+
—
—
—
+
+
SAFBAG 2 ks.
Mikrofilter ACF
+
Teleskop
+
+
+
—
—
—
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
CO
BR
A I
I S
ile
nt
/ O
RI
ON
M
AX
2500.0***SP
+
+
+
+
+
+
+
SAFBAG 2 ks.
HEPA
+
Teleskop
+
+
+
+
+
—
2500.0***ST
+
+
—
+
+
+
+
SAFBAG 2 ks.
HEPA
+
Teleskop
+
+
+
—
+
+
2500.0***EK
+
+
+
+
+
+
+
SAFBAG 2 ks.
Mikrofilter ACF
+
Teleskop
+
+
+
+
—
—
2500.0***EH
+
+
—
—
—
+
+
SAFBAG 2 ks.
Mikrofilter ACF
+
Segmentová 2ks. +
+
+
—
—
—
2500.5***EK
—
+
—
—
—
+
+
SAFBAG 2 ks.
Mikrofilter ACF
+
Teleskop
+
+
+
—
—
—
Комментарии
886-152
www.zelmer.pl
www.zelmer.com
www.zelmer.pl
www.zelmer.com
Linia Produktów
Krajalnica
Slicer
Czajnik
Electric kettle
Robot kuchenny
Food processor
Sokowirówka
Juice extractor
Mikser
Mixer
Blender ręczny
Hand blender
A
B
1
1
2
3
7
8
2
3
4
5
6
9
14
16
12
13
11
10
15
Maszynka
do mielenia
Meat mincer
886
instrukcja
użytkowania
user
manual
Maszynka
do mielenia
Meat mincer
886
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
MASZYNKA DO MIELENIA
Typ 886
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
МЯСОРУБКА
Tип 886
KASUTUSJUHEND
HAKKLIHAMASIN
Tüüp 886
NÁVOD K POUŽITÍ
MLECÍ STROJEK
Typ 886
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
МАШИНКА ЗА МЕЛЕНЕ
Тип 886
UPUSTVO ZA UPORABU
STROJ ZA MLJEVENJE
Tip 886
NÁVOD NA OBSLUHU
MLYNČEK
Typ 886
ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ
КУХОННИЙ КОМБАЙН
Тип 886
INSTRUKCIJA RUKOVANJA
MASZINA ZA MLEVENJE
Tip 886
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
HÚSDARÁLÓ
886 Típus
VARTOJIMO INSTRUKCIJA
MALIMO MAŠINĖLĖ
Tipas 886
USER MANUAL
MEAT MINCER
Type 886
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
MAŞINĂ DE TOCAT
Tip 886
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
GAĻAS MAŠĪNA
Tips 886
6–10
11–14
15–19
20–23
24–28
52–55
56–59
60–63
64–67
PL
SK
CZ
HU
BG
RU
RO
LT
LV
UA
ET
HR
SR
EN
29–33
34–38
39–43
44–47
48–51
PL
CZ
SK
HU
RO
RU
BG
UA
EN
PL
CZ
SK
HU
RO
RU
BG
UA
EN
PL
CZ
SK
HU
RO
RU
BG
UA
EN
Практично място за съхранение.
A
1
2
ZMM15…ZMM15…
13
15
14
8
3
RU
1. Соковыжималка для цитрусовых – свежие соки,
когда захотите 2. Объёмный загрузочный лоток
3. Комфортный монтаж оборудования «click-ready»
4. Насадка для приготовления колбас и крокетов
UA
1. Цитруспрес – свіжі соки, коли забажаєте
2. Засипна чаша 3. Зручне використання
«click-ready» 4. Насадка для наповнення ковбас
4
KZ
1. Итрус тұқымдастыларға арналған шырынсыққыш
қалаған кезініздегі жаңа шырын 2. Көлемді құйғыш
табақ 3. «Сlick-ready» жабдығын жайлы құрастыру
4. Шұжық толтыру жəне крокет жасауға арналған
қондырма
МЯСОРУБКА
м’ясорубка
/ еттартқыш
МЯСОРУБКА
м’ясорубка
/ еттартқыш
Надёжная многофункциональная мясорубка
Надійна, багатофункціональна м’ясорубка
Сенімді көп қызметті машина
B
11 12
8
7
15
7a
910
1c
2
5
346
11
1
10
9
2
3
1a
1b
C
II
7b
I
1
Компания «Zelmer» заботится об окружающей среде. Данная инструкция напечатана на бумаге, которая на 100% состоит
из материалов вторичной переработки.
Компанія «Zelmer» піклується про довкілля. Дана інструкція на 100% надрукована на папері, отриманому після переробки.
«Zelmer» компаниясы қоршаған ортаға қамқорлық етеді. Бұл нұсқаулық қайта өңдеуден кейін алынған қағазда 100% басып шығарылған.
Zelmer Pro Sp. z o.o.
ul. Ho manowej 19, 35-016 Rzeszów, POLAND
www.zelmer.pl
www.zelmer.com
987-009_v01
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RU
МЯСОРУБКА
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
UA
М’ЯСОРУБКА
ПАЙДАЛАНУШЫ НҰСҚАУЛЫҒЫ
KZ
MM1500/987
ЕТТАРТҚЫШ
7–14
15–22
23–29
www.zelmer.pl
www.zelmer.com
6
4
D
1 2 3
E
1 2 3
„click”
4 5
F
1 2 3
„click”
4 5
G
21a 1b 3
4 5 6
H
1 2 3
6a 6b
6a 6b
„click”
I
12
13
3
56
3
9
4
J
1 2 3
4 5 6
„click”
7 8
10 11 12
K
„click”
1 2 3
8
7b
I
2 11
10
9a 9b
L M
7a
II
3
2
1
1
1
N
„click”
1 2 3
4 5 6
STOP
2
8
9
764 53
O
1 2 3
4 5 6
4
3
2
1
„click”
Notes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
RU
Поздравляем Вас с выбором нашего изделия и приветствуем среди пользователей продуктов Zelmer.
Чтобы достичь наилучших результатов, рекомендуем
использовать только оригинальные аксессуары компании Zelmer. Они разработаны специально для этого продукта.
Просим внимательно прочитать настоящее руководство
по эксплуатации. Особое внимание необходимо обратить на правила техники безопасности. Просим сохранить Руководство, чтобы Вы могли пользоваться им
в ходе дальнейшей эксплуатации техники.
Указания по технике безопасности
иправильной эксплуатации мясорубки
Перед тем как приступить к эксплуатации оборудования, ознакомьтесь с содержанием настоящего руководства.
Следует убедиться, что Вы поняли нижеследующие указания.
Уважаемые Клиенты!
ОПАСНОСТЬ! / ВНИМАНИЕ!
Несоблюдение правил грозит
травмами
● Не запускайте оборудование, если
кабель питания поврежден или
видны повреждения корпуса.
● Если кабель питания будет
поврежден, его необходимо заменить у производителя или в специальном сервисном центре
либо квалифицированным лицом,
чтобы избежать опасности.
● Ремонт оборудования может осу-
ществлять только квалифицированный персонал. Неправильный
ремонт может вызвать серьезную
угрозу для пользователя. В случае
возникновения неполадок обратитесь в специализированный сервисный центр ZELMER.
● Соблюдайте особую осторожность
во время работы в присутствии
детей.
● Перед заменой оборудования
или приближением к движущимся
деталям во время использования
необходимо выключить прибор
и отключить от питания.
● Всегда отключайте устройство от
электросети, когда оно остается
без присмотра, а также перед монтажом, демонтажем или его чисткой.
● Устройство не должно использо-
ваться детьми. Храните устройство с кабелем в месте недоступном для детей.
● Устройством могут пользоваться
лица с ограниченными физическими, сенсорными и психическими
возможностями, а также не имеющие опыта работы с устройством,
при условии, что они будут это
делать исключительно под присмотром либо после предварительного
понятного объяснения возможных
угроз и инструктажа по безопасному пользованию устройством.
● Необходимо проследить, чтобы
дети не играли с устройством.
● Оборудование можно использо-
вать только с миской (чашей) для
загрузки.
ВНИМАНИЕ!
Несоблюдение грозит
повреждением имущества
Нельзя тянуть за кабель, чтобы отсоединить вилку
●
питания от электросети.
Прибор всегда подключайте к розетке электросети
●
(только переменного тока) с напряжением, соответствующим напряжению, указанному на щитке
прибора.
Нельзя подвергать мясорубку и оборудование дей-
●
ствию температуры свыше 60°C. Иначе Вы можете
повредить мясорубку.
7987-009_v01
Для проталкивания используйте только толкатель.
●
Применение других предметов может привести
к повреждению мясорубки и кабеля.
Не перегружайте прибор чрезмерным количеством
●
продукта или слишком сильным его проталкиванием (толкателем).
Тщательно смонтируйте агрегат рубки, иначе это
●
приведет к несоответствующему качеству перемалывания, а также может стать причиной притупления ножа и сита. Тупой нож и сито нужно заменить
на новые.
Во время работы мясорубки нельзя прикрывать
●
вентиляционные отверстия в корпусе. Мясорубку
нельзя устанавливать на мягкой основе.
Не погружайте привод мясорубки в воду, не мойте
●
его под проточной водой.
Не мойте оборудование, установленное на приводе.
●
Для мытья корпуса не используйте агрессивные
●
моющие средства типа эмульсии, молочка, пасты
и др. Они могут удалить нанесенные информационные графические символы, как например, деления, обозначения, знаки предупреждения и др.
СОВЕТЫ
Информация о продукте
и советы по эксплуатации
После окончания работы выньте штепсель кабеля
●
питания из электросети. Спрячьте кабель, слегка
всовывая его в отверстие, из которого он выходит,
а штепсель кабеля вложите в отсек.
Если невозможно запустить мясорубку – сдайте ее
●
в сервис.
Мясо, предназначенное для перемалывания, необ-
●
ходимо отделить от костей, сухожилий, хрящей и жил.
Перед перемалыванием крупные продукты необхо-
●
димо порезать на куски.
Нельзя перемалывать сухой мак. Перед тем, как
●
перемалывать мак, его нужно заранее пропарить
и размочить – за несколько часов.
Для мытья металлических частей используйте мяг-
●
кую щеточку.
Не мойте металлические части в посудомоечных
●
машинах. Агрессивные средства для чистки оборудования, приводят к потемнению выше перечисленных частей. Мойте их вручную, используя для
этого традиционные жидкости для посуды.
Техническая характеристика
Технические параметры указаны на заводском щитке
прибора.
Допустимое время непрерывной работы 15 минут.
Интервал между очередным включением 30 минут.
Уровень шума (LWA) 77 dB/A.
Мясорубка имеет II класс изоляции, не требует заземле-
ния .
Mясорубки ZELMER отвечают требованиям соответству-
ющих норм.
Прибор отвечает требованиям директив:
– Электрический прибор следует эксплуатировать при
определенных уровнях напряжения (LVD) – 2006/95/EC.
– Директива по электромагнитной совместимости (EMC)
– 2004/108/EC.
Прибор маркирован знаком соответствия CE.
TИПЫ МЯСОРУБОК ZELMER
Принадлежности
VIB Tип 987
ZMM1554*RU 987.54
ZMM1508*RU 987.80
ZMM1582*RU 987.82
ZMM1583*RU 987.83
ZMM1584*RU 987.84
ZMM1585*RU 987.85
ZMM1586*RU 987.86
ZMM1587*RU 987.87
ZMM1588*RU 987.88
ZMM1589*RU 987.89
ZMM1588XRU 987.88MMSL
ZMM1584XRU 987.84MMSL
* вариант цвета, ● – основное оснащение, ○ – дополнительное оснащение, которое можно приобрести в магазине
– принадлежности, которые недоступны для данного типа
–
Описание насадок для макарон и печенья, а также руководство по их использованию для данного типа мясорубок прилагается
отдельно в комплекте с насадками.
Режущий узел
● ○ ● ○ ○ ○
● ● ● ○ ● ●
● ○ ○ ○ ● ○
● ● ● ○ ● ○
● ○ ● ○ ○ ○
● ● ○ ○ ● ○
● ● ● ○ ○ ○
● ● ○ ○ ○ ○
● ○ ○ ○ ○ ○
● ○ ● ● ○ ○
Режущий узел
с металлическим
лотком
Соковыжималка
для цитрусовых
–
Шинковка
○ ○
● ○
Резка для
овощей
Соковыжималка
универсальная
– –
Мельничка
с жерновами
8 987-009_v01
Oписание мясорубки
Мясорубка для пищевых продуктов состоит из:
1
Привода – к приводу каждой мясорубки можно под-
соединить любой режущий узел, соковыжималку для
цитрусовых, унисерсальную соковыжималку, кофемолку и шинковку производства ZELMER.
1a
Кнопка выключателя
1b
Кнопка «Реверс»
1c
Кнопка блокировки
Режущего узла, в состав которого входит:
2
Рабочая головка
3
Шнек с редуктором
4
Двусторонний ножик
5
Решетка с отверстиями 4 мм
6
Крепежное кольцо
7a
Миски
7b I
Адаптер
II Чаша шинковки
(мясорубка может быть оснащена одним комплектом
чаш 7a или 7b)
8
Толкатель
И дополнительных приспособлений:
9
Дистанционной прокладки
10
Насадки для набивки колбас
11
Решетки с отверстиями 8 мм
12
Решетки с отверстиями 2,7 мм
Механическая защита двигателя
13
Шнек
14
Редуктор
15
Болт М5×20
Mясорубка имеет защиту двигателя от механических
повреждений – пластиковые шестерни редуктора на
шнеке, которые должны сломаться первыми при жестком блокировании шнека (напр., если вместе с мясом
в мясорубку попадает кость).
Испорченную пластмассовую шестерню замените новой:
отвинтите болт (15) на шнеке с испорченной шестер-
●
ней редуктора,
снимите поврежденную шестерню (14),
●
вставьте новую и привинтите болтом (15).
●
A
A
Функция «Реверс»
Реверс – система, позволяющая проворачивать шнек
мясорубки в обратном направлении в случае, если
заметно снижается эффективность измельчения продукта или если продукт скапливается в горловине (шнек
не забирает продукт). В таком случае достаточно нажать
на кнопку «R» и на некоторое время включить систему
обратной прокрутки. Причина засорения сама выйдет
из загрузочной горловины. Затем нажмите на кнопку «I»
и продолжайте работу.
Если шнек снова блокируется, нужно еще раз нажать
на кнопку «R» и очистить шнек от жил, затрудняющих
работу мясорубки.
В некоторых случаях необходимо разобрать мясорубку
и вручную освободить шнек от жил.
Работа с системой перемалывания
В камеру перемалывания (2) вставьте по очереди:
1
Шнек (3) редуктором вовнутрь.
2
На стержень шнека (3) ножик (4).
3
Сито (напр., 5) таким образом, чтобы выступ камеры
попал в вырез на окружности сита.
4
Докручиваете все элементы системы перемалыва-
ния – крепко до момента сопротивления.
5
Установите смонтированную систему перемалывания на привод (1) и обратите в позицию, когда услышите
«клик» блокировки. Это значит, что головка установлена
правильно.
6a
Установите рабочую чашу (7a) на камеру перемалывания (2).
6b
Вставьте адаптер I в чашу II. Закрепите чашу вместе с адаптером (7b) на камере измельчения (2).
Подготовка мясорубки к работе
ипервое включение
Извлеките из отсека на приводе питающий провод на
●
соответствующую длину и выберите необходимые
приспособления.
1
Установите прибор (1) на ровную сухую поверхность.
Убедитесь в том, что вентиляционные отверстия на корпусе не закрыты.
Oткройте отсек в задней части корпуса и выньте нуж-
●
ную Вам решетку (Рис. C).
Стандартно, решетка с отверстиями
4 мм фабрично установлена в головке
мясорубки.
Перед первым включением мясорубки тщательно
●
промойте все съемные детали.
Подсоедините нужное Вам приспособление к при-
●
воду.
2
Вложите вилку электропровода в розетку.
3
Нажмите на кнопку «I» (1a), чтобы включить мясорубку (устройство включается через ок. 2 секунды).
Работа с насадкой для
набивки колбас
В камеру перемалывания (2) вставьте по очереди:
1
Шнек (3) редуктором вовнутрь.
2
На стрежень шнека (3) дистанционный вкладыш (9).
E
D
F
9987-009_v01
3
Насадку для приготовления колбас (10).
4
Докрутите все элементы гайкой (6) – крепко до
момента сопротивления.
5
Установите смонтированную систему перемалывания на привод (1) и поверните до момента «клика» блокировки.
6a
Установите рабочую чашу (7a) на камеру перемалывания (2).
6b
Вставьте адаптер I в чашу II. Закрепите чашу вместе с адаптером (7b) на камере измельчения (2).
Если решите использовать натуральную оболочку для
колбас, дайте ей отмокнуть в теплой воде ок. 10 минут.
Натяните мокрую колбасную оболочку на насадку
●
для набивки колбас.
Следите за тем, чтобы вентиляционные
отверстия в насадке не были закрыты.
Мясной фарш для наполнения натуральных
колбасных оболочек не может быть слишком жидким. В противном случае может
вытекать и попасть внутрь мясорубки.
Соковыжималка
Соковыжималка прилагается в качестве дополнительного
прсипособления к некоторым типам мясорубок. Позволяет отжимать сок из таких ягод и овощей как: малина,
смородина, клубника, крыжовник, а также из винограда и помидоров. Сок из ягод можно отжимать вместе
с черенками. В соковыжималке нельзя отжимать сок
из фруктов с крупными косточками, например, из слив,
вишни и т.п. Косточки нужно предварительно удалить.
Элементы соковыжималки:
1
Головка соковыжималки
2
Шнек
3
Корпус
4
Крепежное кольцо
5
Лоточек для слива сока
6
Регулировочный болт
7a
Миски
7b I
Адаптер
II Чаша шинковки
(мясорубка может быть оснащена одним комплектом
чаш 7a или 7b)
8
Толкатель (от мясорубки)
9
Сита – 2 шт.
№ 1 – мелкие отверстия
№ 2 – крупные отверстия
10
Уплотнительная прокладка большая для корпуса (3)
11
Уплотнительная прокладка маленькая для шнека (2)
12
Крючок
13
Щеточка
I
Для проталкивания фруктов всегда
используйте толкатель (8).
ПОДГОТОВКА СОКОВЫЖИМАЛКИ
К РАБОТЕ И ЕЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
1
Убедитесь, что на корпусе (3) и в шнеке (2) установлены уплотняющие прокладки (10) и (11). В случае их
отсутствия обязательно вставьте их в углубления для
этих элементов (корпуса и шнека).
2
В корпус (3) вставьте сито и прижмите (9) до момента
сопротивления.
3
В камеру соковыжималки (1) вставьте шнек (2).
Для удаления сита (9) из корпуса (3)
очень удобно использовать крючок (12).
Вставьте короткий конец крючка (12)
в отверстие сита (9) и потяните сито (9)
наружу.
4
Установите корпус с ситом, следя за тем, чтобы сито
было обращено вниз, а вырез попал в выступ камеры
соковыжималки.
5
Корпус, установленный таким образом, докручивайте
с помощью крепежного кольца (4) к камере соковыжималки (1).
6
Вкрутите регулировочный болт (6) в корпус (3).
7
Поместите на него лоточек для слива сока (5) до
момента звука клика на корпусе (3) – «клик».
8
Смонтированную соковыжималку установите на
привод аналогичным способом, как в описании камеры
перемалывания.
9a
На отверстие загрузки установите лоток для загрузки
продукта (7a) и толкатель (8) – от системы перемалывания.
9b
Вставьте адаптер I в чашу II. На отверстие
загрузки установите лоток для загрузки продукта (7b)
и толкатель (8) – от системы перемалывания.
10
Под отверстие лотка для слива сока (5) и регулировочного болта (6) установите соответствующие емкости
для сока и мякоти.
11
Вставьте кабель питания мясорубки в розетку электросети.
12
Запустите мясорубку с помощью кнопки выключателя (1a), а затем соответственно дозируйте количество
фруктов с помощью толкателя.
Для правильного прохождения процесса
выжимания фруктов нельзя закручивать
регулировочный болт слишком глубоко
на начальном этапе работы. Только после
оценки степени содержания мякоти в соке
можно отрегулировать степень вкручивания таким образом, чтобы получить
достаточную эффективность и избежать закупоривания соковыжималки.
J
10 987-009_v01
Во время выжимания следите за консистенцией
●
мякоти. Если она слишком сухая, открутите болт (6),
чтобы избежать закупоривания соковыжималки мякотью.
Степень вкручивания болта зависит от
вида и типа перерабатываемых фруктов:
для сочных и зрелых фруктов болт необходимо вкручивать поглубже, для малосочных фруктов – болт вкручивать меньше.
Если с помощью регулировочного болта
не будет достигнута необходимая эффективность выжимания, мякоть следует
еще раз пропустить через соковыжималку.
Закупоривание отверстия камер (в регу-
лировочном болте (6)) мякотью с большим содержанием сока может приводить
к тому, что сок попадет в привод мясорубки.
В случае скопления мякоти в головке соковыжималки
●
необходимо выключить мясорубку. В процессе выжимания сока обращайте особое внимание на то, чтобы
не допустить засорения мякотью отверстий сита.
Если это произойдет, отключите соковыжималку от
сети (идентично, как в случае мясорубки), разберите
соковыжималку и промойте (очистите) ее части. Для
мытья, особенно ситечка, рекомендуется использовать приложенную в комплект щеточку.
Шинковка с овощерезкой
1
Мелкая терка
2
Крупная терка
3
Tерка для ломтиков
4
Tерка для протирания
5
Держатель
6
Головка
7
Лоток для загрузки продуктов
8
Толкатель
В случае использования шинковки, сни-
мите адаптер.
Шинковка имеет две терки: мелкую терку (1) и крупную
терку (2) (для сыра, моркови, сельдерея, вареной красной свеклы и т.п.) Tерка (3) предназначена для нарезки
овощей ломтиками (картофеля, огурцов, лука и т.п.).
Tерка (4) предназначена для протирания картофеля,
красной свеклы, фруктов и т.п.
9
Барабан резки
10
Вкладыш резки
11
Толкатель резки
Резка для овощей является дополнительным оборудованием для овощерезки. Служит для нарезки кубиками
только вареных овощей: картофеля, свеклы, моркови,
B
сельдерея, петрушки и т.п. Перед началом эксплуатации
следует овощи отварить. После варки большие овощи
следует разрезать, чтобы они помещались внутри вкладыша (10).
РАБОТА С ШИНКОВКОЙ
1
Раскройте держатель (5) и вставьте одну из терок
таким образом, чтобы конец редуктора вошел в паз
в корпусе мясорубки.
2
Защелкните держатель (5).
3
Соберите рабочую головку шинковки (6) также, как
рабочую головку мясорубки.
Крупные продукты порежьте на кусочки, чуть мень-
●
шие по размеру, чем отверстие в лотке.
Не измельчайте мягкие плоды с косточками.
●
Окончив работу, выключите мясорубку и выньте
●
вилку питающего электропровода из розетки.
При помощи деревянной лопатки следует очистить
●
терку и рабочую головку от остатков продукта.
Режущие кромки терок не требуют реге-
нерации.
КАК РАБОТАТЬ С ОВОЩЕРЕЗКОЙ
Лезвия барабана измельчителя очень
острые, необходимо соблюдать осторожность.
1
Откройте защелку (5) и вложите барабан (9) винтом
к средине камеры.
Зафиксируйте защелку.
●
2
Вложите камеру овощерезки на привод мясорубки
и оберните до позиции, при которой услышите «клик»
блокировки.
3
Вложите засыпную миску (7) и вложите вкладыш
резки (10).
После вложения овощей следует дожать толкате-
●
лем (11).
Толкатель № 11 используйте только
с вкладышем резки. Запрещается использовать толкатель № 11 без размещенного
вкладыша измельчителя (10) в камере (6).
Большие продукты разрежьте заранее на
куски, которые без труда можно вложить
во вкладыш резки (10).
После окончания работы выключите мясорубку
●
и выньте кабель питания из гнезда сети.
Удалите деревянной ложкой остатки продуктов, кото-
●
рые остались внутри барабана резки или во вкладыше.
Разложите элементы резки.
●
Вкладыш резки (10) выньте, демонтируя
засыпную миску (7).
H
K
11987-009_v01
Не допускается нарезка сырых овощей.
При использовании слишком проваренных
мягких продуктов эффект нарезки кубиками может быть менее удовлетворительным.
Мельничка с жерновами
1
Гайка
2
Задатчик жерновов
3
Корпус с регулировочной ручкой
4
Внутренний жернов
5
Внешний жернов
6
Шнек
7
Камера мельнички
8
Рабочая чаша
9
Канавка корпуса должна попасть на выступ камеры
мельнички
L
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА
Эта насадка может быть использована для перемалывания зерна, семян маслянистых культур, а также сухих
продуктов питания.
Мельничка с жерновами позволяет молоть такие продукты, как: пшеница, рожь, овёс, рис, зёрна кофе, сахар,
гречневая крупа, чёрный перец, душистый (гвоздичный)
перец, горчица, грецкие орехи, лесные орехи, сушёные
грибы, миндаль, соя, семена льна, чищеные семечки
подсолнечника и др.
Маслянистые продукты не мелите на
минимальной установке гранулирования.
Устройство для перемалывания может
заклеиться или заблокироваться.
Устройство не пригодно для перемалыва-
ния очень твёрдых продуктов, например,
сушённого горошка, кукурузы-попкорн.
УСТАНОВКА МЕЛЬНИЧКИ НА МЯСОРУБКЕ
1
Когда камера мельнички (7) повёрнута под углом
ок. 45° вправо, наденьте смонтированную мельничку
на привод, вставив выступы камеры мельнички (7)
в вырезы привода, а затем поверните её влево до позиции, при которой услышите «клик» блокировки. Это
значит, что Мельничка установлена правильно.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ И РЕГУЛИРОВАНИЕ
МЕЛЬНИЧКИ
Перед первым использованием помойте (смотрите
«ЧИСТКА») и высушите разобранную на части мельничку, а затем смелите ок. 50 г продукта (например,
зерна) при установке устройства на перемалывание со
N
N
средним размельчением. Смолотый продукт не пригоден
к дальнейшему использованию, поскольку он загрязнён
и следует его выбросить.
Максимальное время беспрерывной
работы мельнички составляет 15 минут.
Это условие связано с максимальным временем работы мясорубки, для которой
после 15 минут работы должен наступить ок. 45 – минутный перерыв.
Устройство не может работать без
нагрузки. Всегда перед включением наполните его продуктом.
2
Всыпьте зерна в чашу (8).
3
Установите рычаг корпуса (3) на крупный помол.
4
Запустите двигатель мясорубки.
5
Перемолотый продукт станет высыпаться через
отверстие.
6
В зависимости от требуемой степени помола или
используемых зерен, с помощью регулировочной ручки
корпуса (3) отрегулируйте регулятор степени помола (2)
так, чтобы получить продукт с соответствующей грануляцией. Покрутив регулировочную ручку по направлению часовой стрелки, Вы получите (2) продукт мелкого
помола, а покрутив по направлению против часовой
стрелки, — продукт грубого помола.
Наиболее мелкая (минимальная) степень помола получается при установке регулировочной ручки на линии
1, а наиболее крупная (максимальная) – при установке
регулировочной ручки на линии STOP. Смотрите графические обозначения на корпусе (3) и на регуляторе степени помола (2).
Слишком сильное закручивание или откру-
чивание регулировочной ручки за линию
STOP во время работы может привести
к повреждению устройства.
Рекомендуется, чтобы во время работы
мельнички задатчик жерновов (II) был
установлен между линией 1 и линией STOP.
При надетой мельничке НЕЛЬЗЯ исполь-
зовать в мясорубке функцию РЕВЕРС
(REVERSE).
Помните о тщательной мойке мельнички
перед перемалыванием разных продуктов.
Это позволит избежать взаимного проникновения запахов.
Для более мягких зерновых культур, таких
как овёс или семена льна, следует выбрать
установку грубозернистого помола.
12 987-009_v01
Loading…
PL 2–5 Instrukcja użytkowania Odkurzacz ZELMER Typ 1500/2500 ZELMER S.A. 35-016 Rzeszów, ul.Hoffmanowej 19, Polska www.zelmer.pl 6–9 SK CZ 10–13 H 14–17 RO 18–21 Návod k obsluze Vysavač ZELMER Typ 1500/2500 Návod na použitie Vysávač ZELMER Typ 1500/2500 Kezelési utasítás Porszívók ZELMER Típus
PL Szanowni Klienci Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi. Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom bezpieczeństwa. Instrukcję prosimy zachować, aby można było korzystać z niej również w trakcie późniejszego użytkowania wyrobu. Urządzenie to nie jest przeznaczone do użytku
Ssawka szczelinowa Ssawka mała Worek SAFBAG Szczotka mała Szczotka BNB Przy wyciąganiu przewodu zwróć uwagę na żółtą opaskę na przewodzie, która sygnalizuje koniec odwijanego przewodu. – uruchom odkurzacz naciskając przycisk (6) – na odkurzaczu i ustaw suwakiem odpowiednią moc ssania. REGULACJA
KTÓRA SSAWKA, DO CZEGO? Odkurzanie podłoży miękkich – dywanów i wykładzin podłogowych: zalecamy Państwu odkurzać dywany ssawkoszczotką. Ssawko-szczotkę połącz z rurą i przełącz ją do funkcji czyszczenia dywanów: ze schowaną szczotką (wciśnij przełącznik ). na ssawko-szczotce zgodnie z rysunkiem
Firma ZELMER zaleca używanie worków nowej generacji: S A F B A G – SPACE ACTION FILTRATION BAG Ich walory techniczno-ekonomiczne przewyższają 3–4 razy tradycyjne worki papierowe, które nadal mogą być stosowane. Worek ten, wykonany został ze specjalnego wielowarstwowego porowatego materiału. W
CZ Vážení zákazníci Důkladně si prosím přečtěte tento návod k obsluze. Zvláštní pozornost věnujte bezpečnostním pokynům. Návod k obsluze si uschovejte pro případ pozdějšího použití. Přístroj není určen, aby jej obsluhovaly děti nebo osoby s omezenými fyzickými, duševními schopnosti nebo s
Štěrbinová hubice Polštářová hubice Prachový sáčky SAFBAG Kartáčová hubice Hubice Floor Care na dřevěné podlahy NASTAVENÍ SACÍHO VÝKONU Turbohubici Typ 1500 ORION Vytahujete li přívodní šňůru z navijáku, sledujte žlutý proužek označující konec odvíjené šňůry. – zapněte vysavač zmáčknutím tlačítka
VOLBA SACÍ HUBICE Pro vysávání měkkých povrchů a koberců: doporučujeme podlahovou hubici. Sací hubici připojte k trubkám a přepněte do funkce vysávání koberců (se zatáhnutými štětinami) – přepínač na hubici ). přepněte do polohy Pro vysávání tvrdých povrchů – dřevěných podlah, lina, dlažby apod.:
Hubici lze jen ztěžka pohybovat po vysávané ploše: – snižte sací výkon, efektivita vysáváni se tím nesníží. VÝMĚNA VSTUPNÍHO FILTRU – Otevřete vysavač, stejně jako při výměně prachového sáčku, – Vyjměte použitý iltr (12), nasaďte nový iltr. Prachový sáček byl poškozen: – vyměňte prachový sáček a
SK Vážení zákazníci Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na použitie. Osobitne dôkladne sa oboznámte s bezpečnostnými pokynmi. Tento návod uchovajte, aby ste ho mohli využívať aj pri ďalšom používaní vysávača. Toto zariadenie nie je určené na používanie deťmi a osobami fyzicky a psychicky
Štrbinová hubica Hubica na čalúnenie Prachové vrecko SAFBAG Vysávacia kefa Kefa BNB Pri vyťahovaní prívodného kábla si všimnite žltú značku na kábli, ktorá označuje koniec (doraz) vytiahnutia kábla. stlačením tlačidla na – zapnite vysávač (6) — vysávači a nastavte si vyhovujúci sací výkon.
KTORÁ HUBICA K ČOMU SLÚŽI? Vysávanie mäkkých povrchov – kobercov a podlahových krytín: doporučujeme vysávať koberce podlahovou hubicou. Podlahovú hubicu spojte s hadicou a prepnite do funkcie čistenia kobercov: so skrytou kefou (prepnite prepínač na podlaho). vej hubici podľa obrázku Vysávanie
VÝMENA VSTUPNÉHO FILTRA ČO ROBIŤ KEĎ? – Otvorte vysávač rovnako ako pri výmene vrecka, – Z telesa vysuňte vstupný ilter (12), založte pozorne nový ilter. Je počuť charakteristické „šušťanie“ vysávača indikujúce zaúčinkovanie bezpečnostného ventilu (vysávač je vybavený bezpečnostným ventilom): –
Tisztelt Vásárlók! Kérjük a jelen kezelési utasítást igyelmesen elolvasni. Különös igyelmet fordítani kell a biztonsági tanácsokra. Az utasítást kérjük megőrizni, hogy termék későbbi használata alatt is igénybe lehessen venni. A készülék nem a gyermekek valamint a izikailag, szellemileg korlátozott
Résszívó Kis szívófej Porzsák SAFBAG Kis kefe BNB kefe A hálózati kábel kihúzásakor igyeljen a kábelen található sárga jelre, ami a kábel kihúzhatóságának a végét jelzi. – indítsa be a porszívót a porszívón található nyoés válassza ki a megfemógombbal (6) — lelő szívóerőt a. A SZÍVÓERŐ SZABÁLYOZÁSA
MELYIK SZÍVÓFEJ, MIHEZ? Puha felületek — szőnyegek és szőnyegpadlók — porszívózása: a szőnyegek porszívózását a szívókefével javasoljuk. A szívókefét helyezze a csőre és állítsa be a szőnyegtisztítás funkcióra: behúzott kefével (a rajznak megfelelően nyomja be ). a szívókefe beállító-gombját Kemény
A BEMENETI SZŰRŐBETÉT CSERÉJE MIT KELL TENNI, HA? – Ugyanúgy, mint a porzsák cseréjénél, nyissa ki a porszívó fedelét, – A rekeszből csúsztassa ki a bemeneti szűrőbetétet (12), tegye be az újat. A porszívó belsejéből jellegzetes „suhogás” hallatszik, ami a biztonsági szelep működésbe lépésére utal
RO Stimaţi Clienţi! Vă rugăm să citiţi cu atenţie prezenta instrucţiune de folosire. În mod deosebit luaţi în seamă măsurile de securitate. Vă rugăm să păstraţi instrucţiunile de folosire pentru a le putea consulta şi în timpul utilizării ulterioare a produsului. Aparatul nu este destinat
Accesoriu de aspirare îngust Accesoriu de aspirare mic Sac SAFBAG Perie mică Perie BNB La scoaterea conductorului iţi atenţi la banderola galbenă de pe conductor; aceasta semnalizează capătul conductorului desfăşurat. de – porniţi aspiratorul apăsând butonul (6) — pe aspirator şi alegeţi puterea de
CARE ACCESORIU, PENTRU CE? Aspirarea suprafeţelor moi – covoare şi mochete: vă recomandăm să aspiraţi covoarele cu accesoriul de aspirare-periere. Asamblaţi accesoriul de aspirare-periere cu ţeavă şi comutaţi-l pe funcţia de curăţire a covoarelor: cu peria ascunsă (apăsaţi ). comutatorul de pe
ÎNLOCUIREA FILTRULUI DE INTRARE CUM SĂ PROCEDAŢI CÂND? – Deschideţi aspiratorul ca şi în cazul înlocurii sacului de praf. – Din carcasă scoateţi scutul de protecţie al iltrului (12), scoateţi vechiul patron de iltrare şi montaţi unul nou. Se aude un « fâşâit » caracteristic al aspiratorului care
RU Уважаемые Пользователи! Просим внимательно ознакомиться с настоящей инструкцией по обслуживанию. Особое внимание необходимо обратить на правила техники безопасности. Просим сохранить инструкцию, чтобы ею можно было пользоваться в ходе дальнейшей эксплуатации прибора. Не разрешайте пользоваться
Щелевая насадка Малая насадка Пылесборник SAFBAG Мягкая щетка Щетка BNB Tурбощетка Не извлекайте провод дальше желтой отметки, которая сигнализирует конец разматываемого провода – включите пылесос нажатием кнопки (6) — на пылесосе и установите нужную мощность всасывания с помощью электронного
НАЗНАЧЕНИЕ АКСЕССУАРОВ Очистка мягких поверхностей – ковров и ковролина: эти поверхности рекомендуем пылесосить с помощью универсальной щетки пол/ковер. Универсальную щетку подсоедините к трубе и переключите в функцию очистки ковров со спрятанным ворсом (для этого нажмите переключатель на щетке в
ЗАМЕНА ВХОДНОГО ФИЛЬТРА ЧТО СДЕЛАТЬ, ЕСЛИ? – Откройте пылесос как для замены пылесборника, извлеките загрязненный фильтр (12), установите новый фильтр и закройте. Слышится характерное «урчание» пылесоса, указывающее на срабатывание предохранительного клапана (пылесос оснащен предохранительным
BG Уважаеми потребители! Моля, прочетете много внимателно настоящата Инструкция. Обърнете специално внимание на указанията по безопасността. Пазете тази Инструкция на сигурно място през целия срок на експлоатация на прахосмукачката за допълнителни справки. Уредът не е предназначен за използване от
Накрайник за процепи Малък накрайник Малка четка Четка с естествен косъм РЕГУЛИРАНЕ НА СИЛАТА НА ЗАСМУКВАНЕ Турбо-четка Торба Прахосмукачката е снабдена с електронен регулатор на силата на засмукване, който прави възможно силата на засмукване да се регулира на степени. Прахосмукачките са снабдени
ЗА КАКВО СЕ ИЗПОЛЗВА ЕДИНИЧНИЯ НАКРАЙНИК За почистване на меки подови покрития – мокети и килими: ние препоръчваме за почистване на мокети засмукващата четка. Поставете засмукващата четка на тръбата и превключете на функцията за почистване на мокети със скрита четка: (натиснете превключвателя на
КАК ДА СМЕНИМ ВХОДНИЯ ФИЛТЪР КАКВО ДА ПРАВИТЕ В СЛУЧАЙ НА… – Отворете прахосмукачката така, както при смяна на торбата, – Извадете използвания филтър (12), вкарайте новия. Ако чуете характерния вибриращ звук, която предполага, че е сработил предпазния клапан (разбира се, ако прахосмукачката е
UA Шановні Клієнти! Просимо Вас уважно прочитати інструкцію з експлуатації, приділяючи особливу увагу рекомендаціям щодо техніки безпеки. Збережіть інструкцію, щоб Ви могли користуватися нею в процесі подальшої експлуатації пристрою. Обладнання не призначене для користування дітьми та особами з
– витягніть провід живлення (5) з корпуса порохотяга і вставте штепсель в електророзетку, Насадка для чищення щілин Мала насадкаусмоктувач Мішок SAFBAG Мала щітка Щітка BNB Витягуючи провід, зверніть увагу на жовту смужку, яка позначає кінець проводу. – увімкніть порохотяг, натиснувши на кнопку (6)
ПРИЗНАЧЕННЯ НАСАДОК Чищення м’яких поверхонь: килими, килимове покриття. Рекомендується застосовувати щітку-усмоктувач. Надіньте щітку-усмоктувач на трубу і перемикніть у положення “чищення килимів” – без щітки (натисніть перемикач ). на насадці згідно з позначкою Чищення твердих поверхонь:
ЗАМІНА ВХІДНОГО ФІЛЬТРА ЩО РОБИТИ, ЯКЩО ВИНИКАЮТЬ ПРОБЛЕМИ? – Відкрийте порохотяг так само, як для заміни мішка, – З корпуса витягніть старий фільтр (12) та вставте новий. Порохотяг видає характерний звук – “буркоче” – спрацював запобіжний клапан (порохотяг обладнаний запобіжним клапаном). –
GB Dear Clients Please read these instructions carefully. Pay your special attention to important safety instructions. Keep this User’s Guide for future reference. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack
Gap nozzle Small nozzle SAFBAG dust bag Small brush BNB brush SUCTION POWER REGULATION Turbo brush Type 1500 ORION ATTENTION!!! Be careful during pulling the cord out, the yellow mark on the cord shows the end of the cord. – start the vacuum cleaner up pressing the(6) – button and set appropriate
WHAT TO USE THIS NOZZLE FOR? Soft surface cleaning – carpets and loor coverings: we recommend you to use nozzle-brush for carpets. Fit the nozzle-brush with the tube and switch it to carpet cleaning function: with hidden brush (press the switch on the ). nozzle-brush according to the drawing Hard
ZELMER Company recommends usage of new generation bags: S A F B A G – SPACE ACTION FILTRATION BAG Their technical and economic parameters exceed 3 ― 4 times the parameters of traditional paper bags, which can still be applied. This dust bag has been made of a special porous material consisting of
2500-116
Раздел: Бытовая, кухонная техника, электроника и оборудование
Тип: Мясорубка
Характеристики, спецификации
Мощность:
номинальная — 650 Вт (максимальная — 1500 Вт)
Производительность:
1.5 кг/мин
Защита двигателя от перегрузки:
есть
Перфорированный диск для фарша:
есть, 2 в комплекте, диаметр отверстий 8 мм, 4 мм
Насадка для приготовления колбас:
есть
Материал изготовления лотка:
пластик
Материал изготовления корпуса:
пластик
Инструкция к Мясорубке Zelmer 986.88
PL
Wygodne mocowanie wyposażenia „click-ready”.
1
CZ
Snadné upevňování příslušenství „click-ready”.
SK
Výhodné upevnenie príslušenstva „click-ready”.
instrukcja
VIII
VII VI
HU
A tarozékok kényelmes „click-ready” felerősítése.
użytkowania
RO
Accesories uşor de fi xat.
user
RU
„Click-ready” удобное крепление аксессуаров.
manual
986
BG
Удобно прикрепване на принадлежностите „click-ready”.
Maszynka
UA
Зручне монтування оснащение „click-ready”.
986
do mielenia
IX
EN
„Click-ready” easy accesories fi xing.
Maszynka
Meat mincer
do mielenia
Meat mincer
X
PL
Schowek na przewód i wtyczkę.
CZ
Schránka na kabel a zástrčku.
SK
Úložný priestor na kábel a zástrčku.
HU
A csatlakozó kábel és dugó tartórekesze.
RO
Compartiment pentru cablul de alimentare şi ştecǎr.
RU
Специальное отделение для электропровода и вилки.
BG
Място за захранващия кабел и щепсела.
UA
Сховище для кабелю і вилки.
EN
Cord and plug storage compartment.
I
PL
Schowek na sitko.
CZ
Schránka na síto.
Linia Produktów Product Line
SK
Úložný priestor na sitko.
HU
A lyuktárcsa tartórekesze.
V IV III II
XI
RO
Compartiment pentru sitǎ.
RU
Отсек для решетки.
PL
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
RU
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ET
KASUTUSJUHEND
BG
Място за прибиране на ножчето.
MASZYNKA DO MIELENIA
МЯСОРУБКА
HAKKLIHAMASIN
XII
UA
Typ 986
6–10
Tип 986
Сховище для решітки.
31–36
Tüüp 986
58–62
EN
CZ
NÁVOD K POUŽITÍ
BG
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
HR
UPUSTVO ZA UPORABU
Screen storage compartment.
MLECÍ STROJEK
МАШИНКА ЗА МЕЛЕНЕ
STROJ ZA MLJEVENJE
2 3
Typ 986
11–15
Тип 986
37–42
Tip 986
63–67
Slicer
Krajalnica
Electric kettle
Czajnik
Robot kuchenny
Food processor
Sokowirówka
Juice extractor
Mixer
Mikser
Blender ręczny
Hand blender
I II III
SK
NÁVOD NA OBSLUHU
UA
ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ
SR
INSTRUKCIJA RUKOVANJA
MLYNČEK
КУХОННИЙ КОМБАЙН
MASZINA ZA MLEVENJE
Typ 986
1
16–20
Тип 986
43–47
Tip 986
68–72
2
986-010
HU
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
LT
VARTOJIMO INSTRUKCIJA
EN
USER MANUAL
HÚSDARÁLÓ
MALIMO MAŠINĖLĖ
MEAT MINCER
986 Típus
21–25
Tipas 986
48–52
Type 986
73–77
RO
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
LV
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
MAŞINĂ DE TOCAT
GAĻAS MAŠĪNA
Tip 986
26–30
Tips 986
53–57
www.zelmer.pl
www.zelmer.pl
www.zelmer.com
www.zelmer.com
Notes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PL
●
Wyłącz urządzenie przed zmianą wyposażenia lub przed
zbliżeniem do części będących w ruchu podczas użyt—
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
kowania.
i właściwego użytkowania urządzenia
●
Przed czyszczeniem maszynki i zmianą wyposażenia
zawsze wyjmij wtyczkę przewodu przyłączeniowego
●
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za
z gniazdka sieci.
przewód.
●
Do popychania stosuj tylko popychacz. Używanie innych
●
Maszynkę podłączaj jedynie do sieci prądu zmiennego
przedmiotów grozi uszkodzeniem maszynki i napędu.
230 V.
Nie przeciążaj urządzenia nadmierną ilością produktu,
●
Nie uruchamiaj urządzenia, jeśli przewód zasilający,
●
ani zbyt silnym jego popychaniem (popychaczem).
obudowa lub uchwyt są w sposób widoczny uszkodzone.
Oddaj wówczas urządzenie do punktu serwisowego.
●
Dokładnie montuj zespół mielący, gdyż źle skręcony ze—
spół mielący powoduje niewłaściwą jakość mielenia, jak
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszko—
również może być przyczyną stępienia nożyka i sitka.
dzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub
Stępiony nożyk i sitko wymień na nowe.
w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez
●
Podczas pracy maszynki nie zasłaniaj otworów wentyla—
wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
cyjnych w obudowie.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie przeszko—
●
Urządzenie stawiaj tylko na twardym stabilnym podłożu.
lony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa może
Gdy maszynka nie daje się uruchomić – oddaj ją do
spowodować poważne zagrożenia dla użytkownika.
●
serwisu.
W razie wystąpienia usterek zwróć się do specjalistycz—
nego punktu serwisowego (ZELMER).
●
Mięso przeznaczone do mielenia oddziel od kości, ścię—
gien, chrząstek i żył.
●
Po zakończeniu pracy wyjmij wtyczkę przewodu przy—
●
Przed mieleniem większe produkty potnij na kawałki.
łączeniowego z gniazdka sieci. Schowaj przewód lekko
wsuwając go w otwór z którego jest wyprowadzony,
●
Nie miel suchego maku. Przed mieleniem mak musi być
a wtyczkę przewodu włóż do schowka.
wcześniej sparzony i namoczony – do kilkunastu godzin.
●
Nie narażaj maszynki i wyposażenia na działanie tempe—
●
Nie zanurzaj napędu maszynki w wodzie, ani nie myj go
ratury powyżej 60°C. Możesz uszkodzić maszynkę.
pod bieżącą wodą.
Nie myj wyposażenia zamontowanego na napędzie.
●
Zachowaj szczególną ostrożność podczas pracy z ma—
●
szynką w obecności dzieci.
●
Do mycia obudowy nie używaj agresywnych detergentów
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania
w postaci emulsji, mleczka, past itp. Mogą one między in—
●
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności —
nymi usunąć naniesione informacyjne symbole graczne,
zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające
takie jak: podziałki, oznaczenia, znaki ostrzegawcze, itp.
doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odby—
●
Do mycia metalowych części używaj miękkiej szczoteczki.
wa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytko—
wania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające
Nie myj metalowych części w zmywarkach. Agresyw—
za ich bezpieczeństwo.
ne środki czyszczące stosowane w tych urządzeniach
powodują ciemnienie w/w części. Myj je ręcznie, z uży—
●
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się
ciem tradycyjnych płynów do naczyń.
sprzętem.
TYPY MASZYNEK ZELMER
Wyposażenie
Typ 986
Zespół mielący
Nr 5 / Nr 8
Cytrusiarka Szatkownica Wyciskarka
Młynek
Zestaw do
żarnowy
makaronu i ciastek
(tylko dla 986.5x)
986.50 / 986.80
● ● ● ● ●
●
/ –
986.53 / 986.83
● ● ● ● ○
●
/ –
986.56 / 986.86
● ● ● ○ ○
●
/ –
986.57 / 986.87
● ● ○ ○ ○
●
/ –
986.58 / 986.88
● ○ ○ ○ ○
●
/ –
986.88MMSL
z miską metalową oraz
Zespół mielący
–
○
986.84MMSL
3 sitkami: 2,7; 4; 8
●
– – –
●
– podstawowe wyposażenie, ○ – dodatkowe wyposażenie do nabycia w sklepach,
–
– wyposażenie niedostępne w danym wykonaniu
Maszynka wyposażona jest tylko w jeden zespół mielący.
Instrukcja obsługi i opis zestawu do makaronu i ciastek załączony jest dodatkowo przy tym typie maszynek wraz z w/w zestawem.
6
11
11
11
IX
VIII
I
IX
VII
4
II
3
III
VI
VI
V
IV
V
IX
IV
III X II XI I
VIII
1
I II
IX
IV
2
III IV V VI VII
III
2
4
II
3
3
I
1
4
6
5
6
PL
●
Wyłącz urządzenie przed zmianą wyposażenia lub przed
zbliżeniem do części będących w ruchu podczas użyt—
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
kowania.
i właściwego użytkowania urządzenia
●
Przed czyszczeniem maszynki i zmianą wyposażenia
zawsze wyjmij wtyczkę przewodu przyłączeniowego
●
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za
z gniazdka sieci.
przewód.
Do popychania stosuj tylko popychacz. Używanie innych
●
Maszynkę podłączaj jedynie do sieci prądu zmiennego
●
przedmiotów grozi uszkodzeniem maszynki i napędu.
230 V.
●
Nie przeciążaj urządzenia nadmierną ilością produktu,
●
Nie uruchamiaj urządzenia, jeśli przewód zasilający,
ani zbyt silnym jego popychaniem (popychaczem).
obudowa lub uchwyt są w sposób widoczny uszkodzone.
Oddaj wówczas urządzenie do punktu serwisowego.
●
Dokładnie montuj zespół mielący, gdyż źle skręcony ze—
spół mielący powoduje niewłaściwą jakość mielenia, jak
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszko—
również może być przyczyną stępienia nożyka i sitka.
dzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub
Stępiony nożyk i sitko wymień na nowe.
w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez
wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
●
Podczas pracy maszynki nie zasłaniaj otworów wentyla—
cyjnych w obudowie.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie przeszko—
●
Urządzenie stawiaj tylko na twardym stabilnym podłożu.
lony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa może
●
Gdy maszynka nie daje się uruchomić – oddaj ją do
spowodować poważne zagrożenia dla użytkownika.
serwisu.
W razie wystąpienia usterek zwróć się do specjalistycz—
nego punktu serwisowego (ZELMER).
●
Mięso przeznaczone do mielenia oddziel od kości, ścię—
gien, chrząstek i żył.
●
Po zakończeniu pracy wyjmij wtyczkę przewodu przy—
●
Przed mieleniem większe produkty potnij na kawałki.
łączeniowego z gniazdka sieci. Schowaj przewód lekko
wsuwając go w otwór z którego jest wyprowadzony,
●
Nie miel suchego maku. Przed mieleniem mak musi być
a wtyczkę przewodu włóż do schowka.
wcześniej sparzony i namoczony – do kilkunastu godzin.
●
Nie narażaj maszynki i wyposażenia na działanie tempe—
●
Nie zanurzaj napędu maszynki w wodzie, ani nie myj go
ratury powyżej 60°C. Możesz uszkodzić maszynkę.
pod bieżącą wodą.
●
Zachowaj szczególną ostrożność podczas pracy z ma—
●
Nie myj wyposażenia zamontowanego na napędzie.
szynką w obecności dzieci.
●
Do mycia obudowy nie używaj agresywnych detergentów
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania
w postaci emulsji, mleczka, past itp. Mogą one między in—
●
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności —
nymi usunąć naniesione informacyjne symbole graczne,
zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające
takie jak: podziałki, oznaczenia, znaki ostrzegawcze, itp.
doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odby—
●
Do mycia metalowych części używaj miękkiej szczoteczki.
wa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytko—
wania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające
Nie myj metalowych części w zmywarkach. Agresyw—
za ich bezpieczeństwo.
ne środki czyszczące stosowane w tych urządzeniach
powodują ciemnienie w/w części. Myj je ręcznie, z uży—
●
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się
ciem tradycyjnych płynów do naczyń.
sprzętem.
TYPY MASZYNEK ZELMER
Wyposażenie
Typ 986
Zespół mielący
Nr 5 / Nr 8
Cytrusiarka Szatkownica Wyciskarka
Młynek
makaronu i ciastek
Zestaw do
żarnowy
(tylko dla 986.5x)
986.50 / 986.80
● ● ● ● ●
●/ –
986.53 / 986.83
● ● ● ● ○
●/ –
986.56 / 986.86
● ● ● ○ ○
●/ –
986.57 / 986.87
● ● ○ ○ ○
●/ –
986.58 / 986.88
● ○ ○ ○ ○
●/ –
986.88MMSL
986.84MMSL
z miską metalową oraz
Zespół mielący
3 sitkami: 2,7; 4; 8
–
○
●
– – –
● – podstawowe wyposażenie, ○ – dodatkowe wyposażenie do nabycia w sklepach,
–
– wyposażenie niedostępne w danym wykonaniu
Maszynka wyposażona jest tylko w jeden zespół mielący.
Instrukcja obsługi i opis zestawu do makaronu i ciastek załączony jest dodatkowo przy tym typie maszynek wraz z w/w zestawem.
7
Dane techniczne
Funkcja „Rewers”
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej
Napęd maszynki posiada specjalną funkcję pozwalającą na
wyrobu.
chwilową zmianę kierunku obrotu ślimaka, stosowana jest
Dopuszczalny czas nieprzerwanej pracy 15 minut.
w przypadku gdy zauważalne jest znaczne ograniczenie
Czas przerwy przed ponownym użyciem 30 minut.
mielenia lub/i nadmiar produktu w komorze mielenia (slimak
Hałas urządzenia (L
WA
) 77 dB/A.
nie zabiera dozowanego produktu). W takim przypadku wci—
Urządzenie zbudowane jest w II klasie izolacji, nie wymaga
śnij na krótki czas przycisk „R” – wyłącznika, zostaną wtedy
wycofane z wnętrza komory produkty. Następnie ponownie
uziemienia .
włącz przycisk „I” i kontynuuj dalszą pracę.
Maszynki ZELMER spełniają wymagania obowiązujących
Jeżeli w dalszym ciągu ślimak blokuje się nadmiarem pro—
norm.
duktu, należy ponownie użyć przyciku „R”, wycofać produkt
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
z komory i usunąć z produktu części utrudniające mielenie
Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD) –
(np. ścięgna itp.). W niektórych sytuacjach należy rozkręcić
– 2006/95/EC.
komorę i całkowicie usunąć w/w przeszkody.
Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) –
– 2004/108/EC.
Przygotowanie maszynki do pracy i jej
Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej.
uruchomienie
Opis urządzenia (Rys. 1)
Wyciągnij ze schowka napędu odpowiednią długość przewo—
du przyłączeniowego i odpowiednie akcesoria.
Maszynka do mielenia produktów spożywczych składa się z:
●
Napęd postaw w pobliżu gniazdka sieci na twardym sta—
Napędu maszynki – każdy napęd maszynki przystosowany
bilnym podłożu tak, aby nie zasłaniać otworów wentyla—
jest do montażu każdego zespołu mielącego, cytrusiarki, wy—
cyjnych w obudowie.
ciskarki do owoców, młynka do kawy i szatkownicy produkcji
●
Otwórz schowek w tylnej części obudowy i wyjmij odpo—
ZELMER S.A.
wiednie sitko (Rys. 3).
Zespołu mielącego, w którego skład wchodzi:
Standardowo sitko z otworami 4 mm zmontowane jest w ko—
I. Komora mielenia
morze mielenia.
II. Ślimak z zamontowanym sprzęgłem
●
Przed pierwszym użyciem maszynki dokładnie umyj ele—
III. Nożyk
menty wyposażenia.
IV. Sitko z otworami 4 mm
●
Zmontuj odpowiednie wyposażenie i dołącz do napędu.
V. Nakrętka
●
Włóż przewód przyłączeniowy do gniazdka sieciowego.
VI. Miska
●
Przyciskiem
„I” wyłącznika uruchom maszynkę (urzą—
VII. Popychacz
dzenie startuje po około 2 sekundach).
Oraz wyposażenia dodatkowego:
Zespół mielący (Rys. 4)
VIII. Wkładka dystansowa
Do komory mielenia włóż kolejno:
IX. Nasadka masarska
Ślimak sprzęgłem do środka.
X. Sitko z otworami 8 mm
●
Na trzpień ślimaka nożyk skierowany ostrzami do sitka.
XI. Przycisk wyłącznika
●
XII. Przycisk „Rewers”
●
Sitko tak, aby występ komory wszedł w rowek na obwo—
dzie sitka.
Mechaniczne zabezpieczenie silnika (Rys. 2)
●
Dokręć wszystkie elementy zespołu mielącego – mocno
I. Ślimak
do oporu.
II. Sprzęgło
●
Załóż zmontowany zespół mielący na napęd i obróć
III. Wkręt M5x20
w lewo do pozycji, przy której usłyszysz „click” blokady.
Oznacza to, że komora została właściwie zamontowana.
Maszynka posiada mechaniczne zabezpieczenie (Rys. 2),
które chroni silnik przed zniszczeniem – zęby sprzęgła napę—
●
Nałóż miskę na komorę mielenia.
dowego ślimaka wyłamują się, gdy maszynka jest przeciążo—
na (np. gdy do środka dostały się kości).
Praca z nasadką masarską (Rys. 5)
Zniszczone sprzęgło wymień na nowe:
Do komory mielenia włóż kolejno:
●
w ślimaku ze zniszczonym sprzęgłem odkręć wkręt,
●
Ślimak sprzęgłem do środka.
●
usuń uszkodzone sprzęgło,
●
Na trzpień ślimaka wkładkę dystansową.
●
załóż nowe sprzęgło i dokręć je wkrętem.
●
Nasadkę masarską.
●
Dokręć wszystkie elementy nakrętką – mocno do oporu.
Przed nałożeniem kiełbaśnicy (osłonki z jelita) namocz ją
w ciepłej wodzie przez ok. 10 min.
8
●
Na nasadkę masarską nałóż mokrą kiełbaśnicę.
nych buraków, itp.). Tarka (III) służy do krojenia warzyw na
Zwróć uwagę, aby nie zatkać otworów odpowietrzających
plastry (ziemniaków, ogórków, cebuli, itp.). Tarka (IV) służy
w nasadce.
do przecierania ziemniaków, buraków, owoców itp.
Masa mięsna wypełniająca jelito nie może być „zbyt rzad—
W celu przygotowania szatkownicy do pracy:
ka”. Duża zawartość płynów może spowodować ich wyciek
Odchyl zatrzask (V) i włóż jedną z tarek sprzęgłem do środ—
i przedostawanie się do wnętrza maszynki.
ka komory.
●
Zatrzaśnij zatrzask.
Cytrusiarka (Rys. 6)
●
Połącz komorę szatkownicy tak, jak komorę mielenia
Cytrusiarka jest dodatkowym urządzeniem, które pozwala
maszynki.
wycisnąć z owocu cytrusowego sok wraz z miąższem.
●
Produkty duże pokrój wcześniej na kawałki, które bez
Zespół cytrusiarki:
trudu włożysz do komory.
I. Sprzęgło
●
Nie rozdrabniaj miękkich owoców zawierających twarde
II. Miska
pestki.
III. Sitko
●
Po zakończeniu pracy wyłącz maszynkę i wyjmij prze—
wód przyłączeniowy z gniazdka sieci.
IV. Wyciskacz
●
Usuń drewnianą łyżką resztki produktów pozostałe we—
Otwórz klapkę schowka w tylnej części obudowy, która
wnątrz tarki lub w komorze.
umożliwia pracę w pozycji pionowej. Ustaw ją w takiej pozy—
cji kładąc na twardym, równym podłożu.
Ostrza tarek nie wymagają regeneracji.
Na napęd nałóż kolejno:
Wymiana tarek – (Rys. 8).
●
Sprzęgło.
●
Nałóż miskę na napęd i obróć ją w lewo do pozycji, przy
Wyciskarka do owoców (Rys. 9)
której usłyszysz „click” blokady. Oznacza to, że miska
została właściwie zamontowana.
Wyciskarka jest wyposażeniem w niektórych typach maszy—
●
Na wystającą część z miski zamontuj sitko oraz wyci—
nek do mielenia. Pozwala wyciskać sok z owoców takich, jak:
skacz.
maliny, porzeczki, truskawki, agrest oraz dodatkowo z wi—
Przygotuj odpowiednio owoce, przekrawając je na pół.
nogron i pomidorów. Owoce jagodowe takie, jak porzeczki
●
można wyciskać wraz z szypułkami. W wyciskarce nie moż—
●
Włącz przewód przyłączeniowy maszynki do gniazdka
na stosować owoców z dużymi pestkami np. śliwy, wiśnie,
sieci.
itp. bez ich wcześniejszego wydrylowania (usunięcia).
●
Uruchom maszynkę przyciskiem
„I” następnie nałóż
Elementy wyciskarki:
owoc miąszem na wyciskacz.
I. Komora wyciskarki
●
Dociśnij odpowiednią siłą, która spowoduje zasprzęgle—
nie się mechanizmu i rozpocznie proces wyciskania.
II. Ślimak
III. Korpus
UWAGA! W razie zablokowania sitka miąższem wyci—
IV. Nakrętka
skanych owoców należy maszynkę zatrzymać, odłą—
V. Rynienka odprowadzająca sok
czyć sitko a następnie opróżnić je z miąższu, gdyż
VI. Śruba regulacyjna
jego nadmiar może doprowadzić do zalania komory
napędu maszynki.
VII. Miska (z zespołu mielącego)
VIII. Popychacz (z zespołu mielącego)
UWAGA! Cytrusiarka podczas pracy obraca sie. Pod—
IX. Sitko – 2 szt.
czas dociskania owoców do wyciskacza zachowaj
Nr 1 – otwory mniejsze
ostrożność i zwróć szczególną uwagę na palce.
Nr 2 – otwory większe
X. Pierścień uszczelniający duży na korpus 3
Szatkownica (Rys. 7)
XI. Pierścień uszczelniający mały na ślimak 2
I. Tarka do drobnych wiórek
UWAGA! Do popychania owoców używaj wyłącznie
popychacza (8).
II. Tarka do grubych wiórek
III. Tarka do plastrów
Przygotowanie do pracy i obsługa wyciskarki
IV. Tarka do przecierania
●
Upewnij się, że na korpusie
(3) i ślimaku (2) są założone
V. Zatrzask
pierścienie uszczelniające (10) i (11). W razie ich braku
VI. Komora
koniecznie włóż je we głębienia tych elementów (korpu—
VII. Miska zasypowa
su i ślimaka).
VIII. Popychacz
●
Do korpusu
(3) włóż i dociśnij sitko (9) do oporu.
Szatkownica ma dwie tarki do rozdrabniania na drobne (I)
●
Do komory wyciskarki
(1) włóż ślimak (2) i nałóż korpus
i grube (II) wiórki (sera żółtego, marchwi, selerów, gotowa—
z sitem na ślimak zwracając uwagę, aby sitko było zwró—
9
cone ku dołowi, a rowek pozycjonujący trał na występ
komory wyciskarki.
Opis Urządzenia
●
Tak ustawiony korpus przykręć nakrętką
(4) do komory
Przystawka ta może być stosowana do mielenia zbóż, na—
wyciskarki (1).
sion oleistych oraz suchych produktów spożywczych.
●
Wkręć śrubę regulacyjną
(6) w korpus (3) i nasuń na nie—
Młynek żarnowy pozwala na mielenie takich produktów jak:
go rynienkę odprowadzająca sok (5) do momentu zatrza—
pszenica, żyto, owies, ryż, kawa ziarnista, cukier, kasza gry—
śnięcia na korpusie (3) – „click”.
czana, pieprz czarny ziarnisty, ziele angielskie, gorczyca,
orzechy włoskie, orzechy laskowe, suszone grzyby, migdały,
●
Zmontowaną wyciskarkę zamocuj na napęd, postępując
identycznie jak w opisie komory mielącej.
soja, siemię lniane, łuskane ziarna słonecznika itp.
●
Na gardziel zasypową nałóż miskę
(7) i popychacz (8) –
WAŻNE! Produktów oleistych nie miel na minimalnym
od zespołu mielącego.
nastawieniu granulacji. Urządzenie do mielenia może
●
Pod otwór wylotowy rynienki
(5) i śruby regulacyjnej (6)
się zakleić lub zablokować.
ustaw odpowiednie naczynia na sok oraz wytłoczyny.
●
Włącz przewód przyłączeniowy maszynki do gniazdka
WAŻNE! Urządzenie nie nadaje się do mielenia produk—
sieci.
tów bardzo twardych np. suszony groszek, kukurydza
●
Uruchom maszynkę przyciskiem
„I”, następnie dozuj od—
popcorn.
powiednio owoce popychając popychaczem.
Aby proces wyciskania owoców przebiegał prawidłowo, nie
Montaż młynka na maszynce
wkręcaj zbyt głęboko śruby regulacyjnej w początkowej fazie
Gdy komora młynka (7) jest obrócona o kąt ok. 45° w prawo,
pracy. Dopiero po ocenie stopnia zawartości soku w wytło—
załóż zmontowany młynek na napęd poprzez włożenie wy—
czynach, skoryguj odpowiednio stopień wkręcenia tak, aby
stępów komory młynka (7) w wycięcia napędu, a następnie
uzyskać wystarczającą efektywność i uniknąć zatkania wy—
obróć go w lewo do pozycji, przy której usłyszysz „klik” bloka—
ciskarki.
dy. Oznacza to, że młynek został właściwie zamontowany.
●
W trakcie wyciskania obserwuj suchość wytłoczyn. Gdy
robią się nadmiernie suche, wykręć śrubę (6), aby unik—
Użytkowanie i regulacja młynka
nąć zatkania wyciskarki wytłoczynami.
Przed pierwszym użyciem umyj (patrz „CZYSZCZENIE”)
Stopień wkręcenia śruby zależy od rodzaju i gatunku prze—
i wysusz rozłożony na części młynek, a następnie zmiel ok.
twarzanych owoców, dla owoców soczystych i bardzo doj—
50 g produktu (np. zboża) przy ustawieniu urządzenia na
rzałych – śrubę wkręć głębiej, a dla owoców mało soczystych
mielenie ze średnim rozdrobnieniem. Zmielony produkt nie
– śrubę wkręć nieco mniej.
nadaje się do dalszego wykorzystania, jest bowiem zanie—
czyszczony i należy go wyrzucić.
Gdy regulacja śrubą nie zapewni dostatecznej skuteczności
wyciskania, można wytłoczyny ponownie przepuścić przez
WAŻNE! Maksymalny czas nieprzerwanej pracy młyn—
wyciskarkę.
ka wynosi 15 minut.
Zablokowanie wylotu komory (w śrubie regulacyjnej (3)) wy—
tłoczynami z owoców o dużej zawartości soku grozi zalaniem
Warunek ten jest powiązany z maksymalnym czasem pracy
napędu maszynki.
maszynki, dla której po 15 min pracy powinno nastąpić ok.
45 min przerwy.
W razie zablokowania wylotu komory wytłoczynami wyłącz
maszynkę. Zwróć szczególną uwagę na proces wyciskania
WAŻNE! Urządzenie nie może pracować bez obciążenia.
soku np. czy nie nastąpiło zatkanie otworów sita. Odłącz
Zawsze przed uruchomieniem napełnij je produktem.
wyciskarkę od napędu (identycznie jak w przypadku komory
mielącej), rozmontuj wyciskarkę, oczyść (wymyj) elementy
Wsyp ziarna do miski (8), ustaw pokrętło korpusu (3) na
wyciskarki. Do mycia, szczególnie sita, używaj dołączonej
grubsze mielenie, włącz silnik maszynki. Zmielony produkt
szczoteczki.
zacznie wysypywać się przez otwór.
W zależności od żądanego stopnia zmielenia lub użytych
Młynek żarnowy (Rys. 10)
ziaren, za pomocą pokrętła korpusu (3), wyreguluj nastawiak
żaren (2) tak, aby uzyskać produkt o odpowiedniej granulacji.
I. Nakrętka
Przekręcając go w kierunku zgodnym do ruchu wskazówek
II. Nastawiak żaren
zegara uzyskasz produkt drobniej zmielony, a przy kręceniu
III. Korpus z pokrętłem
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara – pro—
IV. Żarno wewnętrzne
dukt grubiej zmielony.
V. Żarno zewnętrzne
Najdrobniejszy (minimalny) stopień zmielenia uzyskuje się
VI. Ślimak
przy ustawieniu pokrętłem na linii 1, a największy (maksy-
VII. Komora młynka
malny) przy ustawieniu pokrętła na linii STOP. Patrz graka
na korpusie (3) i nastawiaku żaren (2).
VIII. Miska
Zbyt mocne skręcenie lub wykręcenie pokrętła poza linię
IX. Rowek korpusu musi trać na występ komory młynka
STOP podczas pracy może spowodować uszkodzenie
urządzenia.
UWAGA! Zaleca się, aby podczas pracy młynka nastawiak
Czyszczenie i konserwacja
żaren (2) ustawiony był pomiędzy linią 1, a linią STOP.
●
Napęd przetrzyj wilgotną szmatka zwilżoną płynem do
WAŻNE! Przy założonym młynku NIE WOLNO używać
mycia naczyń.
w maszynce funkcji REVERSE.
●
Części z tworzywa myj w ciepłej wodzie z dodatkiem pły—
nu do mycia naczyń lub wg oznaczeń w zmywarce.
UWAGA! Pamiętaj o dokładnym umyciu młynka przed
●
Części metalowe myj w gorącej wodzie z dodatkiem pły—
mieleniem różnych produktów Pozwoli to uniknąć wza—
nu do mycia naczyń.
jemnego przenikania zapachów.
●
Dokładnie wysusz umyte części.
●
Sitka i nożyk lekko posmaruj olejem jadalnym w celu
UWAGA! Dla bardziej miękkich zbóż takich jak owies czy
ochrony przed rdzewieniem.
siemię lniane należy wybrać ustawienie gruboziarniste.
●
Suche części komory mielenia lub szatkownicy zmontuj
w całość.
UWAGA! Nie zaglądaj do wnętrza komory podczas mie—
lenia, gdyż wyskakujące czasem ziarna mogą Cię zranić
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
(np. w oko).
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowi—
ska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu:
Czyszczenie i konserwacja
opakowanie kartonowe przekaż na makulatu—
Młynek nie wymaga czyszczenia po każdym użyciu (jeśli
rę, worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontene—
mielony jest jeden rodzaj produktu), ponieważ ślimak (6)
ra na plastik.
zapobiega zaleganiu pozostałości ziaren w młynku. Żarna
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiednie—
stalowe (4, 5) osusz ściereczką po umyciu, aby nie doszło
go punktu składowania, gdyż znajdujące się
do ich korozji. W przypadku długotrwałego przechowywania
w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą
żaren, zakonserwuj je poprzez natłuszczenie (możesz w tym
być zagrożeniem dla środowiska.
celu użyć np. oleju jadalnego). Żaren nie należy zanurzać we
wrzącej wodzie. Części z tworzywa sztucznego (niezawiera-
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
jące graki) możesz myć w zmywarce (max. 60°C).
Po zakończeniu pracy (Rys. 11)
Zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów:
w punktach serwisowych, –
●
Wyłącz maszynkę i wyjmij wtyczkę przewodu przyłącze—
sklep internetowy – jak poniżej. –
niowego z gniazdka sieci.
●
Wyjmij popychacz i zdejmij miskę z komory mielenia,
Telefony:
komory szatkownicy, komory wyciskarki (w przypadku
1. Salon Sprzedaży Wysyłkowej Zelmer S.A.:
cytrusiarki wcześniej zdejmij osobno wyciskacz i sitko).
wyroby/akcesoria – sklep internetowy: –
●
Naciśnij przyciski blokady
(1), zespół, mielący, komorę
www.zelmer.pl, e-mail: salon@zelmer.pl
szatkownicy (lub miskę cytrusiarki) obróć (2) w prawo
części zamienne: –
i zdejmij ją.
tel. (017) 865-86-05, fax (017) 865-82-47
●
W przypadku cytrusiarki wyjmij sprzęgło z napędu.
●
Rozłóż elementy zespołu mielącego, komory z nasadką
2. Zelmer S.A. – Sprawy handlowe:
masarską, komory wyciskarki lub szatkownicę.
tel. (017) 865-81-02, e-mail: sprzedaz@zelmer.pl
●
Umyte i wysuszone sitka z otworami włóż do schowka,
3. Zelmer S.A. – Biuro reklamacji:
w tym celu:
tel. (017) 865-82-88, (017) 865-85-04
Otwórz schowek w tylnej części obudowy. ●
e-mail: reklamacje@zelmer.pl
Naciśnij z dwóch stron blokadę schowka i pociągnij ●
go do siebie (tak jak pokazano wcześniej).
(3) ● Schowaj maksymalnie dwa sitka z otworami, na—
stępnie zamknij schowek i tylną klapkę (4).
●
(5)
Schowaj przewód lekko wsuwając go w otwór z które—
go jest wyprowadzony.
●
(6)
Schowaj wtyczkę przewodu do schowka.
Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane za-
stosowaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub nie—
właściwą jego obsługą. Producent zastrzega sobie prawo modykacji
wyrobu w każdej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu
dostosowania do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przy—
czyn konstrukcyjnych, handlowych, estetycznych i innych.
10
CZ
přiblížíte k dílům, které jsou v pohybu během provozu
přístroje.
Pokyny pro bezpečnost a řádné používání
●
Před čištěním přístroje a výměnou vybavení vždy vytáh—
přístroje
něte napájecí kabel ze zásuvky.
●
Nevytahujte elektrickou vidlici ze síťové zásuvky tahem
●
K tlačení surovin používejte pouze pěchovadlo. Použí—
za napájecí kabel.
váním jiných předmětů může dojít k poškození přístroje
a pohonu.
●
Přístroj připojujte pouze k elektrické síti se střídavým
proudem 230 V.
●
Přístroj nepřetěžujte nadměrným množstvím surovin ani
příliš silným tlačením (pěchovadlem).
●
Nezapínejte spotřebič, je-li napájecí kabel, kryt nebo
držák zjevně poškozen. V těchto případech odevzdejte
●
Pečlivě smontujte mlecí část, neboť chybně složená
přístroj do servisu.
mlecí část může být příčinou mletí špatné kvality nebo
ztupení nože a sítka. Ztupený nožík a sítko vyměňte za
Je-li neodpojitelný napájecí kabel poškozen, musí být
nové.
vyměněn u výrobce, ve specializovaném servisu nebo
●
V průběhu provozu přístroje nezakrývejte ventilační ot—
kvalikovanou osobou, aby nedošlo k úrazu.
vory v krytu.
Opravy přístroje může provádět pouze proškolený per—
●
Přístroj umísťujte pouze na tvrdé a stabilní ploše.
sonál. Neodborně provedena oprava může být pro uži—
●
Nejde-li se strojek zapnout, odevzdejte jej do servisu.
vatele příčinou vážného ohrožení. V případě poruchy se
obraťte na specializovaný servis.
●
Maso určené k mletí oddělte od kostí, stehem, chrupa—
vek a žil.
●
Po skončení práce vytáhněte zástrčku napájecího kabe—
●
Před mletím pokrájejte větší produkty na menší kousky.
lu ze síťové zásuvky. Kabel uložte mírným zatlačením do
otvoru, z kterého byl vyveden a zástrčku kabelu vložte
●
Nemelte suchý mák. Před mletím musí být mák spařen
do schránky.
a namáčen (několik hodin).
●
Nevystavujte přístroj a příslušenství působení teploty
●
Neponořujte pohon přístroje ve vodě ani jej nemyjte pod
překračující 60°C. Mohlo by dojít k poškození přístroje.
tekoucí vodou.
●
Dbejte zvláštní opatrnosti při práci s přístrojem v přítom—
●
Nemyjte vybavení namontované na pohonu.
nosti dětí.
●
K mytí krytů nepoužívejte agresivní čisticí přípravky ve
●
Přístroj není určen, aby jej obsluhovaly děti nebo osoby
formě emulzí, mléka, past apod. Mohlo by dojít k odstra—
s omezenými fyzickými, smyslovými nebo psychickými
nění informačních grackých symbolů, jako jsou dílce,
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí
označení, výstražné symboly apod.
práce s přístrojem, nepoužívají-li jej pod dohledem nebo
●
K mytí kovových dílů použijte měkký kartáček.
podle návodu k obsluze poskytnutému osobou odpověd—
Nemyjte kovové díly v myčce. Agresívní čisticí příprav—
nou za jejich bezpečnost.
ky používané v těchto přístrojích způsobují černání
●
Věnujte pozornost, aby si děti s přístrojem nehrály.
těchto dílů. Myjte je ručně s použitím tradičních my—
●
Vypněte přístroj před výměnou vybavení nebo než se
cích přípravků.
TYPY MLECÍCH STROJKŮ ZELMER
Vybavení
Typ 986
Mlecí část
Citrusovač Strouhač Lis
Kamenový
Sada na těstoviny
Nr 5 / Nr 8
mlýnek
(pouze pro 986.5x)
a cukroví
986.50 / 986.80
● ● ● ● ●
●/ –
986.53 / 986.83
● ● ● ● ○
●/ –
986.56 / 986.86
● ● ● ○ ○
●/ –
986.57 / 986.87
● ● ○ ○ ○
●/ –
986.58 / 986.88
● ○ ○ ○ ○
●/ –
986.88MMSL
Mlýnek na maso
986.84MMSL
s kovovou miskou
a 3 sítky: 2,7; 4; 8
–
○
●
– – –
● – základní vybavení, ○ – doplňkové příslušenství, které lze zakoupit v prodejnách se spotřebiči
–
– vybavení nedostupné v daném provedení
Mlecí strojek je vybaven pouze jedním mlecí částí.
Návod k použití a popis vybavení na těstoviny a cukroví je připojen dodatečně u těchto typů spolu s výše uvedeným vybavením.
11
12
Technické údaje
krátkou dobu tlačítko „R“ vypínače – mletá hmota bude
vytlačena z komory. Poté opětovně zmáčkněte tlačítko „I“
Technické parametry jsou uvedené na typovém štítku výrobku.
a pokračujte s mletím.
Přípustná doba nepřerušeného provozu 15 minut.
Pokud i nadále dochází k ucpávání spirály nadbytkem mleté
Délka přestávky před opětovným použitím 30 minut.
hmoty, opětovně použijte tlačítko „R“, vytlačte hmotu z ko—
Hlučnost přístroje (L
WA
)
77 dB/A.
mory a odstraňte z hmoty složky ztěžující mletí (například
Přístroj je konstruován v II. třídě izolace, nevyžaduje uzem—
šlachy apod.).
nění .
V některých případech nutno komoru rozšroubovat a zcela
odstranit výše uvedené překážky.
Přístroje ZELMER splňují požadavky platných norem.
Přístroj je shodný s požadavky těchto směrnic:
Příprava a provoz
Elektrická nízkonapěťová zařízení (LVD) – 2006/95/EC. –
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC. –
Vyjměte ze schránky potřebnou délku napájecího kabelu
Výrobek je označen symbolem CE na typovém štítku.
a odpovídající příslušenství.
●
Umístěte přístroj v blízkosti síťové zásuvky na tvrdém,
Popis zařízení (Obr. 1)
stabilním podkladu tak, aby ventilační otvory v krytu ne—
byly zakryty.
Strojek na mletí potravin se skládá z následujících dílů:
●
Otevřete schránku v zadní části krytu a vytáhněte pří—
Pohon strojku – každý pohon strojku je uzpůsoben k montá—
slušné síto (Obr. 3).
ži každé mlecí části, citrusovače, lisu na ovoce, mlýnku na
kávu a strouhače výrobce ZELMER S.A.
Síto s 4 mm otvory je namontováno v mlecí komoře.
Mlecí část, se skládá z těchto dílů:
●
Před prvním použitím strojku umyjte důkladně veškeré
příslušenství.
I. Mlecí komora
●
Příslušné příslušenství smontujte a připojte k přístroji.
II. Spirála s hřídelí
●
Vložte napájecí kabel do síťové zásuvky.
III. Nůž
●
Tlačítko „
I” vypínače zapněte přístroj (přístroj začíná pra—
IV. Síta s 4 mm otvory
covat po asi 2 sekundách).
V. Uzávěr
VI. Mísa dávkovače
Mlecí část (Obr. 4)
VII. Pěchovadlo
Do mlecí komory vkládejte postupně:
Dodatečná výbava:
●
Spirálu s hřídeli doprostřed.
VIII. Distanční vložka
●
Na osu spirálu nasaďte nůž ostřím směrem k sítu.
IX. Uzenářský nástavec
●
Síto nasaďte tak, aby prol komory zapadl do drážky na
X. Síto s 8 mm otvory
obvodu síta.
XI. Vypínač
●
Dotáhněte všechny prvky mlecí části – pevně nadoraz.
XII. Tlačítk Revers
●
Nasaďte namontovaný mlecí díl na pohon a otočte smě—
rem vlevo do polohy v níž uslyšíte zacvaknutí pojistky.
Mechanická ochrana motoru (Obr. 2)
Zacvaknutí je potvrzením správného postupu montáže.
I. Spirála
●
Nasaďte mísu na mlecí komoru.
II. Hřídel
III. Šroub M5x20
Použití uzenářského nástavce (Obr. 5)
Strojek je vybaven mechanickou pojistkou (Obr. 2), která
Do mlecí komory vkládejte postupně:
chrání motor před zničením – při přetížení přístroje může
●
Spirálu s hřídeli doprostřed.
dojít k vylomení zubů hřídele spirály (například pokud se do
strojku dostanou kosti).
●
Na osu spirály nasaďte distanční vložku.
●
Uzenářský nástavec.
Poškozenou hřídel vyměňte:
●
Dotáhněte všechny prvky uzávěrem – pevně nadoraz.
●
na spirále s poškozenou hřídelí odšroubujte šroub,
Salámová střívek namočte před navlečením asi 10 minut
●
odstraňte poškozenou hřídel,
v teplé vodě.
●
vložte novou hřídel a dotáhněte šroubem.
●
Na uzenářský uzávěr navlečte mokrá salámová střívka.
Funkce „Revers“
Dbejte, aby nedošlo k zacpání odvzdušňovacích otvorů
v uzávěru.
Pohon strojku je vybaven speciální funkcí umožňující změnu
Hmota masa použitá k plnění nemůže být příliš „řídká“. Znač—
otáčení spirály. Tuto funkci lze použít při zjevném zpomale—
né množství tekutin by mohl protékat dovnitř strojku.
ní mletí a při přebytku mleté hmoty v mlecí komoře (spirála
nepřibírá novou hmotu). V těchto případech zmáčkněte po
13
Citrusovač (Obr. 6)
●
Velké produkty nakrájejte předem na kousky tak, aby se
bez problémů vešly do komory.
Citrusovač je dodatečným přístrojem umožňujícím vylisovat
●
Nerozdrobňujte měkké ovoce obsahující tvrdé pecky.
z citrusových plodů šťávu s dužinou.
●
Po skončení práce vytáhněte zástrčku napájecího kabe—
Díky citrusovače:
lu ze síťové zásuvky.
I. Hřídel
●
Odstraňte dřevěnou lžíci zbytky produktů, které zůstaly
II. Mísa
uvnitř strouhače nebo v komoře.
III. Síto
IV. Lis
Ostří struhadel není nutno ošetřovat.
Otevřete krytku schránky v zadní části přístroje umožňující
Výměna struhadel (Obr. 8).
provoz ve svislé poloze. Umístěte přístroj na tvrdém a rov—
ném podkladu.
Lis na ovoce (Obr. 9)
Na pohon postupně nasaďte:
Lis je příslušenstvím u některých typů mlecích strojků.
●
Hřídel.
Umožňuje vymačkávat šťávu z malin, rybízu, jahod, angreš—
●
Na hřídel nasaďte místu a otočte ji vlevo do polohy, v níž
tu, dále z hroznů a rajčat. Bobuloviny, jako je rybíz, lze lisovat
uslyšíte zacvaknutí pojistky. Zacvaknutí je potvrzením
se stopkami. V lisu nelze zpracovávat peckoviny, například
správného postupu montáže.
švestky, višně apod. bez jejich odpeckování.
●
Na částa vystávající z mísy namontujte síto a lis.
Díly lisu:
●
Připravte ovoce a rozkrájejte je na poloviny.
I. Komora lisu
●
Vložte napájecí kabel do síťové zásuvky.
II. Spirála
●
Tlačítkem
„I” zapněte strojek a nasaďte plod s dužinou
na lis.
III. Tělo
IV. Uzávěr
●
Dotlačujte přiměřenou silou tak, aby bylo zahájeno liso—
vání.
V. Žlábek pro odvádění šťávy
VI. Regulační šroub
UPOZORNĚNÍ! V případě, že dojde ucpání síta dužinou
VII. Mísa (ze sady na mletí)
vymačkávaného ovoce, vypněte spotřebič, vytáhněte
VIII. Pěchovadlo (ze sady na mletí)
síto a odstraňte dužinu. Nadbytek dužiny může způso—
IX. Síto – 2 ks.
bit ucpání komory s pohonem spotřebiče.
č. 1 – otvory menší
č. 2 — otvory větší
UPOZORNĚNÍ! Citrusovač se v průběhu provozu otá—
čí. Dbejte zvláštní opatrnosti na prsty při dotlačování
X. Těsnicí kroužek velký na tělo 3
ovoce na lisu.
XI. Těsnicí kroužek malý na spirálu 2
UPOZORNĚNÍ! K pěchování ovoce používejte výhrad—
Strouhač (Obr. 7)
ně přiložené pěchovadlo (8).
I. Struhadlo pro jemné strouhání
Příprava k použití a obsluha lisu
II. Struhadlo pro hrubé strouhání
III. Struhadlo plátkové
●
Ujistěte se, že na těle přístroje
(3) a spirále (2) jsou
nasazeny těsnicí kroužky (10) a (11). Nejsou-li použity,
IV. Struhadlo pro pasírování
vložte je prolů těchto dílů (tělo a spirála).
V. Pojistka
●
Do těla
(3) vložte a dotlačte síto (9) nadoraz.
VI. Komora
●
Do komory lisu
(1) vložte spirálu (2), nasaďte tělo se sí—
VII. Mísa
tem na spirálu a dbejte na to, aby síto bylo otočené smě—
VIII. Pěchovadlo
rem dolů a prol pro umísťování zapadl do komory lisu.
Strouhač má dvě struhadla pro jemné (I) a hrubé (II) strouhá—
●
Takto složené tělo přišroubujte maticí
(4) ke komoře
ní (tvrdého sýru, mrkve, celeru, vařené cukrové řepy, apod.).
lisu (1).
Strouhač (III) je určen ke krouhání zeleniny na plátky (bram—
●
Zašroubujte regulační šroub
(6) na tělo lisu (3) a nasuňte
bory, okurky, cibule apod.). Struhadlo (IV) je určeno k pasíro—
na něj žlábek pro odvádění šťávy (5) do doby zacvaknutí
vání brambor, cukrové řepy, ovoce apod.
na tělo lisu (3).
Příprava strouhač k použití:
●
Smontovaný lis nasaďte na pohon stejným způsobem,
●
Odklopte zarážku
(V) a vložte některé ze struhadel hří—
jak je uvedeno u mlecí komory.
delí dovnitř komory.
●
Na plnicí otvor nasaďte mísu
(7) a pěchovadlo (8) –
●
Zacvakněte zarážku.
z mlecí sady.
●
Propojte komoru strouhače podobně jako mlecí komoru
●
Otvorem okapového žlábku
(5) a stavěcího šroubu (6)
mlecího strojku.
použijte příslušnou nádobu na šťávu a výlisky.
14
●
Vložte napájecí kabel do síťové zásuvky.
točte mlýnkem doleva do polohy, ve které uslyšíte „cvaknutí”
●
Zapněte přístroj tlačítkem
„I” poté dávkujte ovoce a pě—
zámku. Znamená to, že mlýnek byl nasazen správně.
chujte pěchovadlem.
Pro snadnější lisování ovoce neutahujte v počáteční fázi
Používání a seřizování mlýnku
práce regulační šroub příliš hluboko. Teprve po vyhodnocení
Před prvním použitím mlýnek rozložený na součástky
množství šťávy ve výliscích, upravte adekvátně utažení tak,
umyjte (viz „ČIŠTĚNÍ”) a usušte, pak semelte asi 50 g po—
aby lisování probíhalo efektivně a lis se neucpával.
traviny (např. obilí) při nastavení na střední mletí. Semletá
●
V průběhu lisování pozorujte kvalitu vymačkání výlisků.
potravina se nehodí pro další použití, je totiž znečištěná a je
Začnou-li být příliš suché, odšroubujte šroub (6), aby ne—
třeba ji vyhodit.
došlo k ucpání listu výlisky.
DŮLEŽITÉ: Maximální doba nepřetržitého provozu
Míra zašroubování regulačního šroubu závisí na druhu zpra—
mlýnku činí 15 minut.
covávaného ovoce. U šťavnatého a velmi zralého ovoce za—
šroubujte šroub hlouběji, u málo šťavnatého ovoce zašrou—
Tato podmínka souvisí s maximální dobou provozu strojku,
bujte šroub o něco méně.
kdy po 15 minutách provozu musí být 45 minut přestávky.
V případě, že lisování nebylo dostatečně účinné, lze výlisky
vylisovat ještě jednou.
DŮLEŽITÉ: Zařízení nemůže pracovat bez zátěže. Před
V případě ucpání otvoru komory (regulační šroub (3)) výlis—
každým zapnutím jej naplňte potravinami.
ky z ovoce s velkým obsahem šťávy, hrozí nebezpečí zalití
Nasypte obilí do misky (8), knoík na tělese (3) nastavte na
pohonu přístroje.
hrubší mletí a zapněte motor strojku. Semleté obilí začne vy—
V případě zablokování otvoru komory výlisky nutno přístroj
padávat z otvoru.
vypnout. Věnujte pozornost procesu lisování šťávy např. zda
V závislosti na požadovaném stupni mletí nebo použitých
nedošlo k ucpání otvorů síta. Odpojte lis od pohonu (identicky
zrn, nastavte pomocí nastavovacího knoíku (3) regulátor
jako v případě mlecí komory), rozmontujte lis, očistěte (umyjte)
mlecích kamenů (2) tak, abyste dosáhli požadované jem—
díky lisu. K mytí, zejména lisu, používejte připojený kartáček.
nosti mletí. Otáčením knoíku ve směru pohybu hodinových
ručiček zvyšujete jemnost mletí, otáčením ve směru proti po—
Kamenový mlýnek (Obr. 10)
hybu hodinových ručiček docílíte hrubšího mletí.
I. Matice
Nejjemnější (minimální) stupeň mletí dosáhnete při nasta—
II. Regulátor mlecích kamenů
vení knoíku na čárku 1, nejhrubší (maximální) při nastave—
ní knoíku na čárku STOP. Viz graka na tělese (3) a regu—
III. Těleso s nastav. knoíkem
látoru kamenů (2).
IV. Vnitřní kámen
Příliš silné zvýšení jemnosti nebo přetočení knoíku za
V. Vnější kámen
čárku STOP během provozu mlýnku může zařízení po—
VI. Šnek
škodit.
VII. Mlecí komora
VIII. Násypná miska
POZOR: Doporučujeme během provozu mlýnku nasta—
vit regulátor mlecích kamenů (2) mezi čárku 1 a čárku
IX. Žlábek tělesa musí lícovat s výstupkem na mlecí
STOP.
Popis
Toto příslušenství můžete použít pro mletí obilí, olejnatých
DŮLEŽITÉ: Pokud pracujete s kamenovým mlýnkem
semen a suchých potravin.
NEPOUŽÍVEJTE na strojku funkci REVERSE.
Kamenový mlýnek umožňuje mletí takových potravin jako:
pšenice, žito, oves, rýže, zrnková káva, cukr, pohanková
POZOR: Před mletím různých potravin mlýnek vždy
kaše, černý zrnkový pepř, nové koření, hořčice, vlašské
důkladně umyjte. Vyhnete se tak promíchání vůní jed—
ořechy, lískové ořechy, sušené houby, mandle, sója, lněné
notlivých potravin.
semeno, loupaná slunečnice atd.
POZOR: Pro měkčí obilí, jako je oves nebo lněné se—
DŮLEŽITÉ: Potraviny, které obsahují olej, nemelte při
mínko, zvolte nastavení na hrubší zrnitost.
jemném nastavení zrnitosti. Mohlo by dojít k zalepení
nebo zablokování mlecího ústrojí.
UPOZORNĚNÍ! Nenahlížejte během mletí dovnitř ko—
mory – občas vymršťovaná zrnka by vás mohla zranit
DŮLEŽITÉ: Mlýnek není vhodný k mletí velmi tvrdých
(například do oka).
potravin, např. sušený hrášek, popcornová kukuřice.
Čištění a údržba
Montáž mlýnku ke strojku
Mlýnek nevyžaduje čištění po každém použití (pokud mele—
Pootočte mlecí komoru (7) o zhruba 45° doprava a nasaďte
te jeden druh potraviny), protože šnek (6) brání zůstávání
smontovaný mlýnek na pohonné soustrojí vložením výstupků
zbytků zrn v mlýnku. Ocelové mlecí kameny (4, 5) po umytí
mlecí komory (7) do otvorů v pohonném soustrojí. Pak poo—
osušte utěrkou, aby nedošlo ke korozi. V případě dlouho—
15
dobého skladování mlecí kameny konzervujte napuštěním
tukem (můžete k tomuto účelu použít např. stolní olej). Mlecí
Ekologicky vhodná likvidace
kameny nenamáčejte do vařící vody.. Součástky s umělých
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí pro—
hmot (na kterých nejsou obrázky) můžete mýt v myčce na
středky elektrospotřebičů Twist jsou recyklovatelné, a zá—
nádobí (max. 60°C).
sadně by měly být vráceny k novému zhodnocení. Obal
z kartonu lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík
Po vypnutí přístroje (Obr. 11)
z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte do sběren
Vypněte přístroj a vytáhněte zástrčku napájecího kabelu
PE k opětnému zužitkování.
●
ze síťové zásuvky.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím
Vytáhněte pěchovadlo a mísu z mlecí komory, komory
k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spo—
●
krouhačky, komory lisu (u citrusovače sundejte zvlášť lis
třebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po od—
pojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříznutí,
a síto).
přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě u Vaší
●
Zmáčkněte tlačítko pojistky
(1), mlecí část, komoru krou—
obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému příslušíte.
hačky (nebo mísu citrusovače) otočte (2) vpravo a sej—
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního
měte.
odpadu. Spotřebitel přispívá na ekologickou
●
V případě citrusovače sejměte hřídel z pohonu.
likvidaci výrobku. ZELMER CZECH s.r.o. je
●
Rozložte díly mlecí části, komory s uzenářským nástav—
zapojena do kolektivního systému ekologické
cem, komory lisu nebo krouhačky.
likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin a.s.
●
Umytá a vysušená síta s otvory vložte do schránky:
Více na www.elektrowin.cz.
Otevřete schránku v zadní části korpusu. ●
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních středis—
Zmáčkněte ze dvou stran pojistku schránky a zatáh— ●
cích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo
něte ji k sobě (jak bylo dříve uvedeno).
zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz.
(3) ● Uložte maximálně dvě síta s otvory, poté uzavřete
SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
schránku a zadní víko (4).
●
(5)
Kabel uložte mírným zatlačením do otvoru, ze které—
ho byl vytažen.
●
(6)
Zástrčku kabelu vložte do schránky.
Čištění a údržba
●
Pohon přístroj otřete vlhkým hadříkem s přípravkem na
mytí nádobí.
●
Plastové díly omývejte v teplé vodě s přídavkem příprav—
ku na nádobí nebo podle označení v myčce.
●
Kovové díly myjte v horké vodě s přídavkem přípravku
na nádobí.
●
Důkladně vysušte všechny umyté díly.
●
Síta a nůž lehce naolejujte stolním olejem, jako ochranu
proti korozi.
●
Složte suché díly mlecí komory a krouhačky.
Výrobce nebere odpovědnost za nevhodné použití přístroje, za po—
užití přístroje v rozporu z jeho určením nebo v rozporu z návodem
k obsluze. Výrobce si vyhrazuje právo na provádění inovačních změn
přístroje kdykoliv, bez předchozího upozornění, za účelem přizposo—
bení přístroje požadavkům zákona, normám, nařízením nebo z důvo—
du konstrukčních, obchodních, estetických a jiných.
16
SK
●
Pred čistením mlynčeka a výmenou príslušenstva vždy
vytiahnite zástrčku napájacieho kábla zo sieťovej zásuvky.
Pokyny tykajúce sa bezpečnosti a správnej
●
Na napchávanie používajte iba napchávadlo. Používanie
prevádzky spotrebiča
iných predmetov môže poškodiť mlynček a pohon.
Nepreťažujte zariadenie príliš veľkým množstvom suro—
●
Nevyťahujte zástrčku zo sieťovej zásuvky ťahaním za
●
vín a ich príliš silným tlačením napchávadlom.
kábel.
Mlecí mechanizmus namontujte veľmi presne, pretože
●
Pripájajte zariadenie iba k zdrojom striedavého napätia
●
230 V.
nesprávne namontovaný mlecí mechanizmus zhoršuje
kvalitu mletia, môže byť aj príčinou otupenia nožíka a ko—
●
Zariadenie sa nesmie zapínať, ak sú napájací kábel, kryt
túča. Otupený nožík a kotúč vymeňte za nové.
alebo rukoväť viditeľným spôsobom poškodené. V takom
prípade odovzdajte zariadenie do servisu.
●
Počas prevádzky zariadenia nezakrývajte vetracie otvo—
ry, ktoré sa nachádzajú v telese.
Ak sa stály napájací kábel poškodí, s cieľom predísť ne—
●
Zariadenie umiestňujte iba na tvrdý a pevný povrch.
bezpečenstvu, dajte ho vymeniť u výrobcu, v špecializo—
vanom servise alebo kvalikovanou osobou.
●
Ak sa zariadenie nedá spustiť, odovzdajte ho do servisu.
Spotrebič smú opravovať iba odborne spôsobilí zamest—
●
Mäso, ktoré chcete mlieť, oddeľte od kostí, šliach, chru—
nanci. Nesprávne vykonaná oprava môže byť príčinou
piek a žíl.
vážneho ohrozenia pre používateľa. V prípade poruchy
●
Pred mletím väčších kusov ich rozrežte na menšie kúsky.
sa obráťte na špecializovaný servis.
●
Suchý mak sa nesmie mlieť. Pred mletím maku ho musí—
●
Po ukončení prevádzky vytiahnite napájací kábel zo
te najprv opariť a namočiť – niekoľko (10 až 20) hodín.
sieťovej zásuvky. Skryte kábel – opatrne ho zasuňte do
●
Neponárajte pohon zariadenia do vody, ani ho neumý—
otvoru, z ktorého je vyvedený, zástrčku vložte do úlož—
vajte tečúcou vodou.
ného priestoru.
●
Neumývajte príslušenstvo, ktoré je namontované na po—
●
Nevystavujte mlynček a príslušenstvo pôsobeniu teploty
hone.
vyššej ako 60°C. Môžete poškodiť mlynček.
●
Na umývanie telesa sa nesmú používať agresívne čistia—
●
Buďte mimoriadne opatrní pri používaní zariadenia za
ce prostriedky ako napr. emulzie, mliečka, pasty a pod.
prítomnosti detí.
Tieto prostriedky môžu okrem iného zotrieť informačné
●
Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane
gracké prvky, ako napr.: mierky, označenia, výstražné
detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentál—
značky a pod.
nymi schopnost’ami, alebo s nedostatkom skúseností
●
Na čistenie kovových prvkov používajte mäkkú kefku.
a vedomostí, pokial’ im osoba zodpovedná za ich bez—
pečnost’ neposkytne dohl’ad alebo ich nepoučila o pou—
Kovové prvky sa nesmú umývať v umývačkách ria—
živani spotrebiča.
du. Silné čistiace prostriedky, ktoré sa v týchto zaria—
●
Dávajte si pozor, aby sa deti nehrali so zariadením.
deniach používajú, spôsobia, že tieto prvky tmavnú.
●
Vypnite zariadenie pred výmenou príslušenstva alebo
Čistite ich ručne, používajte tradičné tekuté čistiace
pred približovaním sa k častiam, ktoré sa počas prevádz—
prostriedky.
ky zariadenia pohybujú.
TYPY MLYNČEKOV ZELMER
Príslušenstvo
Typ 986
Mlecí
Zrnkový
cestoviny a koláčiky
Nástavec na
mechanizmus
Lis na citrusy Krájač Odšťavovač
mlynček
(len pre 986.5x)
986.50/ 986.80
● ● ● ● ●
●/ –
986.53 / 986.83
● ● ● ● ○
●/ –
986.56 / 986.86
● ● ● ○ ○
●/ –
986.57 / 986.87
● ● ○ ○ ○
●/ –
986.58 / 986.88
● ○ ○ ○ ○
●/ –
986.88MMSL
Mlecí mechanizmus
–
○
986.84MMSL
a 3 sitkami: 2,7; 4; 8
s kovovou misou
●
– – –
● – základné príslušenstvo, ○ – doplnkové príslušenstvo, ktoré je možné zakúpiť v predajniach so spotrebičmi
–
– príslušenstvo nedostupné v danom prevedení
Mlynček je vybavený iba jedným pohonom.
Návod na obsluhu a opis nástavca na cestoviny a koláčiky je dodatočne pripojený v tomto type mlynčekov k hore uvedenému nástavcu.
17
Technické údaje
Funkcia „Reverse”
Technické parametre sú uvedené na výrobnom štítku vý—
Pohon mlynčeka má špeciálnu funkciu, ktorá umožňuje do—
robku.
časnú zmenu smeru otáčok závitovky, ktorá sa používa v prí—
Prípustný čas nepretržitej prevádzky 15 minút.
pade zistenia značného obmedzenia mletia alebo/a príliš
Minimálna prestávka pred opätovným spustením 30 minút.
veľkého množstva potraviny v mlecej komore (závit neberie
Deklarovaná hodnota emisie hluku (L
WA
) tohto spotrebiča
dávkovanú potravinu). V takom prípade stlačte nakrátko tla—
je 77 dB(A), čo predstavuje hladinu A akustického výkonu
čidlo „R” – vypínač, vtedy sa potraviny vrátia naspäť zvnútra
vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.
komory. Potom zase stlačte tlačidlo „I” a pokračujte v mletí.
Zariadenie je konštruované v II. triede izolácie, nevyžaduje
Ak sa závitovka naďalej blokuje príliš veľkým množstvom po—
traviny, je potrebné opätovne použiť tlačidlo „R” tak, aby sa
uzemnenie .
potraviny vrátili naspäť a odstrániť časti, ktoré sťažujú mletie
Mlynčeky ZELMER vyhovujú požiadavkám platných noriem.
(napr. šľachy ap.).
Zariadenie vyhovuje požiadavkám smerníc:
V niektorých prípadoch je potrebné rozložiť komoru a celkom
Nízkonapäťové elektrické zariadenia (LVD) – 2006/95/EC. –
odstrániť tieto prekážky.
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC. –
Výrobok je označený označením CE na výrobnom štítku.
Príprava zariadenia na prevádzku a spustenie
Popis zariadenia (Obr. 1)
Vytiahnite z úložného priestoru napájací kábel s vhodnou
dĺžkou a zvolené príslušenstvo.
Mlynček na potraviny sa skladá z:
●
Umiestnite pohon v blízkosti napájacej zásuvky na pev—
Pohon mlynčeka – každý pohon mlynčeka je upravený
nom, stabilnom povrchu tak, aby ste neprikryli vetracie
pre montáž každého mlecieho mechanizmu, lisu na cit—
otvory v telese.
rusy, odšťavovača, mlynčeka na kávu a krájača značky
●
Otvorte úložný priestor v zadnej časti telesa a vyberte
ZELMER S.A.
vhodný kotúč (Obr. 3).
Mlecí mechanizmus, ktorý tvoria:
Štandardne je v mlecej komore namontovaný kotúč s otvor—
I. Mlecia komora
mi 4 mm.
II. Závitovka s namontovanou spojkou
III. Nožík
●
Pred prvým použitím mlynčeka dôkladne umyte prvky
príslušenstva.
IV. Kotúč s otvormi 4 mm
●
Zmontujte vhodné príslušenstvo a pripojte k pohonu.
V. Matica
●
Prívodnú šnúru pripojte k sieťovej zásuvke.
VI. Misa
●
Tlačidlom
„I” (vypínača) spustite mlynček (zariadenie sa
VII. Napchávadlo
spustí po asi 2 sekundách).
A dodatočné príslušenstvo:
VIII. Dištančná vložka
Mlecí mechanizmus (Obr. 4)
IX. Mäsiarsky nástavec
Do mlecej komory vložte postupne:
X. Kotúč s otvormi 8 mm
●
Závitovku so spojkou dovnútra,
XI. Tlačidlo vypínača
●
Na hriadeľ závitovky naložte nožík s čepeľou smerom ku
XII. Tlačidlo „Reverse”
kotúču.
●
Kotúč naložte tak, aby výčnelok komory zapadol do zá—
Mechanická poistka motora (Obr. 2)
rezu na obvode kotúča.
I. Závitovka
●
Dotiahnite všetky prvky mlecieho mechanizmu – silne až
II. Spojka
na doraz.
III. Skrutka M5x20
●
Naložte zmontovaný mlecí mechanizmus na pohon
Mlynček má mechanické zabezpečenie (Obr. 2), ktoré chráni
a otočte doľava do polohy, pri ktorej počujete cvaknutie
pohon pred zničením – zuby spojky závitovky sa vylámu, keď
zámky. To znamená, že je komora správne namonto—
je mlynček preťažený (napr. keď sa dovnútra dostanú kosti).
vaná.
Zničenú spojku vymeňte za novú:
●
Na mleciu komoru naložte misu.
●
v závitovke so zničenou spojkou odskrutkujte skrutku,
●
odstráňte poškodenú spojku,
Práca s mäsiarskym nástavcom (Obr. 5)
●
založte novú spojku a dotiahnite ju skrutkou.
Do mlecej komory vložte postupne:
●
Závitovku so spojkou dovnútra.
●
Naložte na hriadeľ závitovky dištančnú vložku.
●
Mäsiarsky nástavec.
●
Dotiahnite všetky prvky maticou – silne až na doraz.
18
Pred naložením čreva na klobásu ho namočte v teplej vode
S cieľom pripraviť krájač na prevádzku:
asi 10 min.
●
Odohnite zámku
(V) a vložte jeden bubon so spojkou
●
Naložte na mäsiarsky nástavec mokré črevo.
dovnútra komory.
Dávajte pozor, aby ste nezapchali odvzdušňovacie otvory
●
Zatvorte zámku.
v nástavci.
●
Spojte komoru krájača tak, ako mleciu komoru zariade—
Mäsová hmota, ktorá vyplňuje črevo, nesmie byť príliš ried—
nia.
ka. Veľký obsah tekutín môže zapríčiniť vytekanie a únik
●
Väčšie kusy potravín pokrájajte vopred na kúsky, ktoré
dovnútra mlynčeka.
ľahko vložíte do komory.
Nesmie sa spracovávať mäkké ovocie s tvrdými kôst—
Lis na citrusy (Obr. 6)
●
kami.
Lis na citrusy je dodatočným zariadením, ktoré umožňuje vy—
●
Po ukončení prevádzky vypnite zariadenie a vytiahnite
tlačiť šťavu aj s dužinou z citrusového ovocia.
napájací kábel zo sieťovej zásuvky.
Sústava lisu na citrusy:
●
Odstráňte drevenou lyžicou kúsky potraviny z bubnov
I. Spojka
alebo komory.
II. Misa
Čepele bubnov si nevyžadujú regeneráciu.
III. Sitko
IV. Lis
Výmena bubnov (Obr. 8).
Otvorte kryt úložného priestoru v zadnej časti telesa, ktorý
Odšťavovač (Obr. 9)
umožňuje prevádzku v zvislej polohe. Uložte zariadenie v ta—
kejto polohe na pevnom, rovnom povrchu.
Lis na ovocie je príslušenstvom k niektorým typom mlynče—
Na pohon naložte postupne:
kov na mäso. Umožňuje lisovať ovocie, ako napr.: maliny,
●
Spojku.
ríbezle, jahody, egreš a dodatočne hrozno a paradajky. Bo—
●
Naložte misu na pohon a otočte ju doľava do polohy, pri
buľové ovocie sa môže lisovať aj spolu so stopkami. V lise
ktorej počujete cvaknutie zámky. To znamená, že je misa
na ovocie sa nesmie lisovať ovocie s veľkými kôstkami, napr.
správne namontovaná.
slivky, višne a pod., ak kôstky neboli predtým odstránené.
●
Na vyčnievajúcu časť misy namontujte sitko a lis.
Prvky lisu na ovocie:
●
Pripravte ovocie vhodným spôsobom, rozrežte ho na pol.
I. Komora lisu
●
Zapnite napájací kábel zariadenia do sieťovej zásuvky.
II. Závitovka
●
Spustite zariadenie stlačením tlačidla „
I”, potom naložte
III. Teleso
ovocie s rozrezanou časťou na lis.
IV. Matica
●
Stlačte s náležitou silou, čo spôsobí zapnutie mechaniz—
V. Žliabok na odtekanie šťavy
mu a začne sa proces odšťavovania.
VI. Regulačná skrutka
POZOR! Ak dôjde k zablokovaniu sitka dužinou z vytla—
VII. Misa (z mlecieho mechanizmu)
čeného ovocia, je potrebné zastaviť strojček, odpojiť
VIII. Napchávadlo (z mlecieho mechanizmu)
sitko a následne zo sitka odstrániť dužinu, lebo jej zvy—
IX. Kotúč – 2 ks.
šok môže spôsobiť zaliatie komory pohonu strojčeka.
Č. 1 – menšie otvory
Č. 2 – väčšie otvory
POZOR! Lis na citrusy sa počas prevádzky krúti, dá—
X. Tesniaci prstenec veľký na teleso 3
vajte pozor na prsty pri pritlačovaní ovocia na lise.
XI. Tesniaci prstenec malý na závitovku 2
Krájač (Obr. 7)
POZOR! Na napchávanie ovocia používajte len na—
pchávadlo (8).
I. Bubon na jemné strúhanie
II. Bubon na hrubé strúhanie
Príprava na prevádzku a obsluha lisu
III. Bubon na plátky
●
Uistite sa, že na telese
(3) a závitovke (2) sú naložené
IV. Bubon na pasírovanie
tesniace prstence (10) a (11). V prípade, že nie sú, je
V. Zámka
potrebné ich vložiť do žliabkov v týchto prvkoch (teleso
a závitovka).
VI. Komora
Do telesa
(3) vložte a pritlačte kotúč (9) na doraz.
VII. Plniaca misa
●
●
Do komory lisu
(1) vložte závitovku (2) a na závitovku
VIII. Napchávadlo
naložte teleso s kotúčom, dávajte si pozor, aby bol kotúč
Krájač má dva bubny na jemné (I) a hrubé (II) strúhanie (na
obrátený smerom nadol, a polohovací zárez sa našiel na
tvrdý syr, mrkva, zeler, varená cvikla ap.). Bubon (III) slúži na
výčnelku komory lisu.
krájanie zeleniny na plátky (na zemiaky, uhorky, cibuľu ap.).
●
Tak umiestnené teleso pripevnite maticou
(4) ku komore
Bubon (IV) slúži na pasírovanie zemiakov, cvikly, ovocia ap.
lisu (1).
19
●
Vkrúťte regulačnú skrutku
(6) do telesa (3) a nasuňte na
DÔLEŽITÉ: Olejné výrobky nemeľte na minimálnom
ňu žliabok na odtekanie šťavy (5), až kým sa neuzamkne
nastavení granulácii. Zariadenie na mletie sa môže za—
na telese (3) – „click“.
lepiť alebo zablokovať.
●
Zložený lis pripevnite k pohonu tak, ako je to opísané
v prípade mlecej komory.
DÔLEŽITÉ: Zariadenie nie je vhodné na mletie veľmi
●
Na plniacu rúru naložte misu
(7) a napchávadlo (8) –
tvrdých výrobkov napr. sušený hrášok, kukurica po—
z mlecieho mechanizmu.
pcorn.
●
Pod výtokom žliabku na odtekanie šťavy
(5) a otvorom
regulačnej skrutky (6) umiestnite vhodné nádoby na šťa—
vu a dužinu.
Montáž mlynčeka na strojčeku
Keď je komora mlynčeka (7) obrátená v uhle asi 45° vpravo,
●
Zasuňte napájací kábel zariadenia do sieťovej zásuvky.
založte zmontovaný mlynček na pohon tak, že vložíte vysu—
●
Spustite zariadenie stlačením tlačidla
„I”, potom vložte
nuté časti komory mlynčeka (7) do vyseknutých častí poho—
vhodné množstvo ovocia a stlačte napchávadlom.
nu a následne obráťte mlynček vľavo do polohy, pri ktorej
Aby lisovanie šťavy išlo správne, nedoťahujte príliš hlboko
budete počuť „kliknutie” blokády. Znamená to, že mlynček
regulačnú skrutku na začiatku práce. Až po vyhodnotení
bol zamontovaný správne.
obsahu šťavy v odpadkoch, nastavte stupeň dotiahnutia tak,
aby ste získali dostatočnú efektivitu a vyhli sa zapchatiu lisu.
Používanie a regulácia mlynčeka
●
Počas lisovania pozorujte vlhkosť dužiny. Ak je príliš su—
Pred prvým použitím mlynček rozložený na časti umyte
chá, povoľte skrutku (6), čím predídete zapchatiu sa lisu
(pozri „ČISTENIE”) a vysušte a následne zomeľte asi 50 g
dužinou.
výrobku (napr. obilia) pri nastavení zariadenia na mletie
Stupeň dotiahnutia skrutky závisí od druhu a odrody spraco—
so stredným rozdrobením. Zomletý výrobok nie je vhodný
vávaného ovocia, ak je ovocie šťavnaté a veľmi zrelé, dotiah—
na ďalšie použitie, pretože je zašpinený a je potrebné ho
nite skrutku hlbšie, ak je ovocie menej šťavnaté – dotiahnite
vyhodiť.
skrutku trochu menej.
Ak regulácia skrutkou nezabezpečí dostatočnú efektivitu li—
DÔLEŽITÉ: Maximálny čas nepretržitej práce mlynčeka
sovania, je potrebné odpadky opätovne spracovať.
predstavuje 15 minút.
Zapchatie výstupu komory (v regulačnej skrutke (3)) odpad—
Táto podmienka je spojená s maximálnym časom práce
kami z ovocia s veľkým obsahom šťavy sa spája s nebezpe—
strojčeka, podľa ktorého by mala byť po 15 minútach práce
čenstvom zaliatia pohonu zariadenia.
asi 45 minútová prestávka.
V prípade zapchatia výstupu komory odpadkami vypnite za—
riadenie. Dávajte si pozor na proces lisovania šťavy, napr. či
DÔLEŽITÉ: Zariadenie nie môže pracovať bez záťaže.
sa nezapchali otvory kotúča. Odpojte lisovací nástavec od
Vždy pred zapnutím napňte zariadenie výrobkom.
pohonu (rovnako ako v prípade mlecej komory), rozložte lis,
vyčistite (umyte) prvky lisu. Na umývanie (najmä kotúča) po—
Nasypte zrnká do misky (8), nastavte krycie otočné tlačidlo
užívajte kefku zo sady.
(3) na hrubšie mletie, zapnite motor strojčeka. Zmletý výro—
bok sa začne vysypávať cez otvor.
Zrnkový mlynček (Obr. 10)
V závislosti od požadovaného stupňa mletia alebo od použi—
tých zrniek, nastavte pomocou krycieho otočného tlačidla (3)
I. Zátka
nastavovač zrniek (2) tak, aby ste získali výrobok zodpove—
II. Nastavovač zrniek
dajúcej granulácie. Ak ho budete prekrúcať v smere pohybu
III. Kryt s otočným tlačidlom
hodinových ručičiek, získate výrobok zomletý jemnejšie a ak
IV. Vnútorné zrnko
ho budete prekrúcať v smere proti pohybu hodinových ruči—
V. Vonkajšie zrnko
čiek – výrobok zomletý hrubšie.
VI. Slimák
Najjemnejší (minimálny) stupeň mletia sa získava pri nasta—
vení otočného tlačidla na úrovni 1 a najväčší (maximálny)
VII. Komora mlynčeka
pri nastavení otočného tlačidla na úrovni STOP. Pozri graku
VIII. Miska
na kryte (3) a nastavovač zrniek (2).
IX. Vyseknutá časť krytu musí dosadnúť do vysunutej časti
Príliš silné zakrútenie alebo odkrútenie otočného tlači—
komory mlynčeka
dla za úroveň STOP počas práce môže spôsobiť poško—
Opis zariadenia
denie zariadenia.
Tento strojček sa môže používať na mletie obilia, olejných
POZOR! Odporúča sa, aby počas práce mlynčeka
semien a suchých potravinárskych výrobkov.
nastavovač zrniek (2) bol nastavený medzi úrovňou
Zrnkový mlynček umožňuje mlieť také výrobky ako naprí—
1 a úrovňou STOP.
klad: pšenica, žito, ovos, ryža, zrnková káva, cukor, pohán—
ková kaša, čierny zrnkové korenie, nové korenie (iný názov
DÔLEŽITÉ: Ak je založený mlynček, v strojčeku
pimentovník pravý), rastlina horčice, kráľovské (obyčajné)
NESMIETE používať funkciu REVERSE.
orechy, lieskové orechy, sušené hríby, mandle, sója, ľanové
semeno, lúpané zrnká slnečníka atď.
POZOR! Pamätajte na starostlivé umytie mlynčeka
Ekologicky vhodná likvidácia
pred mletím rôznych výrobkov. Vďaka tomu sa vyhne—
te vzájomnému prenikaniu vôní.
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky
elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne
POZOR! Pre mäkšie obilie ako napr. ovos alebo ľanové
by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal
semená je potrebné vybrať hrubozrnisté nastavenie.
odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu
(PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné
POZOR! Nepozerajte sa dovnútra mlynčeka počas mle—
zužitkovanie.
tia, keďže zrná kávy môžu občas vyskočiť a spôsobiť
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom
úraz (napr. oka).
na to určených recyklačných stredísk. Ak má byť prístroj de—
nitívne vyradený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prí—
Čistenie a údržba
vodnej šnúry od elektrickej siete jej odstránenie (odrezanie),
Mlynček nemusíte čistiť po každom použití (ak je mletý je—
prístroj tak bude nepoužiteľný.
den druh výrobku), pretože slimák (6) zabraňuje, aby zvyšky
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému
zrniek zostávali v mlynčeku. Oceľové mlecie kamene (4, 5)
recyklačnému stredisku patríte.
osušte po umytí handričkou, aby nezačali korodovať. V prí—
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálne—
pade dlhšieho uchovávania mlecích kameňov zabezpečte
ho odpadu. Spotrebiteľ prispieva na ekologickú
ich namazaním (na tento účel môžete použiť napr. jedlý olej).
likvidáciu výrobku. ZELMER SLOVAKIA s.r.o.
Mlecie kamene sa nesmú ponárať do vriacej vody. Ume—
je zapojená do systému ekologickej likvidácie
lohmotné časti (ktoré neobsahujú graky) môžete umývať
elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM – zdru—
v umývačke riadu (max. 60°C).
ženie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Po ukončení práce (Obr. 11)
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servis—
ných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doruče—
●
Vypnite zariadenie a vytiahnite zástrčku napájacieho
né osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné
kábla zo sieťovej zásuvky.
strediská rmy ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH
●
Vyberte napchávadlo a zložte misu z mlecej komory, ko—
SERVISOV.
mory krájača, komory lisu na citrusy (v prípade lisu na
citrusy vopred zložte osobitne lis a sitko).
●
Stlačte tlačidlo zámky
(1), otočte (2) doprava mlecí me—
chanizmus, komoru krájača (alebo misu lisu) a zložte ich.
●
V prípade lisu vyberte spojku z pohonu.
●
Rozložte prvky mlecieho mechanizmu, komory s mäsiar—
skym nástavcom, komory lisu alebo krájača.
●
Umyte a vysušené dierkované kotúče vložte do úložného
priestoru, s týmto cieľom:
Otvorte úložný priestor v zadnej časti telesa. ●
Stlačte z dvoch strán zámku úložného priestoru a po— ●
tiahnite k sebe (tak, ako bolo ukázané vyššie).
(3) ● Uložte maximálne dva dierkované kotúče, potom
zatvorte úložný priestor a zadný kryt (4).
●
(5)
Uchovajte kábel – opatrne ho zasuňte do otvoru,
z ktorého je vyvedený.
●
(6)
Uchovajte zástrčku kábla do úložného priestoru.
Čistenie a údržba
●
Pohon utrite vlhkou prachovkou s čistiacim prostriedkom.
●
Plastové diely umyte v teplej vode s prostriedkom na
umývanie riadu alebo podľa označení v umývačke riadu.
●
Kovové diely umyte v horúcej vode s prostriedkom na
umývanie riadu.
●
Dôkladne osušte umyté diely.
Výrobca nezodpovedá za prípadné škody spôsobené použitím za—
riadenia, ktoré sa nezhoduje s jeho určením alebo v dôsledku jeho
●
Kotúče a nožík namažte jedlým olejom, čím zamedzíte
nesprávneho používania. Výrobca si vyhradzuje právo vykonať ke—
vzniku hrdze.
dykoľvek zmeny na výrobku bez predchádzajúceho upovedomenia
●
Suché časti mlecej komory alebo krájača zložte do jed—
za účelom prispôsobenia právnym predpisom, normám, nariadeniam
ného celku.
alebo z konštrukčných, obchodných, estetických dôvodov a iných
dôvodov.
20
HU
●
A húsdaráló tisztítása vagy a tartozék cseréje előtt a há—
lózati csatlakozó dugót mindig húzza ki a konnektorból.
A készülék használatára vonatkozó biztonsági
●
Az anyagok benyomásához mindig használja a tömőru—
és kezelési utasítások
dat. Más tárgyak használata a készülék vagy a hajtómű
sérülését okozhatja.
●
Ne húzza ki a dugót a vezetéknél fogva a konnektorból.
●
A készüléket ne terhelje meg túl nagy mennyiségű
●
A húsdarálót kizárólag a 230 V feszültségű váltóáramú
anyaggal, vagy az anyagok erőteljes benyomásával
konnektorhoz csatlakoztassa.
(a tömőrúddal).
●
Ne indítsa be a készüléket, ha a hálózati csatlakozó kábe—
●
A darálórészt pontosan szerelje fel, mivel annak helyte—
le, a külső burkolata vagy a fogantyúja szemmel láthatólag
len illesztése nem megfelelő darálási minőséget ered—
sérült. Ilyen esetben vigye el a készüléket a szervízbe.
ményez, de egyben a vágókés vagy a lyuktárcsa tom—
Amennyiben a hálózati csatlakozó kábel sérül meg, an—
pulását is okozhatja. A tompa vágókést és lyuktárcsát
nak javítását, a balesetek elkerülése végett bízza a gyár—
cserélje ki újra.
tóra, a márkaszervízre vagy szakemberre.
●
A húsdaráló működése közben ne fedje le a burkolatán
A készülék javítását kizárólag csak arra kiképzett szak—
található szellőzőnyílásokat.
ember végezheti. A helytelenül elvégzett javítás a hasz—
●
A készüléket csak szilárd, stabil felületre helyezze.
náló számára komoly veszélyt jelenthet. Meghibásodás
●
Ha a húsdarálót nem lehet beindítani, vigye el a szervízbe.
esetén forduljon a szakszervízhez.
●
A darálásra szánt húsból szedje ki a csontokat, inakat,
●
A készülék használata után a hálózati csatlakozó dugót
porcokat és ereket.
húzza ki a konnektorból. Tegye el a csatlakozó kábelt,
●
A darálás előtt a nagyobb részeket vágja kisebb darabokra.
azt könnyedén a kivezető nyílásába tolva, a csatlakozó
●
Ne daráljon száraz mákot. A darálása előtt a mákot for—
dugót pedig dugja be a tartórekeszbe.
rázza le és áztassa be – több mint tíz órára.
●
Ne tegye ki a húsdarálót és tartozékait 60°C-nál magasabb
●
A készülék hajtóművét ne merítse vízbe és ne mosogas—
hőmérséklet hatásának. Az a készülék sérülését okozhatja.
sa folyó víz alatt.
●
A húsdaráló működtetése közben fokozottan ügyeljen,
●
A tartozékokat ne mosogassa, ha azok a hajtóműre van—
ha gyermekek tartózkodnak a közelben.
nak felszerelve.
●
Ez a készülék nem a zikailag, érzékileg vagy szellemi—
●
A külső burkolat tisztításához ne használjon erős
leg korlátozott személyek (gyerekek) által való haszná—
detergenseket, emulzió, folyékony súroló vagy tisztító—
latra készült, vagy olyan személyeknek, akik nem ren—
paszta stb. formájában. Azok, töbek között, eltávolíthatják
delkeznek a megfelelő tapasztalattal és ismeretekkel,
a készüléken található információs grakai jelzéseket,
hacsak a készülék használatára a biztonságukért felelős
mint pl.: skálabeosztás, jelzések, gyelmeztető jelek stb.
személy felügyelete mellett kerül sor vagy előtte ellátja
őket a megfelelő kezelési utasításokkal.
●
A fémből készült részek tisztításához használjon puha
kefét.
●
A gyermekeket ne hagyja felügyelet nélkül és ügyeljen
arra, hogy a készülékkel ne játsszanak.
A fémből készült részeket ne mosogassa mosoga—
●
A készülék tartozékának a kicserélése előtt vagy mielőtt
tógépben. Az ilyen berendezésekben használt erős
a használat közben mozgó részekhez nyúlna, a készülé—
tisztítószerek a fenti részek elszíneződését okozhatják.
ket kapcsolja ki.
Azokat kézzel hagyományos mosogatőszereket hasz—
nálva mosogassa.
A ZELMER HÚSDARÁLÓ TÍPUSAI
Tartozékok
Típus 986
Darálóegység Citrusprés Szeletelő
Gyümölcs—
Tészta- és sütemény—
prés
Daráló
a 986.5x-ra vonatkozik)
készítő készlet (csak
986.50 / 986.80
● ● ● ● ●
●/ –
986.53 / 986.83
● ● ● ● ○
●/ –
986.56 / 986.86
● ● ● ○ ○
●/ –
986.57 / 986.87
● ● ○ ○ ○
●/ –
986.58 / 986.88
● ○ ○ ○ ○
●/ –
986.88MMSL
Darálóegység fém
986.84MMSL
tállal és 3 lyuktárcsával:
2,7; 4; 8
–
○
●
– – –
● – alapfelszereltség, ○ – kiegészítő tartozék, amely megvásárolható a boltokban, ill. az alkatrész ellátótól
–
– az adott kivitelezésben hiányzó tartozék
A húsdaráló csak egy darálórésszel van felszerelve.
A tészta és sütemény készítésére szolgáló készlet kezelési utasítása és leírása az adott típusú húsdarálóhoz tartozó fenti készlethez van mellékelve.
21
22
Műszaki adatok
„Reverse” (visszafelé adagolás) funkciója
A műszaki paramétereket a készülék névleges adattáblája
A húsdaráló hajtóműve egy olyan speciális funkcióval ren—
tartalmazza.
delkezik, amely lehetővé teszi a csiga forgásának pillanatnyi
A szünet nélküli megengedett működési idő 15 perc.
irányváltoztatását, amit akkor lehet alkalmazni, ha a darált
Az újbóli beindítás előtti idő 30 perc.
mennyiség észrevehetően csökkent vagy/és a darálórész—
L
WA
77 dB/A.
ben túl nagy mennyiségű anyag gyűlt össze (a csiga nem to—
A készülék a II. szigetelési osztályba tartozik, földelést nem
vábbítja az adagolandó anyagot). Ebben az esetben nyom—
ja be egy rövid időre a kapcsológomb „R”-gombját, ekkor
igényel .
a darálórészben lévő anyagokat a készülék visszatolja. Ezt
A ZELMER húsdarálók az érvényes szabványoknak megfe—
követően nyomja meg ismét az „I” gombot és folytassa a ké—
lelnek.
szülék működtetését.
A készülék az alábbi irányelveknek megfelelő:
Ha a csiga továbbra sem engedi át a túl nagy mennyiségű
Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD) –
anyagot, nyomja meg ismét az „R”-gombot, engedje ki az
– 2006/95/EC.
anyagot visszafelé a darálórészből és távolítsa el az anyag
Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC. –
darálását megnehezítő részeket (pl. inak stb.).
A készülék a névleges adattáblázaton CE jelzéssel van ellátva.
Bizonyos esetekben szükség lehet a darálórész szétcsava—
rására és a fenti akadályok teljes eltávolítására.
A készülék leírása (1 ábra)
A húsdaráló használata előtti előkészületek
A hús- és élelmiszerdaráló készülék az alábbi részekből áll:
és a készülék üzembehelyezése
A készülék hajtóműve – a készülék bármilyen típusú hajtó—
műve alkalmas a ZELMER S.A. által gyártott összes dará—
A hajtómű tartórekeszéből húzza ki a megfelelő hosszúságú
lóegység, citrusprés, gyümölcsprés és szeletelő csatlakoz—
hálózati kábelt és vegye ki a szükséges tartozékokat.
tatására.
●
A hajtóművet állítsa az áramforrás közelébe, stabil szi—
Az alábbi részekből álló darálóegység:
lárd felületre, úgy, hogy a külső burkolatán található szel—
lőzőnyílások ne legyenek lefedve.
I. Darálórész
●
Nyissa ki a készülék burkolatának a hátsó részén lévő
II. Csiga hajtókerékkel
tartórekeszt és vegye ki a megfelelő lyuktárcsát (3 ábra).
III. Vágókés
IV. Lyuktárcsa 4 mm-es nyílásokkal
Standard módon a 4 mm-es nyílásokkal rendelkező lyuktár—
csa a darálórészbe van szerelve.
V. Rögzítőcsavar
VI. Tál
●
A készülék első használata előtt mosogassa el alaposan
a tartozékokat.
VII. Tömőrúd
●
Szerelje össze a megfelelő tartozékokat és csatlakoztas—
Kiegészítő tartozékok:
sa a hajtóműhöz.
VIII. Toldalékbetét
●
Dugja be a hálózati csatlakozó dugót a konnektorba.
IX. Kolbásztöltő
●
A kikapcsológomb
„I” gombjával indítsa be a készüléket
X. Lyuktárcsa 8 mm-es nyílásokkal
(a készülék kb. 2 másodperc után működésbe lép).
XI. Kikapcsológomb
XII. „Reverse” (visszafelé adagolás) nyomógombja
Darálóegység (4 ábra)
A motor mechanikus védelme (2 ábra)
A darálórészbe sorjában az alábbiakat helyezze be:
I. Csiga
●
A csigát a középső rész felé irányuló hajtókerékkel.
II. Hajtókerék
●
A csiga tengelycsapjára a vágókést élével a lyuktárcsa
felé irányítva.
III. Csavar M5X20
●
A lyuktárcsát úgy, hogy a darálórész kiugró része a lyuk—
A készülék egy olyan mechanikus biztosítékkal rendelkezik
tárcsa peremén található vájatba illeszkedjen.
(2 ábra), amely a motort védi a sérüléssel szemben – ha
●
Csavarja be erősen a darálóegység összes elemét –
a húsdaráló túl van terhelve (pl. ha csont kerül a készülék
egészen ütközésig.
belsejébe), a csiga hajtókerekének a fogai kitörnek.
●
Az összeszerelt darálóegységet helyezze fel a hajtóműre
A sérült hajtókereket cserélje ki újra:
és fordítsa el balra egészen addig a pozícióig, míg a rög—
●
a sérült hajtókerekes csigában csavarja ki a csavart,
zítésre utaló „kattanó” hangot nem hallja. Ez azt jelenti,
hogy a darálórész a megfelelő módon lett felszerelve.
●
távolítsa el a sérült hajtókereket,
Tegye rá a tálat a darálórészre.
●
helyezze be az új hajtókereket és erősítse fel a csavarral.
●
23
A kolbásztöltő használata (5 ábra)
Szeletelő (7 ábra)
A darálórészbe sorjában az alábbiakat helyezze be:
I. Finom forgácsolású reszelő
●
A csigát a középső rész felé irányuló hajtókerékkel.
II. Durva forgácsolású reszelő
●
A csiga tengelycsapjára a toldalékbetétet.
III. Szeletelő reszelő
●
A kolbásztöltőt.
IV. Pépelő reszelő
●
Rögzítse erősen az összes elemet a rögzítőcsavarral
V. Rugós zár
– egészen ütközésig.
VI. Darabolórész
A kolbászbelet a kolbásztöltőre való felhelyezése előtt kb. 10
VII. Töltőedény
percre áztassa be meleg vízbe.
VIII. Tömőrúd
●
A kolbásztöltőre helyezze fel a nedves kolbászbelet.
A szeletelőnek két darabolótárcsája van, a nom (I) és durva
Ügyeljen arra, hogy a kolbásztöltőn található légmentesítő
(II) reszelés céljára (sajt, sárgarépa, zeller, főtt cékla stb.).
nyílásokat ne takarja le.
A reszelőtárcsa (III) a zöldségek (burgonya, uborka, hagyma
A belet kitöltő hústömeg nem lehet „túlságosan híg”. A nagy
stb.) karikára vágására szolgál. A reszelőtárcsa (IV) a burgo—
mennyiségű folyadék kifolyhat és a készülék belsejébe ke—
nya, cékla, gyümölcsök stb. pépesítésére szolgál.
rülhet.
A szeletelő használata előtti előkészületek:
●
Hajlítsa ki a rugós zárat
(V) és helyezze be az egyik re—
Citrusprés (6 ábra)
szelőtárcsát a hajtókerékkel a darálórészbe.
A citrusprés egy olyan tartozék, amely lehetővé teszi
●
Kattintsa be a zárat.
a citrusgyümölcsök levének a gyümölcshússal együtt történő
●
A szeletelőrészt úgy állítsa össze, mint a készülék da—
kipréselését.
rálórészét.
A citrusprés részei:
●
A nagyobb méretű anyagokat vágja kisebb darabokra,
I. Hajtókerék
amelyeket aztán könnyen bedobhat a darabolórészbe.
II. Tál
●
A kemény magvas puha gyümölcsöket ne darabolja fel.
III. Szűrő
●
A készüléket a működésének a befejeztével kapcsolja ki
és húzza ki a csatlakozó dugót a konnektorból.
IV. Préselőfej
●
A reszelőn vagy a darálórészben lévő anyagmaradvá—
Nyissa ki a burkolat hátsó részén található tárolórekesz fe—
nyokat fakanállal távolítsa el.
delét, ami lehetővé teszi a függőleges helyzetben való mű—
ködést. Állítsa ilyen helyzetbe, a készüléket stabil, szilárd
A reszelők pengéi nem igényelnek regenerálást.
felületre helyezve.
A reszelők cseréje (8 ábra).
A hajtóműre helyezze fel sorjában az alábbiakat:
●
Hajtókerék.
Gyümölcsprés (9 ábra)
●
A tálat helyezze fel a hajtóműre és fordítsa el balra addig
a pozícióig, míg a rögzítésre utaló „kattanó” hangot nem
A gyümölcsfacsaró egyes típusú darálók tartozékát képe—
hallja. Ez azt jelenti, hogy a tál a megfelelő módon lett
zi. Lehetővé teszi olyan gyümölcsök levének a préselését,
felszerelve.
mint: málna, ribizli, eper, egres, továbbá szőlő és paradi—
●
A tálból kiálló részre szerelje fel a szűrőt és a préselőfejet.
csom. Az olyan gyümölcsökből mint például a ribizli, a levet
Készítse elő megfelelő módon a gyümölcsöket, azokat
a gyümölcs kocsányának az eltávolítása nélkül lehet présel—
●
félbe vágva.
ni. A gyümölcsfacsaróba nagy magvú gyümölcsöket, mint
pl. szilva, meggy stb. csak a magvak előzetes eltávolítása
●
Csatlakoztassa a készülék hálózati kábelét a konnektorhoz.
(a gyümölcs kimagvazása) után szabad tenni.
●
Indítsa be a készüléket az
„I” gombbal, majd helyezze
a gyümölcsöt a húsos részével a préselőfejre.
A gyümölcsfacsaró részei:
●
Megfelelő erővel nyomja rá, ami azt okozza, hogy
I. Préskamra
a szerkezet működésbe lép és megkezdődik a préselési
II. Csiga
folyamat.
III. Készüléktest
IV. Rögzítő csavar
FIGYELEM! Ha a szűrőszitát a préselt gyümölcsök
V. Léelvezető csatorna
maradványai eltömítik, a készüléket le kell állítani,
a szűrőt kivenni, majd azt a gyümölcsmaradványok—
VI. Szabályozó csavar
tól megtisztítani, mivel a túl sok préselmény miatt a lé
VII. Tál (a daráló részből)
a készülék hajtóművébe folyhat.
VIII. Tolóka (a daráló részből)
IX. Szűrőszita – 2 db
FIGYELEM! A citrusprés a működése közben forog,
No. 1 – kisebb lyukakkal
ezért különösen vigyázzon az ujjaira, amikor a gyümöl—
No. 2 – nagyobb lyukakkal
csöt a préselőfejre nyomja.
X. A készüléktest (3) nagy tömítőgyűrűje
XI. A csiga (2) kis tömítőgyűrűje