Раздел: Бытовая, кухонная техника, электроника и оборудование
Тип: Мясорубка
Характеристики, спецификации
Производительность:
1 кг/мин
Максимальная мощность:
1400 Вт
Насадки-решетки:
Есть, 2 штуки
Насадки для шинковки:
Есть, 2 штуки
Прочие насадки:
для нарезки кубиками, для приготовления кеббе, для приготовления колбас
Отделение для хранения насадок:
есть
Лоток для подачи продуктов:
есть, пластик
Отделение для хранения кабеля:
есть
Инструкция к Мясорубке Moulinex HV 4 ME41513E
EN
p 1 – p 8
LT
p 9 – p 16
LV
p 17 – p 24
ET
p 25 – p 32
PL
p 33 – p 40
RU
p 41 – p 49
UK
p 50 – p 58
HU
p 59 – p 66
CS
p 67 – p 74
SK
p 75 – p 82
BS
p 83 – p 90
BG
p 91 – p 99
HR
p 100 – p 107
RO
p 108 – p 115
SR
p 116 – p 123
SL
p 124 – p 131
EN
LT
LV
ET
PL
RU
UK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
www.moulinex.com
Réf. 2643049A
Notice_2643049A:Mise en page 1 29/10/10 16:23 Pagea1
!#
8><496026F7<4A>@<B286//L
<?2/j.?=>6=>.B25
%<j6@285B59.169;68A
Sestavine za testo za kibbé:
280=,U6:D,<0.2-?<2?7,D/<:-75090;`094.0U%:7
Sestavine za omako:
625:2?<>,U`:;066:<4,9/<,U=><:64i0=9,U5?`90b74.06:<?D0U%:7;:;0<
0=:<,D<0b4>09,6:=0!,@,`=0675,79469,80=>4>0889,=>,@06+80754>080=:49-?<2?7%:74>049;?=>4>0
>0=>:=>,>49,37,/908?<:
»-746:@,9506<:274.64—J9,=0675,79469,80=>4>0/:/,>0664—J&0=>:/,5>0@=0675,7946492,:-746?5>0@6<:27:>,6:
/,9,<:-:@09,90=0>08,7:@:/0
#<4;<,@,:8,60?845>0`:;066:<4,9/<,:=?`4>02,D@;:5948;,;4<50849:/><2,5>074=>0h0=09:7?;4>049=><4>0
h0=09496:<4,9/0<6?3,5>0/:849?>49,8,53908:295?@;:9@4D@4`548<:-:8»/=>,@4>0
:2?<>496:<?D:D80`,5>0=6?;,59,>:;:=:74>049;:;:;<,5>0(=0D745>0@09:;:=:/:=6:D4.0/47:D8,5394847?
695,84#:i,6,5>0/,80`,94.,D,@<09,>:D8,95`,5>08:i:295, 0/6?3,9508;,D4>0/,=05:2?<>90D,=?`49,
;:90@
:/,5>0i0=09496:<4,9/0<<:274.064—J/:/,5>0i0D849?>
Različica
<:274.07,36:>?/49,/0@,>0DD80=5:i0-?7049870>02,80=,64=>05:;<0/>08;:;<,b474@:75?D906,5D<94;49450
%&$
:.75;<>6/72=206B<
<?2/2j.?=>6=>.B2:6;
i.?8A5.;7.:6;
Sestavine:
274=>9,>02,>0=>, U26?3,90<4-0,74/48750902,7:=:=, U></:6?3,945,5.4 U`:;066:;<, Ui0-?74 U2
=:750902,8,=7,@8,539436:.6,3 U»750
!,80=>4>0889,=>,@069,=0675,7946$,D<0b4>0i0-?7:9,6:=:@495:=><0=4>0@=0675,7946#<,b4>09,8,53908
:295?@;:9@4D8,7::75,%3<,94>0
+80754>08,7:<4-09,>:54/:/,5>0;<,b09:i0-?7:8,=7:6:;0<49`0;<0:=>,7:<4-:
4=>9,>:>0=>:<,D@,75,5>0/,-:/:6,5>,96:<,D<0b4>02,9,6<:20=6:D,<.08,74D/:6,5@0746:;:=:/:
#0i4.:;<0/3:/9::2<05>09,R=>
!,@=,66<:29,7:b4>08,7:9,/0@,492,D,;:294>0>,6:/,D@450>0<:-:@0
#?=>4>0@;0i4.4/:849?>>,6:/,;:<5,@45:
Recepti:
Pomnite: Pri receptih, kjer morate sekljati z zvišano močjo (približno 500 W), naprave ne uporabljajte več kot 20
sekund.
Primer recepta (z nastavkom s srednje velikimi luknjami 4,7 mm A4a):
Ovčetina z grahom
2:@i0>490U2D/<:-750902,2<,3,U28:60U.7@:/0U=<0/950@0746,i0-?7,U=><:6,i0=9,U%:7
;:;0<
(;:=:/4D80`,5>0=0=0675,9:8,=:498:6:9,>:;,/:/,5,5>0@:/:>,6:/,/:-4>03:8:209:80`,94.:#<4b24>0
9,;<,@:4909,6:80<9:/:/,5,5>0D80=9,;7:`i:>0<;:i,=4;:>4=6,5>080`,94.:=6:D4@<,>=;:>4=946:8C
$,D<0b4>0i0-?7:i0=094980=:9,8,53906:=09,>:;,543/:/,5>0=0=0675,908?80=?
(;:=:/:D745>074><,@:/0/:/,5>054=:7;:;0<499,>:`080`,94.:
?3,5>0?<:;<48,95`08:295?;:6<45>06:=0D,i906,/4>4
131
Notice_2643049A:Mise en page 1 29/10/10 16:23 Pagea4
Notice_2643049A:Mise en page 1 29/10/10 16:23 Pagea7
Notice_2643049A:Mise en page 1 29/10/10 16:23 Pagea8
Thank you for choosing an appliance from the Moulinex range.
EN
DESCRIPTION:
A Removable mincer head
A1 Aluminium body
A2 Feed screw
A3 Self-sharpening stainless steel cutter
A4 Screens
A4a Medium hole screen
(4.7 mm) fine mincing
A4b Large hole screen
(7.5 mm) coarse mincing
A5 Aluminium nut
B Removable tray
C Meat pusher
D Start/stop button
E Motor unit
F KEBBE attachment
F1 KEBBE making end
F2 Ring
G Sausage filler tube
H Vegetable cutter
H1 Cone storage unit/feed tube
H2 Pusher
H3 Cones
H3a Coarse grater cone (red)
H3b Fine grater cone (orange)
H3c Coarse slicer cone (dark green)
H3d Fine slicer cone (light green)
H3e Chip slicer cone
H3f Dicer attachment
I Storage attachment
SAFETY INSTRUCTIONS:
— Read the instructions carefully.
— Before first using your appliance, note that any use that does not conform to the instructions for use absolves
Moulinex from any liability.
— This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety
— Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
— Check that the power rating of your appliance corresponds to your electrical supply.
— Any connection fault invalidates the guarantee.
— This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply
with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
— Use your appliance on a flat, stable, heat resistant, clean and dry surface.
— Never let long hair, scarves or ties dangle over attachments during operation.
— Unplug your appliance as soon as you have finished using it, when you clean it and when you fit or remove
attachments.
— Do not use your appliance if it does not work correctly or if it has been damaged. In such cases, contact a Moulinex
approved service centre (see the list in the service booklet).
1
Notice_2643049A:Mise en page 1 29/10/10 16:23 Page1
— Any intervention other than normal cleaning and maintenance by the customer must be carried out by a Moulinex
approved service centre.
— If the cord is damaged, do not use the appliance. In order to avoid any risk, have the cord replaced by an approved
Moulinex service centre (see the list in the service booklet).
— Do not place the appliance, the supply cord or the plug in water or any other liquid.
— Do not leave the supply cord within reach of children.
— The supply cord should never be near to or in contact with hot surfaces, near to a heat source or sharp edges.
— Do not leave the appliance unattended whilst in operation.
— For your own safety, only use the Moulinex accessories and spare parts suitable for your appliance.
— For your safety, this appliance complies with applicable standards and laws:
Low Voltage Directive
Electromagnetic Compatibility
Environment
Materials in contact with foodstuffs.
— Do not use your appliance for more than 14 minutes.
BEFORE FIRST USE
Wash all accessories in soapy water. Rinse, and carefully dry them straight away.
The screen and the cutter must remain greased. Coat them with oil.
Do not use your product when empty if the screens are not greased.
ATTENTION: The blades of the cones are extremely sharp; handle the cones with precaution, always holding them
by the plastic parts.
USING YOUR APPLIANCE FOR THE FIRST TIME:
MINCER HEAD (A):
Assembling the mincer head (diagrams 1.1 and 1.2)
Hold the body A1 by the feed tube, with the wider opening uppermost. Insert the feed screw A2 (long shaft first) into
the body A1.
Fit the stainless steel cutter A3 on the short shaft that protrudes from the feed screw A2 with the cutting edges facing
outwards. Fit the screen of your choice on the cutter A3, locating the two lugs in the corresponding two notches in
the body A1.
Screw tight (without locking) the nut A5.
Fitting the mincer head to the appliance (diagram 2):
Facing the unplugged motor unit E, insert the mincer head with the feed tube inclined to the right.
Line up the two pins of the mincer head with the two notches of the motor unit.
Push the mincer head home into the motor unit E and then turn the feed tube to the left until it comes to a stop (the
feed tube should now be vertical).
Engage the removable tray B with the lugs on the mincer head feed tube.
Plug the appliance in; it is ready to use.
Use:
Prepare the entire quantity of foodstuffs to be minced, removing bones and gristle. Cut the meat into pieces (approxi-
mately 2 cm x 2 cm).
Place a bowl beneath the mincer head.
Press position “1” of button D to start the appliance, place the pieces of meat on the tray and slide them one by one
into the feed tube with the help of the pusher C.
Never push in the feed tube with the fingers or any other implement.
Tip:
At the end of the operation, you can feed a few pieces of bread into the feed tube to clear any meat remaining in the
machine.
KEBBE ATTACHMENT
Fitting (diagram 3):
Insert the feed screw A2 into the body A1 of the mincer head. Fit the kebbe making head F1, locating the lugs in the
2
Notice_2643049A:Mise en page 1 29/10/10 16:23 Page2
corresponding notches in the body A1.
Position the ring F2 on the kebbe making head, then screw the nut A5 tight.
Place the head thus assembled on the motor unit as indicated in diagram 2.
Note: this attachment is used without screen or cutter.
SAUSAGE FILLER TUBE (G)
This attachment, which fits to the mincer head, enables you to produce all sorts of sausages that you can season to
your own taste.
Fitting (diagram 4)
Insert the feed screw A2 into the body A1 of the mincer head A. Position the filler tube G, then the nut A5, and
tighten firmly. Place the head thus assembled on the motor unit E as indicated in diagram 2.
Note: this attachment is used without screen or cutter.
Use:
Important: this attachment should only be used after you have minced the meat, added the seasoning and thoroughly
mixed the filling.
After having soaked the sausage skin in lukewarm water to make it supple, thread it onto the filler tube G, leaving 5 cm
at the end (which you close by making a knot with a tie). Start the appliance, feed the mincer with mince and guide
the sausage skin as it fills up.
Note: this job is easier with two people, one to feed the appliance with mince, and the other to control the filling
of the sausage skin.
Make the sausages the required length by pinching and turning the sausage skin.
To make a good quality sausage, take care to avoid trapping air when filling and make the sausages 10 to 15 cm long
(separate the sausages by using a tie to make a knot).
VEGETABLE CUTTER (H)
Fitting (diagram 5 and 6):
Facing the motor unit, which should be unplugged, insert the storage unit H1 inclined to the right, aligning the ears
on the storage unit with the openings on the motor unit E. Insert the stem protruding from the storage unit H1 into
the shaft of the motor unit E. Turn the feed tube of the storage unit H1 to the left until it reaches the stop.
Use:
• Select the cone corresponding to the required use.
• Place the selected cone in the opening at the front of the storage unit H1. The cone must be inserted fully into the
guide (fig.7).
• Connect the appliance.
• Press once or twice on the start/stop button (D) to lock the cone (fig. .
• Insert the foodstuffs into the feed tube of the storage unit H1 (fig.9) and push the foodstuff with the help of the
pusher H2 (fig.10).
• To change cone, turn the storage unit H1 by a quarter turn to the right, then turn it back to the vertical position
(fig. 11 and 12). Then remove the cone (fig. 13).
Fitting the dicer attachment:
• Place the chip slicer cone in the opening at the front of the storage unit H1. The cone must be inserted fully into the
guide (fig.16).
• Next fit the dicer attachment with the safety hinge open, centring the safety hinge in relation to the storage unit
feed tube (fig.16).
• Check that the dicer attachment ring is correctly clipped to the base of the storage unit (fig.17).
• Close the safety hinge onto the storage unit (fig.17).
• Use the dicer function by inserting ingredients via the feed tube of the storage unit.
• Remove the dicer attachment by pulling the tab on the top of the safety hinge.
Tip: to make it easier to unlock the safety hinge H3f, simultaneously lift upwards and pull the tab to the front
with one finger (fig.18).
ATTENTION: Before using the appliance, ensure that the cone is correctly positioned on the guide.
3
Notice_2643049A:Mise en page 1 29/10/10 16:23 Page3
Use the cone recommended for each food type:
Coarse grater cone
Fine grater cone H3b
Coarse slicer cone H3c
Fine slicer cone H3d
* Dicer cone H3e/H3f
H3a (red)
(orange)
(dark green)
(dark green)
(yellow)
Carrots x x x x x (raw only)
Courgettes x x x x x (raw only)
Potatoes x x x x (raw only)
Cucumber x x x (raw only)
Pepper x x x
Onions x x x (raw only)
Beetroot x x x (raw only)
Cabbage (white/red) x x
Apples x x x (raw only)
Chinese radish x (raw only)
Celeriac x (raw only)
Banana x
Gruyère x x x x x
Chocolate x x
Coconut x
To achieve good results:
The ingredients that you use must be firm in order obtain satisfactory results and to avoid any build up of foodstuff in
the storage unit. Do not use the appliance to grate or slice foodstuffs that are too hard, such as sugar or pieces of meat.
Cut the foodstuffs into pieces to insert them more easily into the feed tube of the storage unit.
RECIPES
CONES
PREPARATION INGREDIENTS ADVICE
Dark green cone
Gratin dauphinois
800 g potatoes – 250 ml milk – 200 ml li-
Slice the potatoes with the coarse slicer
(for 4 people)
quid cream – 1 clove of garlic – 2 egg
cone (H3c). Arrange the slices in a
yolks – 100 g gruyère – salt and pepper
greased oven-proof dish that has been
rubbed with the clove of garlic. In a large
bowl, mix the egg yolks, milk and liquid
cream. Pour this mixture over the
potatoes. Season and sprinkle with
COARSE SLICER
gruyère grated with the coarse grater
cone (H3a). Cook in the oven at 200 °C.
(H3c)
Light green cone
Greek salad
1 cucumber – 2 large tomatoes – 1 red
Slice the cucumber in fine slices with the
(for 4 people)
pepper – 1 green pepper – 1 medium
fine slicer cone (H3d). Cut the peppers in
onion – 200 g feta cheese – 50 g black
half and remove the seeds. Thinly slice
olives (optional) –
the peppers and the onion. Cut the
FINE SLICER
4 tablespoons oil – 1 lemon – 30 g fresh
tomatoes and feta into small dice. In a
herbs (choice of: basil, parsley, mint,
salad bowl, mix all these ingredients and
coriander)
add the olives. Prepare the dressing by
(H3d)
mixing the oil with the juice of the lemon.
Combine carefully and sprinkle the salad
with the chopped fresh herbs.
Red cone
Gratin du soleil
6 small courgettes –
Grate the courgettes and potatoes with
(for 6 people)
2 potatoes – 1 onion – 1 cup cooked rice –
the coarse grater cone (H3a). Thinly slice
COARSE GRATER
1 egg – 1 glass of milk – 150 g gruyère —
the onion with the coarse slicer cone
(H3a)
butter
(H3c). Brown all the vegetables in butter.
In an oven-proof dish, alternate a layer of
vegetables, a layer of cooked rice and
another of vegetables. Add the milk
beaten with
the egg; season. Sprinkle with grated
gruyère and knobs of butter. Cook in the
oven at 180 °C.
4
Notice_2643049A:Mise en page 1 29/10/10 16:23 Page4
Orange cone
Coleslaw
¼ white cabbage – 2 carrots – 3 tables-
Thinly slice the white cabbage with the
(for 4 people)
poons mayonnaise – 3 tablespoons liquid
coarse slicer cone (H3c) and grate the
cream – 2 tablespoons vinegar –
carrots with the fine grater cone (H3b).
2 tablespoons sugar
Mix them in a salad bowl. Prepare the
dressing by mixing the mayonnaise,
liquid cream, oil, vinegar and sugar.
Dress the grated vegetables with the
sauce, then combine and leave to stand
FINE GRATER
in the refrigerator for one hour.
(H3b)
Yellow cone
Russian Vinaigrette 400 g beetroot – 300 g carrots – 400 g
Cut the potatoes, beetroot, carrots,
potatoes –
onions and cucumbers into dice with the
200 g cabbage –
dicer cone (H3e/H3f).
Dicer cone
200 g cucumber (marinated or salted) –
Steam the potatoes, beetroot and carrots.
150 g onions – 100 g tinned peas – salt –
Mix the cooked vegetables and add the
2 tablespoons oil
cabbage, peas, onion and cucumber. Add
(H3e / H3f)
salt and oil.
Leave the vinaigrette to stand in the
refrigerator for an hour.
CLEANING:
• Always disconnect the appliance before cleaning the motor unit E.
• Do not submerge the motor unit, nor put it under running water. Clean the motor unit with a damp cloth. Dry it
carefully.
1) Meat mincer attachments:
— Turn the mincer head A to the right and pull it towards you to remove it from the motor unit E.
— To dismantle the mincer head A, remove the pusher C and the tray B, unscrew the nut A5, remove the screen A4,
the cutter A3 and the screw A2.
— Handle cutting parts with care.
– Wash all parts with hot soapy water, rinse and wipe carefully.
— Do not put the mincer head A in the dish washer (this applies to the body A1, screw A2, nut A5, cutter A3, and
screens A4).
2) Vegetable cutter attachments:
• The storage unit (H1), the pusher (H2), the cones (H3a, H3b, H3c, H3d, H3e, H3f) and the storage attachment
(I) may be put in the top basket of the dish washer, using the «ECO» or «LIGHTLY SOILED» programme.
• Handle the cones with care, as the blades of the cones are extremely sharp.
• In the case of colouration of the plastic parts by foodstuffs such as carrots, rub with a cloth soaked in cooking oil,
then proceed with normal cleaning.
STORAGE:
All of the cones (H3a, H3b, H3c, H3d, H3e) can be stored on the appliance.
Stack the 5 cones (fig.14) and slide them into the opening at the front of the storage unit H1. The storage
attachment I clips to the opening at the front of the storage unit H1 (fig.15).
WHAT TO DO IF YOUR APPLIANCE DOES NOT WORK
Check the electrical connection.
If your appliance still does not work, contact a Moulinex approved service centre(see the list in the service booklet).
END-OF-LIFE ELECTRICAL OR ELECTRONIC PRODUCTS
Think of the environment!
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled
Leave it at a local civic waste collection point or to an approved service centre.
5
Notice_2643049A:Mise en page 1 29/10/10 16:23 Page5
RECIPES
Meat balls
4 people – Preparation 20 min.
Cooking time: 10 — 15 min.
Ingredients:
1 kg beef – 1 onion – 1 clove of garlic – 2 slices of black bread soaked in milk – 2 eggs – 1 potato – Flour –
Salt, pepper
1. For this recipe, select a cut of beef with a low fat content. Feed the meat into the mincer with the slices of bread.
2. Slice the onion with the fine slicer cone (H3d) and grate the garlic and potato with the fine grater cone (H3b).
3. Mix the minced meat with the bread, sliced onion, garlic and potato.
4. Add the eggs, the freshly ground black pepper and the salt, and form into balls.
5. Roll the meatballs in the flour and fry them in oil.
Chicken and mushroom meatballs
4 people – Preparation 50 min.
Cooking time: 10 — 15 min.
Ingredients:
200 g chicken breast – Salt, pepper – 1 egg – 10 g dried mushrooms – 1 onion – 30 g oil – 1 egg – Breadcrumbs –
Salt, pepper
1. Mince the chicken breast in the meat mincer. Season the mince and mix it well with the egg.
2. Add the milk and mix carefully until the mixture becomes crumbly. Divide it into portions.
3. Soak the mushrooms for a while then cook them in boiling water. Once cooked, cut them into little pieces. Slice
the onion with the fine slicer cone (H3d), then fry it. Mix the chopped mushrooms with the onion.
4. Spread out each portion of the mince mixture to make a thin paste and put a little of the mushroom mixture in
the middle. Fold the edges of the paste together to form a meatball.
5. Soak the meatballs in beaten egg and roll them in breadcrumbs, then fry them in oil.
Mini-meatballs with mustard sauce
4 people – Preparation 1 hour
Cooking time: 16 min.
Standing time: 30 minutes in refrigerator
Ingredients:
800 g beef – 1 large onion – 2 cloves of garlic – 1 bunch of parsley – 1 egg – 2 tablespoons of oil – 3 tablespoons of
mustard – 300 ml 22% fat cream – Salt, pepper
1. Peel the onion and slice it with the fine slicer cone (H3d), and grate the garlic with the coarse grater cone
(H3a).
2. Wash, dry and chop the parsley.
3. Mince the beef in the mincer, then mix the mince with the onion, garlic, parsley and egg in a large bowl. Season.
Leave the mince to stand in the refrigerator for 30 minutes.
4. Form round meatballs with the mince and fry them in oil for 6 minutes, turning them from time to time. Beat the
cream with the mustard and pour the mixture into the pan containing the meatballs. Reduce the heat, cover and
cook for 10 minutes.
Potato soup with meatballs
4 people – Preparation 30 min.
Cooking time: 20 — 25 min.
Ingredients:
500 g minced beef – 700 g potatoes – 250 g carrots – 250 g onions – 3 tablespoons of breadcrumbs – 2 — 3 bay leaves
– Salt – Freshly ground black pepper – Peppercorns
1. The quantities indicated above correspond to a 4 litre saucepan. Peel and cut the potatoes and onions into dice
with the dicer cone (H3e / H3f). Grate the carrots with the coarse grater cone (H3a).
2. Mince the beef with the mincer head, then mix the mince with the breadcrumbs in a large bowl. Season. Stir
again.
3. Form meatballs with the minced meat.
4. Put the potatoes, onions and carrots into boiling water. Season and bring to the boil. Add the meatballs and cook
for 15 to 20 minutes.
Add the bay leaves 5 minutes before the end of cooking.
6
Notice_2643049A:Mise en page 1 29/10/10 16:23 Page6
Oven baked potato pudding
4 people – Preparation 30 min.
Cooking time: 45 min.
Ingredients:
400 g minced beef – 1 kg potatoes – 2 eggs – 2 glasses of milk – 1 clove of garlic –1.5 tablespoons of butter –
2 tablespoons of oil – Salt, pepper
1. Clean, wash and dry the potatoes. Cut them with the fine grater cone (H3d).
2. Mince the beef with the mincer head and fry it in oil in a frying pan for 5 minutes.
3. Rub the inside of an oven-proof dish with garlic, then grease it with a little of the butter.
4. Arrange two-thirds of the potatoes and the minced meat in alternating layers. Season, then add the remaining
potatoes.
5. Beat the eggs with the warm milk and pour the resulting mixture over the potatoes. Add the rest of the butter.
Cook in the oven for 45 minutes at medium temperature.
SAMOSAS
4 people – Preparation: 40 min.
Cooking time: 35 min.
Ingredients:
250 g puff pastry – 350 g beef – 1 onion – 2 eggs – Paprika – Powdered cinnamon and ginger – Parsley – Coriander –
Chervil – Sugar – 60 g butter – Olive oil
1. Fit the 4.7 mm screen to the mincer. Cut the onion in 8, then mince it with the mincer head. Heat 4 tablespoons of
olive oil in a frying pan, then add the onion. Allow it to sweat on a low heat without browning. Put to one side.
2. Mince the beef. Brown it on a low heat with the onion for 10 minutes. Put to one side.
3. Chop the herbs with the mincing head. Then add them to the frying pan with salt and pepper, half a teaspoon of
paprika, a pinch of ginger and a small teaspoon of cinnamon.
4. Next incorporate the beaten eggs, stir and remove from the heat.
5. Roll out the puff pastry quite thinly. Cut into 10 cm squares. Butter the edge of each square.
6. Put a little spoonful of stuffing on each square. Roll them up, pinching the ends.
7. Fry the samosas in boiling water. Once fried, leave them to stand for a little while on kitchen paper. Sprinkle them
with sugar and cinnamon. Serve very hot.
Variant:
Fit the 4.7 mm screen to the mincer. Mince a little meat. Cut the onion in 8, then mince it with the mincer head.
Add a little more meat, then the herbs, then the rest of the meat. Beat the eggs, and incorporate them into the
stuffing with salt and pepper, half a teaspoon of paprika, a pinch of ginger and a small teaspoon of cinnamon. Mix
well. Repeat steps 5 to 7.
LAHMA BI AJEEN
(stuffed focaccia)
4 people – Preparation: 20 min.
Cooking time: 45 min. – 1 h
Ingredients:
300 g pizza dough – 300 g beef or lamb – 4 ripe tomatoes –1 onion – 1 dried red pepper – Fresh tarragon, mint and
thyme – 1 lemon – Sugar – Milk – Olive oil
1. Mix the dough with a spoonful of oil and half a glass of milk, and form into a ball. Cover and leave to rise for
1 hour.
2. Fit the 4.7 mm screen to the mincer. Mince a little meat. Cut the onion in 8, then mince it with the mincer head.
Mince a little more meat, then the herbs, then the rest of the meat.
3. Heat 3 tablespoons of olive oil in a frying pan, then add the mixture. Incorporate the finely chopped tomatoes,
salt and pepper, and a teaspoon of sugar. Leave to cook for 10 minutes.
4. While stirring, add a small glass of water mixed with lemon juice.
5. Add the pepper. Cover and cook on a low heat for 20 minutes. Remove the lid and reduce for a little while.
Remove from the heat and leave to cool.
6. Preheat the oven to 220 °C (mark 6/7).
7. Cut four discs from the dough. Top with stuffing and fold.
8. Cook for 10 minutes in the oven. Serve immediately.
Variant:
Use tomato purée instead of fresh tomatoes.
7
Notice_2643049A:Mise en page 1 29/10/10 16:23 Page7
KIBBE BI LABAN
(kibbe meatballs with yoghurt)
6 people – Preparation: 1 h
Standing time: 1 hour in refrigerator
Ingredients for the kibbe:
400 g beef – 1 glass (180 g) of bulghur (cracked wheat) – Salt
Ingredients for the sauce: – 1 kg yoghurt – 1 bunch of coriander – 4 cloves of garlic –3 tablespoons of cornflour – Salt,
pepper
1. Cut the meat in 4 pieces. Fit the 4.7 mm screen to the mincer. Mince the meat, at the same time adding the bulghur.
Add salt, then leave the mixture to stand in the refrigerator for 1 hour.
2. To form the kibbe meatballs: fit the kibbe attachment to the meat mincer. Feed the mixture through the mincer,
closing the meatball by sealing the ends with a little water.
3. To prepare the sauce: wash the bunch of coriander, sponge it dry with kitchen paper and remove the leaves. Peel and
crush the garlic. Brown the garlic and coriander leaves in a frying pan for 1 to 2 minutes on low heat. Put to one
side.
4. Beat the yoghurt and cornflour together, then season. Pour the yoghurt and cornflour mix into a saucepan through
a fine sieve. Bring the mixture to the boil, then reduce the heat. Cook carefully, stirring so that the yoghurt does
not stick.
5. Add the garlic and coriander. Poach the kibbe meatballs for 10 minutes.
Variant:
You can also stuff the meatballs (with a mixture of onion and minced meat, browned in a little oil with a few pine nuts.)
PIROJKI
small fish pasties)
4 people – Preparation: 25 min.
Cooking time: 10 — 15 min.
Ingredients:
250 g puff pastry – 300 g cooked fish or smoked salmon – 2 hard boiled eggs – 1 bunch of dill – 2 onions –
100 g salted butter, in small cubes – Oil
1. Fit the 4.7 mm screen to the mincer. Cut the onions into 8 and mince them with the mincer head. Brown them on a
low heat in a frying pan with a little oil. Put to one side.
2. Mince a little fish, then the cooked onion, butter and dill, and finally the rest of the fish.
3. Roll out the puff pastry quite thinly, and cut out discs with a glass or small bowl of the desired size.
4. Preheat the oven to 210 °C (mark 6).
5. Place a little stuffing on each pastry disc and fold the pastry over, sealing the edges.
6. Cook for 10 to 15 minutes in the oven until golden brown.
Recipe:
N. B.: For the recipes requiring high power (approximately 500 W), the use time of the appliance must not
exceed 20 seconds.
Example recipe (with medium hole screen 4.7 mm A4a):
Lamb with split peas:
150 g lamb – 45 g split peas – 30 g flour –150 ml water –1 medium onion – 2 cloves of garlic – Salt, pepper
In a container mix the split peas and flour, then add the water gradually to obtain a smooth mixture. Start the
appliance and gradually pour the mixture onto the tray, while gently pushing the preparation into the feed tube with
the pusher C.
Cut the onion, garlic and meat into small pieces and add them to the mince.
Pour 800 ml water into a saucepan, season and add the preparation.
Simmer over a low heat for 1 hour, skim and cover.
8
Notice_2643049A:Mise en page 1 29/10/10 16:23 Page8
Оглавление
Аннотация для Мясорубки Moulinex HV 4 ME41513E в формате PDF
Топ 10 инструкций
Другие инструкции
DESCRIPTION FR I4 Moule pour petites portions I5 Collecteur de jus A Tête de hachoir amovible A1 Corps aluminium A2 Vis A3 Couteau inox auto affûtable A4 Grilles (selon modèle) A4a Grille petits trous — haché très fin A4b Grille trous moyens — haché fin A4c Grille gros trous — haché gros A5 Ecrou
Donner aux saucisses la longueur désirée en pinçant et en tournant le boyau. Pour avoir une saucisse de qualité, prenez soin d’éviter d’emprisonner de l’air lors du remplissage et faites des saucisses de 10 à 15 cm (séparez les saucisses en plaçant un lien et en faisant un noeud à l’aide de
DESCRIPTION I5 Juice collector A Removable meat mincing head A1 Aluminum body A2 Screw A3 Stainless steel self-sharpening blade A4 Grids (according to model) A4a Small holes grid — for very fine mincing A4b Medium holes grid — for fine mincing A4c Large holes grid — for large chopping A5 Aluminum
After having soaked the sausage casings in warm water to make them supple, thread them on the funnel leaving 5 cm extra (later, you will close the opening by tying a knot with a thread). Slide the knot up to the end of the nozzle so that air is not trapped in the casing. Activate the appliance,
OMSCHRIJVING A Afneembare hakkop A1 Aluminium middenstuk A2 Schroef A3 Slijpbaar, roestvrijstalen mes A4 Roosters (afhankelijk van het model) A4a Rooster met kleine gaatjes — voor zeer fijn hakken A4b Rooster met gemengde gaatjes — voor fijn hakken A4c Rooster met grote gaatjes — voor grof hakken
en de andere persoon vult de slang. Maak de worsten zo lang als u wilt door op de worsten te knijpen en de slang een slag te draaien. Vermijd de ophoping van lucht in de worsten en draai worsten van 10 tot 15 cm lang. Zo verkrijgt u kwaliteitsworsten (scheid de worsten door knopen te leggen in de
BESCHREIBUNG A Abnehmbarer Fleischwolfkopf A1 Alu-Gehäuse A2 Schraube A3 Selbstschärfendes Edelstahlmesser A4 Lochscheiben (je nach Modell) A4a Lochscheibe kleine Lochung — sehr feines Hacken A4b Lochscheibe mittelgroße Lochung — fein Hacken A4c Lochscheibe große Lochung — grobes Hacken A5
Um eine hochwertige Wurst zu erhalten, müssen Sie darauf achten, dass beim Füllen keine Luft eingeschlossen wird. Die Würste sollten 10 bis 15 cm lang sein (zum Trennen der Würste nehmen Sie eine Schnur und machen damit einen Knoten). KEBBE-VORSATZ (siehe Abb.3.1 und 3.2) Praktischer Tipp: Zur
DESCRIZIONE J Accessori spremiagrumi (secondo il modello) J1 Cono/Filtro J2 Cilindro guida J3 Contenitore succo K Accessorio per coulis (secondo il modello) K1 Guarnizione di tenuta K2 Vite K3 Filtro a fori piccoli per spremute K4 Filtro a fori misti per coulis K5 Guida spremute K6 Spazzola per la
ACCESSORIO PER KIBBÉ (cf. fig. 3.1 e 3.2) Consiglio pratico: Per realizzare il trito fine per kibbé o kefta, passare la carne 2 o 3 volte nel set tritatutto fino a ottenere la finezza desiderata. ACCESSORIO PER BISCOTTI (cf. fig. 4.1 e 4.2) Preparare la pasta. I risultati migliori si ottengono con
DESCRIPCIÓN I3 Molde con forma de filete I4 Molde con forma de nuggets I5 Colector de zumo J Accesorio para prensar cítricos (según modelo) J1 Cono / Filtro J2 Accionador J3 Colector de zumo K Accesorio para salsa (según modelo) K1 Junta de estanqueidad K2 Tornillo K3 Filtro con orificios pequeños
Nota: este trabajo se hace mejor entre dos personas: una se ocupa de ir agregando carne picada y la otra se ocupa de rellenar la tripa. Decida la longitud de las salchichas estrechando la tripa mediante un giro en el punto deseado. Para obtener una salchicha de calidad, evite que se formen burbujas
DESCRIÇÃO I4 Forma com formato de nuggets I5 Recipiente colector de suco J Acessório espremedor de citrinos (consoante o modelo) J1 Cone/filtro J2 Eixo accionador J3 Recipiente para sumo K Acessório para calda (consoante o modelo) K1 Junta vedada K2 Parafuso K3 Filtro com pequenos orifícios para
Dê às salsichas o comprimento que pretender comprimindo e rodando a tripa. Para obter salsichas com qualidade, evite que fique ar obstruído ao encher e confira às salsichas um comprimento de 10 a 15 cm (separe-as colocando um cordão ou ao fazer um nó com a ajuda deste). ACESSÓRIO PARA KEBBE (VER
περιγραφh J Στίφτης εσπεριδοειδών (ανάλογα με το μοντέλο) J1 Κώνος/ Φίλτρο J2 Άξονας J3 Συλλέκτης χυμού Κ Εξάρτημα για πολτό (ανάλογα με το μοντέλο) K1 Σύνδεσμος στεγανότητας K2 Βίδα K3 Φίλτρο με μικρές οπές για το χυμό K4 Φίλτρο με ανάμικτες οπές για τον πολτό K5 Έξοδος χυμού K6 Βουρτσάκι
γεμίσει. Σημείωση : αυτή η εργασία πραγματοποιείται ευκολότερα από δύο άτομα, καθώς το ένα θα ασχολείται με την τροφοδοσία του κρέατος, ενώ το άλλο θα ασχολείται με το γέμισμα του εντέρου. Δώστε στα λουκάνικα το επιθυμητό μήκος, πιέζοντας και περιστρέφοντας το έντερο. Για λουκάνικα υψηλής
BESKRIVELSE I4 Form i nuggets-form I5 Saftopsamler J Citruspressertilbehør (i henhold til modellen) J1 Kuppel / Filter J2 Drivmekanisme J3 Saftopsamler K Tilbehør til coulis (i henhold til modellen) K1 Tætningsring K2 Skrue K3 Filter med små huller til saft K4 Filter med blandede huller til coulis
Lav pølserne i den ønskede længde ved at knibe pølseskindet sammen og dreje det rundt. For at få pølser af god kvalitet, skal du passe på, at der ikke kommer luft ind i dem under påfyldningen, Lav pølserne på 10 til 15 cm (adskil dem ved at sætte en klemme på og slå en knude ved hjælp af denne).
BESKRIVNING A Löstagbar kvarn A1 Bas i aluminium A2 Skruv A3 Självslipande rostfri kniv A4 Galler (beroende på modell) A4a Galler med små hål — mycket finmalet A4b Galler med medelstora hål — finmalet A4c Galler med stora hål — grovmalet A5 Aluminiummutter B Löstagbar bricka C Köttstoppare D
TILLBEHÖR FÖR KEBBE (se fig.3.1 och 3.2) Tips! När du vill ha en finare mald färs, för t.ex. färsspett, kan du passera köttet 2-3 gånger genom kvarnen till färsen uppnår önskad konsistens. TILLBEHÖR FÖR KAKOR (se fig. 4.1–4.2) Gör degen. Bäst resultat får du med lite mjukare deg. Välj form genom
KUVAUS J Sitrushedelmien puristinlisälaite (mallista riippuen) J1 Kartio / suodatin J2 Vetokappale J3 Mehun kerääjä K Soselisälaite (mallista riippuen) K1 Tiiviste K2 Ruuvi K3 Mehusuodatin, pienet reiät K4 Sosesuodatin, erikokoiset reiät K5 Mehuohjain K6 Puhdistusharja L Vihannesleikkuri (mallista
KEBBE-LISÄLAITE (ks. kuvat 3.1 ja 3.2) Käytännön ohje: Jotta saat hienoa Kebbe- tai Kefta-taikinaa, ohjaa liha 2-3 kertaa jauhinpään kautta, kunnes tulos vastaa toiveitasi. KEKSILISÄLAITE (ks. kuvat 4.1 — 4.2) Valmista taikina. Jotta saat parhaan tuloksen, tee hieman pehmeää taikinaa. Valitse
BESKRIVELSE J Tilbehøret sitruspresse (avhengig av modell) J1 Kjegle / Filter J2 Drivverk J3 Oppsamler for juice K Tilbehør for coulis (avhengig av modell) K1 Tetningspakning K2 Skrue K3 Filter med små hull for juicen K4 Filter med hull av blandet størrelse for coulis K5 Juiceleder K6
TILBEHØR FOR KEBBE (jf. fig.3.1 og 3.2) Praktiske råd: Kjør kjøttet 2 til 3 ganger gjennom kvernhodet for å oppnå den finheten som er ønsket for Kebbe eller Kefta. TILBEHØRET FOR SMÅKAKER (jf. fig. 6.1 og 6.2) Tilbered deigen. Du får best resultat ved å bruke en deig som er litt myk. Velg mønster
31
AR 32
33
FA FA 34
TÜRKÇE KULLANMA ve TANITMA KILAVUZU ÜRÜNÜN TANITIMI J Narenciye aksesuarı (modeline göre) J1 Koni / Filtre J2 Hareket ettirici mekanizma J3 Meyve/sebze toplayıcı K Sos aksesuarı (modeline göre) K1 Sızdırmazlık contası K2 Vida K3 Meyve/sebze suyu için küçük delikli filtre K4 Soslar için karma
Etter at tarmen har ligget i bløt i lunket vann for å bli elastiske igjen, trekk den inn på trakten. La ca. 5 cm være igjen (som du lukker ved å lage en knute med en klemme). Start apparatet, mat i kjøttdeigen og følg med på tarmen etterhvert som den fylles. Merk: dette arbeidet er mye enklere hvis
ОПИСАНИЕ A Съемная верхняя часть мясорубки A1 Алюминиевый корпус A2 Винт A3 Самозатачивающийся стальной нож A4 Решетка (в зависимости от модели) A4a Решетка с очень маленькими отверстиями — для очень тонкого измельчения A4b Решетки со средними отверстиями — для тонкого измельчения A4c Решетка с
Насадка для колбасы (см. fig. 2.1 до 2.3 ) Важно: этот аксессуар предназначен для использования только с мясным фаршем, куда добавлены и перемешаны все приправы для приготовления. После замачивания колбасной оболочки в теплой воде, чтобы размягчить ее, оставьте около 5 см (которые вы завяжите на
ОПИС A Верхня частина м’ясорубки A1 Алюмінієвий корпус A2 Гвинт A3 Сталевий ніж, що самозагострюється A4 Решітки (в залежності від моделі) A4a Решітка з дуже маленькими отворами для дуже тонкого подрібнення A4b Решітка з середніми отворами — для тонкого подрібнення A4c Решітка з великими отворами —
Насадка для ковбаси (див. fig. 2.1 по 2.3) Важливо: цей аксесуар призначений для використання тільки з м’ясним фаршем, куди додані всі приправи і він перемішаний для приготування. Після замочування ковбасної оболонки в теплій воді, щоб відновити її еластичність, залиште більше ніж 5 см (які ви
СИПАТТАМАСЫ A Ет тартқыштың алынбалы жоғарғы бөлігі A1 Алюминий тұрқы A2 Бұранда A3 Өздігінен өткірленетін болат пышақ A4 Тор (үлгісіне байланысты) A4a Өте ұсақтап турауға арналған өте шағын саңылаулы тор A4b Жіңішкелеп турауға арналған орташа саңылаулы тор A4c Ірілеп турауға арналған үлкен
Шұжыққа арналған саптама (fig. 2.1 2.3 қараңыз) Маңызды: Бұл керек-жарақ барлық дәмдеуіштер қосылған және әзірлеу үшін араластырылған тартылған етпен қолдануға ғана арналған. Шұжықтың қабығын жылы суға салған соң оның иілгіштігін қалпына келтіру үшін 5 см-ден артық қалдырыңыз (оларды түйіндеп
DESCRIERE I5 Colector de suc J Presă pentru citrice (în funcție de model) J1 Con / Filtru J2 Dispozitiv de antrenare J3 Colector de suc K Accesoriu pentru Coulis (în funcție de model) K1 Garnitură de etanșare K2 Șurub K3 Filtru cu orificii mici pentru suc K4 Filtru cu orificii mixte pentru coulis
Preparați cârnați cu lungimea dorită strângând și răsucind mațul din loc în loc. Pentru a obține un cârnat de calitate, aveți grijă să evitați captarea de aer în timpul umplerii și preparați cârnați de 10-15 cm (separați cârnații amplasând o legătură între ei și făcând un nod). Accesoriu pentru
OPIS A Odstranljiva rezalna glava A1 Ogrodje iz aluminija A2 Vijak A3 Smobrusilno rezilo inox A4 Rešetke (odvisno od modela) A4a Rešetkaz drobnimi luknjami — za zelo fino mletje A4b Rešetka s srednje velikimi luknjami — za fino mletje A4c Rešetka z velikimi luknjami — za grobo mletje A5 Matica
Da bi dosegli kakovostno pripravo klobas poskrbite, da pri polnjenju ni prišlo do zračnih mehurčkov, zato naj bo velikost klobas od 10 do 15 cm (klobase med seboj ločite s pomočjo vezi in vozlja). Nastavek za pripravo nadeva kebbe (Glejte sl. 3.1 in 3.2) Uporabni nasvet: Za pripravo drobno mlete
OPIS I3 Kalup u obliku steka I4 Kalup u obliku lešnika I5 Skupljač soka J Presa za citrusno voće (u zavisnosti od modela) J1 Konus/filter J2 Pogonska osovina J3 Skupljač soka K Dodatak za kašu/pire (u zavisnosti od modela) K1 Nepropusna spojnica K2 Šraf K3 Filter sa malim otvorima za sok K4 Filter
Dodatak za ćevap (pogledajte fig. 3.1 i 3.2) Praktičan savet: Da biste dobili funu smesu za ćevape ili ćufte, propustite meso 2 do 3 puta kroz glavu mlina za mlevenje, dok ne dobijete željenu finoću. Dodatak za keks (pogledajte fig. 4.1 i 4.2) Pripremite testo. Dobićete najbolje rezultate sa mekšim
OPIS A Uklonjiva glava stroja za mljevenje A1 Tijelo od aluminija A2 Vijak A3 Nož od nehrđajućeg čelika koji se sam oštri A4 Rešetke (ovisno o modelu) A4a Rešetka s malim otvorima — jako sitno mljevenje A4b Rešetka sa srednjim otvorima — sitno mljevenje A4c Rešetka s velikim otvorima — krupno
Nastavak za kibbeh (vidi fig. 3.1 i 3.2) Praktični savjet: Da biste dobili finu smjesu za kibbeh ili mesne uštipke, propustite meso 2 do 3 puta kroz glavu stroja za mljevenje, dok ne dobijete željenu finoću. Nastavak za keks (vidi fig. 4.1 i 4.2) Pripravite tijesto. Dobit ćete najbolje rezultate s
OPIS I3 Kalup u obliku stejka I4 Kalup u obliku lješnjaka I5 Skupljač soka J Nastavak za agrume (zavisno od modela) J1 Kupa/filter J2 Pogonska osovina J3 Skupljač soka K Nastavak za voćni pire (zavisno od modela) K1 Nepropusni zglob K2 Vijak K3 Filter s malim otvorima za sok K4 Filter s miješanim
Nastavak za ćevape (vidi fig. 3.1 i 3.2) Praktični savjet: Da biste dobili finu smjesu za ćevape ili ćufteta, propustite meso 2 do 3 puta kroz glavu mašine za mljevenje, dok ne dobijete željenu finoću. Nastavak za keks (vidi fig. 4.1 i 4.2) Pripremite tijesto. Dobit ćete najbolje rezultate s mekšim
ОПИСАНИЕ A Подвижна глава на машина за мелене A1 Алуминиев корпус A2 Винт A3 Самозаточващ се нож от неръждаема стомана A4 Решетки (в зависимост от модела) A4a Решетка с малки отвори — за много фино мелене A4b Решетка със средни отвори — за фино мелене A4c Решетка с големи отвори — за едро мелене A5
уреда в действие, поставете ситно смляното место в машината за мелене и следете червото докато то се напълни. Забележка: тази дейност ще бъде извършена по-лесно от двама души, като единия се занимава с подаване на ситно смляното месо, а втория се занимава с пълнене на червото. Направете суджуците с
KIRJELDUS I3 Steigivorm I4 Nagitsavorm I5 Vedelikukoguja J Mahlapress (sõltuvalt mudelist) J1 Koonus/filter J2 Telg J3 Mahlakoguja K Coulis’ tarvik (sõltuvalt mudelist) K1 Veekindel ühendus K2 Kruvi K3 Väikeseauguline filter mahla jaoks K4 Eri suurusega aukudega filter coulis’ jaoks K5 Mahlarenn K6
Kebbe lihapallide tarvik (joon. 3.1 ja 3.2) Praktiline nõuanne: Kebbelihapallide või kefta jaoks peene hakkliha valmistamisekslaskeliha 2 või 3 kordaläbi hakkmasina, kuniliha saavutab sobiva tekstuuri. Küpsisetarvik (joon. 4.1 ja 4.2) Valmistage tainas. Parimate tulemuste saamiseks kasutage pehmet
APRAKSTS I4 Gabaliņu formas veidnis I5 Sulas savācējs J Citrusaugļu spiedes piederums (atkarībā no modeļa) J1 Konuss / filtrs J2 Skrūves mehānisms J3 Sulas savācējs K Piederums mērces pagatavošanai (atkarībā no modeļa) K1 Savienojuma blīve K2 Skrūve K3 Filtrs ar maziem caurumiem sulas pagatavošanai
Piederums Kebbe pagatavošanai (skat. 3.1. – 3.2. fig.) Praktisks padoms: Lai samaltu gaļu Kebbe vai Kefta pagatavošanai, maliet gaļu 2līdz 3 reizes ar maļamo mašīnu,līdz sasniegta vajadzīgā konsistence. Cepumu piederums (skat. 4.1. – 4.2. fig.) Sagatavojiet mīklu. Jūs sasniegsietlabākus rezultātus,
APRAŠYMAS A Išimama mėsmalės galvutė A1 Aliuminio korpusas A2 Sraigtas A3 Savaime pasigalandantis nerūdijančio plieno peiliukas A4 Sieteliai (pagal modelį) A4a Sietelis mažomis skylutėmis — labai smulkiam malimui A4b Sietelis vidutinio dydžio skylutėmis — smulkiam malimui A4c Sietelis didelėmis
„Kebbe“ priedas (žr. 3.1 ir 3.2 fig.) Praktinis patarimas Norėdami pagaminti smulkiai sumaltą „Kebbe“ arba „Kefta“ masę, mėsą malkite 2 ar 3 kartus, iš naujo ją dėdami į mėsmalės galvutę, kol gausite pageidaujamo smulkumo masę. Sausainių priedas (žr. 4.1 ir 4.2 fig.) Paruoškite tešlą. Geriausių
OPIS A Głowica mieląca A1 Korpus aluminiowy A2 Ślimak A3 Samoostrzący nóż ze stali nierdzewnej A4 Sitka (w zależności od modelu) A4a Sitko z małymi otworami — bardzo drobne mielenie A4b Sitko ze średnimi otworami — mielenie drobne A4c Sitko z dużymi otworami — grube mielenie A5 Aluminiowa nakrętka
Należy nadać kiełbaskom wybraną długość przez zaciskanie i obracanie jelita. Aby uzyskać kiełbasę wysokiej jakości, należy unikać pozostawiania pęcherzyków powietrza w trakcie napełniania oraz formować kiełbaski o długości od 10 do 15 cm (kiełbaski oddzielać, wiążąc je i wykonując za pomocą tego
POPIS A Odnímatelná hlava mlýnku A1 Hliníkové tělo A2 Šnek A3 Samo-ostřící nerezové nože A4 Mřížky (podle modelu) A4a Mřížka s malými otvory — pro velmi jemné mletí A4b Mřížka se středně velkými otvory — pro jemné mletí A4c Mřížka s velkými otvory — pro hrubé mletí A5 Hliníková matice B Odnímatelný
Příslušenství Kebbe (viz. obr.3.1 a 3.2) Praktická rada: Pro vytvoření jemné směsi na Kebbe nebo Kefta propasírujte maso 2 až 3krát hlavou mlýnku tak, abyste dosáhli požadované jemnosti. Příslušenství na sušenky (viz. obr. 4.1 a 4.2) Připravte těsto. Lepších výsledků dosáhnete s lehce mokrým
LEÍRÁS I5 Légyűjtő J Citrusfacsaró tartozék (modelltől függően) J1 Henger / Szűrő J2 Menesztőcsap J3 Légyűjtő K Mártáskészítő tartozék (modelltől függően) K1 Szigetelő tömítés K2 Csavar K3 Aprólyukú szűrő ivólevekhez K4 Vegyeslyukú szűrő mártásokhoz K5 Lékivezető K6 Tisztítókefe L Zöldségaprító
A jó minőségű kolbász érdekében ügyeljen arra, hogy töltés közben ne kerüljön légbuborék a kolbászba, és a kolbászok hossza 10 — 15 cm legyen (a kolbászokat válassza el zsineggel és kösse azt csomóra). Kebbe tartozék (lásd fig.3.1 és 3.2) Praktikus tanács: Kebbe illetve Kefta finomra darált
OPIS A Odoberateľná hlava mlynčeka A1 Hliníkové telo A2 Skrutka A3 Samoostriaci nerezový nôž A4 Mriežky (v závislosti od modelu) A4a Mriežka s malými otvormi — na veľmi jemné mletie A4b Mriežka so stredne veľkými otvormi — na jemné mletie A4c Mriežka s veľkými otvormi — na hrubšie mletie A5
do chodu, naplňte mlynček mletým mäsom a sledujte črevo, aby sa správne napĺňalo. Poznámka: táto práca sa jednoduchšie vykonáva vo dvojici, jedna osoba dopĺňa mleté mäso a druhá sa venuje plneniu čreva. Dajte klobásam želanú dĺžku zachytávaním a obracaním čreva. Aby ste vyrobili kvalitné klobásy,
69
70
71
72
Электромясорубки Moulinex ME4xxxxx Изготовлено во Франции для холдинга “GROUPE SEB”, France (Groupe SEB, Chemin du Petit Bois Les 4 M — BP 172 69134 Ecully Cedex France) Груп СЕБ, Шмэн дю Пти Буа Ле 4 М – БП 17269134 Экюли Седекс Франс Официальный представитель, импрортёр — ЗАО “Группа СЕБ-Восток”
Réf: 2647336
(Ocr-Read Summary of Contents of some pages of the Moulinex hv4 Document (Main Content), UPD: 03 July 2023)
-
15, Moulinex hv4 9 POPIS Děkujeme vám, že jste si vybrali přístroj značky Moulinex. A Rozebíratelná hlavice mlýnku A1 Hliníkové tělo A2 Šnek A3 Samoostřicí nerezový křížový nůž A4 Děrované kotouče podle typu A4a Děrované kotouče s malými otvory (3mm) pro velmi jemné mletí A4b Děrované kotouče se středně velkými otvory (4,7mm) pro jemné mletí A4c Děrované kotouče s velkými otvory (7,5mm) pro hrubé mletí A5 Hliníková šroubovací objímka B Snímatelná miska C Pěchovátko na maso E Tlačítko zapnuto /…
-
32, 26 — Не оставяйте захранващия кабел на достъпно за Захранващият кабел никога не трябва да бъде близо до или в контакт с нагорещени повърхности, близо до източници на топлина или до остри ръбове — За вашата безопасност използвайте единствено приставки и резерв�…
-
65, 59 NETTOYAGE Avant tout nettoyage, débranchez l’appareil. Tournez la tête hachoir AA vers la droite et tirez vers vous pour la désolidariser du bloc moteur FF.. Pour démonter la tête hachoir AA , ôtez le poussoir CC et le plateau BB , dévissez l’écrou AA55,, retirez la grille AA44 , le couteau AA33 et la vis AA22 . Manipulez les parties coupantes avec précaution. Lavez toutes les parties à l’eau chaude et savonneuse, rincez et essuyez soigneusement. Ne jamais laisser rentrer d’humidi…
-
36, Moulinex hv4 30 GLAVA ZA MLJEVENJE (A): Montaža glave za mljevenje (shema 1) Uzmite tijelo A1 za ulazni kanal tako što ćete najveći otvor postaviti prema gore. Zatim uvedite vijak A2 (prvo dugu osovinu) u kućište A1; Uklopite nož od inoxa A3 na kratku osovinu koja prelazi vijak A2 tako što ćete postaviti stopice za rezanje prema vani. Postavite rešetku po svom izboru na nož A3, tako da se 2 zupca uklope na 2 utora na tijelu A1. Zavijte do kraja (bez blokiranja) navrtku A5. Postavite glavu za mljevenje na uređaj (shema 2): S licem prema bl…
-
59, 53 DESCRIPTION Thank you for having chosen an appliance from the MMoouulliinneexx range. AA Removable mincing head AA11 Aluminium body see diagram AA22 Screw AA33 Self-sharpening stainless steel blade AA44 Discs ((aaccccoorrddiinngg ttoo mmooddeell)) AA44aa Small hole disc (3 mm) very fine mincing AA44bb Medium hole disc (4.7 mm) fine mincing AA44cc Large hole disc (7.5 mm) coarse mincing AA55 Aluminium nut BB Removable tray CC Meat pusher EE On / off button FF Motor unit SAFETY RECOMMENDATIONS ••RReeaadd tthhee iinns…
-
25, Moulinex hv4 19 AK VÁŠ PRÍSTROJ NEFUNGUJE Skontrolujte pripojenie do elektrickej siete. Ak váš prístroj stále nefunguje, kontaktujte autorizovaná servisné stredisko Moulinex (pozri zoznam v servisnej knižke). PRÍSLUŠENSTVO Prístroj si môžete upraviť podľa vlastných potrieb a u svojho predajcu alebo v autorizovanom servisnom stredisku Moulinex si môžete zakúpiť nasledujúce príslušenstvo: Lis na citrusy Formy na tvarovanie mlet�…
-
61, Moulinex hv4 55 CLEANING Unplug the appliance before carrying out any cleaning. Turn the mincer head AA to the right and pull towards you to detach it from the motor unit FF.. To dismantle the mincer head AA , remove the pusher CC and the tray BB , unscrew the nut AA55 , remove the disc AA44 , the blade AA33 and the screw AA22.. Handle the sharp parts with care. Wash all of the parts in hot soapy water, rinse and dry thoroughly. Never let moisture into the motor unit FF . Simply wipe with a slightly damp cloth. Do not put the mincer head AA into the dishw…
-
21, 15 HA AZ ÖN KÉSZÜLÉKE NEM MŰKÖDIK Ellenőrizze a csatlakozást. Ha az ön készüléke nem mindig működik , forduljon egy szerződéses Moulinex szervizhez (lásd a szerviz listát). TARTOZÉKOK Déli gyümölcs szorító Steak Moulding System KEBBE tartozék Keksz tartozék Kolbásztölcsér Zöldség-vágó Vágó dob Durvára reszelő dob Finomra reszelő dob Parmezán dob Jég dob Kis lyukas rács (3mm) Közepes lyukas rács (4,7mm) Nagy lyukas rács (7,5mm…
-
18, 12 RECEPTY BRIOUAT (rolky) 4 porce – příprava: 40 min. – Vaření: 35 min. Ingredience: 250 g lístkového těsta 350 g hovězího masa 1 cibule 2 vejce mletá paprika, mletá skořice & zázvor petržel, koriandr a kerblík cukr 60 g másla olivový olej 1. Nasaďte do mlýnku děrovaný kotouč 4.7. Nakrájejte cibuli na 8 dílků a protlačte je přes mlýnek. Na pánvi zahřejte 4 polévkové lžíce olivového oleje a pak přidejte cibuli. Zpěňte ji na mírné…
-
10, Moulinex hv4 4 РРЕЕЦЦЕЕППТТЫЫ ББРРИИУУААТТ ((ммааррооккккааннссккииее ппиирроожжккии)) 4 порции – Подготовка: 40 мин. – Приготовление: 35 мин. ИИннггррееддииееннттыы:: 250 г слоеного теста 350 г говядины 1 луковица 2 яйца паприка, молотая корица & имбирь петрушка, кориандр и кервель с…
-
1, Moulinex hv4 Réf. 2642970 p. 1 — 4 p. 5 — 8 p. 9 — 12 p. 13 — 16 p. 17 — 20 p. 21 — 24 p. 25 — 28 p. 29 — 32 p. 33 — 36 p. 37 — 40 p. 41 — 44 p. 45 — 48 p. 49 — 52 p. 53 — 56 p. 57 — 60 p. 61 — 64 p. 65 — 68 RUS UA CZ H SK RO HR BG PL LT LV EST TR F ARA IR GB
… -
60, 54 MMIINNCCIINNGG HHEEAADD ((AA)):: AAsssseemmbblliinngg tthhee mmiinncciinngg hheeaadd ((ddiiaaggrraamm 11)) Take the body ((AA11)) by the feeder tube, placing the widest opening facing upwards. Then introduce the screw AA22 (long axis first) into the body AA11;; Fit the stainless steel blade AA33 onto the short axis that protrudes from the screw AA22 , placing the sharp edges towards the outside. Place the dis…
-
29, 23 DACĂ APARATUL NU FUNCŢIONEAZĂ: Verificaţi conectarea la reţea. Dacă aparatul tot nu funcţionează, adresaţi-vă unui centru de service agreat Moulinex (a se vedea lista în broşura de service). ACCESORII Puteţi să vă personalizaţi aparatul şi să procuraţi de la distribuitorul dumneavoastră obişnuit sau de la un centru de service agreat Moulinex, următoarele accesorii: Presă de citrice Steak Moulding System Accesoriu KEBBE Accesoriu pentru făcut biscuiţi Pâlnie pentru umplut cârnaţi Tăietor de legume Cilindru pent…
-
54, 48 RETSEPTID BRIOUATS (täidisega pannkoogid) 4 inimesele, valmistamisaeg: 40 minutit Kuumtöötlemine: 35 minutit Ained: 250 g lehttaigent, 350 g loomaliha, 1 sibul, 2 muna, jahvatatud paprikat, kaneeli, jahvatatud ingverit, peterselli, koriandrit ja aed-harakputke. Suhkrut, 60 g võid, oliiviõli 1. Paigaldage hakklihamasinale 4,7 mm sõel. Lõigake sibul kaheksaks tükiks ja laske see hakklihamasinast läbi. Kuumutage pannil 4 spl oliiviõli ja lisage sellele sibul. Küpsetag…
-
35, 29 OPIS Zahvaljujemo vam što ste odabrali uređaj iz Moulinex asortimana. A Glava za mljevenje koja se može skidati A1 Aluminijsko kućište A2 Vijak A3 Samooštrivi nož od inoxa A4 Rešetke ovisno o modelu A4a Rešetka s malim otvorima (3mm) za vrlo sitno mljevenje A4b Rešetka sa srednjim otvorima (4,7mm) za sitno mljevenje A4c Rešetka s velikim otvorima (7,5mm) za krupno mljevenje A5 Navrtka od aluminija B Odvojivi pladanj C Potiskivač E Prekidač za…
-
12, 6 ГГооллооввккаа мм’’яяссооррууббккии ((AA)):: ССккллааддаанннняя ггооллооввккии мм’’яяссооррууббккии ((ссххееммаа 11)) Вiзьмiть корпус ((AA11)) за трубку так, щоб найбiльший отвiр був догори. Потiм вставте гвинт AA22 (довгою вiссю вперед) у корпус AA11 . Насадiть нiж з нержавiючої сталi AA33 на коротку вiсь, щ�…
-
27, 21 DESCRIERE Vămulţumim că aţi ales un aparat din gama Moulinex. A5 Piuliţă din aluminiu B Tavă detaşabilă C Dispozitiv de presare pentru carne E Buton pornire / oprire F Bloc motor INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ — Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare înainte de prima utilizare a aparatului dumneavoastră. O utilizare neconformă cu instrucţiunile de utilizare exonerează Moulinex de orice responsabilitate. — Acest aparat nu a fost prevăzut pentru a fi utilizat de către persoane (inclus…
-
19, 13 LEÍRÁS Köszönjük, hogy egy Moulinex termékcsoporthoz tartozó készüléket választott AA Eltávolítható darálófej AA11 Alumínium test AA22 Csavar AA33 Önélező rozsdamentes acél kés AA44 Modell szerinti rácsok AA44aa Kis lyukas rácsok (3mm) nagyon apróra darálás AA44bb Közepes lyukas rácsok (4,7mm) apróra darálás AA44cc Nagy lyukas rácsok (7,5mm) durva darálás AA55 Alumínium csavar BB Eltávolítható tálca CC Húsnyomó EE Indító/állító gomb FF Motorblokk BIZTONSÁGI TANÁCSOK — Olvassa el figyelmesen …
-
55, 49 TR CİHAZIN TANIMI Moulinex ürün serisinden bir cihaz seçtiğiniz için teşekkür ederiz. A Çıkarılabilir kıyma makinesi başlığı A1 Alüminyum gövde A2 Vida A3 Kendiliğinden bilenen paslanmaz çelik bıçak A4 Modele göre değişen et kıyma diskleri A4a Çok ince kıyım için küçük kanallı (3 mm) et kıyma diski A4b Ince kıyım için orta boy kanallı (4.7 mm) et kıyma diski A4c Kalın kıyım için geniş kanallı (7.5 mm) et kıyma diski A5 Alüminyum somun B Çıkarılabilir tepsi C Et iticisi E Açma / kapama düğmesi F …
-
42, 36 РРЕЕЦЦЕЕППТТЫЫ BRIOUAT (mielone mięso wo łowe w cieście francuskim) 4 Porcje – Przygotowanie : 40 min. Gotowanie : 35 min. Składniki: 250 g ciasta francuskiego 350 g wołowiny 1 cebula 2 jajka papryka, cynamon i imbir w proszku pietruszka, kolendra i trybula cukier 60 g masła oliwa z oliwek 1. Nałożyć na maszynkę sitko 4.7. Przekroić cebulę na 8 części i przepuścić przez maszynkę. Rozgrzać 4 łyżki oliwy z oliwek na patelni, a następnie dodać ceb…
-
63, 57 DESCRIPTION Nous vous remercions d’avoir choisi un appareil de la gamme MMoouulliinneexx.. AA Tête hachoir amovible AA11 Corps aluminium AA22 Vis AA33 Couteau inox auto affûtable AA44 GGrriilllleess ((sseelloonn mmooddèèllee)) AA44aa Grille petits trous (3mm) haché très fin AA44bb Grille trous moyens (4.7mm) haché fin AA44cc Grille gros trous (7.5mm) haché gros AA55 Ecrou aluminium BB Plateau amovible CC…
-
33, 27 ААККОО УУРРЕЕДДЪЪТТ ННЕЕ РРААББООТТИИ Проверете дали е свързан с мрежата. Ако уредът продължава да не работи, обърнете се към одобрен от MMoouulliinneexx сервиз (виж списъка в гаранционната книжка). ППРРИИССТТААВВККИИ Можете да оборудвате апарата си както желаете като си набавите от магазина или от од…
-
49, 43 APRĪKOJUMS Citrusu spiede Steak Moulding sistēma Aprīkojums KEBBE Cepumu izspiedējs Desu zarnu pildītājs Dārzeņu griezējs Ripa šķēļu griešanai Ripa rupjai rīvēšanai Ripa smalkai rīvēšanai Ripa cietā siera rīvēšanai Ripa saldējumam Sietiņš ar mazām acīm (3 mm) Sietiņš ar vidēji lielām acīm (4,7 mm) Sietiņš ar lielām acīm (7,5 mm) JA ELEKTRISKĀS VAI ELEKTRONISKĀS IEKĀRTAS BEIGUŠAS KALPOT Sargāsim dzīves vidi! Jūsu iekārta satur lielu daudzumu izmantojama vai reciklējama materiāla. Tāpēc aiznesiet …
-
20, Moulinex hv4 14 BEINDÍTÁS DARÁLÓ FEJ (A): A daráló fej felszerelése (1 ábra): Fogja az (A1) testet a kéményétől fogva a legnagyobb nyílását felfele fordítva. Helyezze be az A2 csavart (hosszú tengelyt először) az A1 testbe; Illessze egymásba a rozsdamentes acél A3 kés az A2-es csavar rövid tengelyén a vágó fékezőket kifelé fordítva. Helyezze az ön által kiválasztott rácsot az A3 késre, vigyázva arra, hogy találjon az A1 test 2 sarkantyúja a 2 rovátkájával. Csavarja be (anélkül, hogy gátolná) az A5 csavart. A dará…
RU
UK
KK
RO
SL
SR
HR
BS
BG
ET
LV
LT
PL
CS
HU
SK
FR
EN
NL
DE
IT
ES
PT
EL
DA
SV
FI
NO
AR
FA
TR
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 1 30/04/14 11:05
G
G2
G1
AA1
A5 A3 A2
B
D
N
C
F
A4c A4a
A4b
H
H2
H1
E
I J
I1 J2
J1
J3
I5
I2
I4
I3
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 2 30/04/14 11:05
K6
K
K5 K3
K4
K2
K1
L
L3aL3
L3d L3e L3f
L3b L3c
L2
L1
M
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 3 30/04/14 11:05
1.1 1.2
4
3
5
!!
1.3
1.4 2.1 2.2
2.3 3.1 3.2
4.1 4.2 4.2
2x2cm
12
3
1
2
3
4
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 4 30/04/14 11:05
6.1 6.2
9.3
8.1 8.2 8.3
8.4 8.5 8.6
9.1 9.2
7
1
2
1
2
1
2
3
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 5 30/04/14 11:05
9.6
9.4 9.5
10
L3a L3b L3c L3d L3e/f
( )
( )
( )
( )
( )
( )
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 6 30/04/14 11:05
7
DESCRIPTION
A Tête de hachoir amovible
A1 Corps aluminium
A2 Vis
A3 Couteau inox auto affûtable
A4 Grilles (selon modèle)
A4a Grille petits trous — haché très fin
A4b Grille trous moyens — haché fin
A4c Grille gros trous — haché gros
A5 Ecrou aluminium
B Plateau amovible
C Poussoir à viande
D Bouton marche / arrêt
E Bloc moteur
F Accessoire saucisse (selon modèle)
G Accessoire Kebbe (selon modèle)
G1 Embout de filière
G2 Bague
H Accessoire biscuits (selon modèle)
H1 Support
H2 Moule
I Accessoire Steack (selon modèle)
I1 Base Moule
I2 Moule en forme de poisson
I3 Moule en forme de steack
I4 Moule pour petites portions
I5 Collecteur de jus
J Accessoire presse agrumes (selon modèle)
J1 Cône / Filtre
J2 Entraîneur
J3 Collecteur à jus
K Accessoire coulis (selon modèle)
K1 Joint étanchéité
K2 Vis
K3 Filtre à petits trous pour les jus
K4 Filtre à trous mixtes pour les coulis
K5 Guide jus
K6 Brosse de nettoyage
L Coupe légumes (selon modèle)
L1 Magasin à cônes / cheminée
L2 Poussoir
L3 Cônes (selon modèle)
L3a Cône râpé gros (rouge)
L3b Cône râpé fin (orange)
L3c Cône tranché gros (vert foncé)
L3d Cône tranché fin (vert clair)
L3e Cône découpe en lamelles frites
L3f Accessoire découpe en dés
M/N Accessoire de rangement (selon modèle)
CONSEILS D’UTILISATION
Avant la première utilisation, lavez tous les accessoires à l’eau savonneuse. Rincez, et essuyez-les aussitôt
soigneusement.
La grille et le couteau doivent rester gras. Enduisez-les d’huile.
Ne faites pas tourner votre produit à vide si les grilles ne sont pas graissées.
Ne poussez jamais avec les doigts ou un autre ustensile dans les cheminées.
N’utilisez pas votre appareil plus de 14 min.
UTILISATION : tête hachoir (cf. fig. 1.1 à 1.4)
Préparez toute la quantité d’aliment à hacher, éliminez les os, cartilages et nerfs. Coupez la viande en morceaux
(2cm X 2cm environ).
Astuce : En fin d’opération, vous pouvez passer quelques morceaux de pain afin de faire sortir tout le hachis.
ACCESSOIRE SAUCISSES (cf. fig. 2.1 à 2.3)
Important : cet accessoire n’est à utiliser qu’après avoir haché la viande, avoir rajouté l’assaisonnement et avoir
bien brassé la préparation.
Après avoir laissé le boyau tremper dans de l’eau tiède pour retrouver son élasticité, enfilez le sur l’entonnoir en
laissant dépasser 5 cm (que vous obturerez en faisant un noeud avec un lien). Mettez en marche l’appareil,
alimentez le hachoir en hachis et faire suivre le boyau à mesure que celui—ci se remplit.
Nota : ce travail se fera plus facilement à deux, l’un s’occupera d’approvisionner en hachis, l’autre
s’occupera du remplissage du boyau.
FR
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 7 30/04/14 11:05
8
Donner aux saucisses la longueur désirée en pinçant et en tournant le boyau.
Pour avoir une saucisse de qualité, prenez soin d’éviter d’emprisonner de l’air lors du remplissage et faites des
saucisses de 10 à 15 cm (séparez les saucisses en plaçant un lien et en faisant un noeud à l’aide de celui-ci).
ACCESSOIRE KEBBE (cf. fig.3.1 et 3.2)
Conseil pratique :
Pour la réalisation de la pâte fine de Kebbe ou Kefta, passer la viande 2 à 3 fois dans la tête de hachoir jusqu’à
obtention de la finesse désirée.
ACCESSOIRE BISCUITS (cf. fig. 4.1 et 4.2)
Préparez la pâte. Vous obtiendrez de meilleurs résultats avec une pâte un peu molle. Choisissez le dessin en
faisant correspondre la flèche et la forme choisie. Approvisionnez jusqu’à ce que vous ayiez obtenu la quantité
de biscuits désirée.
ACCESSOIRE STEACK (cf. fig. 5)
ACCESSOIRE PRESSE AGRUMES (cf. fig. 6.1 et 6.2)
ACCESSOIRE COULIS (cf. fig. 7)
Utilisation : Placez un récipient pour récupérer le jus sous le guide jus K5 et un autre en bout de filtre pour
récupérer les déchets. Pour la réalisation de coulis et de jus, il est impératif de n’utiliser que des fruits frais.
Suivant la saison et la qualité des fruits, il est conseillé de repasser une deuxième fois la pulpe pour extraire le
maximum de coulis ou de jus.
Jus : Utilisez le filtre K3
Coulis : Utilisez le filtre K4
COUPE LÉGUMES (cf. fig. 8.1 à 8.6 / fig.10)
Utilisez le cône préconisé pour chaque type d’aliment : cf. tableau fig.10.
Conseils pour obtenir de bons résultats :
Les ingrédients que vous utilisez doivent être fermes pour obtenir des résultats satisfaisants et éviter toute
accumulation d’aliment dans le magasin. Ne pas utiliser l’appareil pour râper ou trancher des aliments trop durs
tels que le sucre ou morceaux de viande.
NETTOYAGE (cf. fig. 9.1 à 9.6)
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 8 30/04/14 11:05
9
DESCRIPTION
A Removable meat mincing head
A1 Aluminum body
A2 Screw
A3 Stainless steel self-sharpening blade
A4 Grids (according to model)
A4a Small holes grid — for very fine mincing
A4b Medium holes grid — for fine mincing
A4c Large holes grid — for large chopping
A5 Aluminum nut
B Removable tray
C Meat pusher
D START/STOP button
E Motor unit
F Sausage accessory (according to model)
G Kebbe accessory (according to model)
G1 Connector cap
G2 Ring
H Biscuit accessory (according to model)
H1 Support
H2 Mould
I Steak Accessory (according to model)
I1 Mould base
I2 Fish-shaped mould
I3 Steak-shaped mould
I4 Nuggets-shaped mould
I5 Juice collector
J Vegetable pressing accessory (according to model)
J1 Cone / Filter
J2 Axis
J3 Juice collector
K Coulis accessory (according to model)
K1 Watertightness joint
K2 Screw
K3 Small holes filter for juice
K4 Mixed holes filter for coulis
K5 Juice guide
K6 Cleaning brush
L Vegetable cutter (according to model)
L1 Cone compartment / spout
L2 Pusher
L3 Cones (according to model)
L3a Coarse grating cone (red)
L3b Fine grating cone (orange)
L3c Thick slicing cone (dark green)
L3d Fine slicing cone (light green)
L3e Fine dicing cone
L3f Dice cutting accessory
M/N Storing accessory (according to model)
RECOMMENDATIONS FOR USE
Before using for the first time, wash all the accessories in soapy water. Rinse them and dry them carefully
straight afterwards.
The grids and the blade must remain oiled. Keep these parts coated with a little cooking oil.
Do not activate the appliance while empty, if the grids are not properly coated with a little cooking oil.
Never use your fingers or other utensils to push food through the spout.
Do not operate your appliance for more than 14 min.
USE : MEAT MINCING HEAD (fig. 1.1 to 1.4)
Prepare the amount of meat you wish to mince, removing any bones, cartilage and sinew. Cut the meat into
pieces (about 2cm x 2cm). Thaw frozen food completely before mincing.
Tip: At the end, you can pass a few pieces of bread through the mincer head in order to extract all the minced
meat.
SAUSAGE ACCESSORY (fig. 2.1 to 2.3)
Important: This accessory must only be used after having minced the meat, added the flavorings and kneaded
the preparation well.
EN
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 9 30/04/14 11:05
10
After having soaked the sausage casings in warm water to make them supple, thread them on the funnel leaving
5 cm extra (later, you will close the opening by tying a knot with a thread). Slide the knot up to the end of the
nozzle so that air is not trapped in the casing. Activate the appliance, feed the mincer with your preparation
and make sure the casings are being filled properly.
Note: This job is most easily done by two people. One will feed the prepared meat into the machine and
the other one will hold the sausages as they get filled.
Make your sausages as long as you wish by pinching and turning the casings.
In order to obtain a good shape to the sausage, make sure that no air remains trapped inside the casings while
they are being filled, and make them between 10 and 15 cm long (separate the sausages by tieing a thread
between them and make a knot with it).
KEBBE ACCESSORY (fig. 3.1 and 3.2)
Practical tip:
To make finely minced meat for Kebbe or Kefta, pass the meat 2 or 3 times through the grinder until you
obtain the desired texture.
BISCUIT ACCESSORY (fig. 4.1 and 4.2)
Prepare the dough. For best results, use a soft dough. Choose the design by aligning it with the arrow.
Repeat the process until you have obtained the desired amount of biscuits.
STEAK ACCESSORY (fig. 5)
VEGETABLE PRESSING ACCESSORY (fig. 6.1 and 6.2)
COULIS ACCESSORY (fig. 7)
Use : Place a container under the juice groove (K5) to collect the juice and another one at the end of the filter
to collect any residues. If you wish to make coulis or juice, using fresh fruits only is an imperative. According
to the season and to the quality of your fruits, we recommended that you run the pulp through a second time
to extract the maximum possible amount of coulis or juice.
Juice: Use filter K3
Coulis: Use filter K4
VEGETABLE CUTTER (fig. 8.1 to 8.6)
Use the cone specified for each type of food: See chart on fig. 10
Useful tips for best results:
The ingredients that you use must be firm and vegetables and fruit fresh, to obtain satisfactory results
and to avoid the accumulation of food in the compartment. Do not use the appliance to grate or cut food
products that are too hard like sugar cubes or pieces of meat.
CLEANING (fig. 9.1 to 9.6)
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 10 30/04/14 11:05
11
OMSCHRIJVING
A Afneembare hakkop
A1 Aluminium middenstuk
A2 Schroef
A3 Slijpbaar, roestvrijstalen mes
A4 Roosters (afhankelijk van het model)
A4a Rooster met kleine gaatjes — voor zeer fijn
hakken
A4b Rooster met gemengde gaatjes — voor fijn
hakken
A4c Rooster met grote gaatjes — voor grof hakken
A5 Aluminium moer
B Afneembare schaal
C Duwstaaf voor vlees
D Aan/uit-knop
E Motorblok
F Accessoire voor worst (afhankelijk van het model)
G Accessoire voor kebab (afhankelijk van het model)
G1 Verdeelstuk
G2 Ring
H Accessoire voor koekjes (afhankelijk van het model)
H1 Houder
H2 Vorm
I Accessoire voor steak (afhankelijk van het model)
I1 Vormbasis
I2 Vorm voor vis
I3 Vorm voor steak
I4 Vorm voor nuggets
I5 Sapopvangbak
J Accessoire voor citruspers (afhankelijk van het
model)
J1 Kogel / Filter
J2 Aandrijfas
J3 Sapopvangbak
K Accessoire voor coulis (afhankelijk van het model)
K1 Dichtingsring
K2 Schroef
K3 Filter met kleine gaatjes voor het sap
K4 Filter met gemengde gaatjes voor de coulis
K5 Sapgeleider
K6 Schoonmaakborstel
L Groentesnijder (afhankelijk van het model)
L1 Magazijn voor kegels/vulschacht
L2 Duwstaaf
L3 Kegels (afhankelijk van het model)
L3a Kegel voor grof raspen (rood)
L3b Kegel voor fijn raspen (oranje)
L3c Kegel voor grof snijden (donker groen)
L3d Kegel voor fijn snijden (licht groen)
L3e Kegel om friet te snijden
L3f Accessoire om blokjes te snijden
M/N Opbergaccessoire (afhankelijk van het model)
GEBRUIKSTIPS
Maak alle accessoires met zeepwater schoon voor het eerste gebruik. Spoel de accessoires en droog ze
onmiddellijk zorgvuldig af.
Het rooster en het mes moeten vet blijven. Vet ze in met olie.
Laat uw apparaat niet leeg aanstaan als de roosters niet zijn ingevet.
Steek nooit uw vingers of andere voorwerpen in de vulschacht.
Laat het apparaat nooit langer dan 14 min. draaien.
GEBRUIK: HAKKOP (cf. fig. 1.1 tot 1.4)
Maak al het voedsel dat u wilt hakken klaar: verwijder de botten, het kraakbeen en de zenuwen. Snij het vlees
in stukken (ongeveer 2cm X 2cm).
Trucje : Doe na het hakken enkele stukjes brood in het apparaat zodat alle gehaktrestjes uit het apparaat
komen.
ACCESSOIRE VOOR WORST (cf. fig. 2.1 tot 2.3)
Belangrijk: dit accessoire mag enkel worden gebruikt met gehakt, gekruid en gemengd vlees.
Laat de slang eerst weken in lauw water om ze elastisch te maken en schuif ze vervolgens op de trechter. Laat
5 cm ruimte aan het uiteinde van de slang (leg een knoop in de slang op 5 cm van het uiteinde). Zet het apparaat
aan, doe het gehakt in de hakker en rol de slang af naarmate deze wordt gevuld.
Opmerking: dit werk is eenvoudiger als iemand u helpt: één persoon zorgt voor de toevoer van het gehakt
NL
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 11 30/04/14 11:05
12
en de andere persoon vult de slang.
Maak de worsten zo lang als u wilt door op de worsten te knijpen en de slang een slag te draaien.
Vermijd de ophoping van lucht in de worsten en draai worsten van 10 tot 15 cm lang. Zo verkrijgt u
kwaliteitsworsten (scheid de worsten door knopen te leggen in de slang).
ACCESSOIRE VOOR KEBAB (cf. fig.3.1 en 3.2)
Nuttige tip:
Om het fijne deeg voor kebab of kefta te maken, moet u het vlees 2 tot 3 keer in de hakkop hakken tot u de
gewenste structuur verkrijgt.
ACCESSOIRE VOOR KOEKJES (cf. fig. 4.1 en 4.2)
Maak het deeg klaar. U krijgt betere resultaten met zachter deeg. Selecteer de vorm door de pijl op de gekozen
vorm te zetten. Bevoorraad tot u de gewenste hoeveelheid koekjes heeft gemaakt.
ACCESSOIRE VOOR STEAK (cf. fig. 5)
Accessoire voor steak (cf. fig. 5)
ACCESSOIRE VOOR CITRUSPERS (cf. fig. 6.1 en 6.2)
ACCESSOIRE VOOR COULIS (cf. fig. 7)
Gebruik : Plaats een kom onder de sapgeleider K5 om het sap op te vangen en een andere kom aan het uiteinde
van de filter om de restjes op te vangen. Gebruik enkel vers fruit om coulis of sap te maken. Afhankelijk van het
seizoen en van de kwaliteit van het fruit moet u het pulp een tweede keer in het apparaat doen om zoveel
mogelijk coulis of sap uit het fruit te persen.
Sap : Gebruik filter K3
Coulis : Gebruik filter K4
GROENTESNIJDER (cf. fig. 8.1 tot 8.6)
Gebruik voor elk type voedingsmiddel de voorgeschreven kegel : cf. tabel fig.10.
Tips om goede resultaten te krijgen:
Om goede resultaten te krijgen dienen de door u gebruikte ingrediënten stevig te zijn en dient u het ophopen
van voedingsmiddelen in het magazijn te vermijden. Gebruik het apparaat niet voor het raspen of snijden van
te harde voedingsmiddelen zoals suiker of stukken vlees.
SCHOONMAAK (cf. fig. 9.1 tot 9.6)
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 12 30/04/14 11:05
13
DE
BESCHREIBUNG
A Abnehmbarer Fleischwolfkopf
A1 Alu-Gehäuse
A2 Schraube
A3 Selbstschärfendes Edelstahlmesser
A4 Lochscheiben (je nach Modell)
A4a Lochscheibe kleine Lochung — sehr feines
Hacken
A4b Lochscheibe mittelgroße Lochung — fein
Hacken
A4c Lochscheibe große Lochung — grobes Hacken
A5 Alu-Mutter
B Abnehmbare Schale
C Stopfer für das Fleisch
D Ein-/Aus-Taste
E Motorblock
F Wurst-Vorsatz (je nach Modell)
G Kebbe-Vorsatz (je nach Modell)
G1 Ansatzstück
G2 Ring
H Biscuit-Vorsatz (je nach Modell)
H1 Halterung
H2 Form
I Steak-Zubehör (je nach Modell)
I1 Formhalter
I2 Fischform
I3 Steakform
I4 Nuggets-Form
I5 Saftschale
J Zubehör Zitrusfruchtpresse (je nach Modell)
J1 Kegel / Filter
J2 Mitnehmer
J3 Saftschale
K Püree-Vorsatz (je nach Modell)
K1 Dichtung
K2 Spindel
K3 Filter mit kleiner Lochung für Saft
K4 Filter mit gemischter Lochung für Püree
K5 Saftausguss
K6 Reinigungsbürste
L Gemüseschneider (je nach Modell)
L1 Kegelmagazin / Schacht
L2 Stopfer
L3 Kegel (je nach Modell)
L3a Kegel für grobes Reiben (rot)
L3b Kegel für feines Reiben (orange)
L3c Kegel für grobe Scheiben (dunkelgrün)
L3d Kegel für feine Scheiben (hellgrün)
L3e Kegel für Pommes Frites
L3f Zubehör für Würfel
M/N Aufbewahrungszubehör (je nach Modell)
EMPFEHLUNGEN ZUR BENUTZUNG
Reinigen Sie alle Zubehörteile vor der ersten Benutzung mit Spülmittel und Wasser. Danach spülen und trocknen
Sie die Teile sorgfältig.
Die Lochscheibe und das Messer sollten geölt bleiben. Ölen Sie diese ein.
Lassen Sie Ihr Gerät nicht leer laufen, wenn die Lochscheiben nicht geölt sind.
Führen Sie in keinem Fall die Finger oder einen anderen Gegenstand in den Einfüllschacht ein.
Betreiben Sie Ihr Gerät nicht länger als 14 Minuten.
BENUTZUNG: FLEISCHWOLFKOPF (siehe Abb. 1.1 bis 1.4)
Bereiten Sie die Lebensmittel zum Hacken vor, entfernen Sie Knochen, Knorpel und Sehnen. Schneiden Sie das
Fleisch in Stücke (ca. 2 cm x 2 cm).
Trick: Hacken Sie am Ende ein paar Brotstücke, damit das gesamte Hackfleisch herausgepresst wird.
WURST-VORSATZ (siehe Abb. 2.1 bis 2.3)
Wichtig: Dieser Vorsatz darf nur bei bereits gehacktem Fleisch verwendet werden, und nachdem die Gewürze
hinzugefügt und die Masse gut vermengt wurden.
Wärmen Sie den Darm in lauwarmem Wasser an, damit er seine Elastizität erlangt, und schieben Sie ihn auf den
Vorsatz, wobei Sie vorne ein 5 cm langes Stück belassen (das Sie mit einer Schnur und einem Knoten
verschließen). Schalten Sie das Gerät ein, füllen Sie das Hackfleisch ein und führen Sie den Darm, während er
gefüllt wird.
Hinweis: Diese Arbeit ist leichter, wenn man zu zweit arbeitet. Einer füllt das Hackfleisch ein und der
andere hilft beim Füllen des Darms.
Fertigen Sie die Würste in gewünschter Länge; danach klemmen Sie den Darm durch Drehen ab.
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 13 30/04/14 11:05
14
Um eine hochwertige Wurst zu erhalten, müssen Sie darauf achten, dass beim Füllen keine Luft eingeschlossen
wird. Die Würste sollten 10 bis 15 cm lang sein (zum Trennen der Würste nehmen Sie eine Schnur und machen
damit einen Knoten).
KEBBE-VORSATZ (siehe Abb.3.1 und 3.2)
Praktischer Tipp:
Zur Herstellung der feinen Kebbe— oder Kefta-Masse sollten Sie das Fleisch 2 bis 3 mal durch den Fleischwolfkopf
laufen lassen, bis die gewünschte Feinheit erreicht ist.
SPRITZGEBÄCK-VORSATZ (siehe Abb. 4.1 und 4.2)
Bereiten Sie den Teig zu. Sie erzielen die besten Resultate mit einem eher weichen Teig. Wählen Sie das
gewünschte Design, indem Sie den Pfeil und die gewünschte Form ausrichten. Fertigen Sie die gewünschte
Teig-Menge an.
STEAK-ZUBEHÖR (siehe Abb. 5)
ZUBEHÖR ZITRUSFRUCHTPRESSE (siehe Abb. 6.1 und 6.2)
PÜREE-VORSATZ (siehe Abb. 7)
Benutzung: Stellen Sie zum Auffangen des Safts ein Gefäß unter den Saftausguß (K5) und ein weiteres Gefäß
unter den Filter, um die Reste aufzufangen. Zum Anfertigen von Pürees und Saft darf nur frisches Obst
verwendet werden. Je nach Jahreszeit und Qualität des Obsts wird empfohlen, das Fruchtfleisch ein zweites Mal
durchlaufen zu lassen, um so viel Püree bzw. Saft wie möglich zu erhalten.
Saft: Verwenden Sie den Filter K3.
Püree: Verwenden Sie den Filter K4.
GEMÜSESCHNEIDER (siehe Abb. 8.1 bis 8.6 / Abb. 10)
Verwenden Sie den geeigneten Kegel je nach Lebensmittel: siehe Tabelle Abb. 10.
Tipps für gute Resultate:
Die von Ihnen verwendeten Zutaten müssen fest sein, damit gute Resultate erzielt werden, und damit sich die
Lebensmittel nicht im Magazin ansammeln. Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reiben oder Schneiden von zu
harten Lebensmitteln wie z. B. Zucker oder Fleischstücke.
REINIGUNG (siehe Abb. 9.1 bis 9.6)
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 14 30/04/14 11:05
15
IT
DESCRIZIONE
A Set tritatutto amovibile
A1 Corpo in alluminio
A2 Vite
A3 Lama inox autoaffilante
A4 Griglie (secondo il modello)
A4a Griglia a fori fini — trito molto fine
A4b Griglia a fori medi — trito fine
A4c Griglia a fori grandi — trito grosso
A5 Dado di alluminio
B Vassoio amobivile
C Pressatore per la carne
D Pulsante avvio/arresto
E Blocco motore
F Accessorio per insaccati (secondo il modello)
G Accessorio per kibbé (secondo il modello)
G1 Estremità di filiera
G2 Anello
H Accessorio per biscotti (secondo il modello)
H1 Supporto
H2 Stampo
I Accessorio per bistecca (a seconda del modello)
I1 Base stampo
I2 Stampo a forma di pesce
I3 Stampo a forma di bistecca
I4 Stampo a forma di pepite di pollo
I5 Contenitore succo
J Accessori spremiagrumi (secondo il modello)
J1 Cono/Filtro
J2 Cilindro guida
J3 Contenitore succo
K Accessorio per coulis (secondo il modello)
K1 Guarnizione di tenuta
K2 Vite
K3 Filtro a fori piccoli per spremute
K4 Filtro a fori misti per coulis
K5 Guida spremute
K6 Spazzola per la pulizia
L Tagliaverdure (secondo il modello)
L1 Alloggiamento per coni/condotto
L2 Pressatore
L3 Coni (secondo il modello)
L3a Grattugia grossa (rossa)
L3b Grattugia fine (arancione)
L3c Affettatrice grossa (verde scuro)
L3d Affettatrice fine (verde chiaro)
L3e Cubettatore in lamelle
L3f Accessorio cubettatore
M/N Accessorio per la conservazione (secondo il
modello)
CONSIGLI DI UTILIZZO:
Pulite gli accessori con detersivo prima di utilizzarli per la prima volta. Sciacquarli e asciugarli subito con cura.
La griglia e la lama devono mantenersi lubrificate. Ingrassarle con dell’olio.
Non far girare l’apparecchio a vuoto se le griglie non sono lubrificate.
Non introdurre mai le dita né altri utensili nel condotto.
Non utilizzare l’apparecchio per più di 14 min.
UTILIZZO: SET TRITATUTTO (cf. fig. da 1.1 a 1.4)
Preparare il cibo da tritare, eliminando ossa, cartilagini e nervi. Tagliare la carne a cubetti (circa 2 x 2 cm).
Suggerimenti: Al termine dell’operazione è possibile passare alcuni pezzi di pane per fare uscire tutta la carne
macinata.
ACCESSORIO PER INSACCATI (cf. fig. da 2.1 a 2.3)
Importante: questo accessorio deve essere utilizzato solo dopo aver tritato la carne, aggiunto i condimenti e
amalgamato per bene il preparato.
Dopo aver lasciato a mollo il budello in acqua tiepida per restituirgli elasticità, infilarlo sull’imbuto lasciando
sporgere almeno 5 cm (da chiudere praticando un nodo con uno spago). Accendere l’apparecchio, inserire
pezzetti di carne nel tritatutto e far scorrere il budello a mano a mano che si riempie.
Nota: questa attività risulterà più facile se svolta da due persone, una delle quali si occupa di introdurre
la carne macinata e l’altra di tenere il budello mentre si riempie.
Conferire agli insaccati la lunghezza desiderata, chiudendo di volta in volta il budello con le dita e girandolo.
Per garantire la qualità degli insaccati, assicurarsi di non imprigionare aria al momento del riempimento e
limitare la lunghezza dell’insaccato a 10—15 cm (separare ciascun insaccato annodando uno spago).
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 15 30/04/14 11:05
16
ACCESSORIO PER KIBBÉ (cf. fig. 3.1 e 3.2)
Consiglio pratico:
Per realizzare il trito fine per kibbé o kefta, passare la carne 2 o 3 volte nel set tritatutto fino a ottenere la
finezza desiderata.
ACCESSORIO PER BISCOTTI (cf. fig. 4.1 e 4.2)
Preparare la pasta. I risultati migliori si ottengono con una pasta un po’ molle. Scegliere il disegno facendo
corrispondere la freccia e la forma scelta. Alimentare la macchina fino ad ottenere la quantità di biscotti
desiderata.
ACCESSORIO PER BISTECCA (cf. fig. 5)
ACCESSORIO SPREMIAGRUMI (cf. fig. 6.1 e 6.2)
ACCESSORIO PER COULIS (cf. fig. 7)
Utilizzo: Collocare un recipiente per la spremuta sotto la guida spremute K5 e un altro all’estremità del filtro
per recuperare i residui. Per realizzare coulis e spremute, si raccomanda l’uso di frutta fresca. A seconda della
stagione e della qualità della frutta, si consiglia di ripassare una seconda volta la polpa per ottenere il massimo
dalla spremitura.
Spremuta: utilizzare il filtro K3
Coulis: utilizzare il filtro K4
TAGLIAVERDURE (cf. fig. da 8.1 a 8.6/fig. 10)
Utilizzare il cono consigliato per ciascun tipo di alimento: vedi tabella fig. 10.
Consigli per ottenere risultati migliori:
Gli ingredienti utilizzati devono essere freschi per ottenere risultati soddisfacenti. Occorre evitare che
nell’alloggiamento si formino accumuli di alimenti. Non utilizzare l’apparecchio per sminuzzare o tagliare
alimenti troppo duri, come ad esempio lo zucchero o tagli di carne.
PULIZIA (cf. fig. da 9.1 a 9.6)
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 16 30/04/14 11:05
17
ES
DESCRIPCIÓN
A Cabezal de picadora extraíble
A1 Cuerpo de aluminio
A2 Tornillo
A3 Cuchilla autoafilable de acero inoxidable
A4 Rejillas (según modelo)
A4a Rejilla con orificios pequeños — para picado
muy fino
A4b Rejilla con orificios medianos — para picado
fino
A4c Rajilla con orificios grandes — para picado
grueso
A5 Tuerca de aluminio
B Bandeja extraíble
C Empujador para carne
D Botón de encendido/apagado
E Bloque motor
F Accesorio para salchichas (según modelo)
G Accessorio para Kibbé (según modelo)
G1 Tapón del conector
G2 Anillo
H Accesorio para galletas (según modelo)
H1 Soporte
H2 Molde
I Accesorio para filete (según modelo)
I1 Base de molde
I2 Molde con forma de pescado
I3 Molde con forma de filete
I4 Molde con forma de nuggets
I5 Colector de zumo
J Accesorio para prensar cítricos (según modelo)
J1 Cono / Filtro
J2 Accionador
J3 Colector de zumo
K Accesorio para salsa (según modelo)
K1 Junta de estanqueidad
K2 Tornillo
K3 Filtro con orificios pequeños para zumos
K4 Filtro con orificios mixtos para salsas
K5 Guía de zumo
K6 Cepillo de limpieza
L Cortador de verduras (según modelo)
L1 Depósito de conos / tubo de alimentación
L2 Empujador
L3 Conos (según modelo)
L3a Cono de rallado grueso (rojo)
L3b Cono de rallado fino (naranja)
L3c Cono para corte grueso (verde oscuro)
L3d Cono para corte fino (verde claro)
L3e Cono para cortar láminas de patata
L3f Accesorio para cortar en dados
M/N Accesorio para guardar la máquina (según
modelo)
CONSEJOS DE USO
Antes de utilizar el aparato por primera vez, lave los accesorios con agua y jabón. Asimismo, enjuáguela y
séquela cuidadosamente.
La rejilla y la cuchilla deben estar engrasados. Cúbralos con aceite.
Evite que la máquina gire en vacío si las rejillas no están engrasadas.
Nunca utilice los dedos u otro utensilio para empujar en el tubo de alimentación.
No utilice el aparato más de 14 minutos seguidos.
UTILIZACIÓN: CABEZAL PICADOR (véanse las fig. 1.1, 1.2, 1.3 y 1.4)
Prepare los alimentos que va a picar, elimine los huesos, los cartílagos y los nervios. Corte la carne en pedazos
(de aproximadamente 2 cm x 2 cm).
Truco: Al final de la operación, puede hacer pasar por el picador unos trocitos de pan para extraer toda la carne
picada.
ACCESORIO PARA SALCHICHAS (véanse las fig. 2.1, 2.2 y 2.3)
Importante: este accesorio sólo debe utilizarse después de haber picado la carne, así como después de haber
agregado el aderezo y haber mezclado correctamente la preparación.
Tras dejar en remojo la tripa en agua tibia para que recupere su elasticidad, colóquela en el embudo dejando que
sobrepase 5 cm (obturando este segmento mediante un nudo efectuado con un cordel). Ponga el aparato en
marcha, alimente la picadora con carne picada y acompáñela con la tripa a medida que se va rellenando.
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 17 30/04/14 11:05
18
Nota: este trabajo se hace mejor entre dos personas: una se ocupa de ir agregando carne picada y la otra
se ocupa de rellenar la tripa.
Decida la longitud de las salchichas estrechando la tripa mediante un giro en el punto deseado.
Para obtener una salchicha de calidad, evite que se formen burbujas de aire durante el proceso de rellenado y
fabríquelas con una longitud de entre 10 y 15 cm (separe las salchichas colocando un cordel y efectuando un
nudo con el mismo).
ACCESORIOS PARA KIBBÉ (véanse las fig.3.1 y 3.2)
Consejo práctico:
Para fabricar paste fina de Kibbé o Kefta, haga pasar la carne 2 o 3 veces por el cabezal picador hasta
obtener el grosor de pasta deseado.
ACCESORIO PARA GALLETAS (véanse las fig. 4.1 y 4.2)
Prepare la pasta. Obtendrá mejores resultados con una pasta algo blanda. Escoja el diseño haciendo
coincidir la flecha con la forma seleccionada. Introduzca pasta hasta obtener la cantidad de galletas
deseada.
ACCESORIO PARA FILETES (véase la fig. 5)
ACCESORIO PARA EXPRIMIR CÍTRICOS (véanse las fig. 6.1 y 6.2)
ACCESORIO PARA SALSAS (véase la fig. 7)
Utilización: Coloque un recipiente para recuperar el zumo situado bajo la guía para zumo K5 y otro junto al
filtro para recuperar los residuos. Para preparar salsa y zumo, resulta obligado utilizar frutas y verduras frescas.
Según la estación y la calidad de las frutas, se aconseja revisar la pulpa un segunda vez para extraer la máxima
cantidad posible de salsa o de zumo.
Zumo: Utilice el filtro K3
Salsa: Utilice el filtro K4
ACCESORIO PARA CORTAR VERDURAS (véanse las fig. 8.1, 8.2, 8.3, 8.4, 8.5 y 8.6, así
como la fig. 10)
Utilice el cono recomendado para cada tipo de alimento: consulte la tabla que aparece en la fig. 10.
Consejos para obtener buenos resultados:
Los ingredientes utilizados deben estar bien espesados para obtener resultados satisfactorios y evitar cualquier
acumulación de alimentos en el depósito. No utilice el aparato para rallar o cortar alimentos demasiado duros
como azúcar o trozos de carne.
LIMPIEZA (véanse las fig. 9.1, 9.2, 9.3, 9.4, 9.5 y 9.6)
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 18 30/04/14 11:05
19
PT
CONSELHOS DE UTILIZAÇÃO
Antes da primeira utilização, lave todos os acessórios com água e detergente para a loiça. Enxagúe-os e seque—
os cuidadosamente.
A grelha e a lâmina devem permanecer com gordura. Aplique—lhes óleo.
Não deve colocar o produto a funcionar vazio se as grelhas não estiverem oleadas.
Nunca empurre com os dedos nem com qualquer outro utensílio no tubo de alimentação.
Não coloque o aparelho a funcionar durante mais de 14 min.
UTILIZAÇÃO: CABEÇA PICADORA (ver da fig. 1.1 à 1.4)
Prepare a quantidade de alimentos a picar e retire os ossos, as cartilagens e os nervos. Corte a carne em pedaços
(cerca de 2 cm X 2 cm).
Dica: no final da operação, pode passar alguns pedaços de pão para retirar os alimentos picados.
ACESSÓRIO PARA SALSICHAS (ver da fig. 2.1 à 2.3)
Importante: este acessório só deve ser utilizado após ter picado a carne, adicionado o tempero e misturado
bem a preparação.
Após deixar a tripa temperar em água morna para recuperar a elasticidade, introduza-a no funil deixando passar
5 cm (que obterá ao fazer um nó com uma cordão). Coloque o aparelho em funcionamento, alimente a picadora
e encaminhe a tripa à medida que se enche.
Nota: este trabalho é mais facilmente efectuado por duas pessoas: uma colocaria a carne picada na
máquina e a outra supervisionaria o enchimento da tripa.
DESCRIÇÃO
A Cabeça picadora amovível
A1 Corpo em alumínio
A2 Parafuso
A3 Lâmina em inox com afiação automática
A4 Cones (consoante o modelo)
A4a Cones de orifícios pequenos — para picar
muito fino
A4b Cones de orifícios médios — para picar fino
A4c Cones com orifícios grandes — para picar
grosso
A5 Porca em alumínio
B Base amovível
C Calcador para carne
D Botão ligar/desligar
E Bloco do motor
F Acessório para salsichas (consoante o modelo)
G Acessório para Kebbe (consoante o modelo)
G1 Ponteira de fieira
G2 Anel
H Acessório para bolachas (consoante o modelo)
H1 Suporte
H2 Forma
I Acessório para bifes (consoante o modelo)
I1 Base de forma
I2 Forma com formato de peixe
I3 Forma com formato de bife
I4 Forma com formato de nuggets
I5 Recipiente colector de suco
J Acessório espremedor de citrinos (consoante o
modelo)
J1 Cone/filtro
J2 Eixo accionador
J3 Recipiente para sumo
K Acessório para calda (consoante o modelo)
K1 Junta vedada
K2 Parafuso
K3 Filtro com pequenos orifícios para sumo
K4 Filtro com orifícios mistos para as caldas
K5 Guia de sumo
K6 Escova de limpeza
L Corta-legumes (consoante o modelo)
L1 Depósito de cones/tubo de alimentação
L2 Calcador
L3 Cones (consoante o modelo)
L3a Cone para ralar grosso (vermelho)
L3b Cone para ralar fino (laranja)
L3a Cone para cortar grosso (verde escuro)
L3d Cone para cortar fino (verde claro)
L3e Cone para fatias finas
L3f Acessório para cortar em cubos
M/N Acessório de arrumação (consoante o modelo)
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 19 30/04/14 11:05
20
Dê às salsichas o comprimento que pretender comprimindo e rodando a tripa.
Para obter salsichas com qualidade, evite que fique ar obstruído ao encher e confira às salsichas um comprimento
de 10 a 15 cm (separe-as colocando um cordão ou ao fazer um nó com a ajuda deste).
ACESSÓRIO PARA KEBBE (VER FIG. 3.1 e 3.2)
Conselho prático:
Para obtenção de carne picada fina para Kebbe ou Kefta, passe a carne 2 ou 3 vezes na cabeça picadora até obter
a finura pretendida.
ACESSÓRIO PARA BOLACHAS (ver fig. 4.1 e 4.2)
Prepare a massa. Obterá um melhor resultado com uma massa ligeiramente macia. Escolha o desenho fazendo
corresponder a seta e a forma escolhida. Repita o procedimento até obter a quantidade de bolachas pretendida.
ACESSÓRIO PARA BIFES (ver fig. 5)
ACESSÓRIO PARA ESPREMER CITRINOS (ver fig. 6.1 e 6.2)
ACESSÓRIO PARA CALDAS (ver fig. 7)
Utilização: coloque um recipiente para retirar o sumo sob o guia de sumo K5 e outro sob o filtro para retirar a
polpa. Para obtenção de calda e sumo, é extremamente importante utilizar apenas frutas frescas. De acordo
com a estação e a qualidade da fruta, recomenda-se passar a polpa uma segunda vez para extrair o máximo de
calda ou de sumo.
Sumo: utilize o filtro K3
Calda: utilize o filtro K4
CORTA-LEGUMES (ver da fig. 8.1 à 8.6/fig. 10)
Utilize o cone específico para cada tipo de alimento: ver tabela da fig. 10.
Conselhos para obter bons resultados:
Os ingredientes que utilizar devem estar fechados para obter resultados satisfatórios e evitar acumulação de
alimentos no depósito. Não utilize o aparelho para ralar ou cortar alimentos demasiado rijos, como açúcar em
cubos ou pedaços de carne.
LIMPEZA (ver da fig. 9.1 à 9.6)
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 20 30/04/14 11:05
21
EL
Οδηγίες χρήσης:
Πριν από την πρώτη χρήση, πλύνετε όλα τα εξαρτήματα με νερό και σαπουνάδα. Ξεβγάλτε
και στεγνώστε τα αμέσως με προσοχή.
Η σχάρα και το μαχαίρι πρέπει να είναι λαδωμένα. Βάλτε τους λάδι.
Μην βάζετε το προϊόν σας να περιστρέφεται άδειο αν οι σχάρες δεν είναι λαδωμένες.
Μην σπρώχνετε ποτέ με τα δάχτυλα ή με ένα άλλο εργαλείο μέσα στις καταπακτές.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για περισσότερο από 14 λεπτά.
Χρήση: κεφαλή κοπής (βλ. σχ. 1.1 έως 1.4)
Προετοιμάστε την ποσότητα τροφίμων που θέλετε να κόψετε, αφαιρέστε τα κόκαλα, τους χόνδρους και τα
νεύρα. Κόψτε το κρέας σε κομμάτια (περίπου 2cm X 2cm).
Συμβουλή: Με το τέλος της λειτουργίας, μπορείτε να περάσετε μερικά κομμάτια ψωμί, για να κάνετε να βγει
όλος ο κιμάς.
Εξάρτημα για λουκάνικα (βλ. σχ. 2.1 έως 2.3)
Σημαντικό: το εξάρτημα αυτό πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο αφού πρώτα κόψετε το κρέας σας, προσθέσετε
τα καρυκεύματα και ανακατέψετε καλά το μίγμα.
Αφού αφήσετε το έντερο να μαλακώσει μέσα σε χλιαρό νερό, για να ξαναβρεί την ελαστικότητά του, συνδέστε
το με το χωνί, αφήνοντας μήκος περίπου 5 cm (το οποίο θα κλείσετε, κάνοντας ένα κόμπο). Θέστε σε
λειτουργία τη συσκευή, τροφοδοτήστε το μαχαίρι με κιμά και προωθήστε τον προς το έντερο, μέχρι να
περιγραφh
A Αφαιρούμενη κεφαλή κοπής
A1 Σώμα από αλουμίνιο
A2 Βίδα
Α3 Ανοξείδωτο μαχαίρι με αυτόματο τρόχισμα
A4 Γρίλιες (ανάλογα με το μοντέλο)
A4a Γρίλιες με μικρές οπές — για πολύ λεπτό
κόψιμο
A4b Γρίλια με μεσαίες οπές — για λεπτό κόψιμο
A4c Γρίλια με μεγάλες οπές — για χονδρό κόψιμο
A5 Περικόχλιο από αλουμίνιο
B Αφαιρούμενος δίσκος
C Πιεστήριο κρέατος
D Πλήκτρο on/off
Ε Κεντρική μονάδα
F Εξάρτημα για λουκάνικα (ανάλογα με το μοντέλο)
G Εξάρτημα για κεμπάπ (ανάλογα με το μοντέλο)
G1 Συνδετικό
G2 Δακτύλιος
Η Εξάρτημα για μπισκότα (ανάλογα με το μοντέλο)
H1 Βάση
H2 Μύλος
I Εξάρτημα για μπιφτέκια (ανάλογα με το μοντέλο)
I1 Βάση φόρμας
I2 Φόρμα σε σχήμα ψαριού
I3 Φόρμα σε σχήμα μπιφτεκιού
I4 Φόρμα σε σχήμα κροκετών
I5 Συλλέκτης χυμών
J Στίφτης εσπεριδοειδών (ανάλογα με το μοντέλο)
J1 Κώνος/ Φίλτρο
J2 Άξονας
J3 Συλλέκτης χυμού
Κ Εξάρτημα για πολτό (ανάλογα με το μοντέλο)
K1 Σύνδεσμος στεγανότητας
K2 Βίδα
K3 Φίλτρο με μικρές οπές για το χυμό
K4 Φίλτρο με ανάμικτες οπές για τον πολτό
K5 Έξοδος χυμού
K6 Βουρτσάκι καθαρισμού
L Κόφτης λαχανικών (ανάλογα με το μοντέλο)
L1 Οδηγός κώνων/ καταπακτή
L2 Πιεστήριο
L3 Κώνοι (ανάλογα με το μοντέλο)
L3a Κώνος για χοντρό τρίψιμο (κόκκινος)
L3b Κώνος για λεπτό τρίψιμο (πορτοκαλί)
L3c Κώνος για κοπή σε χοντρές φέτες (σκούρο
πράσινο)
L3d Κώνος για κοπή σε λεπτές φέτες (ανοιχτό
πράσινο)
L3e Κώνος κοπής για τηγανιτές πατάτες
L3f Εξάρτημα κοπής σε κύβους
M/N Εξάρτημα φύλαξης (ανάλογα με το μοντέλο)
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 21 30/04/14 11:05
22
γεμίσει.
Σημείωση : αυτή η εργασία πραγματοποιείται ευκολότερα από δύο άτομα, καθώς το ένα θα ασχολείται
με την τροφοδοσία του κρέατος, ενώ το άλλο θα ασχολείται με το γέμισμα του εντέρου.
Δώστε στα λουκάνικα το επιθυμητό μήκος, πιέζοντας και περιστρέφοντας το έντερο.
Για λουκάνικα υψηλής ποιότητας, προσέξτε να μην παγιδευτεί αέρας κατά το γέμισμα και φτιάχνετε λουκάνικα
10 ως 15 cm (διαχωρίστε τα λουκάνικα, βάζοντας ένα σύνδεσμο και φτιάχνοντας τον κόμπο με τη βοήθειά
του).
Εξάρτημα για κεμπάπ (βλ. σχ.3.1 και 3.2)
Πρακτική συμβουλή :
Για να φτιάξετε λεπτοκομμένη ζύμη για κεμπάπ ή κεφτέδες, περάστε το κρέας 2-3 φορές μέσα από
την κεφαλή κοπής, μέχρι που να το κόψετε όσο λεπτό επιθυμείτε.
Εξάρτημα για μπισκότα (βλ. σχ. 4.1 έως 4.2)
Προετοιμάστε τη ζύμη. Θα λάβετε βέλτιστα αποτελέσματα με μία ζύμη λίγο μαλακή. Επιλέξτε το
σχέδιο αντιστοιχίζοντας το βέλος και την επιθυμητή μορφή. Τροφοδοτήστε με ζύμη μέχρι να λάβετε
την επιθυμητή ποσότητα μπισκότων.
Εξάρτημα για μπιφτέκια (βλ. σχ. 5)
Στίφτης εσπεριδοειδών (βλ. σχ. 6.1 έως 6.2)
Εξάρτημα για πολτό (βλ. σχ. 7)
Χρήση: Τοποθετήστε ένα δοχείο για να συλλέξετε το χυμό κάτω από την έξοδο χυμού K5 και ένα άλλο κάτω
από το φίλτρο, για να συλλέξετε τα υπολείμματα. Για να φτιάξετε πολτό και χυμό, πρέπει να χρησιμοποιείτε
μόνο φρέσκα φρούτα. Ανάλογα με την εποχή και την ποσότητα των φρούτων, καλό είναι να περάσετε δύο
φορές τα υπολείμματα, για να βγάλετε τη μέγιστη ποσότητα πολτού και χυμού.
Χυμός : Χρησιμοποιήστε το φίλτρο K3
Πολτός : Χρησιμοποιήστε το φίλτρο K4
Κόφτης λαχανικών (βλ. σχ. 8.1 έως 8.6 / σχ.10)
Χρησιμοποιείτε τον προβλεπόμενο κώνο για κάθε τύπο τροφίμου : βλ. πίνακα σχ. 10.
Συμβουλές για καλά αποτελέσματα :
Τα υλικά που χρησιμοποιείτε πρέπει να είναι σκληρά, για να λάβετε ικανοποιητικά αποτελέσματα και να
αποφύγετε οποιαδήποτε συσσώρευση τροφίμων στον οδηγό. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να τρίψετε
ή να θρυμματίσετε πολύ σκληρά τρόφιμα, όπως η ζάχαρη ή κομμάτια κρέας.
Καθαρισμός (βλ. σχ. 9.1 έως 9.6)
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 22 30/04/14 11:05
23
DA
BESKRIVELSE
A Aftageligt kødhakkerhus
A1 Aluminiumshus
A2 Skrue
A3 Selvslibende kniv i rustfrit stål
A4 Hulskiver (i henhold til modellen)
A4a Hulskive med små huller — til meget fin
hakning
A4b Hulskive med mellemstore huller — til fin
hakning
A4c Hulskive med store huller — til grov hakning
A5 Aluminiumsmøtrik
B Aftagelig bakke
C Nedstopper
D Start/stop-knap
E Motorenhed
F Tilbehør til pølser (i henhold til modellen)
G Tilbehør til kebbe (i henhold til modellen)
G1 Konus
G2 Ring
H Tilbehør til småkager (i henhold til modellen)
H1 Holder
H2 Form
F Tilbehør til steak (i henhold til modellen)
I1 Base til form
I2 Form i fiskeform
I3 Form i steak-form
I4 Form i nuggets-form
I5 Saftopsamler
J Citruspressertilbehør (i henhold til modellen)
J1 Kuppel / Filter
J2 Drivmekanisme
J3 Saftopsamler
K Tilbehør til coulis (i henhold til modellen)
K1 Tætningsring
K2 Skrue
K3 Filter med små huller til saft
K4 Filter med blandede huller til coulis
K5 Saftrende
K6 Børste til rengøring
L Grøntsagsskærer (i henhold til modellen)
L1 Tromleholder / Påfyldningstragt
L2 Nedstopper
L3 Tromler (i henhold til modellen)
L3a Tromle til grov rivning (rød)
L3b Tromle til fin rivning (orange)
L3c Tromle til skæring af tykke skiver (mørke-
grøn)
L3d Tromle til skæring af tynde skiver (lysegrøn)
L3e Tromle til skæring af pomfritter
L3f Tilbehør til at skære i terninger
M/N Opbevaringstilbehør (i henhold til modellen)
BRUGSANVISNING
Før første brug skal tilbehøret vaskes af i vand med opvaskemiddel.
Skyl og tør det straks omhyggeligt.
Hulskiven og kniven må ikke affedtes. Smør dem med olie.
Lad ikke apparatet køre uden indhold, hvis hulskiverne ikke er smurt.
Skub aldrig ned i påfyldningstragten med fingrene eller et andet redskab.
Brug ikke apparatet i mere end 14 min.
BRUG: HAKKER (se fig. 1.1 til 1.4)
Forbered hele mængden af fødevarer, der skal hakkes. Fjern ben, brusk og sener. Skær kødet i stykker (ca. 2 cm
x 2 cm).
Tip: Når kødet er hakket, kan du køre nogle stykker tørt brød igennem, for at få alt hakkekødet ud.
TILBEHØR TIL PØLSER (se fig. 2.1 til 2.3)
Vigtigt: Dette tilbehør skal først bruges, når kødet er hakket, efter at have tilføjet krydderier og blandet farsen
grundigt.
Lad pølseskindet ligge i blød i lunkent vand, for at gøre det elastisk. Sæt det på tragten og lad 5 cm rage ud
(lukkes ved at lave en knude med en klemme). Tænd for apparatet, fyld hakket kød i hakkeren og lad pølseskindet
følge med, efterhånden som det bliver fyldt.
Bemærk: Det er lettere at gøre dette, hvis man er to om det, hvor den ene fylder hakket kød i tragten,
mens den anden fylder pølseskindet.
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 23 30/04/14 11:05
24
Lav pølserne i den ønskede længde ved at knibe pølseskindet sammen og dreje det rundt.
For at få pølser af god kvalitet, skal du passe på, at der ikke kommer luft ind i dem under påfyldningen, Lav
pølserne på 10 til 15 cm (adskil dem ved at sætte en klemme på og slå en knude ved hjælp af denne).
KEBBE-TILBEHØR (se fig.3.1 og 3.2)
Praktisk råd:
Hvis du vil lave fin fars til Kebbe eller Kefta, skal kødet køres 2-3 gange gennem hakkemaskinen, indtil
du opnår den ønskede konsistens.
TILBEHØR TIL SMÅKAGER (se fig. 4.1 til 4.2)
Tilbered dejen. Du opnår det bedste resultat med en dej, der er lidt blød. Vælg det ønskede mønster ved at
anbringe pilen ud for den valgte form. Fyld dej på, indtil du har opnået den ønskede mængde småkager.
TILBEHØR TIL STEAK (se fig. 5)
CITRUSPRESSERTILBEHØR (se fig. 6.1 og 6.2)
TILBEHØR TIL COULIS (se fig. 7)
Brug: Anbring en beholder til at opsamle saften under saftrenden K5, og en anden ved enden af filteret til at
opsamle resterne. Det er vigtigt kun at bruge frisk frugt til at lave coulis og saft. I henhold til årstiden og
kvaliteten af frugten, tilrådes det at køre frugtkødet igennem en gang mere, for at udvinde mest mulig coulis
eller saft.
Saft: Brug filter K3
Coulis: Brug filter K4
GRØNTSAGSSKÆRER (se. fig. 8.1 til 8.6 / fig. 10)
Brug den tromle, der anbefales til de enkelte typer fødevarer: Se skemaet fig. 10.
Tips til tilberedning:
Brug ingredienser, der er faste, for at opnå gode resultater og undgå, at ingredienserne hober sig op i
tromleholderen. Brug ikke apparatet til at rive eller snitte ingredienser, der er for hårde, som f.eks. sukker eller
kødstykker.
RENGØRING (se fig. 9.1 til 9.6)
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 24 30/04/14 11:05
25
SV
BESKRIVNING
A Löstagbar kvarn
A1 Bas i aluminium
A2 Skruv
A3 Självslipande rostfri kniv
A4 Galler (beroende på modell)
A4a Galler med små hål — mycket finmalet
A4b
Galler med medelstora hål — finmalet
A4c Galler med stora hål — grovmalet
A5 Aluminiummutter
B Löstagbar bricka
C Köttstoppare
D Start-/stoppknapp
E Motordel
F Tillbehör för korv (beroende på modell)
G Tillbehör för kebbe (beroende på modell)
G1 Munstycke
G2 Ring
H Tillbehör för kakor (beroende på modell)
H1 Stöd
H2 Form
I Tillbehör för kotlett (beroende på modell)
I1 Bas till formar
I2 Fiskformad form
I3 Kotlettformad form
I4 Nuggets-formad form
I5 Skyuppsamlare
J Tillbehör för citruspress (beroende på modell)
J1 Kon/filter
J2 Drivaxel
J3 Juiceuppsamlare
K Tillbehör för coulis (beroende på modell)
K1 Vattentät packning
K2 Skruv
K3 Filter med små hål för juice
K4 Filter med olika stora hål, för coulis
K5 Juicepip
K6 Rengöringsborste
L Grönsaksskärare (beroende på modell)
L1 Konbehållare/tratt
L2 Stoppare
L3 Koner (beroende på modell)
L3a Kon för att riva grovt (röd)
L3b Kon för att riva fint (orange)
L3c Kon för att skiva grovt (mörkgrön)
L3d Kon för att skiva fint (ljusgrön)
L3e Kon för att skiva tunt
L3f Tillbehör för att tärna
M/N Förvaringstillbehör (beroende på modell)
ANVÄNDA APPARATEN
Diska tillbehören i rent vatten med diskmedel innan du använder apparaten för första gången. Skölj av och
torka noggrant direkt efter.
Skivor och knivar måste ha en fet beläggning. Olja in dem efter rengöringen.
Låt inte apparaten köras tom om inte skivorna är insmorda.
Stoppa aldrig ner fingrar eller föremål i trattarna.
Använd inte apparaten längre än 14 minuter i taget.
ANVÄNDNING: HACKHUVUD (se fig. 1.1–1.4)
Förbered alla ingredienser som ska beredas, ta bort ben, brosk och senor. Skär kött i bitar (ca 2 × 2 cm).
Tips! När du har malt färdigt kan du köra lite bröd igenom kvarnen, så får du ut allt du malt.
TILLBEHÖR FÖR KORV (se fig. 2.1–2.3)
Viktigt! Det här tillbehöret ska endast användas när köttet är färdigmalt och du har tillsatt kryddorna och
blandat allt ordentligt.
Låt först fjälstret ligga en stund i ljummet vatten så att det återfår sin elasticitet. Därefter sätter du på det på
tratten och dra på det ca 5 cm extra (gör sen en knut på fjälstret med ett snöre). Starta apparaten, fyll på med
malet kött och flytta fjälstret allt eftersom det fylls.
Obs! Det underlättar att vara två när man gör det här, en som fyller på kött och en som hanterar fjälstret.
Låt korvarna få önskad längd och nyp ihop och vrid fjälstret där en ny korv ska börja.
För bästa kvalitet på korven bör du se till att det inte kommer in luft när du fyller fjälstret och gör korvarna ca
10–15 cm långa (separera korvarna genom att knyta ett snöre på önskad plats).
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 25 30/04/14 11:05
26
TILLBEHÖR FÖR KEBBE (se fig.3.1 och 3.2)
Tips!
När du vill ha en finare mald färs, för t.ex. färsspett, kan du passera köttet 2-3 gånger genom kvarnen till färsen
uppnår önskad konsistens.
TILLBEHÖR FÖR KAKOR (se fig. 4.1–4.2)
Gör degen. Bäst resultat får du med lite mjukare deg. Välj form genom att ställa pilen på önskad form. Mata på
deg tills du har fått önskat antal kakor.
TILLBEHÖR FÖR KOTLETT (se fig. 5)
TILLBEHÖR FÖR CITRUSPRESS (se fig. 6.1–6.2)
TILLBEHÖR FÖR COULIS (se fig. 7)
Användning: Ställ en behållare under pipen K5 för att samla upp juicen och en till vid filtret för att samla upp
resterna. Använd enbart färska frukter och bär om du skall göra coulis (sås på bär) eller juice.. Beroende på
säsong och fruktens kvalitet kan du köra fruktmassan en gång till för att få ut så mycket coulis eller juice som
möjligt.
Juice: Använd filter K3
Coulis: Använd filter K4
SKÄRA GRÖNSAKER (se fig. 8.1–8.6/fig. 10)
Använd rätt kon till rätt ingrediens: se tabellen i fig. 10.
Råd för bästa resultat:
Ingredienserna bör vara fasta i konsistensen för bästa resultat och för att de inte ska fastna och täppa igen
apparaten. Använd inte apparaten till att riva eller skiva för hårda livsmedel som sockerbitar eller bitar av kött.
RENGÖRING (se fig. 9.1–9.6)
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 26 30/04/14 11:05
27
FI
KUVAUS
A Irrotettava jauhinpää
A1 Alumiinirunko
A2 Ruuvi
A3 Itse teroittuva terä ruostumatonta terästä
A4 Ritilät (mallista riippuen)
A4a Ritilä, pienet reiät — hyvin hieno jauhatus
A4b Ritilä keskikokoiset reiät — hieno jauhatus
A4c Ritilä isot reiät — karkea jauhatus
A5 Alumiinimutteri
B Irrotettava alusta
C Lihan työnnin
D Käynnistys/sammutuspainike
E Moottorilohko
F Makkaralisälaite (mallista riippuen)
G Kebbe-lisälaite (mallista riippuen)
G1 Liitin
G2 Rengas
F Keksilisälaite (mallista riippuen)
H1 Kannatin
H2 Muotti
I Pihvilisälaite (mallista riippuen)
I1 Perusmuotti
I2 Kalan muotoinen muotti
I3 Pihvin muotoinen muotti
I4 Nuggetin muotoinen muotti
I5 Mehun kerääjä
J Sitrushedelmien puristinlisälaite (mallista
riippuen)
J1 Kartio / suodatin
J2 Vetokappale
J3 Mehun kerääjä
K Soselisälaite (mallista riippuen)
K1 Tiiviste
K2 Ruuvi
K3 Mehusuodatin, pienet reiät
K4 Sosesuodatin, erikokoiset reiät
K5 Mehuohjain
K6 Puhdistusharja
L Vihannesleikkuri (mallista riippuen)
L1 Kartiomakasiini / putki
L2 Työntökappale
L3 Kartiot (mallista riippuen)
L3a Karkean raasteen kartio (punainen)
L3b Hienon raasteen kartio (oranssi)
L3c Paksun viipaloinnin kartio (tummanvihreä)
L3d Ohuen viipaloinnin kartio (vaaleanvihreä)
L3e Ranskanperunakartio
L3f Kuutiointilisälaite
M/N Säilytyslisälaite (mallista riippuen)
KÄYTTÖOHJEITA
Pese kaikki tarvikkeet saippuavedellä ennen ensimmäistä käyttöä. Huuhtele ja kuivaa ne heti huolella.
Ritilän ja terän täytyy pysyä rasvaisina. Voitele ne öljyllä.
Älä käytä tuotetta tyhjänä, jos ritilät eivät ole voideltuja.
Älä koskaan työnnä sormia tai muuta työvälinettä aukkoihin.
Älä käytä laitetta yli 14 min putkeen.
KÄYTTÖ: SILPPURIPÄÄ (ks. kuva 1.1 — 1.4)
Valmistele koko jauhettava määrä, poista luut, rustot ja hermot. Leikkaa liha kuutioiksi (noin 2cm X 2cm).
Vinkki: Valmistamisen lopuksi voit jauhaa muutama leipäpalan, jotta saat kaiken jauhelihan ulos.
MAKKARALISÄLAITE (ks. kuvat 2.1 — 2.3)
Tärkeää: tätä lisälaitetta saa käyttää vain, kun liha on jauhettu, olet lisännyt mausteita ja sekoittanut
valmisteen.
Kun olet antanut suolen liota haaleassa vedessä sen elastisuuden palauttamiseksi, suoli on kiinnitettävä
suppiloon , anna sen mennä yli 5 cm (tämä osa suljetaan solmulla). Käynnistä laite, syötä jauhimeen jauhelihalla
ja anna suolen seurata sitä mukaa, kun se täyttyy.
Huomaa: tämä työ on helpompaa kahdestaan, toinen syöttää jauhelihaa ja toinen vastaa suolen
täyttämisestä.
Tee makkaroista halutun pituisia nipistämällä päätä ja kiertämällä suolta.
Jotta saat hyvälaatuisia makkaroita, älä päästä ilmaa sisään täyttämisen yhteydessä ja tee makkaroista 10 — 15
cm pituisia (erota makkarat tekemällä solmu).
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 27 30/04/14 11:05
28
KEBBE-LISÄLAITE (ks. kuvat 3.1 ja 3.2)
Käytännön ohje:
Jotta saat hienoa Kebbe— tai Kefta-taikinaa, ohjaa liha 2-3 kertaa jauhinpään kautta, kunnes tulos vastaa
toiveitasi.
KEKSILISÄLAITE (ks. kuvat 4.1 — 4.2)
Valmista taikina. Jotta saat parhaan tuloksen, tee hieman pehmeää taikinaa. Valitse piirros siten, että nuoli ja
valittu muoto vastaavat toisiaan. Syötä, kunnes olet saanut haluamasi keksimäärän.
PIHVILISÄLAITE (ks. kuva 5)
SITRUSHEDELMÄPURISTINLISÄLAITE (ks. kuva 6.1 — 6.2)
SOSELISÄLAITE (ks. kuva 7)
Käyttö: Laita astia keräämään mehua mehunohjaimen K5 alle ja toinen suodatinpäähän keräämään jätteet.
Soseiden ja mehun valmistamiseksi on ehdottomasti käytettävä tuoreita hedelmiä. Vuodenajasta ja hedelmien
laadusta riippuen on paras syöttää hedelmäliha toiseen kertaan, jotta saat mahdollisimman paljon sosetta tai
mehua.
Mehu : Käytä suodatinta K3
Sose : Käytä suodatinta K4
VIHANNESLEIKKURI (ks. kuvat 8.1 — 8.6/ kuva 10)
Käytä kullekin elintarviketyypille suositeltua kartiota: ks. taulukkoa kuva 10.
Ohjeita parhaan tuloksen saamiseksi:
Käyttämiesi ainesten on oltava kiinteitä, jotta saat tyydyttävän tuloksen ja vältät ruoan kerääntymisen
makasiiniin. Älä käytä laitetta raastamaan tai viipaloimaan liian kovia aineksia, kuten sokeria tai lihapaloja.
PUHDISTUS (ks. kuvat 9.1 — 9.6)
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 28 30/04/14 11:05
29
NO
BESKRIVELSE
A Avtakbart kvernhode
A1 Hoveddel i aluminium
A2 Skrue
A3 Selvslipende kniv i rustfritt stål
A4 Rister (avhengig av modell)
A4a Rist med små hull — meget fint kvernet/hakket
A4b Rist med medium hull — fint kvernet/hakket
A4c Rist med store hull — grovt kvernet/hakket
A5 Mutter i aluminium
B Avtakbar plate
C Stapper for kjøtt
D Start-/stoppknapp
E Motorenhet
F Tilbehør for pølse (avhengig av modell)
G Tilbehør for Kebbe (avhengig av modell)
G1 Munnstykker til trekking
G2 Ring
G Tilbehør for småkaker (avhengig av modell)
H1 Støttedel
H2 Kakeform
F Tilbehør for kjøtt (avhengig av modell)
I1 Base for form
I2 Form formet som fisk
I2 Form formet som fisk
I2 Form formet som nuggets
I5 Oppsamler for saft
J Tilbehøret sitruspresse (avhengig av modell)
J1 Kjegle / Filter
J2 Drivverk
J3 Oppsamler for juice
K Tilbehør for coulis (avhengig av modell)
K1 Tetningspakning
K2 Skrue
K3 Filter med små hull for juicen
K4 Filter med hull av blandet størrelse for coulis
K5 Juiceleder
K6 Rengjøringsbørste
L Grønnsakskutter (avhengig av modell)
L1 Plass for kjeglene/rør
L2 Stapper
L3 Kjegler (avhengig av modell)
L3a Kjegle for grovt riv (rød)
L3b Kjegle for fint riv (oransje)
L3c Kjegle for tykke skiver (mørkegrønn)
L3d Kjegle for tynne skiver (lysegrønn)
L3e Kjegle for strimler
L3f Tilbehør for terninger
M/N Oppbevaringstilbehør (avhengig av modell)
ANBEFALINGER FOR BRUK
Rengjør alle tilbehørsdelene i såpevann før første gangs bruk. Skyll og tørk dem grundig.
Risten og kniven skal være smurte. Smør dem med olje.
Apparatet må ikke gå på tomgang hvis ikke ristene er smurte.
Aldri bruk fingrene eller andre redskaper i røret.
Apparatet skal ikke brukes i mer enn 14 min.
BRUK: KVERNHODE (jf. fig. 1.1 til 1.4)
Forbered alle matvarene som skal kvernes. Fjern bein, brusk og sener. Skjær opp kjøttet i biter (ca. 2 cm X 2 cm).
Tips: Ved slutten av kverningen, kan du kjøre igjennom noen brødskiver for å få ut alt det kvernede kjøttet.
TILBEHØR FOR PØLSE (jf. fig. 2.1 til 2.3)
Viktig: Dette tilbehøret skal bare brukes til ferdig kvernet og godt blandet kjøttdeig tilsatt krydder.
Etter at tarmen har ligget i bløt i lunkent vann for å bli elastisk igjen, trekk den inn på trakten. La ca. 5 cm være
igjen (som du lukker ved å lage en knute med en klemme). Start apparatet, mat i kjøttdeigen og følg med på
tarmen etter hvert som den fylles.
Merk: Dette arbeidet er mye enklere hvis man er to. En mater i kjøttdeigen og den andre tar seg av
fyllingen av tarmen.
Gi pølsene ønsket lengde ved å knipe av og vri tarmen.
For å få pøler av god kvalitet, er det viktig å unngå at luftbobler kommer i tarmen ved fylling. Og den beste
størrelsen er mellom 10 og 15 cm (del opp pølsene ved å plassere en klemme og lage en knute med den).
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 29 30/04/14 11:05
30
TILBEHØR FOR KEBBE (jf. fig.3.1 og 3.2)
Praktiske råd:
Kjør kjøttet 2 til 3 ganger gjennom kvernhodet for å oppnå den finheten som er ønsket for Kebbe eller Kefta.
TILBEHØRET FOR SMÅKAKER (jf. fig. 6.1 og 6.2)
Tilbered deigen. Du får best resultat ved å bruke en deig som er litt myk. Velg mønster ved å matche pil og
ønsket form. Fyll på til du har oppnådd ønsket mengde småkaker.
TILBEHØR FOR KJØTT (jf. fig. 5)
TILBEHØRET SITRUSPRESSE (jf. fig. 6.1 og 6.2)
TILBEHØR FOR KJØTT (jf. fig. 5)
TILBEHØRET SITRUSPRESSE (jf. fig. 6.1 og 6.2)
TILBEHØR FOR COULIS (jf. fig. 7)
Bruk: Plasser én beholder under juicelederen K5 for å samle opp juicen og en annen på enden av filteret for å
samle opp rester. Det er viktig at du bare bruker frisk frukt når du lager coulis og juice. Avhengig av sesong og
kvaliteten på frukten, anbefaler vi at du kjører fruktkjøttet igjennom to ganger for å utvinne mest mulig coulis
eller juice.
Juice: Bruk filteret K3
Coulis: Bruk filteret K4
GRØNNSAKSKUTTER (jf. fig. 8.1 til 8.6 / fig.10)
Bruk den kjeglen som er anbefalt til hver type matvare: jf. bilde fig.10.
Gode råd for gode resultater:
Du bør bruke ingredienser som er faste for å oppnå tilfredsstillende resultater og unngå at det samler seg opp i
magasinet. Apparatet må ikke brukes for å rive eller skive opp matvarer som er meget harde slik som sukker eller
kjøttbiter.
RENGJØRING (jf. fig. 9.1 til 9.6)
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 30 30/04/14 11:05
31
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 31 30/04/14 11:05
32
AR
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 32 30/04/14 11:05
33
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 33 30/04/14 11:05
34
FA
FA
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 34 30/04/14 11:05
35
FA
TR
ÜRÜNÜN TANITIMI
A Takılıp çıkarılabilir kıyma başlığı
A1 Alüminyum gövde
A2 Vida
A3 Kendi kendine bilenebilir paslanmaz bıçak
A4 Izgaralar (modeline göre)
A4a Çok ince kıyma için, küçük delikli ızgara
A4b İnce kıyma için orta delikli ızgara
A4c Kalın kıyma için, kalın delikli ızgara
A5 Alüminyum somun
B Takılıp çıkarılabilir levha
C Et ittirici
D Açma/kapama düğmesi
E Motor bloğu
F Sosis aksesuarı (modeline göre)
G İçli köfte aksesuarı (modeline göre)
G1 Boru ucu
G2 Bilezik
H Bisküvi aksesuarı (modeline göre)
H1 Destek
H2 Kalıp
I Biftek aksesuarı (modeline göre)
I1 Kalıp tabanı
I2 Balık şekilli kalıp
I3 Biftek şekilli kalıp
I4 Nugget şekilli kalıp
I5 Sıvı toplayıcı
J Narenciye aksesuarı (modeline göre)
J1 Koni / Filtre
J2 Hareket ettirici mekanizma
J3 Meyve/sebze toplayıcı
K Sos aksesuarı (modeline göre)
K1 Sızdırmazlık contası
K2 Vida
K3 Meyve/sebze suyu için küçük delikli filtre
K4 Soslar için karma delikli filtre
K5 Meyve/sebze suyu yönlendirici
K6 Temizleme fırçası
L Sebze kesici (modeline göre)
L1 Boğazlı/konili hazne
L2 İttirici
L3 Koniler (modeline göre)
L3a İri rendeleme konisi (kırmızı)
L3b İnce rendeleme konisi (turuncu)
L3c Kalın dilim konisi (koyu yeşil)
L3d İnce dilim konisi (açık yeşil)
L3e Yatay patates dilimi kesme konisi
L3f Küp şeklinde kesme aksesuarı
M/N Muhafaza aksesuarı (modeline göre)
KULLANIM ÖNERILERI
İlk kullanım öncesinde, tüm aksesuarları sabunlu suyla yıkayın. Hemen durulayın ve iyice silin.
Izgaranın ve bıçağın yağlı kalması gerekir. Yağlayın.
Izgaralar yağlanmamış ise, cihazı boş olarak çalıştırmayın.
Boğaz içine malzemeleri asla parmaklarınızla veya herhangi bir alet ile ittirmeyin.
Cihazı asla 14 dakikadan uzun süreli kullanmayın.
KULLANIM: KIYMA BAŞLIĞI (Bkz. şek. 1.1 ila 1.4)
Kıyılacak besinleri hazırlayın, kemiklerini, kıkırdaklarını ve sinirlerini temizleyin. Eti parçalar halinde kesin
(yaklaşık 2 cm X 2 cm).
İpucu: Uygulamanın sonunda, tüm kıymayı çıkarmak için birkaç parça ekmek kullanabilirsiniz.
SOSIS AKSESUARI (Bkz. şek. 2.1 ila 2.3)
Önemli: Bu aksesuar ancak etim kıyılmasını, baharatlanması ve hazırlanmış olmasını takiben kullanılabilir.
Esnekliğine kavuşması için bağırsağı ılık su içinde beklettikten sonra, 5 cm fazlalık bırakarak doldurucu
üzerine geçirin (fazla kısımla düğüm elde edeceksiniz). Cihazı çalıştırın, kıyılmış et ile besleyin, bağırsağın
boyunca dolmasını sağlayın.
Not: Bu işlem iki kişi ile daha kolay gerçekleştirilir. Biri kıyılmış etin girişi, diğeri ise bağırsağın
dolması ile ilgilenir.
Bağırsağı kıstırarak ve döndürerek arzu edile uzunlukta hazırlayın.
Kaliteli bir sosis elde etmek için, doldurma sırasında bağırsak içinde hava kalmasına izin vermeyin. 10 ila 15
cm boylarında sosisler hazırlayın (sosisleri düğümler ile birbirlerinden ayırın).
TÜRKÇE KULLANMA ve TANITMA KILAVUZU
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 35 30/04/14 11:05
36
Etter at tarmen har ligget i bløt i lunket vann for å bli elastiske igjen, trekk den inn på trakten. La ca. 5 cm være
igjen (som du lukker ved å lage en knute med en klemme). Start apparatet, mat i kjøttdeigen og følg med på
tarmen etterhvert som den fylles.
Merk: dette arbeidet er mye enklere hvis man er to. En mater i kjøttdeigen og den andre tar seg av fyllingen
av tarmen.
Gi pølsene ønsket lengde ved å knipe av og vri tarmen.
For å få pøler av god kvalitet, er det viktig å unngå at luftbobler kommer i tarmen ved fylling. Og den beste
størrelsen er mellom 10 og 15 cm (del opp pølsene ved å plassere en klemme og lage en knute med den).
İÇLİ KÖFTE AKSESUARI (Bkz. şek.3.1 ve 3.2)
Pratik tavsiye:
İnce İçli köfte veya Köfte patesi elde edebilmek için, arzulanan inceliği elde edinceye dek, eti 2ile 3 defa kıyma
makinesinden geçirin.
BİSKÜVİ AKSESUARI (Bkz. şek. 4.1 ve 4.2)
Hamuru hazırlayın. Gevşek bir hamurla daha iyi sonuç elde edersiniz. Seçilen şekle ve oka uygun deseni seçin.
Arzu edilen bisküvi miktarını elde edinceye dek doldurun.
BİFTEK AKSESUARI (Bkz. şek. 5)
NARENCİYE SIKACAĞI AKSESUARI (Bkz. şek. 6.1 ve 6.2)
SOS AKSESUARI (Bkz. şek. 7)
Kullanım: Elde edilen sıvının toplanabilmesi için K5 ağzının altına bir kap ve atıkların toplanması için filtrenin
ucuna bir başka kap yerleştirin. Sos ve meyve suyu hazırlamak için, mutlaka taze meyvelerin kullanılması
gerekir. Mevsime veya meyvelerin kalitesine göre, maksimum su veya sos elde edebilmek için posa
makineden bir kez daha geçirilebilir.
Meyve suyu: K3 filtresini kullanın.
Sos: K4 filtresini kullanın.
SEBZE DOĞRAYICILAR (Bkz. şek. 8.1 ila 8.6/ şek. 10)
Her besin tipi için tavsiye edilen koniyi kullanın: bkz. tablo şek.10.
İyi sonuç elde edilmesine yönelik tavsiyeler:
Tatminkâr sonuçlar elde edebilmeniz için, kullandığınız malzemelerin gevşek olmamaları gerekir, ayrıca
hazne içinde malzeme birikiminden kaçının. Cihazı şeker veya et parçaları gibi aşırı sert besinleri rendelemek
veya dilimlemek için kullanmayın.
TEMIZLEME (Bkz. şek. 9.1 ila 9.6)
İthalatçı Firma;
GROUPE SEB İSTANBUL A.Ş.
Dereboyu Cad. Meydan Sokak
No:1 BEYBİ GİZ PLAZA Kat:12
Maslak / İSTANBUL
0850 222 40 50
444 40 50
Üretici Firma;
GROUPE SEB INTERNATIONAL
Chemin du Petit Bois Les 4 M-BP 172
69134 ECULLY Cedex – FRANCE
Tel : 00 33 472 18 18 18
Fax: 00 33 472 18 16 15
www.groupeseb.com
TÜKETİCİ HİZMETLERİ DANIŞMA HATTI
0850 222 40 50
444 40 50
KULLANIM ÖMRÜ: 7 YIL
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 36 30/04/14 11:05
37
RU
ОПИСАНИЕ
A Съемная верхняя часть мясорубки
A1 Алюминиевый корпус
A2 Винт
A3 Самозатачивающийся стальной нож
A4 Решетка (в зависимости от модели)
A4a Решетка с очень маленькими
отверстиями — для очень тонкого
измельчения
A4b Решетки со средними отверстиями
— для тонкого измельчения
A4c Решетка с большими отверстиями
— для крупного измельчения
A5 Алюминиевая гайка
B Съемная алюминиевая подставка
C Толкатель мяса
D Кнопка Вкл./Выкл.
E Блок мотора
F Аксессуар для колбасы (в зависимости от
модели)
G Аксессуар Кеббе (в зависимости от модели)
G1 Наконечник сектора
G2 Кольцо
H Аксессуар для печенья (в зависимости от
модели)
H1 Подставка
H2 Форма
I Аксессуар Стейк (в зависимости от модели)
I1 База формы
I2 Форма в виде рыбы
I3 Форма в виде стейка
I4 Форма для наггетсов
I5 Коллектор сока
J Пресс для цитрусовых (в зависимости от
модели)
J1 Конусная насадка / Фильтр
J2 Воронка
J3 Собиратель сока
K Насадка для приготовления фруктового пюре (в
зависимости от модели)
K1 Уплотнительная прокладка
K2 Винт
K3 Насадка с маленькими отверстиями для
приготовления соков
K4 Насадка с отверстиями разной величины
для приготовления соуса
K5 Сливной носик
K6 Щётка для чистки
L Овощерезка (в зависимости от модели)
L1 Шнек для конусообразных насадок /
горловина
L2 Толкатель
L3 Конусообразные насадки (в зависимости от
модели)
L3a Насадка для грубой тёрки (красная)
L3b Насадка для тонкой тёрки (оранжевая)
L3c Насадка для нарезания ,большими
ломтиками (темно-зеленая)
L3d Насадка для нарезания тонкими
ломтиками (ярко-зеленая)
L3e Насадка для нарезания соломкой фри
L3f Насадка для нарезания кубиками
M/N Приспособление для хранения
(в зависимости от модели)
Рекомендации по использованию
Перед первым использованием промойте насадки мыльной водой. Потом промойте и вытрите насухо.
Решетка и нож должны оставаться жирными. Смажьте их маслом.
Не используйте прибор если решетки не смазаны.
Никогда не проталкивайте пальцами или другими кухонными принадлежностями ингредиенты в
горловину.
Не используйте Ваш прибор дольше 14 мин.
Применение: верхняя часть мясорубки (см. fig. 1.1 до 1.4 )
Подготовьте все ингредиенты для нарезки, удалите кости, хрящи и нервы. Порежьте мясо на кусочки
(примерно 2 см х 2 см).
Полезный совет : В конце операции, можно пропустить несколько кусков хлеба, чтобы все вышло из
мясорубки.
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 37 30/04/14 11:05
38
Насадка для колбасы (см. fig. 2.1 до 2.3 )
Важно: этот аксессуар предназначен для использования только с мясным фаршем, куда добавлены и
перемешаны все приправы для приготовления.
После замачивания колбасной оболочки в теплой воде, чтобы размягчить ее, оставьте около 5 см
(которые вы завяжите на узел). Включите прибор, положите фарш в мясорубку и следите за
заполнением мясной оболочки.
Примечание: эту работу легче выполнять вдвоем, один обеспечивает подачу фарша, другой
следит за заполнением оболочки.
Придайте нужную длину колбасе, нажимая и скручивая оболочку.
Чтобы получить качественную колбасу, не допускайте попадания воздуха при заполнении и делайте
колбасу длиной от 10 до 15 см (отделяйте колбаски завязывая узелки).
Насадка Кеббе (см. fig.3.1 и 3.2)
Практические рекомендации:
Чтобы получить тонкую массу для Кеббе или Кефты, пропустите мясо 2-3 раза через мясорубку до
образования желаемой тонкости.
Насадка для печенья (см. fig. 4.1 до 4.2 )
Приготовьте тесто. Вы получите лучшие результаты если тесто будет немного мягкое. Выберите
рисунок, совмещая стрелку с выбранной формой. Используйте пока не получите нужное количество
печенья.
Насадка стейк (см. fig. 5)
Насадка для цитрусовых (см. fig. 6.1 и 6.2 )
Насадка для приготовления фруктового или овощного пюре (см. fig. 7)
Применение : Установите ёмкость для сбора сока под сливной носик К5 и другую ёмкость под
фильтром для сбора отходов. Для приготовления соуса или сока используйте только свежие фрукты. В
зависимости от времени года и качества фруктов, желательно повторно пропустить мякоть через
мясорубку для получения максимального количества соуса или сока.
Сок: Используйте фильтр K3
Насадка для соуса: Используйте фильтр K4
Овощерезка (см. fig. 8.1 до 8.6 / fig.10)
Устанавливайте насадку для каждого вида продуктов: см. таблицу fig.10.
Советы для получения наилучшего результата:
Для получения наилучшего результата используемые Вами ингредиенты должны быть твёрдыми. Таким
образом Вы не допустите накопления продукта в шнеке. Не используйте прибор для измельчения
слишком твёрдых продуктов, как например сахара или мяса.
Очистка (см. fig. 9.1 до 9.6)
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 38 30/04/14 11:05
39
UK
ОПИС
A Верхня частина м’ясорубки
A1 Алюмінієвий корпус
A2 Гвинт
A3 Сталевий ніж, що самозагострюється
A4 Решітки (в залежності від моделі)
A4a Решітка з дуже маленькими отворами —
для дуже тонкого подрібнення
A4b Решітка з середніми отворами — для
тонкого подрібнення
A4c Решітка з великими отворами — для
грубого подрібнення
A5 Алюмінієва гайка
B Знімна підставка
C Штовхач м’яса
D Кнопка Вкл./Вимк.
E Блок мотору
F Насадка для ковбаси (в залежності від моделі)
G Насадка для Кеббе (в залежності від моделі)
G1 Наконечник сектору
G2 Кільце
H Насадка для печива (в залежності від моделі)
H1 Підставка
H2 Форма
I Насадка для стейку (в залежності від моделі)
I1 База форми
I2 Форма у вигляді риби
I3 Форма у вигляді стейка
I4 Форма для наггетсів
I5 Збирач соку
J Прес для цитрусових (в залежності від моделі)
J1 Конусна насадка/ Фільтр
J2 Пристрій для зчеплення пресу для
цитрусових
J3 Збирач для соку
K Додаткова насадка для пюре (в залежності від
моделі)
K1 Герметичний ущільнювач
K2 Гвинт
K3 Фільтр з маленькими отворами для
приготування соків
K4 Фільтр з отворами різної величини для
приготування соусу
K5 Зливний носик для соку
K6 Щіточка для чищення
L Овочерізка (в залежності від моделі)
L1 Шнек для конусовидних насадок /
горловина
L2 Штовхач
L3 Насадки (в залежності від моделі)
L3a Насадка для грубого тертя (червона)
L3a Насадка для дрібного тертя (оранжева)
L3c Насадка для нарізання грубими
скибочками (темно-зелена)
L3d Насадка для нарізання тонкими
скибочками (світло-зелена)
L3e Насадка для нарізання соломкою фрі
L3f Насадка для нарізання кубиками
M/N Підставка для зберігання (в залежності від
моделі)
Поради з використання
Перед першим використанням, промийте насадки в мильній воді. Потім промийте та витріть насухо.
Решітка та ніж повинні залишатися жирними. Змастіть їх олією.
Не використовуйте прилад якщо решітки не змащені.
Ніколи не проштовхуйте пальцями або іншим кухонним приладдям інгредієнти в горловину.
Не використовуйте Ваш прилад довше ніж 14 хвилин.
Використання: верхня частина м’ясорубки (див. fig. 1.1 по 1.4)
Підготуйте всі інгредієнти для нарізки, видаліть кістки, хрящі та нерви. Поріжте м’ясо на шматочки
(приблизно 2 см х 2 см).
Корисна порада: В кінці сесії, можна пропустити кілька шматків хліба, щоб все вийшло з м’ясорубки.
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 39 30/04/14 11:05
40
Насадка для ковбаси (див. fig. 2.1 по 2.3)
Важливо: цей аксесуар призначений для використання тільки з м’ясним фаршем, куди додані всі
приправи і він перемішаний для приготування.
Після замочування ковбасної оболонки в теплій воді, щоб відновити її еластичність, залиште більше
ніж 5 см (які ви зав’яжіть на вузол). Увімкніть прилад, покладіть фарш в м’ясорубку і стежте за
заповненням м’ясної оболонки.
Примітка: цю роботу легше виконувати вдвох, один забезпечує подачу фаршу, інший стежить за
заповненням оболонки.
Надайте потрібну довжину ковбасі, натискаючи й скручуючи оболонку.
Щоб отримати якісну ковбасу, не допускайте попадання повітря при заповненні і робіть ковбасу
довжиною від 10 до 15 см (відокремлюйте ковбаски зав’язуючи вузлики)
Насадка для Кеббе (див. fig.3.1 і 3.2)
Практична порада:
Щоб отримати тонку масу для кебе або кефти, пропустіть м’ясо 2-3 рази через м’ясорубку до утворення
бажаної консистенції.
Насадка для печива (див. fig. 4.1 и 4.2)
Приготуйте тісто. Ви отримаєте кращі результати якщо тісто буде трохи м’яке. Виберіть малюнок,
співставляючи стрілочку з вибраною формою. Використовуйте поки не отримаєте потрібну кількість
печива.
Насадка для стейку (див. fig. 5)
Пресс для цитрусових (див. fig. 6.1 і 6.2)
Насадка для пюре (див. fig. 7)
Використання : Розташуйте одну ємність для збору соку під зливним носиком для соку К5 а іншу — під
фільтром для збору відходів. Для приготування соусу використовуйте тільки свіжі фрукти. В залежності
від пори року і якості фруктів, бажано повторно пропустити м’якоть через м’ясорубку, щоб отримати
максимальну кількість соусу чи соку.
Сік: Використовуйте фільтр K3
Соус: Використовуйте фільтр K4
Овочерізка (див. fig. 8.1 по 8.6 / fig.10)
Використовуйте насадки, призначені для кожного виду продуктів: див. табличку fig.10.
Поради для отримання найкращого результату:
Інгредієнти, які Ви використовуєте, повинні бути твердими. Таким чином продукти не будуть
накопичуватись всередині шнека. Не використовуйте прилад для подрібнення занадто твердих
продуктів, таких як цукор, або куски м»яса.
Очищення (див. fig. 9.1 по 9.6)
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 40 30/04/14 11:05
41
KK
СИПАТТАМАСЫ
A Ет тартқыштың алынбалы жоғарғы бөлігі
A1 Алюминий тұрқы
A2 Бұранда
A3 Өздігінен өткірленетін болат пышақ
A4 Тор (үлгісіне байланысты)
A4a Өте ұсақтап турауға арналған өте
шағын саңылаулы тор
A4b Жіңішкелеп турауға арналған
орташа саңылаулы тор
A4c Ірілеп турауға арналған үлкен
саңылаулы тор
A5 Алюминий сомын
B Алынбалы алюминий тұғыр
C Ет итергіш
D Қосу/өшіру батырмасы
E Қозғалқыш блогі
F Шұжыққа арналған керек-жарақ
(үлгісіне байланысты)
G Кеббе керек-жарағы (үлгісіне
байланысты)
G1 Сектор ұштығы
G2 Сақина
H Печеньеге арналған керек-жарақ
(үлгісіне байланысты)
H1 Тұғыр
H2 Қалып
I Стейк керек-жарағы (үлгісіне
байланысты)
I1 Қалып базасы
I2 Балық тәріздес қалып
I3 Стейк тәріздес қалып
I4 Наггетстерге арналған қалып
I5 Шырын коллекторы
J Цитрустерге арналған сыққыш (үлгісіне
байланысты)
J1 Конусты саптама / Сүзгі
J2 Воронка
J3 Шырын жинағыш
K Жеміс пюресін әзірлеуге арналған
саптама (үлгісіне байланысты)
K1 Тығыздағыш төсем
K2 Бұранда
K3 Шырындар әзірлеуге арналған
шағын саңылаулы саптама
K4 Тұздық әзірлеуге арналған түрлі
көлемдегі саңылаулары бар саптама
K5 Ағызу мұрыншасы
K6 Тазалауға арналған щетка
L Көкөністурағыш (үлгісіне байланысты)
L1 Конус тәріздес саптамаларға
арналған шнек / мойын
L2 Итергіш
L3 Конус тәріздес саптамалар (үлгісіне
байланысты)
L3a Ірілеп үгуге арналған саптама
(қызыл)
L3b Ұсақтап үгуге арналған саптама
(қызыл сары)
L3c Үлкен тілімдермен турауға
арналған саптама (жабық жасыл)
L3d Ұсақ тілімдермен турауға арналған
саптама (ашық жасыл)
L3e Фри тілімдерін турауға арналған
саптама
L3f Шаршылап турауға арналған
саптама
M/N Сақтауға арналған құрылғы (үлгісіне
байланысты)
Қолдану бойынша ұсыныстар
Алғаш рет қолданар алдында саптаманы сабынды сумен жуыңыз. Сонан соң жуып,
құрғатып сүртіңіз.
Тор мен пышағы майлы болып қалуы керек. Оларға май жағыңыз.
Егер торына май жағылмаса, құралды қолданбаңыз.
Мойнындағы құрам бөліктерді ешқашан саусағыңызбен немесе басқа ас үй
жабдықтарымен итермеңіз.
Сіздің құралыңызды 14 минуттан артық қолданбаңыз.
Қолдану: ет тартқыштың жоғарғы бөлігі (g. 1.1 бастап
1.4 дейін қараңыз)
Турау үшін барлық құрам бөліктерді дайындаңыз, сүйектерін, шеміршектері мен
жүйкелерін алып тастаңыз. Етті тілімдеп бөліңіз (шамамен 2 см х 2 см).
Пайдалы кеңес : Операция аяғында ет тартқыштан барлығы шығу үшін бірнеше нан
тілімін өткізуге болады.
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 41 30/04/14 11:05
42
Шұжыққа арналған саптама (g. 2.1 2.3 қараңыз)
Маңызды: Бұл керек-жарақ барлық дәмдеуіштер қосылған және әзірлеу үшін
араластырылған тартылған етпен қолдануға ғана арналған.
Шұжықтың қабығын жылы суға салған соң оның иілгіштігін қалпына келтіру үшін 5
см-ден артық қалдырыңыз (оларды түйіндеп байлаңыз). Құралды қосыңыз, ет
тартқышқа тартылған етті салып, ет қабығының толуын қадағалаңыз.
Ескерту: бұл жұмысты екеулеп орынғана оңай болады, бірі тартылған еттің
берілуін қамтамасыз етеді, екіншісі қабығының толуын қадағалайды.
Қабығын бұрап және басу арқылы шұжыққа тиісті ұзындығын беріңіз.
Сапалы шұжық алу үшін толтыру кезінде ауаның кіруіне жол бермеңіз және шұжықтың
ұзындығын 10-нан 15 см-ге дейін жасаңыз (түйіндеп байлау арқылы шұжықтарды
бөліңіз).
Кеббе саптамасы ( g.3.1 және 3.2 қараңыз)
Пайдалы ұсыныстар:
Кеббе немесе Кефта үшін жіңішке көлемді алу үшін қалаған жіңішкелікке дейін етті ет
тартқыш арқылы 2-3 рет тартыңыз.
Печеньеге арналған саптама ( g. 4.1 бастап 4.2 дейін қараңыз)
Қамыр әзірлеңіз. Егер қамыр жұмсағырақ болса, сіз жақсы нәтиже аласыз. Нұсқағышты
таңдаған пішінмен сәйкестендіре отырып, суретті таңдаңыз .
Стейк саптамасы (g. 5 қараңыз)
Цитрустерге арналған саптама (g. 6.1 және 6.2 қараңыз)
Жеміс немесе көкөніс пюресін әзірлеуге арналған саптама ( g. 7 қараңыз)
Қолданылуы : Шырын жинауға арналған ыдысты К5 құю мұрыншасына және басқа
ыдысты қалдықтарды жинауға арналған сүзгінің астына орнатыңыз. Тұздық немесе
шырын әзірлеу үшін тек балғын жемістерді ғана қолданыңыз. Жыл мезгілі мен
жемістердің сапасына қарай барынша көп мөлшерде тұздық немесе шырын алу үшін
жұмсағын қайта ет тартқыштан тартқан жөн.
Шырын: K3 сүзгісін қолданыңыз
Тұздыққа арналған саптама: K4 сүзгісін қолданыңыз
Көкөністурағыш ( g. 8.1 бастап 8.6 / g.10 дейін қараңыз)
Әрбір өнім түрі үшін саптама орнатыңыз: g.10. кестьесін қараңыз
Жақсы нәтиже алу үшін кеңестер:
Жақсы нәтиже алу үшін Сіз қолданатын құрам бөліктер қатты болуы керек. Осылай, Сіз
шнекте өнімнің жиналып қалуынан сақтайсыз. Құралды тым қатты, мысалы, қант немесе
ет сияқты өнімдерді ұсақтау үшін қолданбаңыз.
Тазалау (g. 9.1 бастап 9.6 дейін қараңыз)
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 42 30/04/14 11:05
43
Шұжыққа арналған саптама (g. 2.1 2.3 қараңыз)
Маңызды: Бұл керек-жарақ барлық дәмдеуіштер қосылған және әзірлеу үшін
араластырылған тартылған етпен қолдануға ғана арналған.
Шұжықтың қабығын жылы суға салған соң оның иілгіштігін қалпына келтіру үшін 5
см-ден артық қалдырыңыз (оларды түйіндеп байлаңыз). Құралды қосыңыз, ет
тартқышқа тартылған етті салып, ет қабығының толуын қадағалаңыз.
Ескерту: бұл жұмысты екеулеп орынғана оңай болады, бірі тартылған еттің
берілуін қамтамасыз етеді, екіншісі қабығының толуын қадағалайды.
Қабығын бұрап және басу арқылы шұжыққа тиісті ұзындығын беріңіз.
Сапалы шұжық алу үшін толтыру кезінде ауаның кіруіне жол бермеңіз және шұжықтың
ұзындығын 10-нан 15 см-ге дейін жасаңыз (түйіндеп байлау арқылы шұжықтарды
бөліңіз).
Кеббе саптамасы ( g.3.1 және 3.2 қараңыз)
Пайдалы ұсыныстар:
Кеббе немесе Кефта үшін жіңішке көлемді алу үшін қалаған жіңішкелікке дейін етті ет
тартқыш арқылы 2-3 рет тартыңыз.
Печеньеге арналған саптама ( g. 4.1 бастап 4.2 дейін қараңыз)
Қамыр әзірлеңіз. Егер қамыр жұмсағырақ болса, сіз жақсы нәтиже аласыз. Нұсқағышты
таңдаған пішінмен сәйкестендіре отырып, суретті таңдаңыз .
Стейк саптамасы (g. 5 қараңыз)
Цитрустерге арналған саптама (g. 6.1 және 6.2 қараңыз)
Жеміс немесе көкөніс пюресін әзірлеуге арналған саптама ( g. 7 қараңыз)
Қолданылуы : Шырын жинауға арналған ыдысты К5 құю мұрыншасына және басқа
ыдысты қалдықтарды жинауға арналған сүзгінің астына орнатыңыз. Тұздық немесе
шырын әзірлеу үшін тек балғын жемістерді ғана қолданыңыз. Жыл мезгілі мен
жемістердің сапасына қарай барынша көп мөлшерде тұздық немесе шырын алу үшін
жұмсағын қайта ет тартқыштан тартқан жөн.
Шырын: K3 сүзгісін қолданыңыз
Тұздыққа арналған саптама: K4 сүзгісін қолданыңыз
Көкөністурағыш ( g. 8.1 бастап 8.6 / g.10 дейін қараңыз)
Әрбір өнім түрі үшін саптама орнатыңыз: g.10. кестьесін қараңыз
Жақсы нәтиже алу үшін кеңестер:
Жақсы нәтиже алу үшін Сіз қолданатын құрам бөліктер қатты болуы керек. Осылай, Сіз
шнекте өнімнің жиналып қалуынан сақтайсыз. Құралды тым қатты, мысалы, қант немесе
ет сияқты өнімдерді ұсақтау үшін қолданбаңыз.
Тазалау (g. 9.1 бастап 9.6 дейін қараңыз)
RO
DESCRIERE
A Cap de tocare detașabil
A1 Corp de aluminiu
A2 Spirală
A3 Cuțit de inox cu auto-ascuțire
A4 Site (în funcție de model)
A4a Sită cu orificii mici — pentru tocare foarte
fină
A4b Sită cu orificii medii — pentru tocare fină
A4c Sită cu orificii mari — pentru tocare grosieră
A5 Piuliță din aluminiu
B Tăviță detașabilă
C Accesoriu de împingere
D Buton pornire/oprire
E Bloc motor
F Accesoriu pentru cârnați (în funcție de model)
G Accesoriu pentru Kebbe (în funcție de model)
G1 Cap conector
G2 Inel
H Accesoriu pentru biscuiți (în funcție de model)
H1 Suport
H2 Formă
I Accesoriu Steak (în funcție de model)
I1 Suport pentru formă
I2 Formă pentru pește
I3 Formă pentru carne
I4 Formă pentru nuggets
I5 Colector de suc
J Presă pentru citrice (în funcție de model)
J1 Con / Filtru
J2 Dispozitiv de antrenare
J3 Colector de suc
K Accesoriu pentru Coulis (în funcție de model)
K1 Garnitură de etanșare
K2 Șurub
K3 Filtru cu orificii mici pentru suc
K4 Filtru cu orificii mixte pentru coulis
K5 Ghidaj pentru suc
K6 Perie de curățat
L Accesoriu pentru tăiere legume (în funcție de
model)
L1 Compartiment pentru conuri
L2 Dispozitiv de împingere
L3 Conuri (în funcție de model)
L3a Con pentru răzuire grosieră (roșu)
L3b Con pentru răzuire fină (portocaliu)
L3c Con pentru feliere grosieră (verde închis)
L3d Con pentru feliere fină (verde deschis)
L3e Con pentru feliere subțire
L3f Accesoriu pentru tăiere în cuburi
M/N Accesoriu de depozitare (în funcție de model)
Indicații de utilizare
Înainte de prima utilizare, spălați toate accesoriile cu apă și detergent. Clătiți-le și uscați-le cu grijă imediat
după utilizare.
Sita și cuțitul trebuie să fie în permanență unse. Ștergeți-le cu ulei.
Nu porniți aparatul în gol, dacă sitele nu sunt unse corect.
Nu împingeți niciodată conținutul cu degetele sau alte ustensile.
Nu utilizați aparatul în continuu pentru mai mult de 14 minute.
Utilizare: Cap de tocare (a se vedea fig. 1.1 — 1.4)
Pregătiți întreaga cantitate de alimente pe care doriți să o tocați, eliminând toate oasele, cartilagiile și
nervurile. Tăiați carnea în bucăți (aproximativ 2cm X 2cm).
Sugestie: La sfârșit, puteți puteți introduce câteva bucăți de pâine pentru a face să iasă întreaga tocătură.
Accesoriu pentru cârnați (a se vedea fig. 2.1 — 2.3)
Important: Acest accesoriu se utilizează doar după ce ați tocat carnea, ați adăugat condimentele și ați
amestecat bine preparatul.
După ce ați lăsat mațul să se înmoaie în apă călduță pentru a-și recăpăta elasticitatea, înfășurați-l în jurul
pâlniei lăsând în afară aproximativ 5 cm (mai târziu îl veți obtura prin înnodare). Puneți aparatul în funcțiune
și alimentați-l cu tocătură, urmărind mațul pe măsură ce se umple.
Notă: Această operațiune se efectuează mai ușor în doi, o persoană asigurând alimentarea cu tocătură,
iar cealaltă ținând mațul care se umple.
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 43 30/04/14 11:05
44
Preparați cârnați cu lungimea dorită strângând și răsucind mațul din loc în loc.
Pentru a obține un cârnat de calitate, aveți grijă să evitați captarea de aer în timpul umplerii și preparați
cârnați de 10-15 cm (separați cârnații amplasând o legătură între ei și făcând un nod).
Accesoriu pentru Kebbe (a se vedea fig.3.1 și 3.2)
Sfat practic:
Pentru realizarea pastei fine de Kebbe sau Kefta, pasați carnea de 2-3 ori prin capul de tocare până la
obținerea fineții dorite.
Accesoriu pentru biscuiți (a se vedea fig. 4.1 și 4.2)
Pregătiți aluatul. Veți obține rezultate mai bune folosind un aluat puțin moale. Alegeți forma dorită
poziționând săgeata în dreptul formei alese. Alimentați cu aluat până când obțineți cantitatea de biscuiți
dorită.
Accesoriu Steak (a se vedea fig. 5)
Presă pentru citrice (a se vedea fig. 6.1 et 6.2)
Accesoriu pentru Coulis (a se vedea fig. 7)
Utilizare: Așezați un recipient sub ghidajul pentru suc K5 pentru a colecta sucul și un altul la capătul filtrului
pentru a colecta resturile. Pentru a prepara sucuri de fructe și coulis, trebuie să folosiți numai fructe
proaspete. În funcție de sezon și de calitatea fructelor, se recomandă să treceți pulpa din nou prin aparat
pentru a extrage maximul de suc sau coulis.
Suc: Utilizați filtrul K3
Coulis: Utilizați filtrul K4
Accesoriu pentru tăiere legume (a se vedea fig. 8.1 — 8.6 / fig.10)
Utilizați conul corespunzător fiecărui tip de aliment: a se vedea tabelul din fig.10.
Indicații pentru a obține rezultate optime:
Alimentele pe care le utilizați trebuie să fie tari pentru a obține rezultate satisfăcătoare și pentru a evita
acumularea de alimente în tubul de alimentare. Nu utilizați aparatul pentru a măcina sau felia alimente prea
dure, precum zahăr sau bucăți de carne.
Curățare (a se vedea fig. 9.1 — 9.6)
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 44 30/04/14 11:05
45
SL
OPIS
A Odstranljiva rezalna glava
A1 Ogrodje iz aluminija
A2 Vijak
A3 Smobrusilno rezilo inox
A4 Rešetke (odvisno od modela)
A4a Rešetkaz drobnimi luknjami — za zelo fino
mletje
A4b Rešetka s srednje velikimi luknjami
— za fino mletje
A4c Rešetka z velikimi luknjami — za grobo
mletje
A5 Matica vijaka iz aluminija
B Odstranljiv pladenj
C Potiskalnik za meso
D Gumb za vklop / izklop
E Enota z motorjem
F Nastavek za pripravo klobas (odvisno od modela)
G Nastavek za pripravo nadeva Kebbe (odvisno od
modela)
G1 Del z navojem
G2 Obroček
H Nastavek za pripravo peciva (odvisno od modela)
H1 Podpora
H2 Modelček
I Nastavek za pripravo zrezkov (odvisno od modela)
I1 Osnovni model
I2 Modelček za pripravo rib
I3 Modelček za pripravo zrezkov
I4 Modelček za pripravo «nuggetsov»
I5 Zbiralnik soka
J Nastavek za stiskanje agrumov (odvisno od
modela)
J1 Stožec / Filter
J2 Ožemalnik
J3 Zbiralnik soka
K Nastavek za pripravo omak (odvisno od modela)
K1 Spoj za tesnenje
K2 Vijak
K3 Filter z drobnimi lunjicami za pripravo omak
K4 Filter z različno velikimi luknjicami za pripravo
omak
K5 Odprtina za iztok soka
K6 Gobica za čiščenje
L Rezalnik zelenjave (odvisno od modela)
L1 Rezila za strganje v obliki stožca / gladke
površine
L2 Potiskalnik
L3 Stožec (odvisno od modela)
L3a Rezilo za grobo strganje (rdeči stožec)
L3b Rezilo za fino strganje (oranžni stožec)
L3c Rezilo ze velike rezine (temno zeleni stožec)
L3d Rezilo ze drobne rezine (svetlo zeleni
stožec)
L3e Rezilo za rezanje na trakove
L3f Nastavek za rezanje na kocke
M/N Nastavek za shranjevanje (odvisno od modela)
Nasveti glede uporabe
Pred prvo uporabo vse nastavke očistite z milnico. Nato jih temeljito sperite in takoj osušite.
Rešetka in rezilo morata ostati mastna. Naoljite jih z oljem.
Če rešetke niso naoljene, izdelka ne uporabljajte.
V odprtine ne vstavljajte prstov ali kuhinjskih pripomočkov.
Izdelka ne smete uporabljati več kot 14 min.
Uporaba: rezalna glava (Glejte sl. od 1.1 do 1.4)
Pripravite celotno količino živila, ki ga boste zmleli, odstranite kosti, hrustanec in živce. Meso narežite na koščke
(približno 2cm X 2cm).
Nasvet: Ko ste s postopkom zaključili, lahko v rezalnik vstavite nekaj koščkov kruha, da odstranite sesekljano
meso v celoti.
Nastavek za pripravo klobas (Glejte sl. od 2.1 do 2.3)
Važno! Ta nastavek lahko uporabite šele po tem, ko meso nasesekljate, začinite in vse skupaj dobro zmešate.
Črevo najprej namočite v mlačni vodi, da mu povrnete elastičnost, nato pa ga napolnite v lijak, tako da sega 5
cm čez lijak (konec čreve zaprete s pomočjo zavezanega vozlja). Napravo vklopite in dodajte nadev v
sekljalnik in napolnite črevo.
Opomba: To delo lažje opravita dve osebi, pri čemer ena oseba pripravi mleto meso, druga pa črevo
napolni z nadevom.
Željeno dolžino klobas oblikujete tako, da črevo stisnete in ga zavijete.
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 45 30/04/14 11:05
46
Da bi dosegli kakovostno pripravo klobas poskrbite, da pri polnjenju ni prišlo do zračnih mehurčkov, zato naj
bo velikost klobas od 10 do 15 cm (klobase med seboj ločite s pomočjo vezi in vozlja).
Nastavek za pripravo nadeva kebbe (Glejte sl. 3.1 in 3.2)
Uporabni nasvet:
Za pripravo drobno mlete nadeva kebbe ali kefta meso potisnite 2-3 krat skozi rezalno glavo, dokler ne dobite
željene debeline nadeva.
Nastavek za pripravo peciva (Glejte sl. 4.1 in 4.2)
Pripravite nadev. Najboljše rezultate boste dobili, če je nadev rahlo mehak. Motiv izberite tako, da puščica
ustrezno kaže na izbrano obliko. Polnite toliko časa, dokler ne dobite željene količine nadeva.
Nastavek za pripravo zrezkov (Glejte sl. 5)
Nastavek za stiskanje agrumov (Glejte sl. 6.1 in 6.2)
Nastavek za pripravo omak (Glejte sl. 7)
Uporaba: Za zbiranje soka namestite posodo pod lijak za iztok soka K5 in za zbiranje odpadkov namestite
drugo posodo pod filter. Za pripravo omak in soka morate uporabiti zgolj sveže sadje. Odvisno od letnega časa
in kakovosti sadja vam priporočamo, da pulpo stisnete dvakrat, saj boste tako stisnili večjo količino omake ali
soka.
Sok: Uporabite filter K3.
Omaka: Uporabite filter K4.
Rezanje zelenjave (Glejte sl. od 8.1 do 8.6 / sl. 10)
Za vsako vrsto živila izberite priporočeni stožec: Glejte tabelo/sl. 10.
Nasveti, ki pomagajo doseči dobre rezultate:
Za doseganje željenih rezultatov morajo biti živila, ki jih uporabljate, čvrsta in pazite, da se izognete
kopičenju živil v shranjevalniku. Naprave ne uporabljajte za strganje ali rezanje na rezine prečvrstih živil, kot
so denimo sladkor ali kosi mesa.
Čiščenje (Glejte sl. od 9.1 do 9.6)
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 46 30/04/14 11:05
47
SR
OPIS
A Demontažna glava mlina za meso
A1 Telo od aluminijuma
A2 Šraf
A3 Samooštreći nož od nerđajućeg čelika
A4 Rešetke (u zavisnosti od modela)
A4a Rešetka sa malim otvorima — vrlo sitno
mlevenje
A4b Rešetka sa srednjim otvorima — sitno
mlevenje
A4c Rešetka sa velikim otvorima — krupno
mlevenje
A5 Matica od aluminijuma
B Demontažna tacna
C Potiskivač za meso
D Dugme za pokretanje/zaustavljanje
E Blok motora
F Dodatak za kobasice (u zavisnosti od modela)
G Dodatak za ćevap (u zavisnosti od modela)
G1 Kljun za punjenje
G2 Kesica
H Dodatak za keks (u zavisnosti od modela)
H1 Nosač
H2 Kalup
I Dodatak za keks (u zavisnosti od modela)
I1 Nosač kalupa
I2 Kalup u obliku ribe
I3 Kalup u obliku steka
I4 Kalup u obliku lešnika
I5 Skupljač soka
J Presa za citrusno voće (u zavisnosti od modela)
J1 Konus/filter
J2 Pogonska osovina
J3 Skupljač soka
K Dodatak za kašu/pire (u zavisnosti od modela)
K1 Nepropusna spojnica
K2 Šraf
K3 Filter sa malim otvorima za sok
K4 Filter sa mešanim otvorima za voćni pire
K5 Dodatak za sok
K6 Četkica za čišćenje
L Seckalica za povrće (u zavisnosti od modela)
L1 Prostor za dodatke / gornji otvor
L2 Potiskivač
L3 Dodaci (u zavisnosti od modela)
L3a Dodatak za krupno rendanje (crveni)
L3b Dodatak za sitno rendanje (narandžasti)
L3c Dodatak za sitno seckanje (tamnozeleni)
L3d Dodatak za seckanje krompira na štapiće
(svetlozeleni)
L3e Dodatak za seckanje krompira na štapiće
L3f Dodatak za seckanje na kockice
M/N Prostor za odlaganje (u zavisnosti od modela)
Saveti za upotrebu
Pre prve upotrebe, operite sve dodatke vodom i detedžentom. Temeljno ih isperite i osušite.
Rešetka i nož moraju da ostanu masni. Namažite ih uljem.
Ne dozvolite da aparat radi ako rešetke nisu nauljene.
Nikada ne potiskujte namirnice prstima niti kuhinjskim priborom.
Nemojte da koristite svoj aparat više od 14 min.
Upotreba: glava mlina za mlevenje (pogledajte fig. 1.1 do 1.4)
Pripremite svu količinu hrane koju ćete da meljete, uklonite kosti, hrskavicu i žilice. Isecite meso na
komadiće (približno 2cm X 2cm).
Savet: Kada završite sa mlevenjem mesa, ubacite nekoliko kriški hleba i sameljite ih da bi iz mlina izbacili
ostatke mesa.
Dodatak za kobasice (pogledajte fig. 2.1 do 2.3)
Važno: ovaj dodatak treba da koristite tek kada sameljete meso, dodate začine i dobro zamesite smesu.
Nakon što ostavite crevo da se natopi mlakoj vodi da bi povratilo elastičnost, navucite ga na kljun i ostavite
da visi 5 cm (gde ćete crevo zatvoriti vezivanjem čvora kanapom). Stavite aparat u rad, napunite mašinu za
mlevenje pripremljenom smesom i pratite dok se crevo puni.
Napomena : ovaj posao lakše se obavlja u paru, jedna osoba dodaje pripremljenu smesu, a druga prati
punjenje creva.
Dajte kobasicama željenu dužinu tako što ćete da stisnete i okrenete crevo.
Da biste imali kvalitetne kobasice, pripazite da vam se kod punjenja ne skuplja vazduh i pravite kobasice od
10 do 15 cm (odvojite kobasice postavljanjem kanapa i vezivanjem čvora njime).
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 47 30/04/14 11:05
48
Dodatak za ćevap (pogledajte fig. 3.1 i 3.2)
Praktičan savet:
Da biste dobili funu smesu za ćevape ili ćufte, propustite meso 2 do 3 puta kroz glavu mlina za mlevenje, dok
ne dobijete željenu finoću.
Dodatak za keks (pogledajte fig. 4.1 i 4.2)
Pripremite testo. Dobićete najbolje rezultate sa mekšim testom. Odaberite uzorak koji odgovara odabranom
obliku sa strelicom. Dodajte testo dok ne dobijete željenu količinu keksa.
Dodatak za stek (pogledajte fig. 5)
Presa za citrusno voće (pogledajte fig. 6.1 i 6.2)
Dodatak za kašu/pire (pogledajte fig. 7)
Upotreba: Postavite sud u koji ćete da sakupljate sok kroz dodatak za sok K5, i još jedan na izlazu filtera, kako
biste prikupljali otpad. Kod pripreme voćnog pirea i soka, obavezno koristite samo sveže voće. U zavisnosti od
sezone i kvaliteta voća, savetujemo Vam da pulpu protisnete i drugi put, da biste dobili maksimalnu količinu
voćnog pirea ili soka.
Sok: Koristite filter K3
Voćni pire: Koristite filter K4
Seckalica za povrće (vidi fig. 8.1 do 8.6 / fig.10)
Koristite konus predviđen za svaku vrstu hrane: pogledajte tabelu fig.10.
Saveti za dobre rezultate:
Sastojci koje koristite moraju da budu zatvoreni, da bi se postigli zadovoljavajući rezultati i izbeglo
eventualno nakupljanje hrane u prostoru za konuse. Nemojte da koristite aparat zarendanje i seckanje previše
tvrde hrane, poput šećera ili komada mesa.
Čišćenje (pogledajte fig. 9.1 à 9.6)
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 48 30/04/14 11:05
49
HR
OPIS
A Uklonjiva glava stroja za mljevenje
A1 Tijelo od aluminija
A2 Vijak
A3 Nož od nehrđajućeg čelika koji se sam oštri
A4 Rešetke (ovisno o modelu)
A4a Rešetka s malim otvorima — jako sitno
mljevenje
A4b Rešetka sa srednjim otvorima — sitno
mljevenje
A4c Rešetka s velikim otvorima — krupno mljevenje
A5 Vijak od aluminija
B Uklonjiva plitica
C Potiskivač za meso
D Tipka za pokretanje/zaustavljanje
E Blok motora
F Nastavak za kobasice (ovisno o modelu)
G Nastavak za kibbeh (ovisno o modelu)
G1 Kljun za punjenje
G2 Prsten
H Nastavak za keks (ovisno o modelu)
H1 Potporanj
H2 Kalup
I Nastavak za stek (ovisno o modelu)
I1 Potporanj kalupa
I2 Kalup u obliku ribe
I3 Kalup u obliku steka
I4 Kalup u obliku lješnjaka
I5 Sakupljač soka
J Preša za povrće (ovisno o modelu)
J1 konus/filtar
J2 Pogonska osovina
J3 Skupljač soka
K Nastavak za voćne preljeve (ovisno o modelu)
K1 Nepropusni zglob
K2 Vijak
K3 Filtar s malim otvorima za sok
K4 Filtar s miješanim otvorima za preljeve
K5 Vodilica za sok
K6 Četkica za čišćenje
L Sjeckalica za povrće (Ovisno o modelu)
L1 Spremnik za nastavke / gornji otvor
L2 Potiskivač
L3 Nastavci (ovisno o modelu)
L3a Nastavak za krupno ribanje (crveni)
L3b Nastavak za sitno ribanje (narančasti)
L3c Nastavak za krupno sjeckanje (tamnozeleni)
L3d Nastavak za sitno sjeckanje (svjetlozeleni)
L3e Nastavak za rezanje na prutiće
L3f Nastavak za rezanje na kockice
M/N Pribor za pospremanje (ovisno o modelu)
Savjeti za uporabu
Prije prve uporabe, operite sve nastavke u vodi s deterdžentom. Temeljito ih isperite i posušite.
Rešetka i nož moraju ostati masni. Namažite ih uljem.
Ne stavljajte uređaj u rad ne radi ako rešetke nisu namašćene.
Nikad u gornji otvor nemojte potiskati prstima niti drugim kuhinjskim priborom.
Ne rabite svoj uređaj više od 14 min u kontinuitetu.
Uporaba: glava stroja za mljevenje (vidi fig. 1.1 do 1.4)
Pripremite svu količinu hrane koju ćete mljeti, uklonite kosti, hrskavicu i žilice. Izrežite meso na komade
(približno 2cm X 2cm).
Trik : Na kraju rada, možete provući nekoliko komada kruha kako bi sva mljevena hrana izašla van.
Nastavak za kobasice (vidi fig. 2.1 do 2.3)
Važno: ovaj nastavak treba se rabiti tek kad ste samljeli meso, dodali začine i dobro izmiješali pripravak.
Nakon što ste crijevo ostavili da se namače u mlakoj vodi kako bi povratilo svoju elastičnost, navucite ga na
kljun i ostavite da visi 5 cm (gdje ćete crijevo začepiti vezivanjem čvora vezicom). Stavite uređaj u rad, napunite
stroj za mljevenje mljevenom smjesom i pratite kako se crijevo puni.
Napomena : ovaj posao se lakše obavlja udvoje, jedno radi na dodavanju mljevene smjese, a drugo na
punjenju crijeva.
Dajte kobasicama željenu duljinu tako što ćete stisnuti i okrenuti crijevo.
Da biste imali kvalitetne kobasice, pripazite da vam se ne nakuplja zrak kod punjenja i radite kobasice od 10 do
15 cm (odvajajte kobasice postavljanjem vezice i vezanjem čvora uz njenu pomoć).
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 49 30/04/14 11:05
50
Nastavak za kibbeh (vidi fig. 3.1 i 3.2)
Praktični savjet:
Da biste dobili finu smjesu za kibbeh ili mesne uštipke, propustite meso 2 do 3 puta kroz glavu stroja za
mljevenje, dok ne dobijete željenu finoću.
Nastavak za keks (vidi fig. 4.1 i 4.2)
Pripravite tijesto. Dobit ćete najbolje rezultate s malo mekšim tijestom. Odaberite uzorak i izravnajte ga a
strelicom. Ponavljajte postupak dok ne dobijete željenu količinu keksa.
Nastavak za stek (vidi fig. 5)
Preša za povrće (vidi fig. 6.1 i 6.2)
Nastavak za preljeve (vidi fig. 7)
Uporaba: Postavite posudu u koju ćete skupljati sok kroz vodilicu za sok K5, a još jednu na izlazu filtra kako
biste prikupljali otpatke. Kod priprave preljeva i soka je obvezno rabiti samo svježe voće. Ovisno od sezone i
kvalitete voća, savjetuje se da pulpu protisnete drugi put, kako biste dobili maksimalnu količinu voćnog preljeva
ili soka.
Sok: Rabite filtar K3
Voćni preljev: Rabite filtar K4
Sjeckalica za povrće (vidi fig. 8.1 do 8.6 / fig.10)
Rabite nastavak namijenje za određene vrste namirnica: vidi tabelu fig.10.
Savjeti za postizanje dobrih rezultata:
Sastojci koje rabite moraju biti čvrsti, kako bi se postigli zadovoljavajući rezultati i izbjeglo svako nakupljanje
hrane u spremniku. Ne rabite uređaj za ribanje ili sjeckanje pretvrde hrane, poput šećera ili komada mesa.
Čišćenje (vidi fig. 9.1 do 9.6)
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 50 30/04/14 11:05
51
BS
OPIS
A Odvojiva glava mašine za mljevenje
A1 Tijelo od aluminija
A2 Vijak
A3 Samooštreći nož od nehrđajućeg čelika
A4 Rešetke (zavisno od modela)
A4a Rešetka s malim otvorima — jako sitno
mljevenje
A4b Rešetka sa srednjim otvorima — sitno
mljevenje
A4c Rešetka s velikim otvorima — krupno
mljevenje
A5 Navrtanj od aluminija
B Odvojiva posuda
C Potiskivač za meso
D Tipka za uključivanje /isključivanje
E Blok motora
F Nastavak za kobasice (zavisno od modela)
G Nastavak za ćevap (zavisno od modela)
G1 Kljun za punjenje
G2 Vrećica
H Nastavak za keks (zavisno od modela)
H1 Nosač
H2 Kalup
I Nastavak za stejk (zavisno od modela)
I1 Nosač kalupa
I2 Kalup u obliku ribe
I3 Kalup u obliku stejka
I4 Kalup u obliku lješnjaka
I5 Skupljač soka
J Nastavak za agrume (zavisno od modela)
J1 Kupa/filter
J2 Pogonska osovina
J3 Skupljač soka
K Nastavak za voćni pire (zavisno od modela)
K1 Nepropusni zglob
K2 Vijak
K3 Filter s malim otvorima za sok
K4 Filter s miješanim otvorima za voćni pire
K5 Vodilica za sok
K6 Četkica za čišćenje
L Sjeckalica za povrće (zavisno od modela)
L1 Spremnik za kupe / gornji otvor
L2 Potiskivač
L3 Kupe (zavisno od modela)
L3a Konus za krupno ribanje (crvena)
L3b Konus za sitno ribanje (narančasta)
L3c Konus za krupno sjeckanje (tamnozelena)
L3d Konus za sitno sjeckanje (svjetlozelena)
L3e Konus za rezanje krompira na štapiće
L3f Konus za rezanje na kockice
M/N Pribor za spremanje (zavisno od modela)
Savjeti za upotrebu
Prije prve upotrebe, operite sve nastavke u vodi s deterdžentom. Temeljito ih isperite i posušite.
Rešetka i nož moraju ostati masni. Namažite ih uljem.
Ne puštajte aparat u pogon ako rešetke niste prethodno namastili.
Nikad u gornji otvor nemojte potiskivati prstima niti drugim kuhinjskim priborom.
Ne koristite svoj aparat više od 14 min.
Upotreba: glava mašine za mljevenje (vidi fig. 1.1 do 1.4)
Pripremite svu količinu hrane koju ćete mljeti, uklonite kosti, hrskavicu i žilice. Izrežite meso na komade
(približno 2cm X 2cm).
Trik : Na kraju rada, možete provući nekoliko komada hljeba kako bi sva mljevena hrana izašla vani.
Nastavak za kobasice (vidi fig. 2.1 do 2.3)
Važno: ovaj nastavak se treba koristiti tek kad sameljete meso, dodate začine i dobro izmijesite smjesu.
Nakon što ostavite crijevo da se namače u mlakoj vodi kako bi povratilo elastičnost, navucite ga na kljun i
ostavite da visi 5 cm (gdje ćete crijevo začepiti vezivanjem čvora vezicom). Stavite aparat u rad, napunite
mašinu za mljevenje hranom i pratiti dok se crijevo puni.
Napomena : ovaj posao lakše se obavlja u paru, jedno radi na dodavanju mljevene hrane, a drugo na
punjenju crijeva.
Dajte kobasicama željenu dužinu tako što ćete stisnuti i okrenuti crijevo.
Da biste imali kvalitetne kobasice, pripazite da vam se kod punjenja ne nakuplja zrak i pravite kobasice od 10 do
15 cm (odvajajte kobasice postavljanjem vezice i vezivanjem čvora njome).
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 51 30/04/14 11:05
52
Nastavak za ćevape (vidi fig. 3.1 i 3.2)
Praktični savjet:
Da biste dobili finu smjesu za ćevape ili ćufteta, propustite meso 2 do 3 puta kroz glavu mašine za mljevenje, dok
ne dobijete željenu finoću.
Nastavak za keks (vidi fig. 4.1 i 4.2)
Pripremite tijesto. Dobit ćete najbolje rezultate s mekšim tijestom. Odaberite uzorak i izravnajte ga a strelicom.
Ponavljajte postupak dok ne dobijete željenu količinu keksa.
Nastavak za stejk (vidi fig. 5)
Nastavak za agrume (vidi fig. 6.1 i 6.2)
Nastavak za voćni pire (vidi fig. 7)
Upotreba: Postavite posudu u koju ćete sakupljati sok kroz vodilicu za sok K5, i još jednu na izlazu filtera, kako
biste prikupljali otpatke. Kod pripreme voćnog pirea i soka obavezno koristite samo svježe voće. Zavisno od
sezone i kvaliteta voća, savjetujemo da pulpu protisnete i drugi put, da biste dobili maksimalnu količinu voćnog
pirea ili soka.
Sok: Koristite filter K3
Voćni pire: Koristite filter K4
Sjeckalica za povrće (vidi fig. 8.1 do 8.6 / fig.10)
Koristite konus predviđen za svaku vrstu hrane: vidi tabelu fig.10.
Savjeti za postizanje dobrih rezultata:
Sastojci koje koristite moraju biti zatvoreni, da bi se postigli zadovoljavajući rezultati i izbjeglo eventualno
nakupljanje hrane u spremniku. Ne koristite aparat za ribanje ili sjeckanje pretvrde hrane, poput šećera ili
komada mesa.
Čišćenje (vidi fig. 9.1 do 9.6)
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 52 30/04/14 11:05
53
ОПИСАНИЕ
A Подвижна глава на машина за мелене
A1 Алуминиев корпус
A2 Винт
A3 Самозаточващ се нож от неръждаема стомана
A4 Решетки (в зависимост от модела)
A4a Решетка с малки отвори — за много фино
мелене
A4b Решетка със средни отвори — за фино
мелене
A4c Решетка с големи отвори — за едро мелене
A5 Алуминиева гайка
B Подвижна табла
C Бутало за месо
D Бутон за пускане / спиране
E Блок на електромотора
F Принадлежност за суджуци (в зависимост от
модела)
G Принадлежност за къббе (телешки кюфтенца) (в
зависимост от модела)
G1 Винт на мрежата
G2 Пръстен
H Принадлежност за бисквити (в зависимост от
модела)
H1 Държач
H2 Форма
I Принадлежност за стек (в зависимост от модела)
I1 Основна форма
I2 Форма риба
I2 Форма стек
I2 Форма хапки
I5 Колектор на сок
J Принадлежност преса за цитруси (в зависимост от
модела)
J1 Конус / филтът
J2 Палец
J3 Колектор за сок
K Принадлежност за гъст сок (според модела)
K1 Уплътняващо съединение
K2 Винт
K3 Филтър с малки отвори за обикновен сок
K4 Филтър с комбинирани отвори за гъст сок
K5 Водач за сок
K6 Почистваща четка
L Ренде за зеленчуци (в зависимост от модела)
L1 Магазин за конуси / проход
L2 Бутало
L3 Конуси (в зависимост от модела)
L3a Конус за едро стъргане (червен)
L3b Конус за фино стъргане (оранжев)
L3c Конус за едро рязане (тъмнозелен)
L3d Конус за фино рязане (светлозелен)
L3e Конус за рязане на картофи за фритюрник
L3f Принадлежност за рязане на малки частици
M/N Принадлежност за подреждане (според
модела)
Съвети за употреба
Преди употреба за първи път, измийте всички принадлежности в сапунена вода. Изплакнете ги и веднага
след това ги подсушете добре.
Решетката и ножът трябва да останат омаслени. Намажете ги с олио.
Уредът не трябва да работи на празно, ако решетките не са омаслени.
Никога не натискайте с пръсти или с друг кухненски прибор в проходите.
Не използвайте уреда повече от 14 минути.
Начин на работа : глава на машината за мелене (виж фиг. 1.1 до 1.4)
Подгответе цялото количество от хранителния продукт, предназначен за мелене, отстранете костите,
хрущялите и жилите. Нарежете месото на парчета (приблизително 2 см Х 2 см).
Съвет: В края на операция можете да прекарате няколко малки парчета хляб, за да извадите всички смлени
парченца месо.
Принадлежност за суджуци (виж фиг. 2.1 до 2.3)
Важно: тази принадлежност може да се използва само след като месото е смелено, добавени са подправки и
сместа е разбъркана добре.
След като сте оставили червото да се накисне в хладка вода, за да възвърне своята еластичност, го поставете
върху фунията. като оставите свободни 5 см (които ще затворите, като да направите възел на края) Пуснете
BG
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 53 30/04/14 11:05
54
уреда в действие, поставете ситно смляното место в машината за мелене и следете червото докато то се
напълни.
Забележка: тази дейност ще бъде извършена по-лесно от двама души, като единия се занимава с
подаване на ситно смляното месо, а втория се занимава с пълнене на червото.
Направете суджуците с желаната дължина като защипете и завъртите червото.
За да получите качествен суджук, се опитвайте да избягвате образуване на въздушни джобове по време на
пълнене и направете суджуците с дължина от 10 до 15 см (разделяйте суджуците като поставите връзка и
направите възел с нейна помощ).
Принадлежност за къббе (телешки кюфтенца) (виж фиг.3.1 и 3.2)
Практически съвет:
За да получите фина смес за къббе или кюфтета, прекарайте месото 2 до 3 пъти в главата на машината
за мелене до получаване на желаната консистенция.
Принадлежност за бисквити (виж фиг. 4.1 и 4.2)
Подгответе тестото. Най-добри резултати ще получите с малко по-влажно тесто. Изберете шарката като
стрелката трябва да съответства с избраната форма. Заредете, докато не получите бисквити с желаното
качество.
Принадлежност за стек (виж фиг. 5)
Принадлежност преса за цитруси(виж фиг. 6.1 и 6.2)
Принадлежност за гъст сок (виж фиг. 7)
Начин на работа : Поставете съд за събиране на сока под водача за сок К5 и още един съд в края на филтъра
за събиране на отпадъчната маса. За получаване на гъст сок и обикновен сок е абсолютно необходимо да се
използват само свежи плодове. Според сезона и количеството плодове се препоръчва пулпът да се обработи
още веднъж с машината за мелене, за да се изцеди максимално количество гъст или обикновен сок.
Обикновен сок : Използвайте филтъра K3
Гъст сок: Използвайте филтъра K4
Ренде за зеленчуци (виж фиг. 8.1 до 8.6 / фиг.10)
Използвайте препоръчвания конус за всеки тип продукт: вж. таблицата на фиг.10
Съвети за получаване на добри резултати:
Продуктите, които използвате, трябва да бъдат затворени, за да се получат удовлетворителни резултати и да
се избегне натрупване на продукти в магазина на уреда. Не използвайте уреда за да стържете или режете
много твърди продукти като захар или парчета месо.
Почистване (виж фиг. 9.1 до 9.6)
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 54 30/04/14 11:05
55
KIRJELDUS
A Eemaldatav lihahakk imispea
A1 Alumiiniumkorpus
A2 Kruvi
A3 Roostevabast terasest iseterituv nuga
A4 Võred (sõltuvalt mudelist)
A4a Väikeste aukudega — võre väga peeneks
hakkimiseks
A4b Keskmiste aukudega — võre peeneks
hakkimiseks
A4c Suurte aukudega — võre jämedaks hakkimi-
seks
A5 Alumiiniummutter
B Eemaldatav plaat
C Lihatõukur
D KÄIVITAMISE/SEISKAMISE nupp
E Mootoriosa
F Vorstitarvik (sõltuvalt mudelist)
G Kebbe lihapallide tarvik (sõltuvalt mudelist)
G1 Ühendusdetaili kate
G2 Rõngas
H Küpsisetarvik (sõltuvalt mudelist)
H1 Tugi
H2 Vorm
I Steigitarvik (sõltuvalt mudelist)
I1 Vormi alus
I2 Kalakujuline vorm
I3 Steigivorm
I4 Nagitsavorm
I5 Vedelikukoguja
J Mahlapress (sõltuvalt mudelist)
J1 Koonus/filter
J2 Telg
J3 Mahlakoguja
K Coulis’ tarvik (sõltuvalt mudelist)
K1 Veekindel ühendus
K2 Kruvi
K3 Väikeseauguline filter mahla jaoks
K4 Eri suurusega aukudega filter coulis’ jaoks
K5 Mahlarenn
K6 Puhastushari
L Köögiviljalõikur (sõltuvalt mudelist)
L1 Toruosa/renn
L2 Tõukur
L3 Koonused (sõltuvalt mudelist)
L3a Jämeda riivimise koonus (punane)
L3b Peene riivimise koonus (oranž)
L3c Jämeda tükeldamise koonus (tumeroheline)
L3d Peene tükeldamise koonus (heleroheline)
L3e Õhukeste viilude lõikur
L3f Kuubikute lõikamise tarvik
M/N Hoiustamistarvik (sõltuvalt mudelist)
Nõuanded kasutamiseks
Enne esmakordset kasutamist peske kõiki tarvikuid seebivees. Loputage ja kuivatage kohe hoolikalt.
Võre ja nuga peavad olema määrdeainega kaetud. Määrige neid õliga.
Ärge käivitage tühja seadet, kui võred ei ole korralikult määritud.
Ärge kunagi kasutage sõrmi ega muid vahendeid toidu seadme torusse lükkamiseks.
Ärge kasutage seadet korraga rohkem kui 14 min.
Kasutamine: lihahakkimispea (joon. 1.1−1.4)
Valmistage töödeldav liha ette, eemaldades kondid, kõhred ja kõõlused. Lõigake liha tükkideks (umbes 2 cm x 2
cm).
Nõuanne: pärast liha hakkimist võite lasta mõned leivatükid hakkijast läbi, et saaksite kätte kogu hakkliha.
Vorstitarvik (joon. 2.1−2.3)
NB! Seda tarvikut kasutatakse alles pärast liha hakkimist, maitseainete lisamist ja segu hoolikat segamist.
Leotage soolt soojas vees, et see taastaks oma elastsuse, ning seejärel pange see lehtri otsa, jättes otsast 5 cm
vabaks (hiljem saate sinna ava sulgemiseks sõlme siduda). Käivitage seade, lükake segu lihahakkijasse ja
hoolitsege, et sool täidetakse korralikult.
Märkus: seda on kõige lihtsam teha kahel inimesel. Üks paneb hakkliha masinasse ja teine hoolitseb selle
eest, et sool täidetakse ühtlaselt.
Tehke nii pikad vorstid kui soovite, pigistades ja keerates soolt sobivates kohtades.
Kvaliteetse vorsti saamiseks tagage, et soole täitmise ajal ei jääks sellesse õhku, ning tehke 10−15 cm pikkused
vorstid (eraldage vorstid näiteks nende vahele niidiga sõlme tehes).
ET
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 55 30/04/14 11:05
56
Kebbe lihapallide tarvik (joon. 3.1 ja 3.2)
Praktiline nõuanne:
Kebbe lihapallide või kefta jaoks peene hakkliha valmistamiseks laske liha 2 või 3 korda läbi hakkmasina, kuni liha
saavutab sobiva tekstuuri.
Küpsisetarvik (joon. 4.1 ja 4.2)
Valmistage tainas. Parimate tulemuste saamiseks kasutage pehmet tainast. Valige vormil sobiv kuju,
joondades selle noolega. Korrake, kuni olete valmistanud soovitud arvu küpsiseid.
Steigitarvik (joon. 5)
Mahlapress (joon. 6.1 ja 6.2)
Coulis’ tarvik (joon. 7)
Kasutamine: pange mahlarenni (K5) alla anum mahla kogumiseks ja filtri teise otsa teine anum jääkide
kogumiseks. Kui soovite valmistada coulis’d või mahla, peate kindlasti kasutama värskeid puuvilju või marju.
Sõltuvalt hooajast ja puuviljade kvaliteedist soovitame lasta viljaliha veel teist korda läbi masina, et saaksite
kätte võimalikult palju coulis’d või mahla.
Mahl: kasutage filtrit K3
Coulis: kasutage filtrit K4
Köögiviljalõikur (joon. 8.1−8.6)
Kasutage toidutüübi jaoks sobivat koonust: vt tabelit joonisel 10.
Kasulikud nõuanded parimate tulemuste saavutamiseks
Kasutatavad toiduained peavad olema piisavalt tugeva konsistentsiga, et tulemused oleksid head ja toit ei
koguneks seadmesse. Ärge kasutage seadet liiga kõvade toiduainete, näiteks suhkrutükkide või liha
riivimiseks ega tükeldamiseks.
Puhastamine (joon. 9.1−9.6)
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 56 30/04/14 11:05
57
APRAKSTS
A Noņemamā gaļas mašīnas griezējdaļa
A1 Alumīnija korpuss
A2 Skrūve
A3 Nerūsējošā tērauda pašasinošs nazis
A4 Režģi (atkarībā no modeļa)
A4a Režģi ar maziem caurumiem — ļoti sīkai
malšanai
A4b Režģis ar vidēja izmēra caurumiem
— smalkam malumam
A4c Režģis ar lielajiem caurumiem — rupjam
malumam
A5 Alumīnija uzgrieznis
B Noņemams padeves trauks
C Gaļas stūmējs
D Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
E Motora bloks
F Desiņu piederums (atkarībā no modeļa)
G Kebbe piederums (atkarībā no modeļa)
G1 Padeves sprausla
G2 Gredzens
H Cepumiem piederums (atkarībā no modeļa)
H1 Atbalsts
H2 Veidne
I Steiku piederums (atkarībā no modeļa)
I1 Veidņa pamatne
I2 Zivs formas veidnis
I3 Steika formas veidnis
I4 Gabaliņu formas veidnis
I5 Sulas savācējs
J Citrusaugļu spiedes piederums (atkarībā no modeļa)
J1 Konuss / filtrs
J2 Skrūves mehānisms
J3 Sulas savācējs
K Piederums mērces pagatavošanai (atkarībā no
modeļa)
K1 Savienojuma blīve
K2 Skrūve
K3 Filtrs ar maziem caurumiem sulas pagatavošanai
K4 Filtrs ar dažādiem caurumiem mērču
pagatavošanai
K5 Uzgalis sulas izvadīšanai
K6 Tīrīšanas birstīte
L Dārzeņu smalcinātājs (atkarībā no modeļa)
L1 Produktu padeves trauks / skurstenis
L2 Stūmējs
L3 Konusi (atkarībā no modeļa)
L3a Lielais rīves konuss (sarkans)
L3b Smalkais rīves konuss (oranžs)
L3c Lielais griešanas konuss (tumši zaļš)
L3d Smalkais griešanas konuss (gaiši zaļš)
L3e Cepto šķēlīšu griešanas konuss
L3f Gabaliņu sagriešanas piederums
M/N Novietošanas piederums (atkarībā no modeļa)
Lietošanas rekomendācijas
Pirms pirmās izmantošanas izmazgājiet visus piederumus ziepjainā ūdenī. Rūpīgi noskalojiet un nosusiniet.
Režģim un nazim jāpaliek taukainiem. Ieeļļojiet tos.
Nedarbiniet ierīci tukšgaitā, ja režģi nav ieeļļoti.
Nekad nestumiet produktus skurstenī ar pirkstiem vai citu darbarīku.
Nelietojiet ierīci ilgāk par 14 min.
Lietošana: gaļas maļamā mašīna (skat. 1.1. – 1.4. fig.)
Sagatavojiet visus malšanai paredzētos produktus, atdaliet kaulus, skrimšļus un cīpslas. Sagrieziet gaļu gabaliņos
(apm. 2x2cm).
Padoms: Pēc produkta samalšanas, jūs varat caur ierīci izlaist nedaudz maizes, lai izvadītu visu samalto produktu.
Desiņu piederums (skat. 2.1. — 2.3. fig.)
Svarīgi: šo papildu detaļu drīkst izmantot tikai pēc gaļas samalšanas, garšvielu pievienošanas un masas
samaisīšanas.
Pēc desiņu apvalka atdzesēšanas remdenā ūdenī, lai tas kļūtu elastīgs, uzvelciet to uz piltuves J2, atstājot brīvu
galu 5cm garumā (ko aiztaisa, sasienot ar auklu). Ieslēdziet ierīci, līdz galam uzpildiet apvalku ar gaļas masu.
Piezīme: šo darbu vislabāk darīt divatā, viens liek gaļas masu, otrs piepilda apvalku.
Piešķiriet desiņām vēlamo garumu, sakniebjot un pagriežot apvalku.
Lai iegūtu labas kvalitātes desiņu, rūpējieties, lai piepildīšanas laikā apvalkā neiekļūtu gaiss un gatavojiet desiņas
no 10 līdz 15cm garumā (atdaliet desiņas ar striķi, uzsienot mezglu).
LV
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 57 30/04/14 11:05
58
Piederums Kebbe pagatavošanai (skat. 3.1. – 3.2. fig.)
Praktisks padoms:
Lai samaltu gaļu Kebbe vai Kefta pagatavošanai, maliet gaļu 2 līdz 3 reizes ar maļamo mašīnu, līdz sasniegta
vajadzīgā konsistence.
Cepumu piederums (skat. 4.1. – 4.2. fig.)
Sagatavojiet mīklu. Jūs sasniegsiet labākus rezultātus, ja mīkla būs mīkstāka. Izvēlieties cepumu formu, uzstādot
attiecīgo veidni. Padodiet mīklu, līdz iegūstat vēlamo cepumu skaitu.
Steika piederums (skat. 5. fig.)
Citrusaugļu spiedes piederums (skat. 6.1. – 6.2. fig.)
Mērču piederums (skat. 7. fig.)
Lietošana: Nolieciet trauku, kurā satecēs sula no sulas uzgaļa K5 un otru trauku filtra galā, lai savāktu
pārpalikumus. Mērces gatavošanai drīkst izmantot tikai svaigus augļus. Atkarībā no sezonas un augļu kvalitātes,
iesakām mīkstumu malt divas reizes, lai iegūtu pēc iespējas vairāk produkta.
Sulai : Izmantojiet filtru K3
Mērcēm : Izmantojiet filtru K4
Dārzeņu smalcinātājs (skat. 8.1. – 8.6./10. fig.)
Lietojiet to konusu, kurš paredzēts noteiktajam produktu veidam: skat. tabulu 10. fig.
Padomi laba rezultāta iegūšanai:
Lai iegūtu apmierinošu rezultātu un izvairītos no produktu iesprūšanas padeves traukā, dārzeņiem, ko izmantojat,
jābūt cietiem. Neizmantojiet ierīci, lai sasmalcinātu vai sagrieztu pārāk cietus produktus, piemēram, cukuru vai
gaļas gabalus.
Tīrīšana (skat. 9.1. – 9.6. fig.)
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 58 30/04/14 11:05
59
APRAŠYMAS
A Išimama mėsmalės galvutė
A1 Aliuminio korpusas
A2 Sraigtas
A3 Savaime pasigalandantis nerūdijančio plieno
peiliukas
A4 Sieteliai (pagal modelį)
A4a Sietelis mažomis skylutėmis — labai smulkiam
malimui
A4b Sietelis vidutinio dydžio skylutėmis
— smulkiam malimui
A4c Sietelis didelėmis skylutėmis — stambiam
malimui
A5 Aliuminio veržlė
B Išimamas padėklas
C Mėsos stūmiklis
D Įjungimo / išjungimo mygtukas
E Variklio blokas
F Dešrelių priedas (pagal modelį)
G „Kebbe“ priedas (pagal modelį)
G1 Antgalis
G2 Žiedas
H Sausainių priedas (pagal modelį)
H1 Laikiklis
H2 Formelė
I Žlėgtainio priedas (pagal modelį)
I1 Formelės pagrindas
I2 Žuvies formos formelė
I3 Žlėgtainio formos formelė
I4 Kepsnelių formos formelė
I5 Sulčių surinkimo indas
J Citrusinių vaisių spaudimo priedas (pagal modelį)
J1 Kūgis / filtras
J2 Sukamoji ašis
J3 Sulčių surinkimo indas
K Tyrelių priedas (pagal modelį)
K1 Tarpinė
K2 Sraigtas
K3 Filtras mažomis skylutėmis sultims spausti
K4 Filtras įvairaus dydžio skylutėmis tyrelėms
spausti
K5 Sulčių griovelis
K6 Valymo šepetėlis
L Daržovių pjaustymas (pagal modelį)
L1 Kūgių dėklas / anga produktams dėti
L2 Stūmiklis
L3 Kūgiai (pagal modelį)
L3a Stambaus tarkavimo kūgis (raudonas)
L3b Smulkaus tarkavimo kūgis (oranžinis)
L3c Stambaus pjaustymo kūgis (tamsiai žalias)
L3d Smulkaus pjaustymo kūgis (šviesiai žalias)
L3e Pjaustymo traškučių riekelėmis kūgis
L3f Pjaustymo gabalėliais priedas
M/N Kūgių laikymo priedas (pagal modelį)
Naudojimo patarimai
Prieš pirmą kartą naudodami, visus priedus nuplaukite vandeniu su indų plovikliu. Perskalaukite ir iš karto
kruopščiai nušluostykite.
Sietelis ir peiliukas turi būti patepti riebalais. Ištepkite juos aliejumi.
Neleiskite aparatui veikti tuščiąja eiga, jeigu sieteliai neištepti riebalais.
Į angą produktams dėti produktų niekada nekiškite pirštais ar kitu įrankiu.
Aparato nenaudokite ilgiau kaip 14 min.
Naudojimas: mėsmalės galvutė (žr. 1.1–1.4 fig.)
Paruoškite visą produktų, kuriuos reikia malti, kiekį, išimkite kaulus, kremzles ir gyslas. Supjaustykite mėsą
gabalėliais (apie 2cm X 2cm dydžio).
Naudingas patarimas: baigę malti galite įdėti keletą gabalėlių duonos, kad išbėgtų visa sumalta mėsa.
Dešrelių priedas (žr. 2.1–2.3 fig.)
Svarbu: šį priedą reikia naudoti tik sumalus mėsą, įdėjus prieskonių ir gerai išminkius masę.
Išmirkę žarną šiltame vandenyje, kad ji taptų elastinga, užmaukite ją ant vamzdelio palikdami 5 cm galą (jį
suriškite, raišteliu padarydami mazgą). Įjunkite aparatą, dėkite į mėsmalę sumaltą mėsą ir, žarnai prisipildžius
mėsos, leiskite jai slysti.
Pastaba: šį darbą lengviau atlikti dviem asmenims – vienas kiš į mėsmalę sumaltą mėsą, kitas stebės
prisipildančią žarną.
Norimą dešrelių ilgį padarykite suspausdami žarną ir pasukdami ją.
Kad dešrelių kokybė būtų gera, pasistenkite, kad kemšant dešreles nepatektų oro ir dešreles darykite 10–15 cm
(atskirkite jas uždėdami raištelį ir užrišdami jį mazgu).
LT
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 59 30/04/14 11:05
60
„Kebbe“ priedas (žr. 3.1 ir 3.2 fig.)
Praktinis patarimas
Norėdami pagaminti smulkiai sumaltą „Kebbe“ arba „Kefta“ masę, mėsą malkite 2 ar 3 kartus, iš naujo ją dėdami į
mėsmalės galvutę, kol gausite pageidaujamo smulkumo masę.
Sausainių priedas (žr. 4.1 ir 4.2 fig.)
Paruoškite tešlą. Geriausių rezultatų pasieksite naudodami truputį minkštą tešlą. Pasirinkite formelę ir uždėkite
ją taip, kad ji sutaptų su rodykle. Dėkite tešlos tiek, kiek norite pagaminti sausainių.
Žlėgtainio priedas (žr. 5 fig.)
Citrusinių vaisių spaudimo priedas (žr. 6.1 ir 6.2 fig.)
Tyrelių priedas (žr. 7 fig.)
Naudojimas. Po sulčių grioveliu K5 padėkite indą sultims bėgti, o kitą indą – filtro gale, kad į jį tekėtų atliekos.
Spaudžiant tyreles ir sultis, būtina naudoti tik šviežius vaisius. Atsižvelgiant į sezoną ir vaisių kokybę, patartina
minkštimą spausti antrą kartą, kad išsispaustų kuo daugiau tyrelės ar sulčių.
Sultys: naudokite filtrą K3
Tyrelė: naudokite filtrą K4
Daržovių pjaustymas (žr. 8.1–8.6 fig. / 10 fig.)
Naudokite kūgį, kuris rekomenduojamas kiekvienam maisto produktų tipui: žr. lentelę 10 fig.
Patarimai, kad rezultatai būtų geri.
Naudojami produktai turi būti kieti, kad rezultatai būtų tinkami ir maisto produktai nesusikauptų angoje
produktams dėti. Nenaudokite aparato per daug kietiems produktams, pavyzdžiui, cukrui ar mėsos gabalėliams,
tarkuoti ar pjaustyti.
Valymas (žr. 9.1–9.6 fig.)
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 60 30/04/14 11:05
61
OPIS
A Głowica mieląca
A1 Korpus aluminiowy
A2 Ślimak
A3 Samoostrzący nóż ze stali nierdzewnej
A4 Sitka (w zależności od modelu)
A4a Sitko z małymi otworami — bardzo drobne
mielenie
A4b Sitko ze średnimi otworami — mielenie
drobne
A4c Sitko z dużymi otworami — grube mielenie
A5 Aluminiowa nakrętka
B Zdejmowana tacka
C Popychacz do mięsa
D Przycisk start / stop
E Silnik
F Końcówka masarska (w zależności od modelu)
G Przystawka Kebbe (w zależności od modelu)
G1 Końcówka wyciskająca
G2 Pierścień
H Przystawka do ciastek (w zależności od modelu)
H1 Wspornik
H2 Forma
I Przystawka do steków (w zależności od modelu)
I1 Podstawa na formy
I2 Foremka w kształcie ryby
I3 Foremka w kształcie steku
I4 Foremka w kształcie nuggetsów
I5 Zbiornik na sok
J Wyciskarka do cytrusów (w zależności od modelu)
J1 Nasadki/ Filtr
J2 Śruba napędowa
J3 Miska na sok
K Przystawka soków/musów (w zależności od
modelu)
K1 Pierścień uszczelniający
K2 Ślimak
K3 Filtr/sitko z małymi otworami na sok
K4 Filtr/sitko z różnymi otworami na musów
K5 Rynienka odprowadzająca sok
K6 Szczoteczka
L Szatkownica (w zależności od modelu)
L1 Komora tarek /komin
L2 Popychacz
L3 Nasadki (w zależności od modelu)
L3a Nasadka do tarcia na grubo (czerwona)
L3b Nasadka do tarcia na drobno
(pomarańczowa)
L3c Nasadka do krojenia w grube plastry
(ciemnozielona)
L3d Nasadka do krojenia w cienkie plasterki
(jasnozielona)
L3e Nasadka do krojenia w słupki/frytki
L3f Przystawka do cięcia w kostkę
M/N Akcesorium do przechowywania (w zależności
od modelu)
Przed pierwszym użyciem
Umyć wszystkie akcesoria w wodzie z dodatkiem mydła. Starannie opłukać i osuszyć.
Sitka i nóż powinny pozostać natłuszczone. Nasmarować je olejem.
Nie uruchamiać pustego urządzenia, jeśli sitka nie zostały natłuszczone.
Nigdy nie należy popychać produktów znajdujących się w kominie palcami lub innym narzędziem.
Nie używać urządzenia dłużej niż 14 minut jednorazowo.
Użytkowanie: głowica mieląca (rys. 1.1 do 1.4)
Przygotować dowolną ilość produktów spożywczych do zmielenia, usuwając kości, chrząstki i ścięgna. Pokroić
mięso na kawałki (wielkość około 2 cm x 2 cm).
Porada: Pod koniec tej czynności można zmielić kilka kawałków chleba, aby usunąć z maszynki pozostałości
mięsa.
Przystawka masarska (rys. 2.1 do 2.3)
Ważna uwaga: tego elementu używa się dopiero po zmieleniu, przyprawieniu i wymieszaniu mięsa.
Po wymoczeniu jelita w letniej wodzie dla nadania mu elastyczności, należy je nałożyć na końcówkę masarską,
pozostawiając około 5 cm (końcówka ta zostanie zawiązana na węzeł). Uruchomić urządzenie, wkładać
zmielone mięso do maszynki i odpowiednio układać jelito w miarę jego napełniania.
Uwaga: Wykonanie tej pracy jest łatwiejsze w dwie osoby, jedna zajmie się podawaniem mielonego
mięsa, a druga napełnianiem jelita.
PL
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 61 30/04/14 11:05
62
Należy nadać kiełbaskom wybraną długość przez zaciskanie i obracanie jelita.
Aby uzyskać kiełbasę wysokiej jakości, należy unikać pozostawiania pęcherzyków powietrza w trakcie
napełniania oraz formować kiełbaski o długości od 10 do 15 cm (kiełbaski oddzielać, wiążąc je i wykonując za
pomocą tego wiązania supeł).
Przystawka Kebbe (rys.3.1 i 3.2)
Porada praktyczna:
W celu przygotowania cienkiej masy do Kebbe lub Kefty, należy przepuścić mięso 2-3 razy przez głowicę mielącą,
aż do otrzymania żądanej konsystencji.
Przystawka do ciastek (rys.4.1 i 4.2)
Przygotować ciasto. Najlepsze rezultaty będą z ciasta trochę lejącego. Wybrać rysunek przez dopasowanie strzałki
do odpowiedniej formy. Nakładać ciasta do urządzenia, aż do wyrobienia żądanej ilości ciastek.
Przystawka do steków (rys.5)
Przystawka wyciskarka do cytrusów (rys. 6.1 i 6.2)
Przystawka do soków/musów (rys.7)
Użytkowanie: Podstawić pojemnik na sok pod prowadnicą soku K5, oraz inny pojemnik pod filtrem na odpady
z owoców. Do przyrządzenia musów i soku należy używać wyłącznie świeżych owoców. W zależności od pory
roku i jakości owoców, zaleca się ponowne przepuszczenie pulpy owocowej przez urządzenie, w celu
odciśnięcia jak największej ilości soku i musu.
Sok: Należy używać filtra K3
Mus: Należy używać filtra K4
Sztkownica (rys. 8.1 — 8.6 /rys. 10)
Używać nasadki dostosowanej do danego typu produktu (patrz tabela rys.10)
Rady pozwalające osiągnąć dobre efekty:
Aby osiągnąć zadowalające rezultaty i uniknąć nagromadzania się produktów w komorze, stosowane składniki
muszą być jędrne. Nie stosować urządzenia do ścierania lub cięcia w plastry zbyt twardych produktów takich
jak cukier lub kawałki mięsa.
Czyszczenie (rys. 9.1 do 9.6)
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 62 30/04/14 11:05
63
POPIS
A Odnímatelná hlava mlýnku
A1 Hliníkové tělo
A2 Šnek
A3 Samo-ostřící nerezové nože
A4 Mřížky (podle modelu)
A4a Mřížka s malými otvory — pro velmi jemné
mletí
A4b Mřížka se středně velkými otvory — pro jemné
mletí
A4c Mřížka s velkými otvory — pro hrubé mletí
A5 Hliníková matice
B Odnímatelný tác
C Tlačný kolík na maso
D spínač ON/OFF
E Motorový blok
F Příslušenství na párky (podle modelu)
G Příslušenství Kebbe (podle modelu)
G1 Nástavec průvlaku
G2 Kroužek
H Příslušenství na sušenky (podle modelu)
H1 Podstavec
H2 Forma
I Příslušenství na steak (podle modelu)
I1 Základní forma
I2 Forma ve tvaru ryby
I3 Forma ve tvaru steaku
I4 Forma ve tvaru nuget
I5 Kolektor šťávy
J Příslušenství odšťavňovače (podle modelu)
J1 Kužel / Filtr
J2 Vodič
J3 Kolektor šťávy
K Příslušenství na dřeň (podle modelu)
K1 Těsnění
K2 Šnek
K3 Filtr s malými otvory na šťávu
K4 Filtr se smíšenými otvory na dřeň
K5 Průvodce šťávy
K6 Čisticí kartáček
L Kráječ na zeleninu (podle modelu)
L1 Kuželovitý zásobník / komínek
L2 Tlačný kolík
L3 Kužely (podle modelu)
L3a Kužel na hrubé strouhání (červený)
L3b Kužel na jemné strouhání (oranžový)
L3c Kužel na široké plátky (tmavě zelený)
L3d Kužel na tenké plátky (světle zelený)
L3e Kužel na krájení hranolek
L3f Příslušenství na krájení na kostičky
M/N Příslušenství pro uložení (podle modelu)
Doporučení pro používání
Před prvním použitím umyjte veškeré příslušenství mýdlovou vodou. Opláchněte a pečlivě osušte.
Mřížka a nůž musí zůstat mastné. Promažte je olejem.
Nenechávejte váš produkt běžet naprázdno, pokud mřížky nejsou promazány.
Do plnícího otvoru nevkládejte prsty ani jiný nástroj.
Přístroj nepoužívejte déle než 14 minut.
Doporučení pro používání
Připravte veškeré množství potravin na mletí, odstraňte kosti, chrupavky a šlachy. Nakrájejte maso na kousky
(přibližně 2cm x 2cm).
Doporučení: Po domletí můžete přidat kousek rohlíku, abyste z mlýnku dostali všechny zbytky masa.
Příslušenství na párky (viz. obr. 2.1 až 2.3)
Důležité: toto příslušenství je možno používat výlučně po předchozím nasekání masa a po přidání
koření a řádném promíchání směsi.
Klobásové střívko ponechte namočené v teplé vodě po dobu 5 minut, aby opět získalo svoji pružnost
a pak jej natáhněte na hrdlo a ponechte volných asi 5 cm (které uzavřete vytvořením uzlu). Zapněte
přístroj, naplňte sekáček mletým masem a posouvejte plněné střívko.
Poznámka: tento úkol se bude lépe dělat ve dvou, jeden bude dodávat umletou směs a druhý bude mít na
starosti střívko-
Naplňte párky do požadované délky, propíchněte střívko a otočte jej.
Chcete-li mít kvalitní párky, dejte pozor, aby vám uvnitř během plnění nezůstával vzduch. Vytvořte párky dlouhé
10 až 15 cm (oddělte párky pomocí poutka, které utáhnete do uzlu).
CS
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 63 30/04/14 11:05
64
Příslušenství Kebbe (viz. obr.3.1 a 3.2)
Praktická rada:
Pro vytvoření jemné směsi na Kebbe nebo Kefta propasírujte maso 2 až 3krát hlavou mlýnku tak, abyste dosáhli
požadované jemnosti.
Příslušenství na sušenky (viz. obr. 4.1 a 4.2)
Připravte těsto. Lepších výsledků dosáhnete s lehce mokrým těstem. Zvolte obrázek a propojte šipku se
zvolenou formou. Dodávejte, dokud nebudete mít požadované množství sušenek.
Příslušenství na steak (viz. obr. 5)
Příslušenství k odšťavňovači (viz. obr. 6.1 a 6.2)
Příslušenství na dřeň (viz. obr. 7)
Použití: Umístěte nádobu na šťávu pod usměrňovač K5 a druhý na konec filtru pro zachycení odpadu. Pro
přípravu dřeně a šťávy je nezbytné používat pouze čerstvé ovoce. V závislosti na sezóně a kvalitě ovoce je
doporučeno přefiltrovat dužinu dvakrát, abychom získali maximální množství dřeně a šťávy.
Šťáva: Použijte filtr K3
Dřeň: Použijte filtr K4
Kráječ na zeleninu (viz. obr. 8.1 až 8.6 / obr. 10)
Použijte kužel doporučený pro jednotlivé typy potravin: viz. tabulka obr. 10.
Doporučení pro dosažení dobrých výsledků:
Používané suroviny musejí být pevné. Jedině tak dosáhnete uspokojivých výsledků a vyhnete se nahromadění
potravin v nádobě. Nepoužívejte přístroj na strouhání nebo krájení příliš tvrdých potravin jako je cukr nebo
kostky masa.
Čištění (viz. obr. 9.1 až 9.6)
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 64 30/04/14 11:05
65
LEÍRÁS
A Levehető darálófej
A1 Alumínium géptest
A2 Csavar
A3 Önélező inox aprítókés
A4 Rácsok (modelltől függően)
A4a Apró lyukú rács — egész finomra daráláshoz
A4b Közepes lyukú rács — finomra daráláshoz
A4c Nagylyukú rács — durva daráláshoz
A5 Alumínium anya
B Levehető tálca
C Húsnyomó
D Be- / Kikapcsoló gomb
E Motorblokk
F Kolbásztöltő tartozék (modelltől függően)
G Kebbe tartozék (modelltől függően
G1 Hengervég
G2 Formázó henger
H Aprósütemény-készítő tartozék (modelltől függően)
H1 Tartó
H2 Forma
I Húspogácsa-formázó tartozék (modelltől függően)
I1 Forma alap
I2 Hal alakú forma
I3 Steack alakú forma
I4 Falatka alakú forma
I5 Légyűjtő
J Citrusfacsaró tartozék (modelltől függően)
J1 Henger / Szűrő
J2 Menesztőcsap
J3 Légyűjtő
K Mártáskészítő tartozék (modelltől függően)
K1 Szigetelő tömítés
K2 Csavar
K3 Apró lyukú szűrő ivólevekhez
K4 Vegyes lyukú szűrő mártásokhoz
K5 Lékivezető
K6 Tisztítókefe
L Zöldségaprító (modelltől függően)
L1 Hengertartó / töltőgarat
L2 Nyomóprés
L3 Hengerek (modelltől függően)
L3a Durva reszelő henger (piros)
L3b Finom reszelő henger (narancssárga)
L3c Vastag szeletelő henger (sötétzöld)
L3d Vékony szeletelő henger (világoszöld)
L3e Hasábszeletelő henger
L3f Kockázó tartozék
M/N Tároló tartozék (modelltől függően)
Használati tanácsok
Az első használat előtt mossa el az összes tartozékot mosogatószeres vízben. Öblítse le és azonnal törölje
gondosan szárazra.
A rácsnak és késeknek zsírosnak kell maradniuk. Ezeket kenje be olajjal.
Ne járassa üresben a készüléket, ha a rácsok nincsenek megolajozva.
Soha ne nyomja be a darabokat ujjal vagy más eszközzel a töltőgaratba.
Ne használja a készüléket 14 percnél tovább.
Használat: darálófej (lásd fig. 1.1 — 1.4)
Készítse elő a darálni kívánt élelmiszert, távolítsa el a csontokat, porcogókat, idegeket. A húst vágja fel darabokra
(körülbelül 2cm X 2cm).
Tipp: A művelet végén daráljon le néhány kenyérdarabot a készülékkel, hogy minden darálék távozzon belőle.
Kolbásztöltő tartozék (lásd fig. 2.1 — 2.3)
Fontos: ez a tartozék a hús ledarálása, a megfelelő fűszerezés és a töltelék alapos összekeverése után
használható.
Miután a kolbásztöltő belet langyos vízben beáztatta, hogy az visszanyerje rugalmasságát, húzza rá a belet a
tölcsérre körülbelül 5 cm felesleget hagyva (ezt majd a kötözővel elcsomózza). Kapcsolja be a készüléket, és
töltse a darálékot a darálóba és kezével tartva kövesse a töltőbelet, amíg az megtelik.
Megjegyzés: a munkát két személy könnyebben tudja végezni, mert amíg az egyik tölti a darálékot, a
másik tartja a megtelő töltőbelet.
A kívánt hosszúságnál a kolbászt megfelelő időközönként csípje össze, és csavarja meg a belet.
HU
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 65 30/04/14 11:05
66
A jó minőségű kolbász érdekében ügyeljen arra, hogy töltés közben ne kerüljön légbuborék a kolbászba, és a
kolbászok hossza 10 — 15 cm legyen (a kolbászokat válassza el zsineggel és kösse azt csomóra).
Kebbe tartozék (lásd fig.3.1 és 3.2)
Praktikus tanács:
Kebbe illetve Kefta finomra darált hústésztájának elkészítéséhez 2-3-szor nyomja át a húst a darálófejen,
amíg a kívánt finomságot el nem érik.
Aprósütemény-készítő tartozék (lásd fig. 4.1 és 4.2)
Készítse el a tésztát. Kissé lágyabb tésztával jobb eredmény érhető el. Válassza ki a kívánt rajzolatot. Ehhez
állítsa a nyilat a kiválasztott formára. Addig töltse a tésztát a készülékbe, amíg sikerül előállítani a kívánt
mennyiségű süteményt.
Húspogácsa-formázó tartozék (lásd fig.5)
Citrusfacsaró tartozék (lásd fig. 6.1 és 6.2)
Mártáskészítő tartozék (lásd fig. 7)
Használat: Helyezzen egy edényt a lékivezető K5 alá az ivólé felfogásához, és egy másikat a szűrőhöz a
hulladék összegyűjtéséhez. A mártások és ivólevek készítéséhez feltétlenül csak friss gyümölcsöt használjon.
Az idénytől és a gyümölcsök minőségétől függően javasolt a gyümölcshús ismételt átpasszírozása a lehető
legtöbb mártás vagy ivólé kinyerése érdekében.
Ivólé: Használja a K3 jelű szűrőt
Mártás: Használja a K4 jelű szűrőt
Zöldségaprító (lásd fig. 8.1 – 8.6 /fig.10)
Válassza az egyes élelmiszer típusokhoz ajánlott hengert: lásd fig.10 táblázat.
Tanácsok a jó eredmény eléréséhez:
A felhasznált hozzávalók ne legyenek puhák, hogy kielégítő eredményeket kaphassunk, és elkerüljük az
ételmaradékok beleragadását a készülékbe. Ne használjuk a készüléket túl kemény anyagok — például cukor
vagy
kemény húsdarabok — darálására vagy szeletelésére.
Tisztítás (lásd fig. 9.1 és 9.6)
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 66 30/04/14 11:05
67
OPIS
A Odoberateľná hlava mlynčeka
A1 Hliníkové telo
A2 Skrutka
A3 Samoostriaci nerezový nôž
A4 Mriežky (v závislosti od modelu)
A4a Mriežka s malými otvormi — na veľmi jemné
mletie
A4b Mriežka so stredne veľkými otvormi — na
jemné mletie
A4c Mriežka s veľkými otvormi — na hrubšie
mletie
A5 Hliníková matica
B Odoberateľná doska
C Posúvač na mäso
D Tlačidlo chodu/zastavenia
E Jednotka motora
F Príslušenstvo na prípravu klobás (v závislosti od
modelu)
G Príslušenstvo na prípravu Kebbe (v závislosti od
modelu)
G1 Závitový nástavec
G2 Krúžok
H Príslušenstvo na prípravu sušienok (v závislosti od
modelu)
H1 Držiak
H2 Forma
I Príslušenstvo na prípravu steakov (v závislosti od
modelu)
I1 Pätka formy
I2 Forma na rybu
I3 Forma na steak
I4 Forma na nugety
I5 Zachytávač šťavy
J Príslušenstvo na lisovanie citrusov (v závislosti od
modelu)
J1 Kužeľový násadec/Filter
J2 Unášač
J3 Zachytávač šťavy
K Príslušenstvo na prípravu kaše (v závislosti od
modelu)
K1 Tesniaci spoj
K2 Skrutka
K3 Filter s malými otvormi pre šťavu
K4 Filter so zmiešanými otvormi pre kašu
K5 Odvádzač na šťavu
K6 Čistiaca kefka
L Strúhač na zeleninu (v závislosti od modelu)
L1 Kužeľový zásobník/komín
L2 Posúvač
L3 Kužeľové násadce (v závislosti od modelu)
L3a Kužeľový násadec na hrubšie strúhanie
(červený)
L3b Kužeľový násadec na jemnejšie strúhanie
(oranžový)
L3c Kužeľový násadec na hrubšie krájanie
(tmavozelený)
L3d Kužeľový násadec na jemnejšie krájanie
(svetlozelený)
L3e Kužeľovitý násadec na krájanie hranolčekov
L3f Príslušenstvo na krájanie kociek
M/N Príslušenstvo na odkladanie (v závislosti od
modelu)
Rady týkajúce sa používania
Pred prvým použitím umyte príslušenstvo vo vode so saponátom. Opláchnite a hneď poriadne utrite dosucha.
Mriežka a nôž musia zostať mastné. Namažte ich olejom.
Mlynček nenechávajte bežať naprázdno, ak mriežky nie sú namazané.
Nikdy mäso nevtláčajte do komínov pomocou prstov ani nijakého nástroja.
Prístroj nepoužívajte dlhšie ako 14 minút.
Používanie: hlava mlynčeka (viď obrázky 1.1 až 1.4)
Pripravte si celé množstvo potravín, ktoré si želáte zomlieť, odstráňte kosti, chrupky a šľachy. Nakrájajte mäso na
kúsky (približne 2 cm x 2 cm).
Tip: Na konci mletia môžete nechať mlynčekom prejsť niekoľko kúskov chleba, aby ste mlynček očistili od kúskov
rozomletého mäsa.
Príslušenstvo na prípravu klobás (viď obrázky 2.1 až 2.3)
Dôležité: toto príslušenstvo sa môže používať až po pomletí mäsa, pridaní korenia a riadneho premiešania
prípravy.
Nechajte črevo namočené vo vlažnej vode, aby znova nadobudlo svoju pružnosť, natiahnite ho na lievik tak,
aby z neho zostalo voľne visieť 5 cm (ktoré uzatvoríte tak, že na konci urobíte zo šnúrky uzol). Uveďte prístroj
SK
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 67 30/04/14 11:05
68
do chodu, naplňte mlynček mletým mäsom a sledujte črevo, aby sa správne napĺňalo.
Poznámka: táto práca sa jednoduchšie vykonáva vo dvojici, jedna osoba dopĺňa mleté mäso a druhá sa
venuje plneniu čreva.
Dajte klobásam želanú dĺžku zachytávaním a obracaním čreva.
Aby ste vyrobili kvalitné klobásy, dbajte o to, aby v čreve pri napĺňaní neuviazol vzduch, a vyrábajte klobásy s
dĺžkou 10 až 15 cm (oddeľte klobásy za pomoci šnúrky a robte ňou uzly).
Príslušenstvo na prípravu Kebbe (viď obrázky 3.1 až 3.2)
Praktická rada:
Ak pripravujete jemné cesto na Kebbe alebo Kefta, nechajte mäso prejsť 2 až 3 krát hlavou mlynčeka, kým
nedosiahnete želané jemné rozomletie.
Príslušenstvo na prípravu sušienok (viď obrázky 4.1 a 4.2)
Pripravte cesto. Lepšie výsledky dosiahnete s cestom, ktoré je trochu mäkšie. Vyberte si tvar a zarovnajte ho so
šípkou. Krok opakujte, až kým nedosiahnete želané množstvo sušienok.
Príslušenstvo na prípravu steaku (viď obrázky 5 až 2.3)
Príslušenstvo na lisovanie citrusov (viď obrázky 4.1 a 6.2)
Príslušenstvo na prípravu kaše (viď obrázky 7)
Používanie: Pod odvádzač na šťavu K5 vložte nádobku na zachytávanie šťavy a ďalšiu misku pod filter na
zachytávanie zvyškov. Na prípravu kaše a šťavy sa odporúča používať iba čerstvé ovocie. Podľa ročného
obdobia a kvality ovocia sa odporúča prelisovať dužinu aj druhý krát, aby ste dostali čo najväčšie množstvo
kaše a šťavy.
Šťava: Použite filter K3.
Kaša: Použite filter K4.
Strúhač na zeleninu (viď obrázky 8.1 až 8.6/obrázok 10)
Používajte kužeľové násadce určené na daný typ potravín: pozrite si tabuľku na obrázku 10.
Rady pre dosiahnutie výborných výsledkov:
Prísady, ktoré používate, musia byť tuhé, aby ste dosiahli uspokojivé výsledky a zabránili zhromažďovaniu
potravín v zásobníku. Nepoužívajte prístroj na strúhanie ani na krájanie príliš tvrdých potravín, ako je cukor alebo
tvrdé kusy mäsa.
Čistenie (viď obrázky 9.1 až 9.6)
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 68 30/04/14 11:05
RU
UK
KK
RO
SL
SR
HR
BS
BG
ET
LV
LT
PL
CS
FR
EN
NL
DE
IT
ES
PT
EL
DA
SV
FI
NO
AR
FA
TR
p 7-8
p 9-10
p 11-12
p 13-14
p 15-16
p 17-18
p 19-20
p 21-22
p 23-24
p 25-26
p 27-28
p 29-30
p 31-32
p 33-34
p 35-36
p 37-38
p 39-40
p 41-42
p 43-44
p 45-46
p 47-48
p 49-50
p 51-52
p 53-54
p 55-56
p 57-58
p 59-60
p 61-62
p 63-64
HU p 65-66
SK p 67-68
Réf: 2647336
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 76 30/04/14 11:05
EN
p 1 – p 8
LT
p 9 – p 16
LV
p 17 – p 24
ET
p 25 – p 32
PL
p 33 – p 40
RU
p 41 – p 49
UK
p 50 – p 58
HU
p 59 – p 66
CS
p 67 – p 74
SK
p 75 – p 82
BS
p 83 – p 90
BG
p 91 – p 99
HR
p 100 – p 107
RO
p 108 – p 115
SR
p 116 – p 123
SL
p 124 – p 131
EN
LT
LV
ET
PL
RU
UK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
www.moulinex.com
Réf. 2643049A
Notice_2643049A:Mise en page 1 29/10/10 16:23 Pagea1
!#
8><496026F7<4A>@<B286//L
<?2/j.?=>6=>.B25
%<j6@285B59.169;68A
Sestavine za testo za kibbé:
280=,U6:D,<0.2-?<2?7,D/<:-75090;`094.0U%:7
Sestavine za omako:
625:2?<>,U`:;066:<4,9/<,U=><:64i0=9,U5?`90b74.06:<?D0U%:7;:;0<
0=:<,D<0b4>09,6:=0!,@,`=0675,79469,80=>4>0889,=>,@06+80754>080=:49-?<2?7%:74>049;?=>4>0
>0=>:=>,>49,37,/908?<:
»-746:@,9506<:274.64—J9,=0675,79469,80=>4>0/:/,>0664—J&0=>:/,5>0@=0675,7946492,:-746?5>0@6<:27:>,6:
/,9,<:-:@09,90=0>08,7:@:/0
#<4;<,@,:8,60?845>0`:;066:<4,9/<,:=?`4>02,D@;:5948;,;4<50849:/><2,5>074=>0h0=09:7?;4>049=><4>0
h0=09496:<4,9/0<6?3,5>0/:849?>49,8,53908:295?@;:9@4D@4`548<:-:8»/=>,@4>0
:2?<>496:<?D:D80`,5>0=6?;,59,>:;:=:74>049;:;:;<,5>0(=0D745>0@09:;:=:/:=6:D4.0/47:D8,5394847?
695,84#:i,6,5>0/,80`,94.,D,@<09,>:D8,95`,5>08:i:295, 0/6?3,9508;,D4>0/,=05:2?<>90D,=?`49,
;:90@
:/,5>0i0=09496:<4,9/0<<:274.064—J/:/,5>0i0D849?>
Različica
<:274.07,36:>?/49,/0@,>0DD80=5:i0-?7049870>02,80=,64=>05:;<0/>08;:;<,b474@:75?D906,5D<94;49450
%&$
:.75;<>6/72=206B<
<?2/2j.?=>6=>.B2:6;
i.?8A5.;7.:6;
Sestavine:
274=>9,>02,>0=>, U26?3,90<4-0,74/48750902,7:=:=, U></:6?3,945,5.4 U`:;066:;<, Ui0-?74 U2
=:750902,8,=7,@8,539436:.6,3 U»750
!,80=>4>0889,=>,@069,=0675,7946$,D<0b4>0i0-?7:9,6:=:@495:=><0=4>0@=0675,7946#<,b4>09,8,53908
:295?@;:9@4D8,7::75,%3<,94>0
+80754>08,7:<4-09,>:54/:/,5>0;<,b09:i0-?7:8,=7:6:;0<49`0;<0:=>,7:<4-:
4=>9,>:>0=>:<,D@,75,5>0/,-:/:6,5>,96:<,D<0b4>02,9,6<:20=6:D,<.08,74D/:6,5@0746:;:=:/:
#0i4.:;<0/3:/9::2<05>09,R=>
!,@=,66<:29,7:b4>08,7:9,/0@,492,D,;:294>0>,6:/,D@450>0<:-:@0
#?=>4>0@;0i4.4/:849?>>,6:/,;:<5,@45:
Recepti:
Pomnite: Pri receptih, kjer morate sekljati z zvišano močjo (približno 500 W), naprave ne uporabljajte več kot 20
sekund.
Primer recepta (z nastavkom s srednje velikimi luknjami 4,7 mm A4a):
Ovčetina z grahom
2:@i0>490U2D/<:-750902,2<,3,U28:60U.7@:/0U=<0/950@0746,i0-?7,U=><:6,i0=9,U%:7
;:;0<
(;:=:/4D80`,5>0=0=0675,9:8,=:498:6:9,>:;,/:/,5,5>0@:/:>,6:/,/:-4>03:8:209:80`,94.:#<4b24>0
9,;<,@:4909,6:80<9:/:/,5,5>0D80=9,;7:`i:>0<;:i,=4;:>4=6,5>080`,94.:=6:D4@<,>=;:>4=946:8C
$,D<0b4>0i0-?7:i0=094980=:9,8,53906:=09,>:;,543/:/,5>0=0=0675,908?80=?
(;:=:/:D745>074><,@:/0/:/,5>054=:7;:;0<499,>:`080`,94.:
?3,5>0?<:;<48,95`08:295?;:6<45>06:=0D,i906,/4>4
131
Notice_2643049A:Mise en page 1 29/10/10 16:23 Pagea4
Notice_2643049A:Mise en page 1 29/10/10 16:23 Pagea7
Notice_2643049A:Mise en page 1 29/10/10 16:23 Pagea8
Thank you for choosing an appliance from the Moulinex range.
EN
DESCRIPTION:
A Removable mincer head
A1 Aluminium body
A2 Feed screw
A3 Self-sharpening stainless steel cutter
A4 Screens
A4a Medium hole screen
(4.7 mm) fine mincing
A4b Large hole screen
(7.5 mm) coarse mincing
A5 Aluminium nut
B Removable tray
C Meat pusher
D Start/stop button
E Motor unit
F KEBBE attachment
F1 KEBBE making end
F2 Ring
G Sausage filler tube
H Vegetable cutter
H1 Cone storage unit/feed tube
H2 Pusher
H3 Cones
H3a Coarse grater cone (red)
H3b Fine grater cone (orange)
H3c Coarse slicer cone (dark green)
H3d Fine slicer cone (light green)
H3e Chip slicer cone
H3f Dicer attachment
I Storage attachment
SAFETY INSTRUCTIONS:
— Read the instructions carefully.
— Before first using your appliance, note that any use that does not conform to the instructions for use absolves
Moulinex from any liability.
— This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety
— Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
— Check that the power rating of your appliance corresponds to your electrical supply.
— Any connection fault invalidates the guarantee.
— This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply
with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
— Use your appliance on a flat, stable, heat resistant, clean and dry surface.
— Never let long hair, scarves or ties dangle over attachments during operation.
— Unplug your appliance as soon as you have finished using it, when you clean it and when you fit or remove
attachments.
— Do not use your appliance if it does not work correctly or if it has been damaged. In such cases, contact a Moulinex
approved service centre (see the list in the service booklet).
1
Notice_2643049A:Mise en page 1 29/10/10 16:23 Page1
— Any intervention other than normal cleaning and maintenance by the customer must be carried out by a Moulinex
approved service centre.
— If the cord is damaged, do not use the appliance. In order to avoid any risk, have the cord replaced by an approved
Moulinex service centre (see the list in the service booklet).
— Do not place the appliance, the supply cord or the plug in water or any other liquid.
— Do not leave the supply cord within reach of children.
— The supply cord should never be near to or in contact with hot surfaces, near to a heat source or sharp edges.
— Do not leave the appliance unattended whilst in operation.
— For your own safety, only use the Moulinex accessories and spare parts suitable for your appliance.
— For your safety, this appliance complies with applicable standards and laws:
Low Voltage Directive
Electromagnetic Compatibility
Environment
Materials in contact with foodstuffs.
— Do not use your appliance for more than 14 minutes.
BEFORE FIRST USE
Wash all accessories in soapy water. Rinse, and carefully dry them straight away.
The screen and the cutter must remain greased. Coat them with oil.
Do not use your product when empty if the screens are not greased.
ATTENTION: The blades of the cones are extremely sharp; handle the cones with precaution, always holding them
by the plastic parts.
USING YOUR APPLIANCE FOR THE FIRST TIME:
MINCER HEAD (A):
Assembling the mincer head (diagrams 1.1 and 1.2)
Hold the body A1 by the feed tube, with the wider opening uppermost. Insert the feed screw A2 (long shaft first) into
the body A1.
Fit the stainless steel cutter A3 on the short shaft that protrudes from the feed screw A2 with the cutting edges facing
outwards. Fit the screen of your choice on the cutter A3, locating the two lugs in the corresponding two notches in
the body A1.
Screw tight (without locking) the nut A5.
Fitting the mincer head to the appliance (diagram 2):
Facing the unplugged motor unit E, insert the mincer head with the feed tube inclined to the right.
Line up the two pins of the mincer head with the two notches of the motor unit.
Push the mincer head home into the motor unit E and then turn the feed tube to the left until it comes to a stop (the
feed tube should now be vertical).
Engage the removable tray B with the lugs on the mincer head feed tube.
Plug the appliance in; it is ready to use.
Use:
Prepare the entire quantity of foodstuffs to be minced, removing bones and gristle. Cut the meat into pieces (approxi-
mately 2 cm x 2 cm).
Place a bowl beneath the mincer head.
Press position “1” of button D to start the appliance, place the pieces of meat on the tray and slide them one by one
into the feed tube with the help of the pusher C.
Never push in the feed tube with the fingers or any other implement.
Tip:
At the end of the operation, you can feed a few pieces of bread into the feed tube to clear any meat remaining in the
machine.
KEBBE ATTACHMENT
Fitting (diagram 3):
Insert the feed screw A2 into the body A1 of the mincer head. Fit the kebbe making head F1, locating the lugs in the
2
Notice_2643049A:Mise en page 1 29/10/10 16:23 Page2
corresponding notches in the body A1.
Position the ring F2 on the kebbe making head, then screw the nut A5 tight.
Place the head thus assembled on the motor unit as indicated in diagram 2.
Note: this attachment is used without screen or cutter.
SAUSAGE FILLER TUBE (G)
This attachment, which fits to the mincer head, enables you to produce all sorts of sausages that you can season to
your own taste.
Fitting (diagram 4)
Insert the feed screw A2 into the body A1 of the mincer head A. Position the filler tube G, then the nut A5, and
tighten firmly. Place the head thus assembled on the motor unit E as indicated in diagram 2.
Note: this attachment is used without screen or cutter.
Use:
Important: this attachment should only be used after you have minced the meat, added the seasoning and thoroughly
mixed the filling.
After having soaked the sausage skin in lukewarm water to make it supple, thread it onto the filler tube G, leaving 5 cm
at the end (which you close by making a knot with a tie). Start the appliance, feed the mincer with mince and guide
the sausage skin as it fills up.
Note: this job is easier with two people, one to feed the appliance with mince, and the other to control the filling
of the sausage skin.
Make the sausages the required length by pinching and turning the sausage skin.
To make a good quality sausage, take care to avoid trapping air when filling and make the sausages 10 to 15 cm long
(separate the sausages by using a tie to make a knot).
VEGETABLE CUTTER (H)
Fitting (diagram 5 and 6):
Facing the motor unit, which should be unplugged, insert the storage unit H1 inclined to the right, aligning the ears
on the storage unit with the openings on the motor unit E. Insert the stem protruding from the storage unit H1 into
the shaft of the motor unit E. Turn the feed tube of the storage unit H1 to the left until it reaches the stop.
Use:
• Select the cone corresponding to the required use.
• Place the selected cone in the opening at the front of the storage unit H1. The cone must be inserted fully into the
guide (fig.7).
• Connect the appliance.
• Press once or twice on the start/stop button (D) to lock the cone (fig. .
• Insert the foodstuffs into the feed tube of the storage unit H1 (fig.9) and push the foodstuff with the help of the
pusher H2 (fig.10).
• To change cone, turn the storage unit H1 by a quarter turn to the right, then turn it back to the vertical position
(fig. 11 and 12). Then remove the cone (fig. 13).
Fitting the dicer attachment:
• Place the chip slicer cone in the opening at the front of the storage unit H1. The cone must be inserted fully into the
guide (fig.16).
• Next fit the dicer attachment with the safety hinge open, centring the safety hinge in relation to the storage unit
feed tube (fig.16).
• Check that the dicer attachment ring is correctly clipped to the base of the storage unit (fig.17).
• Close the safety hinge onto the storage unit (fig.17).
• Use the dicer function by inserting ingredients via the feed tube of the storage unit.
• Remove the dicer attachment by pulling the tab on the top of the safety hinge.
Tip: to make it easier to unlock the safety hinge H3f, simultaneously lift upwards and pull the tab to the front
with one finger (fig.18).
ATTENTION: Before using the appliance, ensure that the cone is correctly positioned on the guide.
3
Notice_2643049A:Mise en page 1 29/10/10 16:23 Page3
Use the cone recommended for each food type:
Coarse grater cone
Fine grater cone H3b
Coarse slicer cone H3c
Fine slicer cone H3d
* Dicer cone H3e/H3f
H3a (red)
(orange)
(dark green)
(dark green)
(yellow)
Carrots x x x x x (raw only)
Courgettes x x x x x (raw only)
Potatoes x x x x (raw only)
Cucumber x x x (raw only)
Pepper x x x
Onions x x x (raw only)
Beetroot x x x (raw only)
Cabbage (white/red) x x
Apples x x x (raw only)
Chinese radish x (raw only)
Celeriac x (raw only)
Banana x
Gruyère x x x x x
Chocolate x x
Coconut x
To achieve good results:
The ingredients that you use must be firm in order obtain satisfactory results and to avoid any build up of foodstuff in
the storage unit. Do not use the appliance to grate or slice foodstuffs that are too hard, such as sugar or pieces of meat.
Cut the foodstuffs into pieces to insert them more easily into the feed tube of the storage unit.
RECIPES
CONES
PREPARATION INGREDIENTS ADVICE
Dark green cone
Gratin dauphinois
800 g potatoes – 250 ml milk – 200 ml li-
Slice the potatoes with the coarse slicer
(for 4 people)
quid cream – 1 clove of garlic – 2 egg
cone (H3c). Arrange the slices in a
yolks – 100 g gruyère – salt and pepper
greased oven-proof dish that has been
rubbed with the clove of garlic. In a large
bowl, mix the egg yolks, milk and liquid
cream. Pour this mixture over the
potatoes. Season and sprinkle with
COARSE SLICER
gruyère grated with the coarse grater
cone (H3a). Cook in the oven at 200 °C.
(H3c)
Light green cone
Greek salad
1 cucumber – 2 large tomatoes – 1 red
Slice the cucumber in fine slices with the
(for 4 people)
pepper – 1 green pepper – 1 medium
fine slicer cone (H3d). Cut the peppers in
onion – 200 g feta cheese – 50 g black
half and remove the seeds. Thinly slice
olives (optional) –
the peppers and the onion. Cut the
FINE SLICER
4 tablespoons oil – 1 lemon – 30 g fresh
tomatoes and feta into small dice. In a
herbs (choice of: basil, parsley, mint,
salad bowl, mix all these ingredients and
coriander)
add the olives. Prepare the dressing by
(H3d)
mixing the oil with the juice of the lemon.
Combine carefully and sprinkle the salad
with the chopped fresh herbs.
Red cone
Gratin du soleil
6 small courgettes –
Grate the courgettes and potatoes with
(for 6 people)
2 potatoes – 1 onion – 1 cup cooked rice –
the coarse grater cone (H3a). Thinly slice
COARSE GRATER
1 egg – 1 glass of milk – 150 g gruyère —
the onion with the coarse slicer cone
(H3a)
butter
(H3c). Brown all the vegetables in butter.
In an oven-proof dish, alternate a layer of
vegetables, a layer of cooked rice and
another of vegetables. Add the milk
beaten with
the egg; season. Sprinkle with grated
gruyère and knobs of butter. Cook in the
oven at 180 °C.
4
Notice_2643049A:Mise en page 1 29/10/10 16:23 Page4
Orange cone
Coleslaw
¼ white cabbage – 2 carrots – 3 tables-
Thinly slice the white cabbage with the
(for 4 people)
poons mayonnaise – 3 tablespoons liquid
coarse slicer cone (H3c) and grate the
cream – 2 tablespoons vinegar –
carrots with the fine grater cone (H3b).
2 tablespoons sugar
Mix them in a salad bowl. Prepare the
dressing by mixing the mayonnaise,
liquid cream, oil, vinegar and sugar.
Dress the grated vegetables with the
sauce, then combine and leave to stand
FINE GRATER
in the refrigerator for one hour.
(H3b)
Yellow cone
Russian Vinaigrette 400 g beetroot – 300 g carrots – 400 g
Cut the potatoes, beetroot, carrots,
potatoes –
onions and cucumbers into dice with the
200 g cabbage –
dicer cone (H3e/H3f).
Dicer cone
200 g cucumber (marinated or salted) –
Steam the potatoes, beetroot and carrots.
150 g onions – 100 g tinned peas – salt –
Mix the cooked vegetables and add the
2 tablespoons oil
cabbage, peas, onion and cucumber. Add
(H3e / H3f)
salt and oil.
Leave the vinaigrette to stand in the
refrigerator for an hour.
CLEANING:
• Always disconnect the appliance before cleaning the motor unit E.
• Do not submerge the motor unit, nor put it under running water. Clean the motor unit with a damp cloth. Dry it
carefully.
1) Meat mincer attachments:
— Turn the mincer head A to the right and pull it towards you to remove it from the motor unit E.
— To dismantle the mincer head A, remove the pusher C and the tray B, unscrew the nut A5, remove the screen A4,
the cutter A3 and the screw A2.
— Handle cutting parts with care.
– Wash all parts with hot soapy water, rinse and wipe carefully.
— Do not put the mincer head A in the dish washer (this applies to the body A1, screw A2, nut A5, cutter A3, and
screens A4).
2) Vegetable cutter attachments:
• The storage unit (H1), the pusher (H2), the cones (H3a, H3b, H3c, H3d, H3e, H3f) and the storage attachment
(I) may be put in the top basket of the dish washer, using the «ECO» or «LIGHTLY SOILED» programme.
• Handle the cones with care, as the blades of the cones are extremely sharp.
• In the case of colouration of the plastic parts by foodstuffs such as carrots, rub with a cloth soaked in cooking oil,
then proceed with normal cleaning.
STORAGE:
All of the cones (H3a, H3b, H3c, H3d, H3e) can be stored on the appliance.
Stack the 5 cones (fig.14) and slide them into the opening at the front of the storage unit H1. The storage
attachment I clips to the opening at the front of the storage unit H1 (fig.15).
WHAT TO DO IF YOUR APPLIANCE DOES NOT WORK
Check the electrical connection.
If your appliance still does not work, contact a Moulinex approved service centre(see the list in the service booklet).
END-OF-LIFE ELECTRICAL OR ELECTRONIC PRODUCTS
Think of the environment!
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled
Leave it at a local civic waste collection point or to an approved service centre.
5
Notice_2643049A:Mise en page 1 29/10/10 16:23 Page5
RECIPES
Meat balls
4 people – Preparation 20 min.
Cooking time: 10 — 15 min.
Ingredients:
1 kg beef – 1 onion – 1 clove of garlic – 2 slices of black bread soaked in milk – 2 eggs – 1 potato – Flour –
Salt, pepper
1. For this recipe, select a cut of beef with a low fat content. Feed the meat into the mincer with the slices of bread.
2. Slice the onion with the fine slicer cone (H3d) and grate the garlic and potato with the fine grater cone (H3b).
3. Mix the minced meat with the bread, sliced onion, garlic and potato.
4. Add the eggs, the freshly ground black pepper and the salt, and form into balls.
5. Roll the meatballs in the flour and fry them in oil.
Chicken and mushroom meatballs
4 people – Preparation 50 min.
Cooking time: 10 — 15 min.
Ingredients:
200 g chicken breast – Salt, pepper – 1 egg – 10 g dried mushrooms – 1 onion – 30 g oil – 1 egg – Breadcrumbs –
Salt, pepper
1. Mince the chicken breast in the meat mincer. Season the mince and mix it well with the egg.
2. Add the milk and mix carefully until the mixture becomes crumbly. Divide it into portions.
3. Soak the mushrooms for a while then cook them in boiling water. Once cooked, cut them into little pieces. Slice
the onion with the fine slicer cone (H3d), then fry it. Mix the chopped mushrooms with the onion.
4. Spread out each portion of the mince mixture to make a thin paste and put a little of the mushroom mixture in
the middle. Fold the edges of the paste together to form a meatball.
5. Soak the meatballs in beaten egg and roll them in breadcrumbs, then fry them in oil.
Mini-meatballs with mustard sauce
4 people – Preparation 1 hour
Cooking time: 16 min.
Standing time: 30 minutes in refrigerator
Ingredients:
800 g beef – 1 large onion – 2 cloves of garlic – 1 bunch of parsley – 1 egg – 2 tablespoons of oil – 3 tablespoons of
mustard – 300 ml 22% fat cream – Salt, pepper
1. Peel the onion and slice it with the fine slicer cone (H3d), and grate the garlic with the coarse grater cone
(H3a).
2. Wash, dry and chop the parsley.
3. Mince the beef in the mincer, then mix the mince with the onion, garlic, parsley and egg in a large bowl. Season.
Leave the mince to stand in the refrigerator for 30 minutes.
4. Form round meatballs with the mince and fry them in oil for 6 minutes, turning them from time to time. Beat the
cream with the mustard and pour the mixture into the pan containing the meatballs. Reduce the heat, cover and
cook for 10 minutes.
Potato soup with meatballs
4 people – Preparation 30 min.
Cooking time: 20 — 25 min.
Ingredients:
500 g minced beef – 700 g potatoes – 250 g carrots – 250 g onions – 3 tablespoons of breadcrumbs – 2 — 3 bay leaves
– Salt – Freshly ground black pepper – Peppercorns
1. The quantities indicated above correspond to a 4 litre saucepan. Peel and cut the potatoes and onions into dice
with the dicer cone (H3e / H3f). Grate the carrots with the coarse grater cone (H3a).
2. Mince the beef with the mincer head, then mix the mince with the breadcrumbs in a large bowl. Season. Stir
again.
3. Form meatballs with the minced meat.
4. Put the potatoes, onions and carrots into boiling water. Season and bring to the boil. Add the meatballs and cook
for 15 to 20 minutes.
Add the bay leaves 5 minutes before the end of cooking.
6
Notice_2643049A:Mise en page 1 29/10/10 16:23 Page6
Oven baked potato pudding
4 people – Preparation 30 min.
Cooking time: 45 min.
Ingredients:
400 g minced beef – 1 kg potatoes – 2 eggs – 2 glasses of milk – 1 clove of garlic –1.5 tablespoons of butter –
2 tablespoons of oil – Salt, pepper
1. Clean, wash and dry the potatoes. Cut them with the fine grater cone (H3d).
2. Mince the beef with the mincer head and fry it in oil in a frying pan for 5 minutes.
3. Rub the inside of an oven-proof dish with garlic, then grease it with a little of the butter.
4. Arrange two-thirds of the potatoes and the minced meat in alternating layers. Season, then add the remaining
potatoes.
5. Beat the eggs with the warm milk and pour the resulting mixture over the potatoes. Add the rest of the butter.
Cook in the oven for 45 minutes at medium temperature.
SAMOSAS
4 people – Preparation: 40 min.
Cooking time: 35 min.
Ingredients:
250 g puff pastry – 350 g beef – 1 onion – 2 eggs – Paprika – Powdered cinnamon and ginger – Parsley – Coriander –
Chervil – Sugar – 60 g butter – Olive oil
1. Fit the 4.7 mm screen to the mincer. Cut the onion in 8, then mince it with the mincer head. Heat 4 tablespoons of
olive oil in a frying pan, then add the onion. Allow it to sweat on a low heat without browning. Put to one side.
2. Mince the beef. Brown it on a low heat with the onion for 10 minutes. Put to one side.
3. Chop the herbs with the mincing head. Then add them to the frying pan with salt and pepper, half a teaspoon of
paprika, a pinch of ginger and a small teaspoon of cinnamon.
4. Next incorporate the beaten eggs, stir and remove from the heat.
5. Roll out the puff pastry quite thinly. Cut into 10 cm squares. Butter the edge of each square.
6. Put a little spoonful of stuffing on each square. Roll them up, pinching the ends.
7. Fry the samosas in boiling water. Once fried, leave them to stand for a little while on kitchen paper. Sprinkle them
with sugar and cinnamon. Serve very hot.
Variant:
Fit the 4.7 mm screen to the mincer. Mince a little meat. Cut the onion in 8, then mince it with the mincer head.
Add a little more meat, then the herbs, then the rest of the meat. Beat the eggs, and incorporate them into the
stuffing with salt and pepper, half a teaspoon of paprika, a pinch of ginger and a small teaspoon of cinnamon. Mix
well. Repeat steps 5 to 7.
LAHMA BI AJEEN
(stuffed focaccia)
4 people – Preparation: 20 min.
Cooking time: 45 min. – 1 h
Ingredients:
300 g pizza dough – 300 g beef or lamb – 4 ripe tomatoes –1 onion – 1 dried red pepper – Fresh tarragon, mint and
thyme – 1 lemon – Sugar – Milk – Olive oil
1. Mix the dough with a spoonful of oil and half a glass of milk, and form into a ball. Cover and leave to rise for
1 hour.
2. Fit the 4.7 mm screen to the mincer. Mince a little meat. Cut the onion in 8, then mince it with the mincer head.
Mince a little more meat, then the herbs, then the rest of the meat.
3. Heat 3 tablespoons of olive oil in a frying pan, then add the mixture. Incorporate the finely chopped tomatoes,
salt and pepper, and a teaspoon of sugar. Leave to cook for 10 minutes.
4. While stirring, add a small glass of water mixed with lemon juice.
5. Add the pepper. Cover and cook on a low heat for 20 minutes. Remove the lid and reduce for a little while.
Remove from the heat and leave to cool.
6. Preheat the oven to 220 °C (mark 6/7).
7. Cut four discs from the dough. Top with stuffing and fold.
8. Cook for 10 minutes in the oven. Serve immediately.
Variant:
Use tomato purée instead of fresh tomatoes.
7
Notice_2643049A:Mise en page 1 29/10/10 16:23 Page7
KIBBE BI LABAN
(kibbe meatballs with yoghurt)
6 people – Preparation: 1 h
Standing time: 1 hour in refrigerator
Ingredients for the kibbe:
400 g beef – 1 glass (180 g) of bulghur (cracked wheat) – Salt
Ingredients for the sauce: – 1 kg yoghurt – 1 bunch of coriander – 4 cloves of garlic –3 tablespoons of cornflour – Salt,
pepper
1. Cut the meat in 4 pieces. Fit the 4.7 mm screen to the mincer. Mince the meat, at the same time adding the bulghur.
Add salt, then leave the mixture to stand in the refrigerator for 1 hour.
2. To form the kibbe meatballs: fit the kibbe attachment to the meat mincer. Feed the mixture through the mincer,
closing the meatball by sealing the ends with a little water.
3. To prepare the sauce: wash the bunch of coriander, sponge it dry with kitchen paper and remove the leaves. Peel and
crush the garlic. Brown the garlic and coriander leaves in a frying pan for 1 to 2 minutes on low heat. Put to one
side.
4. Beat the yoghurt and cornflour together, then season. Pour the yoghurt and cornflour mix into a saucepan through
a fine sieve. Bring the mixture to the boil, then reduce the heat. Cook carefully, stirring so that the yoghurt does
not stick.
5. Add the garlic and coriander. Poach the kibbe meatballs for 10 minutes.
Variant:
You can also stuff the meatballs (with a mixture of onion and minced meat, browned in a little oil with a few pine nuts.)
PIROJKI
small fish pasties)
4 people – Preparation: 25 min.
Cooking time: 10 — 15 min.
Ingredients:
250 g puff pastry – 300 g cooked fish or smoked salmon – 2 hard boiled eggs – 1 bunch of dill – 2 onions –
100 g salted butter, in small cubes – Oil
1. Fit the 4.7 mm screen to the mincer. Cut the onions into 8 and mince them with the mincer head. Brown them on a
low heat in a frying pan with a little oil. Put to one side.
2. Mince a little fish, then the cooked onion, butter and dill, and finally the rest of the fish.
3. Roll out the puff pastry quite thinly, and cut out discs with a glass or small bowl of the desired size.
4. Preheat the oven to 210 °C (mark 6).
5. Place a little stuffing on each pastry disc and fold the pastry over, sealing the edges.
6. Cook for 10 to 15 minutes in the oven until golden brown.
Recipe:
N. B.: For the recipes requiring high power (approximately 500 W), the use time of the appliance must not
exceed 20 seconds.
Example recipe (with medium hole screen 4.7 mm A4a):
Lamb with split peas:
150 g lamb – 45 g split peas – 30 g flour –150 ml water –1 medium onion – 2 cloves of garlic – Salt, pepper
In a container mix the split peas and flour, then add the water gradually to obtain a smooth mixture. Start the
appliance and gradually pour the mixture onto the tray, while gently pushing the preparation into the feed tube with
the pusher C.
Cut the onion, garlic and meat into small pieces and add them to the mince.
Pour 800 ml water into a saucepan, season and add the preparation.
Simmer over a low heat for 1 hour, skim and cover.
8
Notice_2643049A:Mise en page 1 29/10/10 16:23 Page8
Мясорубка Moulinex HV8 Pro ME687832 относится к категории многофункциональных устройств. Помимо стандартных насадок для изготовления колбасок и кеббе (ну покажите же нам, наконец, хоть одного пользователя, который их делает!), она оснащена овощерезкой с тремя конусами. Высокая мощность, необычная форма насадки-мясорубки, отсек для хранения аксессуаров — нам не терпится поскорее перейти к эксплуатации прибора, чтобы оценить производительность и удобство использования.
Производитель утверждает, что эффективность мясорубки составляет до 4,5 кг мяса в минуту. Цифра кажется нам слегка завышенной, поэтому во время практических экспериментов мы непременно порубим мясо разной плотности в попытке понять, насколько реальная производительность близка к заявленной.
Характеристики
Производитель | Moulinex |
---|---|
Модель | HV8 Pro ME687832 |
Тип | электрическая мясорубка |
Страна производства | Франция |
Гарантия | 2 года |
Предполагаемый срок службы | 2 года |
Заявленная мощность | максимальная 2200 Вт |
Материал корпуса | пластик |
Цвет корпуса | темно-серый / металлик |
Материал съемной головки | алюминий |
Материал ножа и решетки | сталь |
Ножевые решетки | две в комплекте: с крупными (8 мм) и средними (4,5 мм) отверстиями |
Диаметр решеток | 62 мм |
Отсек для хранения шнура | есть |
Отсек для хранения аксессуаров | есть |
Высота горловины мясорубки | 12,7 см |
Максимальная высота емкости для фарша | 12,5 см |
Тип управления | механический |
Количество скоростей | одна |
Реверс | есть |
Защита от перегрузок | информация не найдена |
Дополнительные аксессуары в комплекте | насадка для изготовления кеббе, насадка для изготовления колбасок, насадка-овощерезка с тремя конусами: терка, шинковка и нарезка тонкими ломтиками |
Коэффициент производительности iXBT.com по результатам теста (средний размер решетки) | 1,78 кг/мин. |
Вес моторного блока / мясорубки в сборке | 3,26/4,36 кг |
Габариты мясорубки в сборке (Ш×В×Г) | 39×36,5×18 см |
Длина сетевого кабеля | 1,15 м |
Вес с упаковкой | 5,15 кг |
Габариты упаковки (Ш×В×Г) | 47,5×35,7×23,5 см |
Розничные предложения |
узнать цену |
Комплектация
Мясорубка была упакована в картонную коробку-параллелепипед. Цвет упаковки — градуированный серый. На фронтальной стороне размещена фотография мясорубки и ряда блюд, которые можно приготовить с ее помощью. На боковых сторонах можно ознакомиться с достоинствами и особенностями прибора, а также описанием его аксессуаров. Информация представлена на нескольких языках, один из которых — русский. Приспособлением для переноски упаковка не оснащена.
Корпус и насадка мясорубки упакованы в полиэтиленовые пакеты и уложены в две формованные картонные вставки. Все аксессуары к насадке-мясорубке были размещены в отсеке моторного блока. Насадка-овощерезка находилась поверх формованных вставок. В неподвижности ее удерживала вставка из обычного плотного картона. Из коробки были извлечены:
- моторный блок;
- съемная часть мясорубки (корпус, винт, нож, решетка со средними отверстиями, гайка);
- загрузочный лоток;
- толкатель;
- в отсеке для аксессуаров находились: решетка с крупными отверстиями, насадка для кеббе (наконечник и кольцо), насадка для колбасок (центратор и сама насадка);
- овощерезка, состоящая из корпуса, трех насадок — конуса-терки, конуса для скобления, конуса для резки тонкими ломтиками и толкателя;
- руководство по эксплуатации;
- брошюра «Правила техники безопасности»;
- гарантийный талон.
На первый взгляд
Моторный блок выглядит качественно собранным и изготовленным из недешевых материалов. Неплохо сочетается пластик темно-серого цвета боковых сторон и металлик торца. Благодаря устойчивой форме мясорубка в собранном виде надежно располагается на столе — не скользит и не сдвигается даже при надавливании со средней силой. Вверху слева расположен блок управления — кнопки, выделенные светло-серым цветом.
В верхней части мы видим ручку, которая значительно облегчает переноску блока с места на место. Там же находится отсек для аксессуаров. В нем свободно размещаются: незанятая решетка, насадка для кеббе и насадка для изготовления колбас. Отсек для хранения аксессуаров — это довольно важная составляющая удобства при хранении прибора.
Со стороны дна мы не увидели ничего необычного: вентиляционные отверстия в изобилии, по центру — наклейка с технической информацией, по периметру — четыре ножки с резиновыми накладками для улучшения сцепления с поверхностью стола и уменьшения вибрации. Привлек внимание лишь отсек для закрепления вилки — справа на фотографии. Вилка туго вставляется в предназначенное для этого место, после чего корпус можно возвращать в обычное положение. Вместе с отсеком для размещения шнура это еще одно серьезное достоинство прибора.
Отсек для хранения шнура находится снизу правой стороны корпуса. Шнур без усилий входит в отсек, не вываливается оттуда, если не тянуть.
С левой стороны расположено место крепления съемных насадок. Насадки фиксируются на валу с помощью соединения байонетного типа. Чуть выше справа находится кнопка разблокировки съемной насадки.
Детали насадки-мясорубки — корпус, шнек и зажимная гайка — изготовлены из алюминия. Самозатачивающийся нож — из нержавеющей стали. Металл обработан хорошо. Поверхности всех деталей гладкие, не заметны следы шлифовки, отливки или облоя. Примечательна форма гайки — деталь массивная и тяжелая. Вероятно такая форма сконструирована для облегчения отвинчивания детали, когда необходимо разобрать мясорубку для мытья. Не секрет, как трудно бывает это сделать. Довольно высока загрузочная горловина мясорубки.
В комплект к прибору входят две стальные решетки: одна со средним с диаметром отверстий (4,5 мм), другая с крупными отверстиями (8 мм). Толщина формовочных дисков — 6 мм. Нож классической формы, лезвия весьма острые. Нож тоже массивный, таким образом имеет запас для заточки. Впрочем, производитель позиционирует лезвия как самозатачивающиеся.
Загрузочный лоток, также как и толкатель, пластиковый. Форма стандартная. Горловина лотка оснащена четырьмя уплотнителями, благодаря чему деталь крепко и без свободного вращения фиксируется на мясорубке.
Ручка толкателя удобно располагается в ладони. Аксессуар для изготовления колбас состоит из двух деталей — центратора и формующей насадки.
В состав насадки для изготовления кеббе входят наконечник и формующее кольцо. Все аксессуары сделаны из качественного пластика черного цвета.
Далее рассмотрим насадку-овощерезку, которая представляет собой корпус, изготовленный из прозрачного пластика, и вставляемый внутрь цельнометаллический конус с режущими элементами. Диаметр конуса в широкой части — 8 см. Загрузочная горловина выполнена в форме трапеции, самая узкая сторона которой составляет 4 см, основание 5,5 см, высота 6 см. На первый взгляд величина отверстия кажется достаточной для переработки некоторых овощей без предварительного разрезания. Насадка оснащена отдельным пластиковым толкателем.
Режущие конусы в области выходного отверстия корпуса не фиксируются. Размещаются в насадке при совмещении выступов на валу и звездообразных отверстий на дне конуса.
К сожалению, произвести разборку мясорубки нам не удалось. Несмотря на то, что основание корпуса снялось достаточно просто (открутили четыре самореза Т20), далее мы встали в тупик: остальное содержимое корпуса крепится на множестве пластмассовых защелок, освободить которые без повреждений, не имея специальной оснастки и знания об их местонахождении, не представляется возможным.
Первые впечатления от мясорубки Moulinex HV8 Pro ME687832 можно оценить как позитивные. Никаких недостатков или замечаний на этом этапе выявить не удалось — прибор качественно изготовлен и оставляет впечатление комфортного в эксплуатации и хранении.
Инструкция
В комплект входят три небольшие брошюрки: международная гарантия, правила техники безопасности и непосредственно инструкция по эксплуатации. Все документы отпечатаны на обычной бумаге. Информация представлена на многих языках, русский идет первым лишь в инструкции. Так что в двух других документах придется потратить некоторое время для поиска текста на русском языке.
Брошюра «Правила техники безопасности», по-видимому, является общей для всей мелкой бытовой техники Moulinex, поскольку в ней встречается информация о венчиках для взбивания яиц и крема, упоминается соковыжималка и другие приборы, не имеющие отношения к мясорубкам.
Инструкция тоже написана не под конкретную модель, а под несколько моделей мясорубок в различной комплектации. С одной стороны, это немного напрягает и создает некоторые неудобства в восприятии информации. С другой, покажите нам пользователя, который будет серьезно и вдумчиво читать руководство по эксплуатации мясорубки.
Инструкция кратка и лаконична: схема устройства и его аксессуаров, наименование всех деталей, рекомендации по эксплуатации с ссылками на схемы в начале документа. Текстовой информации в документе совсем мало; она занимает всего 3 странички формата А6, одна из которых целиком занята перечислением аксессуаров и деталей.
Управление
Управление Moulinex HV8 Pro ME687832, как и у большинства мясорубок, крайне простое. Все кнопки управления находятся в верхней левой части моторного блока. Окружность, разделенная на две части — это две кнопки. Нижняя запускает работу, верхняя — отключает. Левее и выше расположена кнопка реверса. Реверс может быть запущен только в том случае, если мясорубка выключена. Производитель называет это безопасной функцией реверса, которая предотвращает случайное включение обратного хода. Шнек вращается в обратную сторону только при удерживаемой кнопке.
Несмотря на то, что кнопки нажимаются довольно туго, корпус стоит на месте, не сдвигается и не скользит по поверхности стола.
Эксплуатация
Перед первым использованием инструкция рекомендует провести ряд стандартных действий: помыть насадки мыльной водой, затем промыть чистой и вытереть насухо. Отдельное замечание касается решеток и ножа, которые следует смазать растительным маслом.
Подготовка прибора к эксплуатации производится стандартным образом: сначала собирается насадка-мясорубка или насадка-овощерезка, затем собранный блок фиксируется на корпусе двигателя.
Взаимодействие с мясорубкой весьма несложно. Сборка-разборка интуитивно понятны, управление и того проще. Опишем некоторые моменты, на которых мы обычно акцентируемся при эксплуатации мясорубок.
- Загрузочный лоток плотно вставляется в горловину мясорубки. Особенно это помогает при набивке колбасок или сарделек вязким фаршем. Не сказать, что он совсем не вращается вокруг горловины, но делает это с определенным усилием. Толкателем удобно пользоваться даже при сложных манипуляциях — изготовлении тех же колбасок или кеббе. При рубке мяса можно обойтись и вовсе без него.
- Насадка-мясорубка вибрирует при переработке жилистого мяса весьма незначительно. При приготовлении фарша из свинины и индейки вибрации и вовсе не было замечено.
- Используя формовочный диск с крупными отверстиями, можно получить рубленое мясо. Вообще качество получаемого фарша мы оценили довольно высоко. Ни в одном из тестов аппарат не продавливал мясо сквозь решетки, а успешно нарезал лезвиями ножа.
- Высота размещения насадок достаточна для того, чтобы использовать любую тару с высотой бортиков не более 12,5 см. Большинство предметов домашней утвари удовлетворяет этому требованию.
- Время непрерывной работы ограничено 14 минутами. Ни в одном из тестов нам не то, что не удалось превысить, нам не удалось даже приблизиться к разрешенной продолжительности работы — настолько эффективно мясорубка перерабатывает мясо и выполняет дополнительные функции.
- Форма фиксирующей гайки действительно оказалась крайне удобной. Т. е. массивная гайка — это не изысканная дизайнерская находка, а удачное конструкторское решение.
- Насадка-овощерезка произвела на нас особое впечатление тем, что при ее использовании практически отсутствуют отходы в виде непрорезанных или ненатертых кусочков продуктов. Отходы были, но их количество крайне мало.
Помимо комфортной и простой эксплуатации, невозможно не сказать об удобстве хранения. Все мелкие аксессуары прекрасно размещаются в соответствующем отсеке, шнур также заправляется в отсек, а вилка фиксируется на дне моторного блока. Таким образом, корпус представляет собой гладкий объект без торчащего шнура, а потерять аксессуары становится трудновыполнимой задачей.
Уход
Все съемные детали насадки-мясорубки следует мыть только вручную. Допустимо мытье корпуса насадки-овощерезки, ее конусов, толкателей и лотка для мяса в посудомоечной машине.
В целом, проблем с мытьем не возникло. Единственный нюанс — корпус насадки-мясорубки длинный, горловина высокая, поэтому рука с губкой не дотягивается до самых дальних мест. Проблема решается легко — мы мыли корпус не губкой, а щеткой для мытья посуды с длинной ручкой. Насадка-овощерезка и ее аксессуары, а также лоток и толкатель были загружены в посудомоечную машину. Впрочем, овощерезку не составит труда ополоснуть и вручную — насадка после эксплуатации не жирная, форма открытая, так что промывается под струей горячей воды отлично.
Наши измерения
Измерение мощности при выполнении различных операций производили с помощью ваттметра. Итак, максимальная мощность была достигнута при работе с жилистой говядиной — 374 Вт. При переработке постной свинины мощность колебалась между 260 и 290 Вт.
Уровень шума оценен как средний для мясорубок. Гул громкий, равномерный, но не пугающий. В соседней комнате звук работающей мясорубки прекрасно слышен.
Практические тесты
В качестве практических экспериментов мы проведем стандартный опыт на расчет производительности, затем порубим жилистую говядину, которую добровольно вряд ли бы использовали для фарша, и поработаем с дополнительными аксессуарами и насадкой-овощерезкой.
Стандартное тестирование по методике iXBT.com
Методика предполагает измельчение на решетке со средним диаметром отверстий охлажденного свиного окорока без костей, освобожденного от пленок и жира. В ходе опыта мы измеряем, какое количество мяса сможет измельчить прибор за одну минуту.
Мясорубка Moulinex HV8 Pro ME687832 укомплектована двумя решетками — с крупным и средним диаметром отверстий. Взяли для эксперимента вторую.
Фарш выходил сплошным потоком, без задержек, замятия или сдавливания. Качество фарша хорошее, отдельные кусочки мяса не выделяются, свинина измельчена равномерно и мелко. Максимальная мощность составила 344 Вт, в среднем мясорубка работала на 260-290 Вт.
В конце разобрали насадку, чтобы оценить состояние ножа и шнека. Лезвия ножа чистые, мясо прорезано. На оси шнека немного жилок, которые совершенно не мешали работе и успешному помолу свинины. Внутри корпуса осталось некоторое количество мяса.
Коэффициент производительности iXBT.com для Moulinex HV8 Pro ME687832 оказался равен 1,78 кг/мин. Данный результат можем оценить как довольно высокий.
В завершение прокрутили обрезки жилок и жира. Ножи успешно справились с поставленной задачей. После разборки на ножах и оси шнека было обнаружено немного мясного сырья.
Фарш из говяжьей голяшки
Говядину мы традиционно пропускаем через решетку с крупными отверстиями. Жил в приобретенном для тестов отрубе было куда больше, чем непосредственно мяса. Ну хорошо, может, и не больше, но столько же. Жилы толстые, проходящие по всему куску. Было решено ничего не срезать и не удалять, а переработать куски как есть.
Работа мясорубки оказалась вне критики. Ровно, без особого повышения мощности прибор за 25 секунд справился с 1,1 кг мяса. Фарш такого качества (только из более «мясного» мяса) без зазрения совести можно использовать для приготовления, например, мантов.
Мясо порублено, а не выдавлено. Оценить размер кусочков мяса можно по отдельным кускам жилок — они ярче выделяются в массе:
Лезвия ножа, как и вал шнека, абсолютно чистые. Непереработанного мяса внутри корпуса почти не осталось.
Такой результат не мог не обрадовать — быстро, чисто и без скачков мощности. Производительность, конечно, не добралась до заявленной, но внушает уважение: 2,64 кг за 1 минуту.
Результат: отлично.
Фарш из индейки и приготовление колбасок
Филе индейки весом 730 г перерабатывали через решетку с крупными отверстиями.
Мясорубке потребовалось всего 15 секунд. Значит, производительность при рубке филе индейки при использовании решетки с крупными отверстиями составляет почти 3 кг/мин. — 2,93. Возможно, если подавать куски быстрее, эффективность тоже возрастет, но, наш взгляд, расти уже некуда. Мы с трудом можем представить себе ситуации при обычном, некоммерческом использовании, когда нужно изготавливать фарш в таких объемах.
Фарш хорошего качества, состоящий из равномерно порубленного мяса. Посмотрев на него, мы решили изготовить нежные молочные сардельки. Добавили фарш из постной свинины так, чтобы в общей сложности получилось 1,5 кг продукта. Влили полтора стакана молока, всыпали 1,5 ст. л. крахмала, примерно столько же соли, смололи немного черного перца. Хорошо вымешали фарш и оставили его на час для созревания.
Затем собрали мясорубку с насадкой для изготовления колбас и приступили к процессу изготовления сарделек. Колбасная масса была немного вязкой и липкой, что не вызвало особых хлопот или напряжения. Форма толкателя удобна, лоток не вращается вокруг горловины. Время работы двигателя мясорубки составило 8 минут 25 секунд. Весь процесс занял около получаса-сорока минут; работал один человек. Вдвоем изготавливать сардельки куда проще — один занят проталкиванием фарша, другой в это время формует колбаски.
Аккуратно завакуумировали и варили в су-виде на 80 °C в течение часа. Сардельки получились нежные и сочные.
Результат: отлично
Нарезка и шинковка овощей
Далее мы приступили к тестированию насадки-овощерезки. Начали с наименее востребованной насадки — в инструкции она названа конусом для скобления. Что ж мы будем скоблить? Легче всего — морковь. По крайней мере, понятно, куда использовать результат.
Собственно результат оправдал наши ожидания — морковка была превращена в равномерно натертую массу, в которой легко выделялся сок. Отходы невелики: один тонкий кусок моркови обнаружился на внешней стороне конуса.
Ополоснули насадку-овощерезку и установили в нее конус для резки тонкими ломтиками. В данном случае выбор продукта очевиден.
Ломтики ровной толщины, целые, мелких и тонких кусочков очень мало, отходы совсем невелики. Самое важное, что диаметр загрузочного отверстия насадки позволяет использовать среднего размера клубни без разрезания их пополам. В итоге получаются круглые и красивые ломтики картофеля, которые можно не только пожарить, но и пустить, например, на чипсы.
На фотографии представлены отходы после нарезки четырех клубней картофеля.
В завершение было решено приготовить картофельно-кабачковые оладьи. Очистили одну крупную картофелину и кабачок. Кабачок нарезали на крупные куски, свободно проходящие в загрузочное отверстие насадки-овощерезки, картофель разрезали пополам.
Установили в насадку конус-терку. Терка превратила овощи в ровные тонкие ломтики. Главное, что сделала она это моментально, буквально за секунды.
На следующей фотографии можно оценить, насколько равномерные кусочки дает овощерезка с конусом-теркой.
При этом отходов в виде непрорезанных фрагментов продуктов практически нет — мы обнаружили с внешней стороны конуса лишь один относительно крупный кусочек картофеля. Ломтик тонкий, так что мы просто нашинковали его и добавили в массу к остальным овощам.
Вбили в натертые овощи одно яйцо, посолили-поперчили, выдавили пару зубчиков чеснока и всыпали пару ложек муки. Хорошо перемешали тесто для картофельно-кабачковых оладий.
Обжаривали на растительном масле.
Работу терки можно оценить весьма положительно: процесс быстрый и практически безотходный, кусочки получаются ровные, загрузочное отверстие позволяет использовать некоторые овощи без нарезки.
Результат: отлично.
Выводы
Приготовление фарша из любых продуктов, а также нарезка и шинковка овощей с мясорубкой Moulinex HV8 Pro ME687832 превращаются в простой и быстрый процесс. Производительность прибора действительно высокая. Эксплуатация мясорубки проста и не вызывает затруднений ни при работе, ни при уходе. Результаты всех тестов оценены на «отлично».
Аппарат произвел впечатление качественно изготовленного и собранного изделия. К несомненным плюсам отнесем удобную и устойчивую форму моторного блока, оснащенного отсеком для хранения аксессуаров и ручкой для удобства переноски. Комфорт при хранении обеспечивает отсек для размещения шнура и возможность закрепить вилку с нижней стороны корпуса. Мясорубка укомплектована двумя ножевыми решетками (для крупного и среднего помола), насадками для изготовления кеббе и колбасок, а также отдельной насадкой-овощерезкой. Последняя позволяет измельчить овощи тремя способами. Взаимодействовать с насадкой-овощерезкой — сплошное удовольствие: натирает быстро, отходов мало, мыть легко. Как мы ни старались, обнаружить недостатки мясорубки Moulinex HV8 Pro ME687832 нам не удалось.
Плюсы
- отличные результаты тестов и высокая производительность
- многофункциональность
- отличная работа насадки-овощерезки
- две наиболее употребимые решетки в комплекте
- наличие отсеков для хранения аксессуаров и шнура
- наличие в корпусе ручки для переноски
Минусы
- не обнаружены
В заключение предлагаем посмотреть наш видеообзор мясорубки Moulinex HV8 Pro ME687832:
Наш видеообзор мясорубки Moulinex HV8 Pro ME687832 можно также посмотреть на iXBT.video
Ни одна современная хозяйка уже не представляет жизнь без функциональной кухонной техники. Трудно представить, что еще несколько десятилетий назад весь кулинарный процесс осуществлялся вручную, в то время как на сегодняшний день существует масса устройств, значительно облегчающих жизнь. Не исключением стала мясорубка HV8 от ведущего французского производителя кухонных приборов «Мулинекс».
Усовершенствованная модель позволяет не только делать фарш и домашнюю колбасу, но и шинковать овощи. Важно знать, что мясорубка «Мулинекс HV8» представлена сразу в нескольких вариантах, поэтому при выборе необходимо ориентироваться на собственные потребности. Инструкция по использованию таких приборов практически одинаковая.
Главные преимущества
Современный рынок буквально переполнен различными мясорубками заграничных и отечественных производителей. Модельный ряд, в котором представлена мясорубка «Мулинекс HV8», пользуется популярностью среди потребителей. Он представлен в нескольких вариантах приборов, которые отличаются между собой техническими характеристиками и комплектацией, но обладают общими достоинствами:
- Адекватная стоимость относительно характеристик и насадок. Приобрести качественный товар как китайской, так и родной французской сборки может большое количество потребителей. Любая женщина сможет приготовить любимое блюдо для своих любимых членов семьи.
- Многофункциональность. Мясорубка «Мулинекс HV8» может не только за считанные минуты превратить любой кусок мяса в фарш, но и качественно нашинковать некоторые овощи.
- Доступность комплектующих деталей для ремонта. Шнек, решетки или нож для мясорубки «Мулинекс HV8» легко найти в магазинах, где продается подобная техника, или в сервисных центрах.
- Дизайнерское исполнение. Благодаря классической форме и универсальному цвету, она нисколько не будет выбиваться из общей концепции. Наоборот, если кухня выполнена в стиле хай-тек или минимализм, такое устройство только подчеркнет выбранное стилевое решение.
Все модели, представленные в этой линейке, имеют несколько схожих свойств – это практичность, качество и стойкость к механическим повреждениям. Благодаря последнему техническому оснащению, мясорубка выполняет свою работу быстро и без какого-либо брака. Она может справиться практически с любым куском мяса, превратив его в высококачественный фарш. Кроме того, стоит отметить, что благодаря наличию двух решеток, можно выбрать размер помола.
Но исправную работу в течение всего срока эксплуатации может гарантировать только соблюдение инструкции к прибору. Например, нельзя превышать максимальное временное значение цикла, указанное в паспорте прибора. В противном случае мотор может выйти из строя.
После каждого использования все аксессуары, которые использовались в работе, нужно тщательно промыть и высушить. При необходимости корпус прибора можно протереть влажной тряпкой. Нож и решетки для увеличения срока их службы не должны быть сухими, рекомендуется смазывать их маслом. Ножи достаточно острые, поэтому мыть и смазывать их следует осторожно.
Приготовление фарша
Для того чтобы приготовить фарш, мясо необходимо отделить от кости, убрать сухожилия и хрящи. Нарезать кусочки размером около 2-3 см. В таком виде и следует загружать мясо в мясорубку. Опытные пользователи подобной техники рекомендуют после завершения работы прокрутить в мясорубке небольшой кусок хлеба, чтобы все рубленое мясо вышло.
Главные преимущества
Современный рынок буквально переполнен различными мясорубками заграничных и отечественных производителей. Модельный ряд, в котором представлена мясорубка «Мулинекс HV8», пользуется популярностью среди потребителей. Он представлен в нескольких вариантах приборов, которые отличаются между собой техническими характеристиками и комплектацией, но обладают общими достоинствами:
- Адекватная стоимость относительно характеристик и насадок. Приобрести качественный товар как китайской, так и родной французской сборки может большое количество потребителей. Любая женщина сможет приготовить любимое блюдо для своих любимых членов семьи.
- Многофункциональность. Мясорубка «Мулинекс HV8» может не только за считанные минуты превратить любой кусок мяса в фарш, но и качественно нашинковать некоторые овощи.
- Доступность комплектующих деталей для ремонта. Шнек, решетки или нож для мясорубки «Мулинекс HV8» легко найти в магазинах, где продается подобная техника, или в сервисных центрах.
- Дизайнерское исполнение. Благодаря классической форме и универсальному цвету, она нисколько не будет выбиваться из общей концепции. Наоборот, если кухня выполнена в стиле хай-тек или минимализм, такое устройство только подчеркнет выбранное стилевое решение.
Все модели, представленные в этой линейке, имеют несколько схожих свойств – это практичность, качество и стойкость к механическим повреждениям. Благодаря последнему техническому оснащению, мясорубка выполняет свою работу быстро и без какого-либо брака. Она может справиться практически с любым куском мяса, превратив его в высококачественный фарш. Кроме того, стоит отметить, что благодаря наличию двух решеток, можно выбрать размер помола.
Но исправную работу в течение всего срока эксплуатации может гарантировать только соблюдение инструкции к прибору. Например, нельзя превышать максимальное временное значение цикла, указанное в паспорте прибора. В противном случае мотор может выйти из строя.
После каждого использования все аксессуары, которые использовались в работе, нужно тщательно промыть и высушить. При необходимости корпус прибора можно протереть влажной тряпкой. Нож и решетки для увеличения срока их службы не должны быть сухими, рекомендуется смазывать их маслом. Ножи достаточно острые, поэтому мыть и смазывать их следует осторожно.
Приготовление фарша
Для того чтобы приготовить фарш, мясо необходимо отделить от кости, убрать сухожилия и хрящи. Нарезать кусочки размером около 2-3 см. В таком виде и следует загружать мясо в мясорубку. Опытные пользователи подобной техники рекомендуют после завершения работы прокрутить в мясорубке небольшой кусок хлеба, чтобы все рубленое мясо вышло.
Дополнительные аксессуары и возможности
Не каждый подобный прибор кроме мяса сможет перемалывать и такие твердые продукты, как, например, горох, исключением является мясорубка «Мулинекс HV8». 2000W – ее мощность, это главный показатель высокой производительности, поскольку всего лишь за минуту мясорубка способна дать на выходе порядка полутора килограммов качественного фарша.
В дополнение к основной функции, в моделях премиум-класса предусмотрена шинковка. За считанные секунды можно составить целую овощную композицию.
Также в комплекте предусмотрено наличие шести насадок, которые могут в разной конфигурации измельчать фрукты и овощи. Удивительно, но с их помощью можно приготовить даже печенье, от которых не откажется ни один человек.
Для мам малышей мясорубка «Мулинекс HV8» станет настоящей находкой. Поскольку в ней можно измельчать любое пюре и делать свежие соки, которые так полезны растущему организму.
Благодаря реверсу, теперь не нужно тратить свое время, чтобы прочистить устройство по окончании работ. Кроме того, она снабжена специальной защитой, которая контролирует нагрузку и не дает ей выйти из строя.
Для пользователей со скромным бюджетом
Производитель «Мулинекс» популярен не только благодаря качеству предлагаемой продукции, но и возможностям купить бюджетный вариант, который нисколько не проигрывает по своим функциям и качеству выполненной работы.
Главным представителем такой линейки является Moulinex ME 6051 HV8. При небольшой стоимости показатель мощности может достигать до 1600 ВТ. Поэтому всего за минуту можно получить до полутора килограммов качественного фарша. Помимо самого устройства, прилагается комплект насадок, с помощью которых можно самостоятельно решить, крупным должен быть продукт или мелким. Однако функции шинковки в данной модели нет.
Данное устройство можно приобрести практически в любом специализированном гипермаркете. Средний ценовой диапазон составляет от 3500 до 5000 рублей. Все дополнительные детали выполнены из качественного и прочного пластика, поэтому можно не переживать, что в скором времени придется докупать новые аксессуары. В любом случае нож, решетки, шнек для мясорубки «Мулинекс HV8» можно легко приобрести в любом сервисном центре, поскольку аксессуары одинаковы для всей модельной линейки.
Отзывы пользователей
Согласно отзывам пользователей, мясорубка «Мулинекс HV8» является удачным вариантом для домашнего использования. Среди всех ее достоинств особенно выделяют небольшой отсек, куда можно сложить все дополнительные аксессуары. При переработке мяса оно не будет вываливаться, поскольку к устройству прилагается большой и широкий лоток. Не стоит переживать, что после завершения работы фарш нужно будет собирать по всей кухне. Во время эксплуатации не нужно следить за тем, чтобы мясорубка не уехала из-за вибрации. Благодаря устойчивым резиновым ножкам, она остается неподвижной на протяжении всего времени эксплуатации.
Заключение
Мясорубка «Мулинекс HV8» — незаменимый помощник, который сбережет силы хозяйки и даст возможность отдохнуть вместе с семьей. Кроме того, можно найти огромное количество положительных отзывов, которые утверждают, что производитель действительно радует качественными устройствами и демократичными ценами. Благодаря компактности, мясорубку можно разместить даже на самой маленькой кухне. Это еще один несравнимый плюс по отношению к товарам других производителей.
Раздел: Бытовая, кухонная техника, электроника и оборудование
Тип: Мясорубка
Характеристики, спецификации
Мощность:
максимальная — 1800 Вт
Производительность:
2.9 кг/мин
Защита двигателя от перегрузки:
есть
Перфорированный диск для фарша:
есть, 2 в комплекте, диаметр отверстий 4.7 мм, 7.5 мм
Насадка для шинковки:
есть
Насадка для приготовления колбас:
есть
Материал изготовления лотка:
пластик
Материал изготовления корпуса:
пластик
Отсек для хранения насадок:
есть
Инструкция к Мясорубке Moulinex HV8 ME625
J
C
J2 J1
B
GE
I1I2
I
F
D
A4b A4c
A5 A3
A4a
A2 A1
A
H
K2
K1
K
K3a K3b K3c
EN
p 1 – p 6
RU
p 7 – p 12
UK
p 13 – p 18
CS
p 19 – p 24
SK
p 25 – p 30
HU
p 31 – p 36
PL
p 37 – p 42
LT
p 43 – p 48
LV
p 49 – p 54
ET
p 55 – p 60
BG
p 61 – p 66
SR
p 67 – p 72
HR
p 73 – p 78
SL
p 79 – p 84
RO
p 85 – p 90
BS
p 91 – p 96
EN
RU
UK
CS
SK
HU
PL
LT
LV
ET
BG
SR
HR
SL
RO
BS
www.moulinex.com
Réf. 2643130
101
!!
!!
choosing an appliance from the Moulinex range.
EN
DESCRIPTION:
A Removable mincer head
A1 Aluminium casing
A2 Screw feeder
A3 Self-sharpening stainless steel blades
A4 Screens
A4a Fine hole screen (2.4 mm)
(availability depends on model) very fine mincing
A4b Medium hole screen (4.7 mm) fine mincing
A4c Large hole screen (8 mm)coarse mincing
A5 Aluminium locking nut
B Removable tray
C Pusher
D Accessory storage compartment
E Mincer head release button
F On/off switch
G Reverse button (momentary reverse action)
H Motor unit
I KEBBE accessory
I1 Ring fitting
I2 Ring
J Sausage nozzle
(availability depends on model)
J1 Screw feeder centring ring
J2 Nozzle
K Vegetable cutter (availability depends on model)
K1 Drum holder / hopper
K2 Pusher
K3 Drums
K4a Shredder
K4b Slicer
K4c Grater
SAFETY RECOMMENDATIONS:
— Always read the instructions carefully before using your appliance for the first time: Moulinex will not accept
responsibility for any use which does not comply with the instructions for use.
— This appliance is not intended to be used by persons (including children) with reduced physical, sensory or
mental capacities or lack of experience and knowledge, unless they are supervised or have been given
instructions beforehand concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
— Children should be supervised to ensure they do not play with the appliance.
— Check that the voltage of your appliance corresponds to your domestic power supply.
— Any incorrect connection to the power supply will invalidate the guarantee.
— This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply
with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply
— Do not leave the appliance unattended when switched on and in use.
— Use the appliance on a flat, clean and dry surface.
— Never allow long hair, scarves or ties to hang down over the appliance when it is in use.
— Unplug the appliance after use and when you clean it or fit or remove accessories.
— Do not use the appliance if it is not working correctly or if it has been damaged. In this case contact an approved
Moulinex service centre (see list in service booklet).
1
— Any servicing other than cleaning and normal upkeep by the customer must be carried out by an approved service
centre.
— Do not use the appliance if the power lead is damaged. To avoid all possible danger, have it replaced at an approved
service centre (see list in the service booklet).
— Never place the appliance, the power cord or the plug in water or any other liquid.
— Keep the power lead out of the reach of children.
— The power lead should never touch hot surfaces, or be placed near heat sources or sharp edges.
— For your own safety, only use Moulinex accessories and spare parts which are suitable for your appliance.
— Do not use the appliance for longer than 14 minutes.
— For your safety, this appliance complies with all applicable standards and regulations:
• Low voltage directive
• Electro-magnetic compatibility
• Environmental regulations
• Regulations regarding materials in contact with foodstuffs.
BEFORE USING THE APPLIANCE FOR THE FIRST TIME:
Wash all accessories in soapy water. Rinse and dry carefully.
The screen and blades must be kept lubricated. Apply a little oil to them.
Do not run the appliance empty if the screen has not been oiled.
WARNING! Handle the drums carefully as the blades are extremely sharp.
USING THE APPLIANCE:
MINCER HEAD ASSEMBLY (A) :
Assembling the mincer head (figures 1.1 and 1.2)
Hold section A1 by the hopper with the wider opening at the top. Insert the screw feeder (A2) (long shaft first) in the
head assembly A1.
Fit the stainless steel blades (A3) on the short shaft of the screw feeder (A2), so that the cutting edges face outward.
Fit the screen of your choice over the blades (A3) ensuring that the pin fits into the notch on the assembly (A1).
Tighten the locking nut A5 (do not apply excessive pressure).
Fitting the mincer head to the appliance (diagram 2):
• The motor unit (H) must be unplugged. Position the mincer head in front of the unit with the hopper tilted to the
right. Fit the two pins on the mincer head into the two notches on the motor unit.
Push the mincer head firmly into the motor unit (H) and then turn the hopper to the left until it locks into position
(the hopper should be vertical).
• Fit the removable tray (B) onto the pins of the hopper.
Plug the appliance in. It is now ready for use.
Use:
Prepare all the food you wish to mince, eliminating any bones, cartilage or nerves.
Cut the meat into pieces (approximately 2 cm x 2 cm).
Place a container under the mincer head.
Press the On / Off switch (F) to start the appliance.
Place the pieces of meat on the tray (B) and use the pusher (C) to push them into the hopper one by one.
Never use your fingers or any other object to push the meat into the hopper.
To make extra fine Kebbe or Kefta mince, pass the meat through the mincer 2 or 3 times until it has the right consistency.
Tip:
When you have finished mincing put a few pieces of bread through the mincer to push out all the meat.
What to do if the mincer is blocked (diagram 3)
Turn off the mincer by pressing the On / Off switch (F).
Press the Reverse button (G) for a few seconds to clear the blockage.
Press the On / Off switch (F) to continue mincing.
Important : wait until the appliance stops completely before you use the On (F) or Reverse (G) buttons.
KEBBE ACCESSORY (I)
2
Assembly (diagram 4):
Fit the screw feeder (A2) into the mincer head assembly (A1). Insert the ring fitting (I1) in the head assembly (A1),
so that the pin fits into the notch.
Place the ring (I2) over the ring fitting and then secure them by tightening the locking nut (A5).
When assembled, fit the mincer head to the motor unit, as shown in diagram 4.
Note: this accessory is used without a screen or blades.
SAUSAGE NOZZLE (J) (availability depends on model)
This accessory can be fitted to the mincer head so that you can make sausages of all kinds, flavouring them to your
own taste.
Assembly (diagram 5) :
Fit the screw feeder (A2) into the mincer head assembly (A1). Fit the screw feeder centring plate (J1), aligning the
pin with the notch on the head assembly (A1). Fit the nozzle (J2) and secure it by tightening the locking nut (A5).
When assembled, fit the mincer head to the motor unit, as shown in diagram 5.
NB : this accessory is used without a screen or blades. The centring plate keeps the screw feeder in position while
the appliance is being used.
Use:
Important: this accessory should only be used after you have minced the meat, added seasoning and mixed the
preparation thoroughly.
Soak the sausage casing in warm water to soften it and insert the nozzle (J2) in it leaving about 5 cm clear.
Fill the hopper (A1) on the head assembly (A) with mince, turn the appliance on and push down with the pusher (C)
until the mince reaches the end of the nozzle.
Turn off the appliance.
Tie a knot in the 5 cm length of free casing. Slide the knot up to the end of the nozzle so that air is not trapped in
the casing.
Turn the appliance on again and continue to add mince. Ease the casing along as it fills. Do not overfill the sausages
as this will stretch the casing.
NB : this operation is easier if two people do it together, one feeding the mince into the mincer and the other
holding the casing in position as it fills.
Make sausages of the desired length by pinching the casing and twisting it where appropriate.
For the best results take care to prevent air becoming trapped in the casing during filling and make sausages 10 cm to
15 cm in length (separate the sausages by tying a knot round the casing).
VEGETABLE CUTTER (K) (availability depends on model)
Assembly (diagram 6):
The motor unit must be unplugged. Position the vegetable cutting unit (K1) in front of the motor unit tilted to the
right so that the lugs are aligned with the notches in the motor unit (H). Insert the shaft of the unit in the centre
hole of of the motor unit (H). Turn the hopper to the left until the unit clicks home with the hopper in the upright
position.
Use:
• Select the drum you wish to use.
• Fit the drum into the opening at the front of the vegetable cutter (K1), ensuring that it is pushed firmly home
(Fig. 7).
• Plug in the appliance.
• Press the On / Off button (F) once or twice to lock the drum into position (Fig. .
• Start the appliance and feed the vegetables into the hopper (K1) (Fig. 9), pushing them down with the pusher (K2)
(Fig. 10).
• To change the drum, wait for the appliance to stop completely and then press the Reverse button (G) for 1 second.
The drum will be released automatically (Fig. 11).
WARNING! Before starting the appliance, check that the drum is correctly fitted on the shaft.
3
Use the right drum for each type of food:
(*) K3a Shredder (*) K3b Slicer (*) K3c Grater
C
arrots
X X
Courgettes
X X
Potatoes
X X
C
ucumber
X X
P
epper
X X
O
nions
X
Beetroot
X
Cabbage (white/red)
X
Apples
X
Black radish
X X
Celeriac
X
Banana
X
Parmesan
X
Gruyère
X X
Chocolate
X X
Dry bread/biscuits
X
Hazelnuts/walnuts/almonds
X
Coconut
X
(*) available according to model
Recommendations for the best results:
For best results the ingredients you use should be firm. Do not allow food remains to build up inside the unit. Do not
use the appliance to grate or mince substances which are too hard, such as sugar or large pieces of meat.
Cut food into small pieces so that it can be fed easily into the hopper.
CLEANING:
• Always unplug the appliance before cleaning the motor unit (H).
• Do not put the motor unit in water or hold it under a running tap. Clean the motor unit with a damp cloth and dry
it carefully.
1) Mincer accessories:
— Release the head or accessory by pressing button E.
— Turn the mincer head unit (A) to the right and pull it towards you to remove it from the motor unit (H).
— To remove the head unit (A), lift off the pusher (C) and the tray (B), unscrew the locking nut (A5), remove the screen
(A4), the blades (A3) and the screw feeder (A2).
— Take special care when handling sharp components.
— Wash all pieces in warm soapy water, rinse and dry carefully.
Do not put any parts of the head unit (A) in the dishwasher (main body (A1), screw feeder (A2), blades (A3),
screens (A4), locking nut (A5)).
2) Vegetable cutter accessories (available according to model):
• The drum holder (K1), the pusher (K2) and the drums (K3a, K3b, K3c) can be washed in the dishwasher in the
top tray using the ECONOMY or QUICK WASH settings.
• Handle the drums carefully as the blades are extremely sharp.
• If the plastic parts become stained by foods such as carrots, rub the discoloured areas with a cloth soaked in
vegetable oil and then clean as normal.
STORAGE:
The screens, the blades, the screw feeder centring plate, the Kebbe and sausage accessories (I1, I2 and J1, J2) can
be stored in the compartment (D) at the back of the appliance.
WHAT DO I DO IF THE APPLIANCE DOESN’T WORK?
Check that it is correctly connected to the power supply.
4
If the problem persists, contact an approved Moulinex service centre (see list in service booklet).
DISPOSAL OF ELECTRICAL OR ELECTRONIC PRODUCTS
Let’s work together to protect the environment!
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
RECIPES
N.B. When preparing recipes that require extensive use of the mincer take care not to operate it continuously
for more than 20 seconds.
Sample recipe, using 4.7 mm medium screen (A4b):
LEBANESE KEBBE
(meat balls with yoghurt)
(Serves 6) – Preparation time: 1 h
Leave to stand for 1 h in fridge
Ingredients for kebbe paste:
600 g of meat – 300 g of cracked bulgur wheat — Salt
Ingredients for sauce:
1 kg yoghurt – 1 bunch coriander – 4 cloves garlic – 3 soupspoons cornflour – Salt, pepper
1. Cut the meat into 4 pieces. Fit the 4.7 mm screen on your mincer. Mince the meat, adding the bulgur wheat as you
do so. Add salt and allow to stand for 1 hour in a cool place.
2. To make the kebbe balls: fit the kebbe accessory on to the mincer. Roll the paste into a ball, sealing the ends with
a little water.
3. To prepare the sauce: wash the coriander, dry it with kitchen paper and remove the leaves. Peel and crush the garlic.
Warm the coriander and garlic gently in a pan for 1 – 2 minutes. Set aside.
4. Beat the yoghurt and cornflour together. Add salt and pepper. Put the mixture into a saucepan after passing it
through a fine sieve. Heat until the mixture boils and then turn down the heat. Stir the mixture while it is cooking
to ensure that the yoghurt does not curdle.
5. Add the garlic and coriander. Warm the kebbe balls in the mixture for 10 minutes.
Variation on the recipe: You can also stuff the balls with a mixture of onion and minced meat (previously lightly
browned in a little oil with a few pine nuts).
BRIOUATS
(Serves 4) – Preparation time: 40 min. Cooking time: 35 min.
Ingredients:
250 g puff pastry – 350 g beef – 1 onion – 2 eggs – Paprika – Powdered cinnamon and ginger – Parsley – Coriander –
Chervil – Sugar – 60 g butter – Olive oil
1. Fit the 4.7 mm screen on your mincer. Cut the onion into 8 pieces and put it through the mincer. Warm 4 soupspoons
of olive oil in a pan and add the onion. Sweat it on a low heat without allowing it to brown. Set aside.
2. Mince the beef. Brown it on a low heat with the onion for 10 minutes. Set aside.
3. Mince the herbs. Add them to the pan with salt and pepper, half a coffeespoon of paprika, a pinch of ginger and a
small spoonful of cinnamon.
4. Add the beaten eggs, stir into the mixture and then remove from the heat.
5. Roll out the puff pastry. It should be quite thin. Cut it into squares 10 cm x 10 cm. Rub the edges with butter.
6. Put a small spoonful of filling on each square. Roll the squares up and seal the ends.
7. Fry the briouats in very hot oil. When fried, place on kitchen paper for a few seconds. Sprinkle with sugar and
cinnamon. Serve very hot.
Variation on the recipe:
Fit the 4.7 mm screen on your mincer. Cut the onion in 8 pieces. Mince a little meat and then the onion.
Then mince a little more meat, then the herbs and then the rest of the meat. Beat the eggs and add them to the stuf-
5
fing with salt and pepper, half a coffee spoon of paprika, a pinch of ginger and a small spoonful of cinnamon. Mix all
the ingredients together. Proceed as in steps 5 to 7 above.
PIROZHKI
(small fish pasties)
(
Serves 4) – Preparation time: 25 min. Cooking time: 10 — 15 min.
Ingredients:
250 g puff pastry – 300 g cooked fish or smoked salmon – 2 hard boiled eggs – 1 bunch dill – 2 onions – 100 g salted
butter, diced small — Oil
1. Fit the 4.7 mm screen on your mincer. Cut the onions into 8 and put them through the mincer. Brown them in a pan
with a little oil over a low heat. Set aside.
2. Mince a little fish, then put the cooked onion, butter and dill through the mincer and finally the rest of the fish.
3. Roll out the puff pastry so that it is quite thin and then cut circles out using a glass or a fairly large bowl.
4. Pre-heat the oven to 210oC (Th.6)
5. Place a little filling on each circle, fold the edges over and seal them together.
6. Brown in the oven for 10 – 15 minutes.
Beef balls
(Serves 4) – Preparation time: 20 min. Cooking time: 10 — 15 min.
Ingredients:
1 kg beef – 1 onion – 1 clove garlic – 2 slices black bread soaked in milk – 2 eggs – 1 potato – Flour – Salt, peppe
1. For this recipe choose lean pieces of beef. Mince the beef with the slices of bread.
2. Slice the onion using the slicing drum (K3b) and grate the garlic and the potato using the shredder drum (K3a).
3. Mix the minced meat and bread with the sliced onion, garlic and potato.
4. Add the eggs, ground black pepper and salt, and shape the mixture into balls.
5. Roll the balls in flour and fry in the oil.
Oven baked potato pie
(Serves 4) – Preparation time: 30 min. Cooking time: 45 min.
Ingredients:
400 g minced meat – 1 kg potatoes- 2 eggs – 2 glasses milk – 1 clove garlic – 1½ soupspoons butter – 2 soupspoons oil
– Salt, pepper
1. Clean wash and dry the potatoes. Slice them using the K3b drum.
2. Mince the beef and fry it in a pan with oil for 5 minutes.
3. Rub the inside of an oven dish with garlic and then grease it with some of the butter.
4. Put a first layer in the dish using Î of the potato. Then add a layer of meat, add salt and pepper and then a final
layer with the rest of the potato.
5. Beat the eggs with hot milk and pour this mixture over the potato. Add the rest of the butter and cook in a medium
oven for 45 minutes.
Apple gratin with almonds
(Serves 4) – Preparation time: 40 min. Cooking time: 30 min.
Ingredients:
6 apples – 60 g soft brown sugar – 50 g butter – 50 g whole almonds – 20 cl cream – 1 coffeespoons cinnamon
Peel the apples, remove the pips and cut into quarters. Slice finely using the K3b slicer attachment and brown with
30 g of butter. Lightly grease a gratin dish with butter and spread the caramelised apple over the bottom. Powder
the almonds using the K3c grater drum. Mix the powdered almond, the cream and the cinnamon in a bowl. Pour the
mixture over the apples and sprinkle with soft brown sugar. Heat the dish in the oven at 160°C.
6
‹²§ªµ«§·¯³®§¶µ±º¶±º¶·¯¨µ·§¸¬·¯¯Moulinex.
RU
ОПИСАНИЕ
A
šÁ¬³´§Æªµ²µ©±§³Æ¸µ·º¨±¯
A1
вų¯´¯¬©Â°±µ·¶º¸
A2
Œ¯´¹
A3
š§³µ®§¹§¾¯©§ÅÀ¯°¸Æ´µ-¯®´¬·-§©¬ÅÀ¬°¸¹§²¯
A4
™¬¿¬¹±§
A4a
•¬²±§Æ·¬¿¬¹±§³³
ž£œž¤-¤¨ª-®¤ª®¨ª ¡§¤
Ž²Æµ¾¬´Ã³¬²±µ°·º¨±¯
A4b
𷬫´ÆÆ·¬¿¬¹±§³³
Ž²Æ³¬²±µ°·º¨±¯
A4c
¡¯·µ±§Æ·¬¿¬¹±§³³
Ž²Æ±·º¶´µ°·º¨±¯
A5
вų¯´¯¬©§Æª§°±§
B
šÁ¬³´Â°¶µ««µ´
C
›µ²±§¹¬²Ã³Æ¸§
D
¬¼µ²«²Æ§±¸¬¸¸º§·µ©
E
“´µ¶±§«²Æ¸´Æ¹¯Æªµ²µ©±¯³Æ¸µ·º¨±¯
F
“´µ¶±§®§¶º¸±§µ¸¹§´µ©±¯
G
“´µ¶±§T™¬©¬·¸U«©¯-¬´¯¬¹µ¹¾§¸³¬´Æ¬¹¸Æ´§¶·µ¹¯©µ¶µ²µ-´µ¬
H
‹²µ±³µ¹µ·§
I
б¸¬¸¸º§·“•‹‹•
I1
•¯²Ã¬·´§Æ´§¸§«±§
I2
“µ²Ã½¬©µ¬º¶²µ¹´¬´¯¬
J
Œµ·µ´±§«²Æ±µ²¨§¸µ±
ž£œž¤-¤¨ª-®¤ª®¨ª ¡§¤
J1
œ¸¹·µ°¸¹©µ«²Æ½¬´¹·¯·µ©§´¯Æ©¯´¹§
J2
Œµ·µ´±§
K
—©µÀ¬·¬®±§
ž£œž¤-¤¨ª-®¤ª®¨ª ¡§¤
K1
“µ´º¸´Â°±µ·¶º¸¸®§ª·º®µ¾´µ°ªµ·²µ©¯´µ°
K2
›µ²±§¹¬²Ã
K3
“µ´º¸Â
K3a
“µ´º¸¹¬·±§
K3b
“µ´º¸«²Æ·¬®±¯¹µ´±¯³¯²µ³¹¯±§³¯
K3c
“µ´º¸«²Æ¸±µ¨²¬´¯Æ
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ :
Внимательно прочитайте инструкцию перед началом работы: использование прибора, не
-ªª®ž¡®-®ž¯ющее инструкции, освобождает ;@85:1Cª®ª®ž¡®-®¡©©ª-®¤
Данный прибор не предназначен для использования лицами (включая детей), чьи физические,
-¡©-ª¬©²¡ ¤§¤ ¯¨-®ž¡©©²¡ -«ª-ª•©ª-®¤ ªŸ¬œ©¤±¡©² ¤§¤ §¤цами, не имеющими опыта или
©¡ª•ходимых знаний, за исключением случаев, когда за ними присматривало или помогало третье лицо
ª®ž¡®-®ž¡©©ª¡£œ¤х безопасность.
Необходимо ограничить доступ детей к прибору, который не является игрушкой.
–§¶·Æ-¬´¯¬¶¯¹§´¯Æ©§¿¬ªµ¶·¯¨µ·§«µ²-´µ¸µµ¹©¬¹¸¹©µ©§¹Ã´§¶·Æ-¬´¯Å©§¿¬ªµÄ²¬±¹·¯¾¬¸±µªµ¶¯¹§´¯Æ
Любое неправильное подключение аннулирует гарантию.
˜·¯¨µ·¶·¬«´§®´§¾¬´¹µ²Ã±µ«²Æ«µ³§¿´¬ªµ¯¸¶µ²Ã®µ©§´¯Æ¯¶·¯ªµ¹µ©²¬´¯Æ¨²Å«¯¶µ«¶·¯¸³µ¹·µ³
’¸¶µ²Ã®º°¹¬¶·¯¨µ·¹µ²Ã±µ´§·µ©´µ°¶µ©¬·¼´µ¸¹¯¾¯¸¹µ°¯¸º¼µ°
–¬µ¸¹§©²Æ°¹¬´¬º¨·§´´Â³¯«²¯´´Â¬©µ²µ¸Â¿§·»¯²¯ª§²¸¹º±´§«§±¸¬¸¸º§·§³¯¶·¯©¬«¬´´Â³¯©«¬°¸¹©¯¬
𲬫º¬¹µ¹±²Å¾¯¹Ã¶·¯¨µ·µ¹¶¯¹§´¯Æ±§±¹µ²Ã±µ©Â¶·¬±·§¹¯²¯·§¨µ¹ºµ¹±²Å¾¬´¯¬¹·¬¨º¬¹¸Æ¹§±-¬±µª«§
©Â¬ªµ³µ¬¹¬¸¹§©¯¹¬´§³¬¸¹µ¯²¯º¨¯·§¬¹¬§±¸¬¸¸º§·Â
7
–¬¯¸¶µ²Ã®º°¹¬¶·¯¨µ·¬¸²¯µ´·§¨µ¹§¬¹´¬¶·§©¯²Ã´µ¯²¯¶µ©·¬-«¬´ŒÄ¹µ³¸²º¾§¬¸²¬«º¬¹µ¨·§¹¯¹Ã¸Æ©
¸¬·©¯¸´Â°½¬´¹·Moulinex (¸³¸¶¯¸µ±©¨·µ¿Å·¬¶µµ¨¸²º-¯©§´¯Å).
— ”Ũµ¬©³¬¿§¹¬²Ã¸¹©µµ¹²¯¾´µ¬µ¹¾¯¸¹±¯¯¬-¬«´¬©´µªµº¼µ«§±²¯¬´¹µ³«µ²-´µµ¸ºÀ¬¸¹©²Æ¹Ã¸Æ©¸¬·©¯¸´µ³
½¬´¹·¬Moulinex.
— •¸²¯ ¶µ©·¬-«¬´ ¶·µ©µ« ´¬ ¯¸¶µ²Ã®º°¹¬ ¶·¯¨µ· Ž²Æ º¸¹·§´¬´¯Æ µ¶§¸´µ¸¹¯ µ¨·§¹¯¹¬¸Ã «²Æ ®§³¬´Â ©
¸¬·©¯¸´Â°½¬´¹·Moulinex (¸³¸¶¯¸µ±©¨·µ¿Å·¬¶µµ¨¸²º-¯©§´¯Å).
— –¬±²§«¯¹¬¶·¯¨µ·±§¨¬²Ã¶¯¹§´¯Æ¯²¯¿¹¬¶¸¬²Ã©©µ«º¯²¯«·ºªºÅ-¯«±µ¸¹Ã
œ¨¯·§°¹¬±§¨¬²Ã¶¯¹§´¯Æµ¹«¬¹¬°
“§¨¬²Ã¶¯¹§´¯Æ´¬«µ²-¬´´§¼µ«¯¹Ã¸Æ©¨²¯®¯¯²¯©±µ´¹§±¹¬¸´§ª·¬©§ÅÀ¯³¯¸ÆÄ²¬³¬´¹§³¯¯¸¹µ¾´¯±µ³
¹¬¶²§¯²¯µ¸¹·Â³ºª²µ³
Ž²Æ©§¿¬°¨¬®µ¶§¸´µ¸¹¯¸²¬«º¬¹¯¸¶µ²Ã®µ©§¹Ã¹µ²Ã±µ§±¸¬¸¸º§·Â¯®§¶§¸´Â¬¾§¸¹¯Moulinex µ¹©¬¾§ÅÀ¯¬
¹·¬¨µ©§´¯Æ³©§¿¬ªµ¶·¯¨µ·§
–¬¶µ²Ã®º°¹¬¸Ã¶·¯¨µ·µ³¸©Â¿¬³¯´
Ž²Æ©§¿¬°¨¬®µ¶§¸´µ¸¹¯«§´´Â°¶·¯¨µ·µ¹©¬¾§¬¹«¬°¸¹©ºÅÀ¯³´µ·³§³¯¶·§©¯²§³
Sޝ·¬±¹¯©§´¯®±µªµ´§¶·Æ-¬´¯Æ
S¥²¬±¹·µ³§ª´¯¹´§Æ¸µ©³¬¸¹¯³µ¸¹Ã
S—±·º-§ÅÀ§Æ¸·¬«§
S•§¹¬·¯§²Â±µ´¹§±¹¯·ºÅÀ¯¬¸¶·µ«º±¹§³¯¶¯¹§´¯Æ
ПЕРЕД НАЧАЛОМ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ:
ŒÂ³µ°¹¬©¸¬§±¸¬¸¸º§·Â©µ«µ°¸³Â²µ³š¶µ²µ¸´¯¹¬¯¹À§¹¬²Ã´µ©Â¹·¯¹¬
Решетка и нож должны оставаться жирными. Необходимо покрыть их маслом.
Не включайте прибор в холостую, не смазав предварительно решетку.
ВНИМАНИЕ : Следует осторожно обращаться с конусами, так как лезвия конусов очень острые.
ЗАПУСК:
ГОЛОВКА МЯСОРУБКИ (
Сборка головки мясорубки (схемы 1.1 и 1.2)
–¬µ¨¼µ«¯³µ©®Æ¹Ã±µ·¶º¸A1 ®§®§ª·º®µ¾´ºÅªµ·²µ©¯´º´§¶·§©¯©¸§³µ¬¿¯·µ±µ¬µ¹©¬·¸¹¯¬±©¬·¼º‘§¹¬³
©¸¹§©Ã¹¬©¯´¹A2 («²¯´´ºÅµ¸Ã¸´§¾§²§) ©±µ·¶º¸A1.
Œ¸¹§©Ã¹¬´µ-¯®´¬·-§©¬ÅÀ¬°¸¹§²¯A3 ´§±µ·µ¹±ºÅµ¸Ã±µ¹µ·§Æ©Â¼µ«¯¹®§©¯´¹A2, ·¬-ºÀ¯³¯ª·§´Æ³¯±
¸¬¨¬”ŨºÅ·¬¿¬¹±º¶µ©§¿¬³º©Â¨µ·º´§«¬´Ã¹¬´§´µ-A3, ©Â¸¹º¶«µ²-¬´¶µ¶§¸¹Ã©¶§®±µ·¶º¸§A1.
‘§±·º¹¯¹¬´¬¨²µ±¯·º°¹¬ª§°±ºA5
Установка головки мясорубки (схема 2) :
S˜¬·¬« µ¹±²Å¾¬´´Â³ µ¹ ¶¯¹§´¯Æ ¨²µ±µ³ ³µ¹µ·§ H «¬·-¯¹¬ ªµ²µ©±º ³Æ¸µ·º¨±¯ ®§ª·º®µ¾´§Æ ªµ·²µ©¯´§
´§¶·§©²¬´§©¶·§©µšµ¸¹Â±º°¹¬¨§°µ´¬¹´Â¼¸µ¬«¯´¬´¯Æªµ²µ©±¯³Æ¸µ·º¨±¯¯¶§®§¨²µ±§³µ¹µ·§
•µ²µ©º ³Æ¸µ·º¨±¯ ©¸¹§©Ã¹¬ © ¨²µ± ³µ¹µ·§ H , ®§ª·º®µ¾´ºÅ ªµ·²µ©¯´º ¶µ©¬·´¯¹¬ ®§¹¬³ ©²¬©µ «µ ³¬¹±¯
®§ª·º®µ¾´§Æªµ·²µ©¯´§«µ²-´§®§´Æ¹Ã©¬·¹¯±§²Ã´µ¬¶µ²µ-¬´¯¬
Sœ¸¹§´µ©¯¹¬¸Á¬³´Â°¶µ««µ´B ´§©Â¸¹º¶Â®§ª·º®µ¾´µ°ªµ·²µ©¯´Â³Æ¸µ·º¨±¯
Œ±²Å¾¯¹¬¶·¯¨µ·µ´ªµ¹µ©±Ä±¸¶²º§¹§½¯¯
š-«ª§³£ªžœ©¤¡
˜·¯ªµ¹µ©Ã¹¬´¬µ¨¼µ«¯³µ¬«²Æ·º¨±¯±µ²¯¾¬¸¹©µ¶·µ«º±¹µ©º«§²¯¹¬±µ¸¹¯¼·ÆÀ¯¯¸º¼µ-¯²¯Æ
–§·¬-ù¬³Æ¸µ±º¸±§³¯¶·¯¨²¯®¯¹¬²Ã´µ¸³X 2 ¸³
˜µ«ªµ²µ©±º³Æ¸µ·º¨±¯¶µ¸¹§©Ã¹¬¬³±µ¸¹Ã
–§-³¯¹¬´§¶µ²µ-¬´¯¬TIU±´µ¶±¯®§¶º¸±§µ¸¹§´µ©±¯F , ¾¹µ¨Â©±²Å¾¯¹Ã¶·¯¨µ·
˜µ²µ-¯¹¬±º¸±¯³Æ¸§´§¶µ««µ´B ¯¶µµ«´µ³ºµ¶º¸±§°¹¬©µ¹©¬·¸¹¯¬¸¶µ³µÀÃŹµ²±§¹¬²ÆC.
Ни в коем случае не пытайтесь проталкивать пальцами или другим инструментом.
¹µ¨Â¶µ²º¾¯¹Ã³Æª±µ¬¹¬¸¹µ“¯¨¨¬¯²¯“¬»¹§¶·µ¶º¸¹¯¹¬³Æ¸µ·§®§¾¬·¬®³Æ¸µ·º¨±º«µ¶µ²º¾¬´¯Æ³§¸¸Â
-¬²§¬³µ°±µ´¸¯¸¹¬´½¯¯
Полезный совет:
Œ±µ´½¬·§¨µ¹Â©Â³µ-¬¹¬¶·µ¶º¸¹¯¹Ã´¬¸±µ²Ã±µ±º¸±µ©¼²¬¨§¾¹µ¨Â©Â¿²¯µ¸¹§¹±¯·º¨²¬´µªµ³Æ¸§
Что делать в случае застревания? (схема 3)
ŒÂ±²Å¾¯¹¬³Æ¸µ·º¨±º´§-§©´§¶µ²µ-¬´¯¬TU±´µ¶±¯®§¶º¸±§µ¸¹§´µ©±¯F.
8
‘§¹¬³´¬¸±µ²Ã±µ¸¬±º´««¬·-¯¹¬´§-§¹µ°±´µ¶±ºT™¬©¬·¸UG , ¾¹µ¨Âµ¸©µ¨µ«¯¹Ã®§¸¹·Æ©¿¯¬¶·µ«º±¹Â
–§-³¯¹¬´§¶µ²µ-¬´¯¬TIU±´µ¶±¯®§¶º¸±§µ¸¹§´µ©±¯F , ¾¹µ¨Â¶·µ«µ²-¯¹Ã·§¨µ¹º
Важно: «µ-«¯¹¬¸Ã µ±µ´¾§¹¬²Ã´µ°µ¸¹§´µ©±¯ ¶·¯¨µ·§¶¬·¬«¹¬³ ±§± §±¹¯©¯·µ©§¹Ã ±µ³§´«º T˜º¸±U¯²¯
±µ³§´«ºT™¬©¬·¸U
АКСЕССУАР КЕББЕ (
Сборка (схема 4) :
Œ¸¹§©Ã¹¬©¯´¹A2 ©±µ·¶º¸A1 ªµ²µ©±¯³Æ¸µ·º¨±¯œ¸¹§´µ©¯¹¬»¯²Ã¬·´ºÅ´§¸§«±ºI1 ¹§±¾¹µ¨Â
©Â¸¹º¶¶µ¶§²©¶§®±µ·¶º¸§A1. –§«¬´Ã¹¬±µ²Ã½¬©µ¬º¶²µ¹´¬´¯¬I2 ´§»¯²Ã¬·´ºÅ´§¸§«±º¯®§±·º¹¯¹¬ª§°±ºA5
«µ±µ´½§
𵍷§´´ºÅ¹§±¯³µ¨·§®µ³ªµ²µ©±ºº¸¹§´µ©¯¹¬´§¨²µ±³µ¹µ·§±§±º±§®§´µ©¸¼¬³¬
Примечание: «§´´Â°§±¸¬¸¸º§·¯¸¶µ²Ã®º¬¹¸Æ¨¬®·¬¿¬¹±¯¯¨¬®´µ-§
ВОРОНКА ДЛЯ КОЛБАСОК (ž£œž¤-¤¨ª-®¤ª®¨ª ¡§¤
ާ´´Â° §±¸¬¸¸º§· ¶·¯±·¬¶²Æ¬³Â° ± ªµ²µ©±¬ ³Æ¸µ·º¨±¯ ¶µ®©µ²¯¹ «¬²§¹Ã ²Å¨Â¬ ±µ²¨§¸±¯ ±µ¹µ·Â¬ ©§³
µ¸¹§´¬¹¸Æ¹µ²Ã±µ¶·¯¶·§©¯¹Ã¶µ¸©µ¬³º©±º¸º
Сборка (схема 5)
Œ¸¹§©Ã¹¬©¯´¹A2 ©±µ·¶º¸A1. œ¸¹§´µ©¯¹¬®§¹¬³©µ·µ´±ºJ2, ®§±·º¹¯¹¬ª§°±ºA5 «µ±µ´½§œ¸¹§´µ©¯¹¬ªµ²µ©±º
³Æ¸µ·º¨±¯¸µ¨·§´´ºÅ¹§±¯³µ¨·§®µ³´§¨²µ±³µ¹µ·§±§±º±§®§´µ©¸¼¬³¬
˜·¯³¬¾§´¯¬«§´´Â°§±¸¬¸¸º§·¯¸¶µ²Ã®º¬¹¸Æ¨¬®·¬¿¬¹±¯¯¨¬®´µ-§œ¸¹·µ°¸¹©µ«²Æ½¬´¹·¯·µ©§´¯Æ©¯´¹§
¶µ®©µ²Æ¬¹º«¬·-§¹Ã©¯´¹©´º-´µ³¶µ²µ-¬´¯¯¶·¯¶·¯ªµ¹µ©²¬´¯¯·¬½¬¶¹§
š-«ª§³£ªžœ©¤¡
Важно: «§´´Â°§±¸¬¸¸º§·¸²¬«º¬¹¯¸¶µ²Ã®µ©§¹Ã¹µ²Ã±µ¶µ¸²¬¹µªµ±§±³Æ¸µ¨Â²µ¶µ·º¨²¬´µ¸¶¬½¯¯«µ¨§©²¬´Â
¯³§¸¸§¼µ·µ¿µ¶¬·¬³¬¿§´§
˜·¬«©§·¯¹¬²Ã´µ©Â³µ¾¬´´ºÅ©¹¬¶²µ°©µ«¬±µ²¨§¸´ºÅµ¨µ²µ¾±º¸¹§©¿ºÅ¸´µ©§Ä²§¸¹¯¾´µ°´§«¬´Ã¹¬´§
©µ·µ´±ºJ2 , µ¸¹§©¯©¶·¯¨²¯®¯¹¬²Ã´µ¸³
™º¨²¬´µ¬³Æ¸µ¶µ³¬¸¹¯¹¬©®§ª·º®µ¾´ºÅªµ·²µ©¯´º±µ·¶º¸§A1 ³Æ¸µ·º¨±¯A, ©±²Å¾¯¹¬¯¹µ²±§°¹¬¹µ²±§¹¬²¬³
C ¹§±¾¹µ¨Â·º¨²¬´µ¬³Æ¸µ©Â¿²µ´§±·§°©µ·µ´±¯
ŒÂ±²Å¾¯¹¬¶·¯¨µ·
𫬲§°¹¬º®¬²¸µ¸¹§©²¬´´Â¼¸³±µ²¨§¸´µ°µ¨µ²µ¾±¯˜¬·¬«©¯´Ã¹¬º®¬²±±·§Å©µ·µ´±¯¾¹µ¨Â´¬¨²µ±¯·µ©§¹Ã
©µ®«º¼©±µ²¨§¸´µ°µ¨µ²µ¾±¬
Œ±²Å¾¯¹¬¶·¯¨µ·¯¶·µ«µ²-§°¹¬´§±²§«Â©§¹Ã·º¨²¬´µ¬³Æ¸µš²¬«¯¹¬®§±µ²¨§¸´µ°µ¨µ²µ¾±µ°¶µ±§µ´§´¬
´§¶µ²´¯¹¸Æ ¹µ¨Â¸¯²Ã´µ´¬·§¸¹Æª¯©§¹Ãµ¨µ²µ¾±º´¬«¬²§°¹¬¸²¯¿±µ³¹µ²¸¹Â¼±µ²¨§¸µ±
Примечание: работу лучше выполнять вдвоем, один накладывает рубленое мясо, а второй держит
ª•ª§ª±¦¯«ª¦œª©œ©œ«ª§©´¡®-´
“µ²¨§¸±¯³µ-´µ«¬²§¹Ã²Å¨µ°-¬²§¬³µ°«²¯´Â¸-¯³§Æ¯¶¬·¬±²§«Â©§Æµ¨µ²µ¾±º¸³¬¸¹§´§³¬¸¹µ
¹µ¨Â¶µ²º¾¯¹Ã±§¾¬¸¹©¬´´Â¬±µ²¨§¸±¯´¬µ¨¼µ«¯³µ¸²¬«¯¹Ã®§¹¬³¾¹µ¨Â¶·¯´§¶µ²´¬´¯¯©µ®«º¼´¬¸µ¨¯·§²¸Æ
©´º¹·¯·¬±µ³¬´«º¬³«¬²§¹Ã±µ²¨§¸±¯«²¯´µ°¸³µ¹«¬²Æ°¹¬±µ²¨§¸±¯µ¸¹§©²ÆÆ±º¸µ±µ¨µ²µ¾±¯«²Æ
»µ·³¯·µ©§´¯Æº®²§
ОВОЩЕРЕЗКА (ž£œž¤-¤¨ª-®¤ª®¨ª ¡§¤
š-«ª§³£ªžœ©¤¡
̌¨¬·¯¹¬±µ´º¸¸µµ¹©¬¹¸¹©ºÅÀ¯°-¬²§¬³µ³º¯¸¶µ²Ã®µ©§´¯Å
ÌŒ¸¹§©Ã¹¬©Â¨·§´´Â°±µ´º¸©µ¹©¬·¸¹¯¬´§¼µ«ÆÀ¬¬¸Æ©¶¬·¬«´¬°¾§¸¹¯±µ·¶º¸§K1, ±µ´º¸«µ²-¬´®§´¯³§¹Ã
¶·§©¯²Ã´µ¬¶µ²µ-¬´¯¬©´º¹·¯´¬¸ºÀ¬ªµÄ²¬³¬´¹§·¯¸
̘µ«±²Å¾¯¹¬¶·¯¨µ·±¶¯¹§´¯Å
Ì–§-³¯¹¬µ«¯´¯²¯«©§·§®§´§±´µ¶±º®§¶º¸±§µ¸¹§´µ©±¯F , ¾¹µ¨Â¨²µ±¯·µ©§¹Ã±µ´º¸·¯¸
ÌŒ±²Å¾¯¹¬ ¶·¯¨µ· ®§¹¬³ ¾¬·¬® ®§ª·º®µ¾´ºÅ ªµ·²µ©¯´º ±µ·¶º¸§ ´§±²§«Â©§°¹¬ ¶·µ«º±¹Â K1 (·¯¸ ) ¯
¶·µ¹§²±¯©§°¹¬¯¼¸¶µ³µÀÃŹµ²±§¹¬²ÆK2 (·¯¸).
● ¹µ¨Â®§³¬´¯¹Ã±µ´º¸´¬µ¨¼µ«¯³µ«µ-«§¹Ã¸Æ¶µ²´µ°µ¸¹§´µ©±¯±µ´º¸§œ«¬·-¯©§°¹¬´§-§¹µ°©¹¬¾¬´¯¬
¸¬±º´«Â±´µ¶±ºG ™¬©¬·¸±µ´º¸©Â°«¬¹§©¹µ³§¹¯¾¬¸±¯¬¤-
ВНИМАНИЕ : Перед включением прибора убедитесь, что конус правильно занял положение на несущем
элементе.
9
š-«ª§³£¯¥®¡¬¡¦ª¨¡© ¯¡¨²¥¦ª©¯- §´¦œ¢ ªŸª®¤«œ«¬ª ¯¦®œ
›ª©¯-®¡¬¦œ-
›ª©¯- §´¬¡£¦¤
›ª©¯- §´
®ª©¦¤¨¤§ª¨®¤¦œ¨¤.
-¦ª•§¡©¤´/
•
µ·±µ©Ã
* *
“§¨§¾±¯
* *
“§·¹µ»¬²Ã
* *
—ªº·¬½
* *
˜¬·¬½
* *
”º±
*
𩬱²§
*
“§¶º¸¹§¨¬²§Æ±·§¸´§Æ
*
¦¨²µ±¯
*
™¬«Ã±§¾¬·´§Æ
* *
“µ·´¬©µ°¸¬²Ã«¬·¬°
*
‹§´§´Â
*
˜§·³¬®§´
*
•·Å°¬·
* *
¡µ±µ²§«
* *
šº¼µ°¼²¬¨¸º¼§·¯
*
”¬¸´µ°µ·¬¼ª·¬½±¯°µ·¬¼³¯´«§²Ã
*
“µ±µ¸µ©Â°µ·¬¼
*
ž£œž¤-¤¨ª-®¤ª®¨ª ¡§¤
Советы для получения хорошего результата:
¹µ¨Â¶µ²º¾¯¹Ãº«µ©²¬¹©µ·¯¹¬²Ã´Â°·¬®º²Ã¹§¹¯¶·¬«µ¹©·§¹¯¹Ã®§¸¹·¬©§´¯¬¶·µ«º±¹µ©©±µ·¶º¸¬¯¸¶µ²Ã®º¬³Â¬
¯´ª·¬«¯¬´¹Â«µ²-´Â¨Â¹Ã±·¬¶±¯³¯¯¸©¬-¯³¯–¬¯¸¶µ²Ã®º°¹¬¶·¯¨µ·¾¹µ¨Â¹¬·¬¹Ã¯²¯·¬®§¹Ã²µ³¹¯±§³¯
¶·µ«º±¹Â¸²¯¿±µ³-¬¸¹±¯¬¹§±¯¬±§±¸§¼§·¯²¯±º¸±¯³Æ¸§™§®·¬®§°¹¬¶·µ«º±¹Â¾¹µ¨Â¯¼¨Â²µ¶·µÀ¬
¶·µ¹§²±¯©§¹Ã©µ¹©¬·¸¹¯¬±µ·¶º¸§
ЧИСТКА:
•
Перед чисткой блока мотора Н всегда отключайте прибор от питания.
Ì–¬¶µª·º-§°¹¬¨²µ±³µ¹µ·§©©µ«º´¬¶µ«¸¹§©²Æ°¹¬¬ªµ¶µ«©µ«º ¯¸¹¯¹¬¨²µ±³µ¹µ·§©²§-´µ°¹·Æ¶±µ°
˜µ¸²¬¾¯¸¹±¯¸²¬«º¬¹¶µ²´µ¸¹Ãũ¸º¿¯¹Ã
Аксессуары мясорубки :
𴝳¯¹¬¨²µ±¯·µ©±ºªµ²µ©±¯¯²¯§±¸¬¸¸º§·§µ©µÀ¬·¬®±¯´§-§©´§±´µ¶±ºE.
— ˜µ©¬·´¯¹¬ªµ²µ©±º³Æ¸µ·º¨±¯A ©¶·§©µ¯¶µ¹Æ´¯¹¬´§¸¬¨Æ¾¹µ¨Â·§®Á¬«¯´¯¹Ã¨²µ±³µ¹µ·§H.
— ¹µ¨Â¸´Æ¹Ãªµ²µ©±ºµ©µÀ¬·¬®±¯A, ©Â´Ã¹¬¹µ²±§¹¬²ÃC ¯¸´¯³¯¹¬¶µ««µ´B, µ¹©¯´¹¯¹¬ª§°±ºA5, ¸´¯³¯¹¬
·¬¿¬¹±ºA4, ´µ-A3 ¯©¯´¹A2.
— Осторожно обращайтесь с острыми запчастями.
ŒÂ³µ°¹¬©¸¬®§¶¾§¸¹¯¶µ«ªµ·Æ¾¬°©µ«µ°¸³Â²µ³¸¶µ²µ¸´¯¹¬¯¹À§¹¬²Ã´µ©Â¹·¯¹¬
–¬³µ°¹¬ªµ²µ©±º³Æ¸µ·º¨±¯A ©¶µ¸º«µ³µ¬¾´µ°³§¿¯´¬¹µ¬¸¹Ã±µ·¶º¸A1, ©¯´¹A2, ª§°±ºA5, ´µ-A3 ¯
·¬¿¬¹±¯A4
Аксессуары овощерезки (в зависимости от модели) :
Ì“µ·¶º¸K1¹µ²±§¹¬²ÃK2±µ´º¸ÂK3a, K3b, K3c³µ-´µ³Â¹Ã©¶µ¸º«µ³µ¬¾´µ°³§¿¯´¬©±µ·®¯´¬
¯¸¶µ²Ã®ºÆ¶·µª·§³³ºT¥“—U¯²¯T–•𒔤–—•™¦‘–—•U
¶Следует осторожно обращаться с конусами, так как лезвия конусов очень острые.
Ì•¸²¯¶²§¸¹³§¸¸µ©Â¬¾§¸¹¯¶µ±·§¸¯²¯¸Ãµ¹¶·µ«º±¹µ©¹§±¯¼±§±´§¶·¯³¬·³µ·±µ©Ã¶·µ¹·¯¹¬¯¼¹·Æ¶±µ°
¸³µ¾¬´´µ°©¶¯À¬©µ³³§¸²¬®§¹¬³©Â³µ°¹¬µ¨Â¾´Â³¸¶µ¸µ¨µ³
ХРАНЕНИЕ:
™¬¿¬¹±¯´µ-º¸¹·µ°¸¹©µ«²Æ½¬´¹·¯·µ©§´¯Æ©¯´¹§§±¸¬¸¸º§·Â“¬¨¨¬¯«²Æ±µ²¨§¸µ±I1, I2 ¯J1, J2³µ-´µ
¼·§´¯¹Ã´§®§«´¬°¸¹¬´±¬¶·¯¨µ·§©¸¶¬½¯§²Ã´µ³µ¹«¬²¬´¯¯D
10
ЕСЛИ ПРИБОР НЕ РАБОТАЕТ, ЧТО ДЕЛАТЬ?
˜·µ©¬·Ã¹¬¶¯¹§´¯¬
•¸²¯¶·¯¨µ·¹§±¯´¬®§·§¨µ¹§²µ¨·§¹¯¹¬¸Ã©¸¬·©¯¸´Â°½¬´¹·!;@85:1B
¸³¸¶¯¸µ±©¨·µ¿Å·¬¶µµ¨¸²º-¯©§´¯Å
СРОК ЭКСПЛУАТАЦИИ ЭЛЕКТРОННЫХ ИЛИ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ
ПРИБОРОВ ЗАКАНЧИВАЕТСЯ
Поучаствуем в защите окружающей среды!
Œ§¿¶·¯¨µ·¸µ«¬·-¯¹³´µªµ³§¹¬·¯§²§¶·¯ªµ«´µªµ±¶¬·¬·§¨µ¹±¬
š«§°¹¬¬ªµ©¶º´±¹¸¨µ·§¯²¯©¸¬·©¯¸´Â°½¬´¹·«²Æ¶¬·¬·§¨µ¹±¯
РЕЦЕПТЫ
Обратить внимание: Для рецептов, для которых требуется более высокая мощность, время использования прибора не
ª§¢©ª«¬¡ž²шать 20 сек.
Пример рецепта (со средней решеткой – отверстия 4,7мм .
!
¦ª®§¡®²¦¤••¡-¥ªŸ¯¬®ª¨V«ª¬ций
Приготовление: 1 ч. Поставить на 1 ч в холодильник
š©Ÿ¬¡ ¤¡©®² §´«œ-®²¦¤••¡
ª³Æ¸§Wª¨º²Ãªº·§«·µ¨²¬´µ¬®¬·´µW¸µ²Ã
š©Ÿ¬¡ ¤¡©®² §´-ª¯-œ
±ª°µªº·¹§W¶º¾µ±±µ·¯§´«·§W®º¨¾¯±§¾¬¸´µ±§W¸¹µ²µ©Â¬²µ-±¯
±º±º·º®´µ°³º±¯W¸µ²Ã¶¬·¬½
™§®·¬-ù¬³Æ¸µ´§±º¸±§œ¸¹§´µ©¯¹¬·¬¿¬¹±º³³©³Æ¸µ·º¨±º˜·µ¶º¸¹¯¹¬³Æ¸µ«µ¨§©Ã¹¬¨º²Ãªº·
˜µ¸µ²¯¹¬¶µ¸¹§©Ã¹¬¶µ²º¾¬´´ºÅ³§¸¸º©¼µ²µ«´µ¬³¬¸¹µ´§¾§¸
¹µ¨Â¸»µ·³¯·µ©§¹Ã±µ¹²¬¹Â±¯¨¨¬º¸¹§´µ©¯¹¬´§³Æ¸µ·º¨±º§±¸¬¸¸º§·±¬¨¨¬˜·µ¶º¸¹¯¹¬³§¸¸º±·§Æ
±µ¹²¬¹Â¸±²¬°¹¬´¬¨µ²Ã¿¯³±µ²¯¾¬¸¹©µ³©µ«Â
Ž²Æ¶·¯ªµ¹µ©²¬´¯Æ¸µº¸§¶·µ³µ°¹¬¶º¾µ±±µ·¯§´«·§¶·µ³µ±´¯¹¬¨º³§ªµ°¯µ¹µ·©¯¹¬²¯¸¹ÃƘµ¾¯¸¹¯¹¬
¾¬¸´µ±¯·§®«§©¯¹¬¬ªµ ¬¸´µ±¯±µ·¯§´«·¶µ«¬·-¯¹¬³¯´º¹Â´§¸±µ©µ·µ«±¬´§¸²§¨µ³µª´¬—¸¹§©Ã¹¬
©¸¹µ·µ´º
Œ®¨¬°¹¬°µªº·¹¯±º±º·º®´ºÅ³º±º¶µ¸µ²¯¹¬¶µ¶¬·¾¯¹¬ŒÂ²¬°¹¬©¸¬©±§¸¹·Å²Å¾¬·¬®³¬²±µ¬¸¯¹¬¾±µ
޵©¬«¯¹¬¸³¬¸Ã«µ±¯¶¬´¯Æ®§¹¬³º³¬´Ã¿¯¹¬µªµ´Ã˜·¯¸³§¹·¯©§°¹¬®§¶·¯ªµ¹µ©²¬´¯¬³¶µ¸¹µÆ´´µ
¶µ³¬¿¯©§Æ¾¹µ¨Â°µªº·¹´¬¶·¯¸¹§©§²
޵¨§©Ã¹¬¾¬¸´µ±¯±µ·¯§´«·˜µ«¬·-¯¹¬±µ¹²¬¹Â±¯¨¨¬©ªµ·Æ¾¬°¸³¬¸¯³¯´º¹
Вариант: ŒÂ¹§±-¬³µ-¬¹¬´§¾¯´¯¹Ã±µ¹²¬¹Â¸³¬¸ÃŲº±§¯·º¨²¬´µªµ³Æ¸§¶·¬«©§·¯¹¬²Ã´µ¶·µ-§·¬´´µªµ©
´¬¨µ²Ã¿µ³±µ²¯¾¬¸¹©¬³§¸²§¸¶·Æ´µ¸¹Æ³¯
САМСА
«ª¬ции – Приготовление: 40 мин. Время запекания: 35 мин.
š©Ÿ¬¡ ¤¡©®²
ª¸²µÇ´µªµ¹¬¸¹§Wªªµ©Æ«¯´ÂW²º±µ©¯½§Wư½§W¶§¶·¯±§W³µ²µ¹§Æ±µ·¯½§¯
¯³¨¯·ÃW¶¬¹·º¿±§W±µ·¯§´«·W±¬·©¬²ÃW¸§¼§·Wª³§¸²§Wµ²¯©±µ©µ¬³§¸²µ
œ¸¹§´µ©¯¹¬·¬¿¬¹±º¸µ¹©¬·¸¹¯¬³³³©³Æ¸µ·º¨±º™§®·¬-ù¬²º±´§¾§¸¹¬°¯¶·µ¶º¸¹¯¹¬¾¬·¬®
³Æ¸µ·º¨±º˜µ«µª·¬°¹¬¸¹µ²µ©Â¬²µ-±¯µ²¯©±µ©µªµ³§¸²§©¸µ¹¬°´¯±¬®§¹¬³«µ¨§©Ã¹¬²º±˜µ¹µ³¯¹¬´§
¸²§¨µ³µª´¬«µ¶µ²º¾¬´¯Æ®µ²µ¹¯¸¹µªµ½©¬¹§—¹¸¹§©Ã¹¬©¸¹µ·µ´º
’®³¬²Ã¾¯¹¬ªµ©Æ«¯´º˜µ«·º³Æ´Ã¹¬´§¸²§¨µ³µª´¬©³¬¸¹¬¸²º±µ³©¹¬¾¬´¯¬³¯´º¹—¹¸¹§©Ã¹¬©¸¹µ·µ´º
˜·¯¶·§©Â¶·µ¶º¸¹¯¹¬¾¬·¬®³Æ¸µ·º¨±ºŒÂ¸Â¶Ã¹¬¯¼©¸µ¹¬°´¯±©³¬¸¹¬¸¸µ²Ãů¶¬·½¬³«µ¨§©Ã¹¬
¶µ²¾§°´µ°²µ-±¯¶§¶·¯±¯À¬¶µ¹±º¯³¨¯·Æ¯´¬³´µªµ±µ·¯½Â
‘§¹¬³©©¬«¯¹¬©®¨¯¹Â¬Æ°½§¶µ³¬¿§°¹¬¯©Â±²Å¾¯¹¬µªµ´Ã
™§¸±§¹§°¹¬«µ©µ²Ã´µ¹µ´±µ¸²µÇ´µ¬¹¬¸¹µ™§®·¬-ù¬´§±©§«·§¹Â¶µ¸³š³§-ù¬³§¸²µ³¯¸¶µ²Ã®º¬³ºÅ
¶µ©¬·¼´µ¸¹Ã
–§±§-«Â°±©§«·§¹¶µ²µ-¯¹¬´¬³´µªµ»§·¿§‘§©¬·´¯¹¬¸±²¬¯©®§¹¬³±·§Æ
•§·Ã¹¬¸§³¸§‰©±¯¶ÆÀ¬³³§¸²¬˜µ¸²¬-§·±¯©Â²µ-¯¹¬´§´¬¸±µ²Ã±µ³¯´º¹´§©¶¯¹Â©§ÅÀºÅ¨º³§ªº
11
˜µ¸Â¶Ã¹¬¸§¼§·µ³¯±µ·¯½¬°˜µ«§©§°¹¬ªµ·Æ¾¯³
Вариант:
œ¸¹§´µ©¯¹¬·¬¿¬¹±º¸µ¹©¬·¸¹¯Æ³¯³³©³Æ¸µ·º¨±º™§®·¬-ù¬²º±´§¾§¸¹¬°–§·º¨¯¹¬´¬³´µªµ³Æ¸§
²º±¶·µ¶º¸¹¯¹¬¾¬·¬®³Æ¸µ·º¨±º
˜·µ¶º¸¹¯¹¬¬À¬´¬³´µªµ³Æ¸§®§¹¬³¶·¯¶·§©Â¯´§±µ´¬½µ¸¹§¹µ±³Æ¸§Œ®¨¬°¹¬Æ°½§¯©©¬«¯¹¬¯¼©»§·¿
©³¬¸¹¬¸¸µ²Ãů¶¬·½¬³¶µ²¾§°´µ°²µ-±µ°¶§¶·¯±¯À¬¶µ¹±µ°¯³¨¯·Æ¯´¬¨µ²Ã¿¯³±µ²¯¾¬¸¹©µ³±µ·¯½Â
Œ¸¬¶¬·¬³¬¿§°¹¬˜µ©¹µ·¯¹¬¶º´±¹Â
ПИРОЖКИ С РЫБОЙ
¨œ§¡©³¦¤¡«¤¬ª¢¦¤-¬²•ª¥
«ª¬ции – Приготовление: 25 мин. Время запекания: 10 — 15 мин.
š©Ÿ¬¡ ¤¡©®²
ª¸²µÇ´µªµ¹¬¸¹§Wª©§·¬´µ°·Â¨Â¯²¯±µ¶¾¬´µªµ²µ¸µ¸ÆWư½§¸©§·¬´´Â¼©±·º¹ºÅ
W¶º¾µ±«º¿¯¸¹µªµº±·µ¶§W²º±µ©¯½ÂWª¸µ²Ç´µªµ¸²¯©µ¾´µªµ³§¸²§³§²¬´Ã±¯³¯±º¸µ¾±§³¯W·§¸¹¯
¹¬²Ã´µ¬³§¸²µ
œ¸¹§´µ©¯¹·¬¿¬¹±º¸µ¹©¬·¸¹¯Æ³¯³³©³Æ¸µ·º¨±º™§®·¬-ù¬²º±´§¾§¸¹¬°¯¶·µ¶º¸¹¯¹¬¾¬·¬®
³Æ¸µ·º¨±º˜·¯¶º¸¹¯¹¬´§¸²§¨µ³µª´¬©¸µ¹¬°´¯±¬©´¬¨µ²Ã¿µ³±µ²¯¾¬¸¹©¬·§¸¹¯¹¬²Ã´µªµ³§¸²§—¸¹§©Ã¹¬
©¸¹µ·µ´º
–§·¬-ù¬´¬³´µªµ·Â¨Â«µ¨§©Ã¹¬®§¹¬³¶·¯ªµ¹µ©²¬´´Â°²º±¸²¯©µ¾´µ¬³§¸²µ«º¿¯¸¹Â°º±·µ¶¯
µ¸¹§©¿ºÅ¸Æ·Â¨º
™§¸±§¹§°¹¬¹µ´±¯³¸²µ¬³¸²µÇ´µ¬¹¬¸¹µ©Â·¬-ù¬±·ºª¯¸¹§±§´µ³¯²¯¨µ±§²µ³¨µ²¬¬¯²¯³¬´¬¬¨µ²Ã¿¯³
˜·¬«©§·¯¹¬²Ã´µ·§®µª·¬°¹¬«º¼µ©±º«µRC (¶).
5. –§±§-«Â°±·º-µ±¶µ²µ-¯¹¬´¬³´µªµ»§·¿§¸²µ-¯¹¬¹¬¸¹µ¯®§±²¬°¹¬±·§Æ
•µ¹µ©Ã¹¬©«º¼µ©±¬³¯´º¹
›ª®§¡®²¤£Ÿªž´ ¤©²
«ª¬ции – Приготовление: 20 мин. Время запекания: 10 — 15 мин.
š©Ÿ¬¡ ¤¡©®²
±ªªµ©Æ«¯´ÂW²º±µ©¯½§W®º¨¾¯±¾¬¸´µ±§W±º¸µ¾±§¾¬·´µªµ¼²¬¨§®§³µ¾¬´´µªµ©
³µ²µ±¬Wư½§W±§·¹µ¿¯´§W³º±§W¸µ²Ã¶¬·¬½
Ž²Æ¶·¯ªµ¹µ©²¬´¯ÆÄ¹µªµ·¬½¬¶¹§©Â¨¬·¯¹¬´¬-¯·´Â¬±º¸±¯ªµ©Æ«¯´Â˜·µ¶º¸¹¯¹¬³Æ¸µ¾¬·¬®³Æ¸µ·º¨±º¸
±º¸µ¾±§³¯¼²¬¨§
–§·¬-ù¬²º±¹µ´±¯³¯²µ³¹¯±§³¯±µ´º¸µ³K3b¯´§¹·¯¹¬¾¬¸´µ±¯±§·¹µ»¬²Ã±µ´º¸µ³¹¬·±µ°K3a
š³¬¿§°¹¬·º¨²¬´µ¬³Æ¸µ¸¼²¬¨µ³´§·¬®§´´Â³²º±µ³¾¬¸´µ±µ³¯±§·¹µ»¬²¬³
޵¨§©Ã¹¬©¸³¬¸Ãư½§³µ²µ¹Â°¾¬·´Â°¶¬·¬½¸µ²Ã¯¸»µ·³¯·º°¹¬±µ¹²¬¹Â
—¨©§²Æ°¹¬±µ²¬¹Â©³º±¬¯-§·Ã¹¬©·§¸¹¯¹¬²Ã´µ³³§¸²¬
›œ¬®ª°¡§³©²¥«¯ ¤©Ÿ«¬¤Ÿª®ªž§¡©©²¥ž ¯ховке
«ª¬ции – Приготовление: 30 мин. Время запекания: 45 мин.
š©Ÿ¬¡ ¤¡©®²
®º¨¾¯±¾¬¸´µ±§W¸¹µ²µ©µ°²µ-±¯¸²¯©µ¾´µªµ³§¸²§W¸¹µ²µ©Â¬²µ-±¯·§¸¹¯¹¬²Ã´µªµ
³§¸²§W¸µ²Ã¶¬·¬½
˜µ¾¯¸¹¯¹¬©Â³µ°¹¬¯©Â¸º¿¯¹¬±§·¹µ»¬²Ã–§·¬-ù¬¬ªµ¹µ´±¯³¯²µ³¹¯±§³¯±µ´º¸µ³K3b
•µ©Æ«¯´º¶·µ¶º¸¹¯¹¬¾¬·¬®³Æ¸µ·º¨±º¯¶·µ-§·Ã¹¬·º¨²¬´µ¬³Æ¸µ©«º¼µ©±¬©³§¸²¬©¹¬¾¬´¯¬³¯´º¹
–§¹·¯¹¬©´º¹·¬´´ÅŶµ©¬·¼´µ¸¹Ã¨²Å«§¾¬¸´µ±µ³®§¹¬³¸³§-ù¬µ«´µ°¾§¸¹ÃŸ²¯©µ¾´µªµ³§¸²§
𲵯³¯©Â²µ-¯¹¬±§·¹µ»¬²Æ¯·º¨²¬´µªµ³Æ¸§¶µ¸µ²¯¹¬¶µ¶¬·¾¯¹¬®§¹¬³©Â²µ-¯¹¬µ¸¹§©¿¯°¸Æ
±§·¹µ»¬²Ã
Œ®¨¬°¹¬Æ°½§¸¹¬¶²Â³³µ²µ±µ³¯©Â²¬°¹¬¸³¬¸Ã´§±§·¹µ»¬²Ã޵¨§©Ã¹¬µ¸¹§©¿¬¬¸Æ¸²¯©µ¾´µ¬³§¸²µ
•µ¹µ©Ã¹¬©«º¼µ©±¬¶·¯¸·¬«´¬°¹¬³¶¬·§¹º·¬³¯´º¹
Печеные яблоки с миндалем
«ª¬ции – Приготовление: 40 мин. Время запекания: 30 мин.
š©Ÿ¬¡ ¤¡©®²
ƨ²µ±Wª¸§¼§·§¸Â·½§Wª¸²¯©µ¾´µªµ³§¸²§Wª½¬²Ã´µªµ³¯´«§²ÆW³²¸²¯©µ±W
¾§°´§Æ²µ-±§±µ·¯½Â
˜µ¾¯¸¹¯¹¬Æ¨²µ±¯º«§²¯¹¬¸¬·«½¬©¯´º¯·§®·¬-ù¬´§¾¬¹©¬·¹¯–§·¬-ù¬Æ¨²µ±¯¹µ´±¯³¯²µ³¹¯±§³¯
±µ´º¸µ³K3b¯¶·µ-§·Ã¹¬©ª¸²¯©µ¾´µªµ³§¸²§š³§-ù¬¸²¬ª±§³§¸²µ³¨²Å«µ¯©Â²µ-¯¹¬®§¸§¼§·¬´´Â¬
ƨ²µ±¯´§«´µ’®³¬²Ã¾¯¹¬³¯´«§²Ã©¶µ·µ¿µ±±µ´º¸µ³K3cŒ¸§²§¹´¯½¬¶¬·¬³¬¿§°¹¬³µ²µ¹Â°³¯´«§²Ã
¸²¯©±¯¯±µ·¯½ºŒÂ²µ-¯¹¬¸³¬¸Ã´§Æ¨²µ±¯¯¶µ¸Â¶Ã¹¬¸§¼§·µ³¸Â·½µ³‹²Å«µ¶µ¸¹§©Ã¹¬©«º¼µ©±º
ªµ¹µ©Ã¹¬¶·¯RC.
12
ŽÆ±ºÈ³µ®§¶µ±º¶±º¶·¯²§«º¸¬·ÉÊMoulinex.
UK
ОПИС:
A
‘´É³´§ªµ²É©±§³Æ¸µ·º¨±¯
A1
вųɴÉÈ©¯°±µ·¶º¸
A2
¡´¬±
A3
š§³µ®§ªµ¸¹·Å©§²Ã´¯°´É-©¯ªµ¹µ©²¬´¯°®´¬·-§©ÉžµÊ¸¹§²É
A4
™¬¿É¹±§
A4a
޷ɍ´§·¬¿É¹±§³³
£œ§¡¢©ªžµ ¨ª ¡§µ
Ž²Æ«º-¬«·É¨´µÊ·º¨±¯
A4b
𬷬«´Æ·¬¿É¹±§³³
Ž²Æ«·É¨´µÊ·º¨±¯
A4c
¡¯·µ±§·¬¿É¹±§³³
Ž²Æª·º¨µÊ·º¨±¯
A5
вųɴÉÈ©§ª§°±§
B
‘´É³´¯°²µ¹µ±
C
¡¹µ©¼§¾³Æ¸§
D
µ¼µ²«²Æ§±¸¬¸º§·É©
E
“´µ¶±§¨²µ±º©§´´Æ·µ®¨²µ±º©§´´Æªµ²É©±¯
F
“´µ¶±§®§¶º¸±º®º¶¯´±¯
G
“´µ¶±§T™¬©¬·¸U·º¼©É«·§®º-®³É´Åȹøƴ§®©µ·µ¹´É°
H
‹²µ±³µ¹µ·§
I
б¸¬¸º§·“•‹•
I1
•ɲÃÈ·´§´§¸§«±§
I2
“ɲý¬©¬ºÀɲô¬´´Æ
J
Œµ·µ´±§«²Æ±µ©¨§¸µ±
£œ§¡¢©ªžµ ¨ª ¡§µ
J1
˜·¯¸¹·É°«²Æ½¬´¹·º©§´´Æ¿´¬±§
J2
Œµ·µ´±§
K
—©µ¾¬·É®±§
£œ§¡¢©ªžµ ¨ª ¡§µ
K1
“µ´º¸´¯°±µ·¶º¸®ªµ·²µ©¯´µÅ
K2
›µ©±§¾
K3
“µ´º¸¯
K3a
“µ´º¸¹¬·¹±§
K3b
“µ´º¸«²Æ´§·É®±¯¹µ´±¯³¯¸±¯¨µ¾±§³¯
K3c
“µ´º¸«²Æ¸±µ¨²É´´Æ
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ:
Перед початком роботи уважно прочитайте інструкцію: неналежне використання приладу звільняє
¦ª¨«œ©µю « ;@85:1C» від відповідальності.
Цей пристрій не призначений для використання особами (включаючи дітей) з обмеженими фізичними,
-¡©-ª¬©¤¨¤œ•ª¬ª£¯¨ªž¤¨¤£ µ•©ª-®´¨¤œ•ªª-ª•œ¨¤що не мають досвіду або необхідних знань, за
ž¤©´®¦ª¨ž¤«œ ¦µž¦ª§¤£œ©¤¨¤©œŸ§´ œє або допомагає третя особа, відповідальна за їхню безпеку.
Необхідно обмежити доступ дітей до приладу, який не є іграшкою.
–§¶·ºª§-¯©²¬´´Æ©§¿µªµ¶·¯²§«º¶µ©¯´´§©É«¶µ©É«§¹¯´§¶·º®É¬²¬±¹·µ³¬·¬-ɺ©§¿µ³º«µ³É
‹º«ÃƱ¬´¬¶·§©¯²Ã´¬¶É«±²Å¾¬´´Æ§´º²ÅȪ§·§´¹ÉÅ
˜·¯²§«¶·¯®´§¾¬´¯°¹É²Ã±¯«²Æ«µ³§¿´Ãµªµ©¯±µ·¯¸¹§´´ÆÉ¶·¯ªµ¹º©§´´Æ¸¹·§©¹§¶É«´§ª²Æ«µ³
Œ¯±µ·¯¸¹µ©º°¹¬¶·¯²§«¹É²Ã±¯´§·É©´É°¾¯¸¹É°¹§¸º¼É°¶µ©¬·¼´É
–¬«µ¶º¸±§°¹¬®©¯¸§´´Æ«µ©ªµªµ©µ²µ¸¸Æ¿§·»§¾¯±·§©§¹±¯´§«¶·¯©¬«¬´¯³¯©«Éŧ±¸¬¸º§·§³¯
˜É¸²Æ¶·¯¶¯´¬´´Æ·µ¨µ¹¯¸²É«®·§®º-©É«±²Å¾¯¹¯¶·¯²§«©É«¬²¬±¹·µ³¬·¬-ɩɫ±²Å¾¬´´Æ¶µ¹·É¨´¬¹§±µ-
±µ²¯©¯°µªµ³¯È¹¬¸¹§©¯¹¬´§³É¸½¬§¨µ®´É³§È¹¬§±¸¬¸º§·¯
13
–¬©¯±µ·¯¸¹µ©º°¹¬¶·¯²§«Æ±Àµ©É´¶·§½ÅÈ´¬¶·§©¯²Ã´µ§¨µ¶µ¿±µ«-¬´¯°œ½Ãµ³º©¯¶§«±º¸²É«®©¬·´º¹¯¸Æ
«µ¸¬·©É¸´µªµ½¬´¹·º±µ³¶§´ÉÊTMoulinexU«¯©¸¶¯¸µ±©¨·µ¿º·É®µ¨¸²ºªµ©º©§´´Æ
‹º«ÃƱ¬©¹·º¾§´´Æµ±·É³¾¯À¬´´ÆÉÀµ«¬´´µªµ«µª²Æ«º±²ÉÈ´¹µ³¶µ©¯´´µ®«É°¸´Å©§¹¯¸Æ©¸¬·©É¸´µ³º½¬´¹·É
TMoulinexU
–¬©¯±µ·¯¸¹µ©º°¹¬¶·¯²§«Æ±Àµ¿´º·-¯©²¬´´Æ¶µ¿±µ«-¬´¯°Ž²Æº¸º´¬´´Æ´¬¨¬®¶¬±¯®©¬·´É¹Ã¸Æ©¸¬·©É¸´¯°
½¬´¹·TMoulinexU«²Æ®§³É´¯«¯©¸¶¯¸µ±º¨·µ¿º·É®µ¨¸²ºªµ©º©§´´Æ
–¬±²§«É¹Ã¶·¯²§«¿´º·-¯©²¬´´Æ§¨µ¿¹¬¶¸¬²Ã´º©¯²±ºº©µ«º§¨µÉ´¿º·É«¯´º
‹¬·¬-ɹÿ´º·-¯©²¬´´Æ©É««É¹¬°
¡´º·-¯©²¬´´Æ´¬¶µ©¯´¬´®´§¼µ«¯¹¯¸Æ¶µ¨²¯®º§¨µ±µ´¹§±¹º©§¹¯®´§ª·É©§Å¾¯³¯¬²¬³¬´¹§³¯«-¬·¬²µ³
¹¬¶²§§¨µªµ¸¹·¯³¯±º¹§³¯
Ž²Æ ©§¿µÊ ¨¬®¶¬±¯ ¸²É« ©¯±µ·¯¸¹µ©º©§¹¯ ¹É²Ã±¯ §±¸¬¸º§·¯ É ®§¶§¸´É ¾§¸¹¯´¯ ±µ³¶§´ÉÊ TMoulinexU ƱÉ
©É«¶µ©É«§Å¹Ã©¯³µª§³©§¿µªµ¶·¯²§«º
–¬±µ·¯¸¹º°¹¬¸Æ¶·¯²§«µ³«µ©¿¬´É-¼©
Ž²Æ©§¿µÊ¨¬®¶¬±¯«§´¯°¶·¯²§«©É«¶µ©É«§È¾¯´´¯³´µ·³§³É¶·§©¯²§³
Sޝ·¬±¹¯©§´¯®Ã±µÊ´§¶·ºª¯
S•²¬±¹·µ³§ª´É¹´§¸º³É¸´É¸¹Ã
S–§©±µ²¯¿´È¸¬·¬«µ©¯À¬
S•§¹¬·É§²¯Àµ±µ´¹§±¹ºÅ¹Ã®¶·µ«º±¹§³¯¼§·¾º©§´´Æ
ПЕРЕД ПОЧАТКОМ ВИКОРИСТАННЯ:
Œ¯³¯°¹¬©¸É§±¸¬¸º§·¯©µ«µÅ®³¯²µ³š¶µ²µ¸´É¹ÃÉ·¬¹¬²Ã´µ©¯¹·É¹Ã
Решітка і ніж повинні залишатися жирними. Необхідно змастити їх олією.
Не вмикайте прилад в холосту, не змастивши попередньо решітку.
УВАГА: Оскільки леза конусів дуже гострі, з ними слід поводитися обережно.
ЗАПУСК:
ГОЛІВКА М’ЯСОРУБКИ (
Складання голівки м’ясорубки (схеми 1.1 і 1.2)
–¬µ¨¼É«´µ©®Æ¹¯±µ·¶º¸A1 ®§ªµ·²µ©¯´º´§¶·§©¯©¿¯´§°¿¯·¿¯°µ¹©É·©ªµ·º˜µ¹É³©¸¹§©¹¬¿´¬±A2 (¸¶µ¾§¹±º
«µ©ªº©É¸Ã) ©±µ·¶º¸A1.
–§«É´Ã¹¬´É- ® ´¬·-§©ÉžµÊ ¸¹§²É A3 ´§ ±µ·µ¹±º©É¸ÃƱ§ ©¯¸¹º¶§È®§¿´¬±A2, ·É-º¾¯³¯²¬®§³¯«µ¸¬¨¬
‹º«ÃƱº·¬¿É¹±º®§©§¿¯³©¯¨µ·µ³´§«É´Ã¹¬´§´É-A3, ©¯¸¹º¶¶µ©¯´¬´¶µ¹·§¶¯¹¯©¶§®±µ·¶º¸ºA1.
‘§±·º¹É¹Ã´¬¨²µ±º°¹¬ª§°±ºA5.
Установка голівки м’ясорубки (схема 2) :
S˜¬·¬«©É«±²Å¾¬´¯³©É«¬²¬±¹·µ³¬·¬-ɨ²µ±º³µ¹µ·§H ¹·¯³§°¹¬ªµ²É©±º³Æ¸µ·º¨±¯ªµ·²µ©¯´§¸¶·Æ³µ©§´§
©¶·§©µ‘ɸ¹¯±º°¹¬¨§°µ´¬¹´É®È«´§´´Æªµ²É©±¯³Æ¸µ·º¨±¯É¶§®¯¨²µ±§³µ¹µ·§•µ²É©±º³Æ¸µ·º¨±¯©¸¹§©¹¬
© ¨²µ± ³µ¹µ·§ H, ¶É¸²Æ ¾µªµ ¶µ©¬·´É¹Ã ªµ·²µ©¯´º «µ ³É¹±¯ ªµ·²µ©¯´§ ¶µ©¯´´§ ®§°´Æ¹¯ ©¬·¹¯±§²Ã´¬
¶µ²µ-¬´´Æ
SŒ¸¹§´µ©É¹Ã®´É³´¯°²µ¹µ±B ´§©¯¸¹º¶¯ªµ·²µ©¯´¯ªµ²É©±¯³Æ¸µ·º¨±¯
œ©É³±´É¹Ã¶·¯²§«©É´ªµ¹µ©¯°«µ¬±¸¶²º§¹§½ÉÊ
Використання:
˜·¯ªµ¹º°¹¬´¬µ¨¼É«´º«²Æ·º¨±¯±É²Ã±É¸¹Ã¶·µ«º±¹É©©¯«§²É¹Ã±É¸¹±¯¼·ÆÀÉɸº¼µ-¯²²Æ
–§·É-¹¬³Æ¸µ¿³§¹±§³¯¶·¯¨²¯®´µ¸³X 2 ¸³
˜É«ªµ²É©±º³Æ¸µ·º¨±¯¶µ¸¹§©¹¬È³´É¸¹Ã
–§¹¯¸´É¹Ã´§¶µ²µ-¬´´ÆTIU±´µ¶±¯®§¶º¸±º®º¶¯´±¯F, Àµ¨©±²Å¾¯¹¯¶·¯²§«
˜µ±²§«É¹Ã¿³§¹±¯³Æ¸§´§¶É««µ´B ɶµµ«´µ³ºµ¶º¸±§°¹¬©µ¹©É·®§«µ¶µ³µªµÅ¿¹µ©¼§¾§C.
Ні в якому разі не намагайтеся проштовхувати пальцями або іншим інструментом.
¢µ¨µ¹·¯³§¹¯³Æ±¬¹É¸¹µ“¬¨¬§¨µ“¬»¹§¶·µ¶º¸¹É¹Ã³Æ¸µ·§®¯¾¬·¬®³Æ¸µ·º¨±º«µµ¹·¯³§´´Æ³§¸¯
¨§-§´µÊ±µ´¸¯¸¹¬´½ÉÊ
›ª¬¤-©œ«ª¬œ œ
Œ±É´½É·µ¨µ¹¯©¯³µ-¬¹¬¶·µ¶º¸¹¯¹¯±É²Ã±§¿³§¹±É©¼²É¨§Àµ¨©¯°¿²¯®§²¯¿±¯³¬²¬´µªµ³Æ¸§
Що робити у випадку застрягання? (Схема 3)
Œ¯³±´É¹Ã³Æ¸µ·º¨±º´§¹¯¸´º©¿¯´§¶µ²µ-¬´´ÆTU±´µ¶±¯®§¶º¸±º®º¶¯´±¯F.
14
˜µ¹É³±É²Ã±§¸¬±º´«¹·¯³§°¹¬´§-§¹µÅ±´µ¶±ºT™¬©¬·¸U‘©µ·µ¹´¯°¼É«G, Àµ¨®©É²Ã´¯¹¯®§¸¹·Æª²É¶·µ«º±¹¯
–§¹¯¸´É¹Ã´§¶µ²µ-¬´´ÆTIU±´µ¶±¯®§¶º¸±º®º¶¯´±¯F, Àµ¨¶·µ«µ©-¯¹¯·µ¨µ¹º
Важливо: дочекайтеся остаточної зупинки приладу перед тим, як активувати команду «Пуск» œ•ª
¦ª¨œ© ¯«Зворотний хід»
АКСЕСУАР КЕБЕ (
Складання (схема 4) :
Œ¸¹§©¹¬¿´¬±A2 ©±µ·¶º¸A1 ªµ²É©±¯³Æ¸µ·º¨±¯Œ¸¹§´µ©É¹Ã»É²ÃÈ·´º´§¸§«±ºI1 ¹§±Àµ¨©¯¸¹º¶¶µ¹·§¶¯©º¶§®
±µ·¶º¸ºA1. –§«É´Ã¹¬±É²Ã½¬©¬ºÀɲô¬´´ÆI2 ´§»É²ÃÈ·´º´§¸§«±ºÉ®§±·º¹É¹Ãª§°±ºA5 «µ±É´½Æ
‘ɨ·§´º¹§±¯³¾¯´µ³ªµ²É©±º©¸¹§´µ©É¹Ã´§¨²µ±³µ¹µ·§Æ±®§®´§¾¬´µ©¸¼¬³É
Примітка: даний аксесуар використовується без решітки та без ножа.
ВОРОНКА ДЛЯ КОВБАСОК (£œ§¡¢©ªžµ ¨ª ¡§µ
ާ´¯° §±¸¬¸º§· Àµ ¶·¯±·É¶²ÅÈ¹Ã¸Æ «µ ªµ²É©±¯ ³Æ¸µ·º¨±¯ «µ®©µ²¯¹Ã ·µ¨¯¹¯ ¨º«ÃÆ±É ±µ©¨§¸±¯ Æ±É ©§³
®§²¯¿¯¹Ã¸Æ¹É²Ã±¯¶·¯¶·§©¯¹¯®§¸©µÊ³¸³§±µ³
Складання (схема 5)
Œ¸¹§©¹¬¿´¬±A2 ©±µ·¶º¸A1. ˜µ¹É³©¸¹§´µ©É¹Ã©µ·µ´±ºJ2, ®§±·º¹É¹Ãª§°±ºA5 «µ±É´½ÆŒ¸¹§´µ©É¹Ãªµ²É©±º
³Æ¸µ·º¨±¯®É¨·§´º´§¨²µ±³µ¹µ·§©É«¶µ©É«´µ«µ¸¼¬³¯
Примітка: даний аксесуар використовується без решітки та без ножа. Пристрій для центрування шнека
ª£žª§´є утримати шнек у потрібному положенні при приготуванні рецепта.
Використання:
Важливо: «§´¯°§±¸¬¸º§·¸²É«©¯±µ·¯¸¹µ©º©§¹¯¹É²Ã±¯¶É¸²Æ¹µªµÆ±³Æ¸µ¨º²µ¶µ³¬²¬´¬¸¶¬½ÉÊ«µ«§´Éɳ§¸§
«µ¨·¬¶¬·¬³É¿§´§
˜µ¶¬·¬«´Ãµ©¯³µ¾¬´º©¹¬¶²É°©µ«É±µ©¨§¸´ºµ¨µ²µ´±ºÆ±§¸¹§²§®´µ©º¬²§¸¹¯¾´µÅ´§«Æª´É¹Ã´§©µ·µ´±ºJ2,
®§²¯¿¯©¿¯¶·¯¨²¯®´µ¸³
•¬²¬´¬³Æ¸µ¶µ³É¸¹É¹Ã©ªµ·²µ©¯´º±µ·¶º¸ºA1 ªµ²É©±¯³Æ¸µ·º¨±¯A, ©±²Å¾É¹Ãɶ·µ¿¹µ©¼º°¹¬®§«µ¶µ³µªµÅ
¿¹µ©¼§¾§C ¹§±Àµ¨³¬²¬´¬³Æ¸µ©¯°¿²µ´§±·§°©µ·µ´±¯
Œ¯³±´É¹Ã¶·¯²§«
‘·µ¨É¹Ã©º®µ²®®§²¯¿¬´¯¼¸³±µ©¨§¸´µÊµ¨µ²µ´±¯˜¬·¬¸º´Ã¹¬©º®µ²«µ±·§Å©µ·µ´±¯Àµ¨´¬¨²µ±º©§¹¯
¶µ©É¹·Æ©±µ©¨§¸´µÊµ¨µ²µ´½É
œ©É³±´É¹Ã ¶·¯²§«É¶·µ«µ©-º°¹¬ ´§±²§«§¹¯³¬²¬´¬ ³Æ¸µ š¹¬-¹¬ ®§ ±µ©¨§¸´µÅ µ¨µ²µ´±µÅ ¶µ±¯ ©µ´§´¬
´§¶µ©´¯¹Ã¸Æ¢µ¨¸¯²Ã´µ´¬·µ®¹Æªº©§¹¯µ¨µ²µ´±º´¬·µ¨É¹Ã´§«¹µ¹µ©¸¹¯¼±µ©¨§¸µ±
Примітка: роботу краще виконувати удвох, один накладає мелене м’ясо, а інший тримає оболонку, поки
žª©œ©œ«ªž©юється.
“µ©¨§¸±¯³µ-´§·µ¨¯¹¯¨º«ÃƱµÊ¨§-§´µÊ«µ©-¯´¯¸¹¯¸±§Å¾¯É¶¬·¬±²§«§Å¾¯µ¨µ²µ´±º®³É¸½Æ´§³É¸½¬
¢µ¨µ¹·¯³§¹¯Æ±É¸´É±µ©¨§¸±¯´¬µ¨¼É«´µ¸¹¬-¯¹¯®§¹¯³Àµ¨¶·¯´§¶µ©´¬´´É¶µ©É¹·Æ´¬®¨¯·§²µ¸Æ©¸¬·¬«¯´É
™¬±µ³¬´«ºÈ³µ·µ¨¯¹¯±µ©¨§¸±¯«µ©-¯´µÅ¸³©É«µ±·¬³²Å°¹¬±µ©¨§¸±¯®§²¯¿§Å¾¯¾§¸¹¯´ºµ¨µ²µ´±¯«²Æ
»µ·³º©§´´Æ©º®²§
ОВОЧЕРІЗКА (£œ§¡¢©ªžµ ¨ª ¡§µ
Складання (схема 6) :
–§¶·µ¹¯©É«±²Å¾¬´µªµ©É«¬²¬±¹·µ³¬·¬-ɨ²µ±º³µ¹µ·§©¸¹§´µ©É¹Ã±µ·¶º¸K1, ´§¼¯²¬´¯°©¶·§©µ©º¿±§±µ·¶º¸º
¶µ©¯´´Éº©É°¹¯©µ¹©µ·¯¨²µ±§³µ¹µ·§H. Œ¸¹§´µ©É¹Ã¸¹¬·-¬´ÃÀµ©¯¼µ«¯¹Ã®±µ·¶º¸ºK1, º©É¸Ã¨²µ±§³µ¹µ·§H.
•µ·²µ©¯´º±µ·¶º¸§K1 ¶µ©¬·´É¹Ã©²É©µ«µ³É¹±¯
Використання:
ÌŒ¯¨¬·É¹Ã©É«¶µ©É«´¯°«²Æ©¯±µ·¯¸¹§´´Æ±µ´º¸
ÌŒ¸¹§©¹¬©¯¨·§´¯°±µ´º¸©µ¹©É·Àµ®´§¼µ«¯¹Ã¸Æ©¶¬·¬«´É°¾§¸¹¯´É±µ·¶º¸ºK1, ±µ´º¸¶µ©¯´¬´®§°³§¹¯
¶·§©¯²Ã´¬¶µ²µ-¬´´Æº¸¬·¬«¯´É´¬¸º¾µªµ¬²¬³¬´¹§³§²
̘ɫ±²Å¾É¹Ã¶·¯²§««µ¬²¬±¹·µ³¬·¬-É
Ì–§¹¯¸´É¹Ãµ«¯´§¨µ«©§·§®¯´§±´µ¶±º®§¶º¸±º®º¶¯´±¯F, Àµ¨¨²µ±º©§¹¯±µ´º¸³§²
Ìœ©É³±´É¹Ã¶·¯²§«¶µ¹É³¾¬·¬®ªµ·²µ©¯´º±µ·¶º¸º´§±²§«§°¹¬¶·µ«º±¹¯K1 (³§²) ɶ·µ¿¹µ©¼º°¹¬Ê¼®§
«µ¶µ³µªµÅ¿¹µ©¼§¾§K2 (³§²).
● ¢µ¨®§³É´¯¹¯±µ´º¸´¬µ¨¼É«´µ«µ¾¬±§¹¯¸Æ¶µ©´µÊ®º¶¯´±¯±µ´º¸§œ¹·¯³º°¹¬¶·µ¹Æªµ³¸¬±º´«¯±´µ¶±º
T™¬©¬·¸UG, ±µ´º¸©¯°«¬§©¹µ³§¹¯¾´µ³§²
УВАГА: Перед увімкненням приладу переконайтеся, що конус зайняв правильне положення на несучому
¡§¡¨¡©®µ
15
Використовуйте рекомендований конус для кожного типу продукту:
›ª©¯-®¡¬®¦œ
›ª©¯- §´©œ¬µ£¦¤
›ª©¯- §´
-
®ª©¦¤¨¤-¦¤•ª±¦œ¨¤.
-¦ª•§µ©©´/
•
µ·±©§
* *
“§¨§¾±¯
* *
“§·¹µ¶²Æ
* *
—ªÉ·µ±
* *
˜¬·¬½Ã
* *
Ÿ¯¨º²Æ
*
ܼ᮱
*
“§¶º¸¹§¨É²§¾¬·©µ´§
*
¦¨²º±§
*
™¬«Ã±§¾µ·´§
* *
“µ·¬´¬©§¸¬²¬·§
*
‹§´§´¯
*
˜§·³¬®§´
*
•·Å°¬·
* *
¡µ±µ²§«
* *
Œ¯¸º¿¬´¯°¼²É¨¸º¼§·É
*
”ɸµ©¯°ªµ·É¼ª·¬½Ã±¯°ªµ·É¼³¯ª«§²Ã
*
“µ±µ¸µ©¯°ªµ·É¼
*
£œ§¡¢©ªžµ ¨ª ¡§µ
Поради для отримання хорошого результату:
¢µ¨µ¹·¯³§¹¯®§«µ©É²Ã´¯°·¬®º²Ã¹§¹É®§¶µ¨Éª¹¯®§¸¹·Æª§´´Å¶·µ«º±¹É©º±µ·¶º¸É©¯±µ·¯¸¹µ©º©§´ÉÉ´ª·¬«ÉÈ´¹¯
¶µ©¯´´É¨º¹¯³É½´¯³¯É¸©É-¯³¯–¬©¯±µ·¯¸¹µ©º°¹¬¶·¯²§«Àµ¨¹¬·¹¯§¨µ·É®§¹¯¸±¯¨µ¾±§³¯®§´§«¹µ¹©¬·«É
¶·µ«º±¹¯¹§±ÉƱ½º±µ·§¨µ¿³§¹±¯³Æ¸§™µ®·É®§°¹¬¶·µ«º±¹¯Àµ¨Ê¼¨º²µ¶·µ¸¹É¿¬¶·µ¿¹µ©¼º©§¹¯©µ¹©É·
±µ·¶º¸º
ЧИЩЕННЯ:
•
Перед чищенням блока мотора Н завжди відключайте прилад від електромережі
Ì–¬®§´º·Å°¹¬¨²µ±³µ¹µ·§º©µ«º´¬¶É«¸¹§©²Æ°¹¬°µªµ¶É«©µ«º—¾¯¸¹É¹Ã¨²µ±³µ¹µ·§©µ²µªµÅª§´¾É·±µÅ
˜É¸²Æ¾¯À¬´´Æ©§·¹µ¶µ©´É¸¹Å©¯¸º¿¯¹¯
Аксесуари м’ясорубки:
‘´É³É¹Ã¨²µ±º©§´´Æªµ²É©±¯§¨µ§±¸¬¸º§·§µ©µ¾¬·É®±¯´§¹¯¸´º©¿¯´§±´µ¶±ºE.
— ˜µ©¬·´É¹Ãªµ²É©±º³Æ¸µ·º¨±¯A ©¶·§©µÉ¶µ¹Æª´É¹Ã´§¸¬¨¬Àµ¨©É«ZÈ«´§¹¯Êʩɫ¨²µ±§³µ¹µ·§H.
— ¢µ¨®´Æ¹¯ªµ²É©±ºµ©µ¾¬·É®±¯A, ©¯°³É¹Ã¿¹µ©¼§¾C É®´É³É¹Ã²µ¹µ±B, ©É«ª©¯´¹É¹Ãª§°±ºA5, ®´É³É¹Ã·¬¿É¹±º
A4, ´É-A3 É¿´¬±A2.
— Обережно поводьтеся з гострими деталями.
Œ¯³¯°¹¬©¸É®§¶¾§¸¹¯´¯¶É«ª§·Æ¾µÅ©µ«µÅ®³¯²µ³¸¶µ²µ¸´É¹ÃÉ·¬¹¬²Ã´µ©¯¹·É¹Ã
–¬³¯°¹¬ªµ²É©±º³Æ¸µ·º¨±¯A ©¶µ¸º«µ³¯°´É°³§¿¯´É¹µ¨¹µ±µ·¶º¸A1, ¿´¬±A2, ª§°±ºA5, ´É-A3 É
·¬¿É¹±¯A4
Аксесуари овочерізки (залежно від моделі):
Ì“µ·¶º¸K1¿¹µ©¼§¾K2±µ´º¸¯K3a, K3b, K3c³µ-´§³¯¹¯º¶µ¸º«µ³¯°´É°³§¿¯´É©±µ¿¯±º
©¯±µ·¯¸¹µ©ºÅ¾¯¶·µª·§³ºT•“—U§¨µT–•Žœ••‹™œŽ–•U
Ì—¸±É²Ã±¯²¬®§±µ´º¸É©«º-¬ªµ¸¹·É®´¯³¯¸²É«¶µ©µ«¯¹¯¸Æµ¨¬·¬-´µ
̦±Àµ¶²§¸¹³§¸µ©É¾§¸¹¯´¯¶µ»§·¨º©§²¯¸Æ¶·µ«º±¹§³¯¹§±¯³¯Æ±´§¶·¯±²§«³µ·±©§¶·µ¹·É¹Ãʼª§´¾É·±µÅ
®³µ¾¬´µÅ©¼§·¾µ©É°µ²Éʶµ¹É³©¯³¯°¹¬®©¯¾§°´¯³¸¶µ¸µ¨µ³
ЗБЕРІГАННЯ:
™¬¿É¹±¯´É-¶·¯¸¹·É°«²Æ½¬´¹·º©§´´Æ¿´¬±§§±¸¬¸º§·¯±¬¨¬É«²Æ±µ©¨§¸µ±I1, I2 i J1, J2³µ-´§®¨¬·Éª§¹¯
´§®§«´É°¸¹É´½É¶·¯²§«ºº¸¶¬½É§²Ã´µ³º©É««É²¬´´ÉD
16
ЩО РОБИТИ, ЯКЩО ПРИЛАД НЕ ПРАЦЮЄ?
˜¬·¬©É·¹¬-¯©²¬´´Æ
¦±Àµ¶·¯²§«¹§±É´¬®§¶·§½Å©§©®©¬·´É¹Ã¸Æ«µ¸¬·©É¸´µªµ½¬´¹·ºMoulinex
(ޝ©¸¶¯¸µ±º¨·µ¿º·É®µ¨¸²ºªµ©º©§´´Æ).
ПІСЛЯ ЗАКІНЧЕННЯ ТЕРМІНУ ЕКСПЛУАТАЦІЇ ЕЛЕКТРОННИХ АБО
ЕЛЕКТРИЧНИХ ПРИЛАДІВ
Візьмімо участь у захисті навколишнього середовища!
Œ§¿¶·¯²§«³É¸¹¯¹Ã¨§ª§¹µ³§¹¬·É§²º¶·¯«§¹´µªµ«µ¶¬·¬·µ¨±¯
‘«§°¹¬°µªµ©¶º´±¹®¨µ·º§¨µ©¸¬·©É¸´¯°½¬´¹·«²Æ¶¬·¬·µ¨±¯
РЕЦЕПТИ
Зверніть увагу: Для рецептів, приготування яких вимагає більш високої потужності, час використання приладу не
«ªž¤©¡©«¡¬¡ž¤щувати 20 сек.
Приклад рецепту (з середньою решіткою — отвори 4,7 мм .
!¦ª®§¡®¤¦µ•¡£¥ªŸ¯¬®ª¨
«ª¬цій — Приготування: 1 година
Покласти на 1 год у холодильник
Інгредієнти для пасти кібе:
ª³Æ¸§ª¨º²Ãªº·º¶µ«·É¨´¬´¬®¬·´µ¸É²Ã
Інгредієнти для соусу:
±ª°µªº·¹º¶º¾µ±±µ·É§´«·º®º¨¾¯±¯¾§¸´¯±º¸¹µ²µ©É²µ-±¯
±º±º·º«®Æ´µªµ¨µ·µ¿´§¸É²Ã¶¬·¬½Ã
™µ®·É-¹¬³Æ¸µ´§¿³§¹±¯œ¸¹§´µ©É¹Ã·¬¿É¹±º®µ¹©µ·§³¯³³©³Æ¸µ·º¨±º˜·µ¶º¸¹É¹Ã³Æ¸µ«µ«§°¹¬
¨º²Ãªº·˜µ¸µ²É¹Ã¶µ¸¹§©¹¬µ¹·¯³§´º³§¸º©¼µ²µ«´¬³É¸½¬´§ªµ«¯´º
¢µ¨¸»µ·³º©§¹¯±µ¹²¬¹¯±É¨¬©¸¹§´µ©É¹Ã´§³Æ¸µ·º¨±º§±¸¬¸º§·±¬¨¬˜·µ¶º¸¹É¹Ã³§¸º±·§Ê±µ¹²¬¹¯
¸±²¬°¹¬´¬©¬²¯±µÅ±É²Ã±É¸¹Å©µ«¯
Ž²Æ¶·¯ªµ¹º©§´´Æ¸µº¸º¶·µ³¯°¹¬¶º¾µ±±µ·É§´«·º¶·µ³µ±´É¹Ã¶§¶¬·µ³É©É«É·©É¹Ã²¯¸¹Æ˜µ¾¯¸¹É¹Ã¾§¸´¯±
É·µ®«§©É¹Ã°µªµ §¸´¯±É±µ·É§´«·¶µ¹·¯³§°¹¬¼©¯²¯´¯´§¸±µ©µ·É«½É´§¸²§¨±µ³º©µª´ÉŒÉ«±²§«É¹Ãº
¨É±
‘¨¯°¹¬°µªº·¹É±º±º·º«®Æ´º³º±º¶µ¸µ²É¹Ã¶µ¶¬·¾É¹ÃŒ¯²¯°¹¬©¸¬©±§¸¹·º²Å¾¬·¬®«·É¨´¬¸¯¹¬¾±µ
޵©¬«É¹Ã¸º³É¿«µ±¯¶É´´Æ¶µ¹É³®³¬´¿¹¬©µªµ´Ãš¹¬-¹¬®§¶·¯ªµ¹º©§´´Æ³¶µ¸¹É°´µ¶µ³É¿ºÅ¾¯Àµ¨
°µªº·¹´¬¶·¯¸¹§©§©
޵«§°¹¬¾§¸´¯±É±µ·É§´«·˜µ¹·¯³§°¹¬±µ¹²¬¹¯±É¨¬©ª§·Æ¾É°¸º³É¿É¼©¯²¯´
Варіант: Ви також можете нафарширувати котлети (сумішшю цибулі і меленого м’яса, попередньо
«¬ª¢œ¬¡©ªŸªž©¡ž¡§¤¦µ¥¦µ§³¦ª-®µª§µї з прянощами).
САМСА
«ª¬ції – Приготування: 40 хвил. Час запікання: 35 хвил.
Інгредієнти:
ª²¯¸¹±µ©µªµ¹É¸¹§WªÆ²µ©¯¾¯´¯W½¯¨º²¯´§Wư½ÆW¶§¶·¯±§³¬²¬´§±µ·¯½Æ¹§
ɳ¨¯·W¶¬¹·º¿±§W±µ·É§´«·±¬·©¬²ÃW½º±µ·Wª³§¸²§Wµ²¯©±µ©§µ²ÉÆ
œ¸¹§´µ©É¹Ã·¬¿É¹±º®µ¹©µ·§³¯³³©³Æ¸µ·º¨±º™µ®·É-¹¬½¯¨º²Å´§¾§¸¹¯´É¶·µ¶º¸¹É¹Ã¾¬·¬®
³Æ¸µ·º¨±º˜É«Éª·É°¹¬¸¹µ²µ©É²µ-±¯µ²¯©±µ©µÊµ²ÉÊ©¸µ¹¬°´¯±º¶µ¹É³«µ«§°¹¬½¯¨º²Å˜µ¹º¿±º°¹¬´§
³§²µ³º©µª´É«µµ¹·¯³§´´Æ®µ²µ¹¯¸¹µªµ±µ²Ãµ·ºŒÉ«¸¹§©¹¬º¨É±
˜µ«·É¨´É¹ÃƲµ©¯¾¯´º˜É«·º³Æ´Ã¹¬´§¸²§¨±µ³º©µª´É·§®µ³®½¯¨º²¬Å¶·µ¹Æªµ³¼©¯²¯´ŒÉ«¸¹§©¹¬º¨É±
˜·¯¶·§©¯¶·µ¶º¸¹É¹Ã¾¬·¬®³Æ¸µ·º¨±ºŒ¯¸¯¶¹¬Ê¼©¸µ¹¬°´¯±·§®µ³®¸É²²Åɶ¬·½¬³«µ«§°¹¬¶É©¾§°´µÊ
²µ-±¯¶§¶·¯±¯Àɶ±ºÉ³¨¯·ºÉ¹·µ¼¯±µ·¯½É
˜µ¹É³«µ«§°¹¬®¨¯¹Éư½Æ¶¬·¬³É¿§°¹¬É©¯³±´É¹Ã©µªµ´Ã
™µ®±§¾§°¹¬«µ¸¯¹Ã¹µ´±µ²¯¸¹±µ©¬¹É¸¹µ˜µ·É-¹¬´§±©§«·§¹¯¶µ¸³‘³§¸¹É¹Ã³§¸²µ³¶µ©¬·¼´ÅƱ§
©¯±µ·¯¸¹µ©ºÈ¹Ã¸Æ
–§±µ-¬´±©§«·§¹¶µ±²§«É¹Ã¹·µ¼¯»§·¿º‘§ªµ·´É¹Ã§¶µ¹É³®§²É¶É¹Ã±·§Ê
17
š³§-¹¬¸§³¸§©±¯¶²Æ¾µ³º³§¸²É˜É¸²Æ¸³§-¬´´Æ©¯±²§«É¹Ã´§±É²Ã±§¼©¯²¯´´§¶µª²¯´§Å¾¯°¶§¶É·
˜µ¸¯¶¹¬½º±·µ³É±µ·¯½¬Å˜µ«§©§°¹¬ª§·Æ¾¯³
Вариант:
œ¸¹§´µ©É¹Ã·¬¿É¹±º®µ¹©µ·§³¯³³©³Æ¸µ·º¨±º™µ®·É-¹¬½¯¨º²Å´§¾§¸¹¯´–§³¬²É¹Ã¹·µ¼¯³Æ¸§
½¯¨º²Å¶·µ¶º¸¹É¹Ã¾¬·¬®³Æ¸µ·º¨±º
˜·µ¶º¸¹É¹ÃÀ¬¹·µ¼¯³Æ¸§¶µ¹É³¶·¯¶·§©¯É´§·¬¿¹É³Æ¸µÆ±¬®§²¯¿¯²µ¸Æ‘¨¯°¹¬Æ°½ÆÉ«µ«§°¹¬Ê¼«µ
»§·¿º·§®µ³®¸É²²Åɶ¬·½¬³¶µ²µ©¯´µÅ¾§°´µÊ²µ-±¯¶§¶·¯±¯Àɶ±µÅɳ¨¯·ºÉ´¬©¬²¯±µÅ±É²Ã±É¸¹Å
±µ·¯½ÉŒ¸¬¶¬·¬³É¿§°¹¬˜µ©¹µ·É¹Ã¶º´±¹¯
ПИРІЖКИ З РИБОЮ
«ª¬ції – Приготування: 25 хвил. Час запікання: 10 — 15 хвил.
Інгредієнти:
ª²¯¸¹±µ©µªµ¹É¸¹§Wª©§·¬´µÊ·¯¨¯§¨µ±µ¶¾¬´µªµ²µ¸µ¸ÆW®©§·¬´¯¼±·º¹µÆ°½ÆW
¶º¾µ±®§¶§¿´µªµ±·µ¶º½¯¨º²¯´¯Wª¸µ²µ´µªµ©¬·¿±µ©µªµ³§¸²§³§²¬´Ã±¯³¯¿³§¹µ¾±§³¯W
·µ¸²¯´´§µ²ÉÆ
œ¸¹§´µ©É¹Ã·¬¿É¹±º®µ¹©µ·§³¯³³©³Æ¸µ·º¨±º™µ®·É-¹¬½¯¨º²Å´§¾§¸¹¯´É¶·µ¶º¸¹É¹Ã¾¬·¬®
³Æ¸µ·º¨±º›º¿±º°¹¬´§¸²§¨±µ³º©µª´É©¸µ¹¬°´¯±º©´¬©¬²¯±É°±É²Ã±µ¸¹É·µ¸²¯´´µªµ³§¸²§ŒÉ«¸¹§©¹¬º
¨É±
–§·É-¹¬¹·µ¼¯·¯¨¯¶µ¹É³«µ«§°¹¬¶·¯ªµ¹µ©§´º½¯¨º²Å©¬·¿±µ©¬³§¸²µ®§¶§¿´¯°±·É¶É·¯¨ºÆ±§
®§²¯¿¯²§¸Æ
™µ®±§¾§°¹¬¹µ´±¯³¿§·µ³²¯¸¹±µ©¬¹É¸¹µ©¯·É-¹¬±·º-¬¾±¯¸±²Æ´±µÅ§¨µ±¬²¯¼µ³¨É²Ã¿³¬´¿©¬²¯±µªµ
·µ®³É·º
˜µ¶¬·¬«´Ãµ·µ®Éª·É°¹¬«º¼µ©±º«µRC (¶).
5. –§±µ-¬´±·º-¬¾µ±¶µ±²§«É¹Ã¹·µ¼¯»§·¿º¸±²§«É¹Ã¹É¸¹µÉ®§²É¶É¹Ã±·§Ê
•µ¹º°¹¬©«º¼µ©½É¶·µ¹Æªµ³¼©¯²¯´
›ª®§¡®¤£´§ªž¤±¤©¤
«ª¬ції – Приготування: 20 хвил. Час запікання: 10 — 15 хвил.
Інгредієнти
±ªÆ²µ©¯¾¯´¯W½¯¨º²¯´§W®º¨¾¯±¾§¸´¯±ºW¿³§¹µ¾±¯¾µ·´µªµ¼²É¨§®§³µ¾¬´µªµ©³µ²µ½É
Wư½ÆW±§·¹µ¶²¯´§W¨µ·µ¿´µW¸É²Ã¶¬·¬½Ã
Ž²Æ¶·¯ªµ¹º©§´´Æ½Ãµªµ·¬½¬¶¹º©¯¨¬·É¹Ã´¬-¯·´É¿³§¹±¯Æ²µ©¯¾¯´¯˜·µ¶º¸¹É¹Ã³Æ¸µ¾¬·¬®³Æ¸µ·º¨±º®
¿³§¹µ¾±§³¯¼²É¨§
–§·É-¹¬½¯¨º²Å¹µ´±¯³¯¸±¯¨µ¾±§³¯±µ´º¸µ³K3bÉ´§¹·É¹Ã¾§¸´¯±É±§·¹µ¶²Å±µ´º¸µ³¹¬·¹±µÅK3a
‘³É¿§°¹¬³¬²¬´¬³Æ¸µ®¼²É¨µ³¶µ·É®§´µÅ½¯¨º²¬Å¾§¸´¯±µ³É±§·¹µ¶²¬Å
޵«§°¹¬©¸º³É¿Æ°½Æ³¬²¬´¯°¾µ·´¯°¶¬·¬½Ã¸É²Ãɸ»µ·³º°¹¬±µ¹²¬¹¯
—¨©§²Æ°¹¬±µ¹²¬¹¯©¨µ·µ¿´Éɸ³§-¹¬´§·µ¸²¯´´É°µ²ÉÊ
›œ¬®ª«§´©¤¥«¯ ¤©Ÿ«¬¤Ÿª®ªžœ©¤¥ž ¯ховці
«ª¬ції – Приготування: 30 хвил. Час запікання: 45 хвил.
Інгредієнти:
ª³¬²¬´µªµ³Æ¸§W±ª±§·¹µ¶²ÉWư½ÆW¸±²Æ´±¯³µ²µ±§W®º¨¾¯±¾§¸´¯±ºW
¸¹µ²µ©µÊ²µ-±¯©¬·¿±µ©µªµ³§¸²§W¸¹µ²µ©É²µ-±¯·µ¸²¯´´µÊµ²ÉÊW¸É²Ã¶¬·¬½Ã
˜µ¾¯¸¹É¹Ã©¯³¯°¹¬É©¯¸º¿É¹Ã±§·¹µ¶²Å–§·É-¹¬Êʹµ´±¯³¯¸±¯¨µ¾±§³¯±µ´º¸µ³K3b
¦²µ©¯¾¯´º¶·µ¶º¸¹É¹Ã¾¬·¬®³Æ¸µ·º¨±ºÉ¶·µ-§·¹¬·º¨²¬´¬³Æ¸µ©«º¼µ©½É´§µ²Éʶ·µ¹Æªµ³¼©¯²¯´
–§¹·É¹Ã©´º¹·É¿´Å¶µ©¬·¼´Å¨²Å«§¾§¸´¯±µ³¶µ¹É³®³§¸¹É¹Ãµ«´ÉÈž§¸¹¯´µÅ©¬·¿±µ©µªµ³§¸²§
Œ¯±²§«É¹Ã¿§·§³¯±§·¹µ¶²Éɳ¬²¬´¬³Æ¸µ¶µ¸µ²É¹Ã¶µ¶¬·¾É¹Ã¶µ¹É³©¯±²§«É¹Ã±§·¹µ¶²ÅÀµ®§²¯¿¯²§¸Æ
‘¨¯°¹¬Æ°½Æ®¹¬¶²¯³³µ²µ±µ³É©¯²¯°¹¬¸º³É¿´§±§·¹µ¶²Å޵«§°¹¬©¬·¿±µ©¬³§¸²µÀµ®§²¯¿¯²µ¸Æ
•µ¹º°¹¬©«º¼µ©½É¶·¯¸¬·¬«´É°¹¬³¶¬·§¹º·É¼©¯²¯´
Печені яблука з мигдалем
«ª¬ції – Приготування: 40 хвил. Час запікання: 30 хвил.
Інгредієнти:
ƨ²º±Wª½º±·ºWª©¬·¿±µ©µªµ³§¸²§Wª½É²Ã´µªµ³¯ª«§²ÅW³²©¬·¿±É©W
¾§°´§²µ-±§±µ·¯½É
˜µ¾¯¸¹É¹Ãƨ²º±§©¯«§²É¹Ã¸¬·½¬©¯´ºÉ·µ®·É-¹¬´§¾©¬·¹É–§·É-¹¬¹µ´±¯³¯¸±¯¨µ¾±§³¯Æ¨²º±§±µ´º¸µ³K3b
ɶ·µ-§·¹¬©ª©¬·¿±µ©µªµ³§¸²§‘²¬ª±§®³§¸¹É¹Ã¨²Å«µ³§¸²µ³É©¯±²§«É¹Ã®§½º±·µ©§´Éƨ²º±§´§«´µ
˜µ«·É¨´É¹Ã³¯ª«§²Ã©¶µ·µ¿µ±±µ´º¸µ³K3c˜¬·¬³É¿§°¹¬º¸§²§¹´¯½É³¬²¬´¯°³¯ª«§²Ã©¬·¿±¯É±µ·¯½Å
Œ¯±²§«É¹Ã¸º³É¿´§Æ¨²º±§É¶µ¸¯¶¹¬½º±·µ³˜µ¸¹§©¹¬¨²Å«µ©«º¼µ©±ºªµ¹º°¹¬¶·¯¹¬³¶¬·§¹º·ÉRC.
18