(Ocr-Read Summary of Contents of some pages of the Scarlett SC-149 Document (Main Content), UPD: 01 September 2023)
-
1, GB MEAT GRINDER …………………………………………………………………………….5 RUS …………………………………………………………………………………..5 CZ MLÝNEK NA MASO……………………………………………………………………..6 BG ……………………………………………………………………………7 PL MASZYNKA DO MISA …………………………………………………………..…
-
2, Scarlett SC-149 www.scarlett-europe.com SC-149 2 GB DESCRIPTION RUS 1. On/Off switch / Reverse knob 2. Speed control switch 3. Head stopper 4. Head 5. Hopper plate 6. Food pusher 7. Snake 8. Cutting blade 9. Cutting plate (fine) 10. Cutting plate (medium) 11. Cutting plate (large) 12. KUBBE attachment 13. Fixing ring 14. Sausage attachment 15. Body 1. / 2. �…
-
3, Scarlett SC-149 www.scarlett-europe.com SC-149 3 EST KIRJELDUS LV APRAKSTS 1. Lüliti / Revers 2. Kiiruste ümberlüliti 3. Eemaldatava ploki fiksaator 4. Ettesöötmistoru 5. Laadimislett 6. Lükkur 7. Metalltigu 8. Nuga 9. Väikeste aukudega võre 10. Keskmiste aukudega võre 11. Suurte aukudega võre 12. Kubbe otsik 13. Rõngasmutter 14. Otsik koduse vorsti valmistamiseks 15. Elektrimootori korpus 1. Sldzis / Reverss 2. �…
-
5, www.scarlett-europe.com SC-149 5 GB INSTRUCTION MANUAL IMPORTANT SAFEGUARDS · Before the first connecting of the appliance check that voltage indicated on the rating label corresponds to the mains voltage in your home. · For home use only. Do not use for industrial purposes. Do not use the appliance for any other purposes than described in this instruction manual. · Do not use outdoors. · Do not disassemble the appliance when it is plugged to the power supply. Always unplug the …
-
6, Scarlett SC-149 www.scarlett-europe.com SC-149 6 · , . , �…
-
7, www.scarlett-europe.com SC-149 7 · Netáhnte za napájecí kabel, nepekrucujte jej a neotáejte kolem tlesa spotebie. · Nestavte spotebi na horký plynový nebo elektrický sporák, neumísujte jej v blízkosti zdroj tepla. · Nesáhejte na pohyblivé souásti spotebie. · Opatrn zacházejte s noem, je velice ostrý. · Netlate potraviny do plnicího hrdla prsty, pouívejte posouva. Ne…
-
8, www.scarlett-europe.com SC-149 8 · (, .). · , …
-
9, www.scarlett-europe.com SC-149 9 PRZYGOTOWANIE DO PRACY · Wszystkie czci maszynki do misa majce bezporedni kontakt z ywnoci (oprócz obudowy) wymyj ciep wod z dodatkiem rodku myjcego. · Zanim podczysz urzdzenie do sieci elektrycznej przekonaj si, e jest ono wyczone. PRACA MONTA (rys.1-6) · Wstaw do bloku maszynki do misa przenonik limakowy dszym kocem i obracaj go, póki on nie ustali si na swoim miejscu. · Za na przenonik limako…
-
10, Scarlett SC-149 www.scarlett-europe.com SC-149 10 · Fixati (nu presand) elemental inelar. · Montai blocul mainii de tocat carne în locaul de pe corp, rsucii puin în direcia acelor de ceas, pîn la suport i rsucii în sens invers pân la clicul fixatorului. · Montati pe blocul aparatului de tocat carne recipientul pentru produse. · Asezati aparatul pentru tocat carne pe o suprafata neteda · Nu acoperiti orificiul de ventilatie din partea d…
-
11, Scarlett SC-149 www.scarlett-europe.com SC-149 11 · , . · . · �…
-
12, www.scarlett-europe.com SC-149 12 · . · . · , �…
-
13, www.scarlett-europe.com SC-149 13 HOIDMINE · Enne hoiule panekut veenduge, et seade on vooluvõrgust eemaldatud ja täielikult maha jahtunud. · Täitke PUHASTAMISE JA HOOLDUSE nõudmised. · Kerige toitejuhe kokku. · Hoidke seadet kuivas jahedas kohas. LV LIETOANAS INSTRUKCIJA DROBAS NORJUMI · Pirms pirmreizs ieslanas prbaudiet, vai izstrjuma tehniskais raksturojums uzl atbilst elektrotkla parametriem. · Izmantot tikai sadzves nolkos, atbilstoi dotajai ekspluatcij…
-
14, www.scarlett-europe.com SC-149 14 · Pagal ia eksploatavimo instrukcija, prietais galima naudoti tik buitiniams tikslams. Prietaisas nra skirtas pramoniniam naudojimui. · Nenaudokite u patalp. · Draudiama ardyti prietais, jeigu jis prijungtas prie elektros tinklo. Visada prie valym ijunkite prietais nuo elektros tinklo, arba jeigu s j nenaudojate. · Elektros srovs nutrenkimo arba usidegimo vengimui, nenardinkite prietaiso vanden, arba kitus skysi…
-
15, www.scarlett-europe.com SC-149 15 · Figyeljen, hogy a vezeték ne érintkezzen éles, forró felülettel. · Ne húzza, csavarja a készülékház köré a vezetéket. · Ne állítsa a készüléket forró villany,- gáztzhelyre, ne rakja azt hforrás közelébe. · Ne érjen a készülék forgórészeihez. · Legyen óvatos a kés használatakor nagyon éles. · Ne nyomja a készülék torkába az élelmiszert kézzel, használja erre a célra a to…
-
16, www.scarlett-europe.com SC-149 16 · , . · 10�…
-
17, www.scarlett-europe.com SC-149 17 INBETRIEBNAHME MONTAGE (Abb.1-6) · Setzen Sie in den Block des Fleischwolfes die Schnecke mit dem langen Ende ein und drehen Sie, bis die Schnecke einrastet. · Setzen Sie auf die Schnecke zuerst das Messer und danach eines der Gitter so, dass seine vorspringenden Teile in die Schlitze am Gehäuse des Blockes des Fleischwolfes eingehen und Schneidekanten des Messers fest an seine Oberfläche anliegen, sonst kann Fleisch nicht zerkleinert werden. · Ziehen Sie die Ringmutter (nicht zu fest) an. · Bau…
-
18, www.scarlett-europe.com SC-149 18 PRERADA MESA · Isijecite meso u takve komade koji bi mogli lako proi kroz grlo za proizvode. · Prikljuite stroj elektrinoj mrei i ukljuite. · Stavite meso u ladicu i polako gurajte pomou guraa (sl.7). · Po zavretku rada iskljuite stroj iz elektrine mree. REVERS · Ako se stroj zapuio, iskljuite ga i, bez iskljuivanja iz elektrine mre…
INSTRUCTION MANUAL
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
GB MEAT GRINDER …………………………………………………………………………………… 5
RUS МЯСОРУБКА …………………………………………………………………………………………. 6
CZ MLÝNEK NA MASO …………………………………………………………………………….. 7
BG МЕСОМЕЛАЧКА ………………………………………………………………………………….. 9
UA М’ЯСОРУБКА ……………………………………………………………………………………….. 10
SCG МАШИНА ЗА МЛЕВЕЊЕ МЕСА ……………………………………………………. 12
EST HAKKLIHAMASIN ………………………………………………………………………………… 13
LV GAĻAS MAŠĪNA …………………………………………………………………………………… 15
LT MĖSMALĖ ………………………………………………………………………………………………. 16
H HÚSDARÁLÓ …………………………………………………………………………………………. 18
KZ ЕТ ТАРТҚЫШ ……………………………………………………………………………………….. 19
SL MlYNCEK NA MASO …………………………………………………………………………… 21
SC-149
INSTRUCTION MANUAL |
||
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ |
||
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ |
||
GB |
MEAT GRINDER …………………………………………………………………………………… |
5 |
RUS |
МЯСОРУБКА…………………………………………………………………………………………. |
6 |
CZ |
MLÝNEK NA MASO …………………………………………………………………………….. |
7 |
BG |
МЕСОМЕЛАЧКА ………………………………………………………………………………….. |
8 |
UA |
М’ЯСОРУБКА ……………………………………………………………………………………….. |
10 |
SCG |
МАШИНА ЗА МЛЕВЕЊЕ МЕСА……………………………………………………. |
12 |
EST |
HAKKLIHAMASIN………………………………………………………………………………… |
13 |
LV |
GAĻAS MAŠĪNA …………………………………………………………………………………… |
14 |
LT |
MĖSMALĖ ………………………………………………………………………………………………. |
15 |
H |
HÚSDARÁLÓ…………………………………………………………………………………………. |
17 |
KZ |
ЕТ ТАРТҚЫШ……………………………………………………………………………………….. |
18 |
SL |
MlYNCEK NA MASO …………………………………………………………………………… |
19 |
www.scarlett.ru
IM010
GB DESCRIPTION |
RUS УСТРОЙСТВО ИЗДЕЛИЯ |
||
1. |
On/Off / Reverse switch |
1. |
Выключатель / Реверс |
2. |
Speed control switch |
2. |
Переключатель скоростей |
3. |
Head |
3. |
Загрузочная горловина |
4. |
Metal hopper plate |
4. |
Металлический загрузочный лоток |
5. |
Food pusher |
5. |
Толкатель |
6. |
Snake |
6. |
Металлический шнек |
7. |
Cutting blade |
7. |
Нож |
8. |
Cutting plate (fine holes) |
8. |
Решетка с мелкими отверстиями |
9. |
Cutting plate (medium holes) |
9. |
Решетка со средними отверстиями |
10. |
Cutting plate (large holes) |
10.Решетка с крупными отверстиями |
|
11. |
“KUBBE” attachment |
11.Насадка «КУББЕ» |
|
12. |
Fixing ring |
12.Кольцевая гайка |
|
13. |
Sausage attachment |
13.Насадка для приготовления домашней колбасы |
|
14. |
Body |
14.Корпус электродвигателя |
|
CZ POPIS |
BG ОПИСАНИЕ |
||
1. |
Vypínač / Reverse |
1. |
Изключвател / Реверс |
2. |
Přepínač rychlostí |
2. |
Превключвател на степени |
3. |
Plnicí hrdlo |
3. |
Отвор за подаване на продуктите |
4. |
Kovová plnicí miska |
4. |
Метална табла |
5. |
Posouvač |
5. |
Блъскач |
6. |
Kovový šnek |
6. |
Метален шнек |
7. |
Nůţ |
7. |
Нож |
8. |
Děrovaný kotouč jemný |
8. |
Решетка със ситни отвори |
9. |
Děrovaný kotouč střední |
9. |
Решетка със средни отвори |
10. |
Děrovaný kotouč hrubý |
10.Решетка с едри отвори |
|
11. |
Nástavec na kebáb |
11.Приставка «КУББЕ» |
|
12. |
Kruhová matice |
12.Кръгла гайка |
|
13. |
Nástavec na plnění uzenin |
13.Приставка за приготвяне на домашни колбаси |
|
14. |
Těleso elektrického motoru |
14.Корпус на двигателя |
|
UA ОПИС |
SCG ОПИС |
||
1. |
Вимикач / Реверс |
1. |
Прекидач / Реверс |
2. |
Перемикач швидкостей |
2. |
Прекидач брзина |
3. |
Завантажувальна горловина |
3. |
Отвор за попуњавање |
4. |
Металевий завантажувальний лоток |
4. |
Метална ладица за попуњавање |
5. |
Штовхальник |
5. |
Гурач |
6. |
Металевий шнек |
6. |
Метални шраф |
7. |
Ніж |
7. |
Нож |
8. |
Решітка з маленькими отворами |
8. |
Решетка са малим отворима |
9. |
Решітка з середніми отворами |
9. |
Решетка са средњим отворима |
10. |
Решітка з великими отворами |
10.Решетка са великим отворима |
|
11. |
Насадка «КУББЕ» |
11.Наставак «КУББЕ» |
|
12. |
Кільцева гайка |
12.Кружна навртка |
|
13. |
Насадка для готування домашньої ковбаси |
13.Наставак за прављење домаће кобасице |
|
14. |
Корпус електродвигуна |
14.Кућиште електромотора |
|
EST KIRJELDUS |
LV APRAKSTS |
||
1. |
Lüliti / Revers |
1. |
Slēdzis / Reverss |
2. |
Kiiruste ümberlüliti |
2. |
Ātrumu pārslēgs |
3. |
Ettesöötmistoru |
3. |
Pildīšanas atvērums |
4. |
Metallist laadimislett |
4. |
Metāliskā pildīšanas tekne |
5. |
Lükkur |
5. |
Stampa |
6. |
Metalltigu |
6. |
Metāliskais gliemezis |
7. |
Nuga |
7. |
Nazis |
8. |
Väikeste aukudega võre |
8. |
Reţģis ar maziem atvērumiem |
9. |
Keskmiste aukudega võre |
9. |
Reţģis ar vidējiem atvērumiem |
10. |
Suurte aukudega võre |
10.Reţģis ar lieliem atvērumiem |
|
11. |
Kubbe – otsik |
11.Uzgalis «KUBBE» |
|
12. |
Rõngasmutter |
12.Gredzena uzgrieznis |
|
13. |
Otsik koduse vorsti valmistamiseks |
13.Uzgalis mājas desu gatavošanai |
|
14. |
Elektrimootori korpus |
14.Elektrodzinēja korpuss |
IM010
LT APRAŠYMAS |
H LEÍRÁS |
||
1. |
Jungiklis / Atbulinė eiga |
1. |
Főkapcsoló / Irányváltómű |
2. |
Greičių perjungiklis |
2. |
Sebességváltó |
3. |
Įkrovimo anga |
3. |
Adagolótorok |
4. |
Metalinis įkrovimo lovelis |
4. |
Berakási fémtartály |
5. |
Stūmiklis |
5. |
Tolórúd |
6. |
Metalinis sraigtas |
6. |
Fém csigacsavar |
7. |
Peilis |
7. |
Kés |
8. |
Smulkaus malimo grotelės |
8. |
Kislyukú rács |
9. |
Vidutinio malimo grotelės |
9. |
Közepes lyukú rács |
10. |
Stambaus malimo grotelės |
10.Nagylyukú rács |
|
11. |
Antgalis “КUBBЕ” |
11.„KUBBE” tartozék |
|
12. |
Ţiedinė verţlė |
12.Gyűrűs csavaranya |
|
13. |
Antgalis dešrelių gamybai |
13.Házikolbász elkészítéséhez használt tartozék |
|
14. |
Elektros variklio korpusas |
14.Motorház |
|
KZ СИПАТТАМА |
SL STAVBA VÝROBKU |
||
1. |
Ажыратқыш / Реверс |
1. |
Vypínač / Reverz |
2. |
Жылдамдық ауыстырғыш |
2. |
Prepínač rýchlostí |
3. |
Салатын ӛңдіршек |
3. |
Násypné hrdlo |
4. |
Металлдық салатын лоток |
4. |
Kovová násypná nádoba |
5. |
Итергіш |
5. |
Posunovač |
6. |
Металлдық шнек |
6. |
Kovový šnek |
7. |
Пышақ |
7. |
Nôţ |
8. |
Ҧсақ тесікшелі тор |
8. |
Mrieţka s malými otvormi |
9. |
Орта тесікшелі тор |
9. |
Mrieţka so strednými otvormi |
10. |
Шарбақ ірі тесіктермен |
10. |
Mrieţka s veľkými otvormi |
11. |
“КУББЕ” саптамасы |
11. |
Nástavec «KUBBE» |
12. |
Айналмалы гайка |
12. |
Kruhová matica |
13. |
Ҥй шҧжығын дайындауға арналған саптама |
13. |
Nástavec na spracúvanie domácej salámy |
14. |
Электр қозғалтқышы корпусы |
14. Teleso elektrického motora |
mm |
|||||||||
295 |
|||||||||
Мах. power 1000 W/ |
|||||||||
220-240 V ~50 Hz |
155 |
||||||||
Макс. Мощность |
3.4 / 3.5 kg |
||||||||
Класс защиты II |
|||||||||
1000 Ватт |
|||||||||
345 |
|||||||||
IM010
GB INSTRUCTION MANUAL
IMPORTANT SAFEGUARDS
Before connecting the appliance for the first time check that voltage indicated on the rating label corresponds to the mains voltage in your home.
For home use only. Do not use for industrial purposes. Do not use the appliance for any other purposes than described in this instruction manual.
Do not use outdoors.
Do not disassemble the appliance when it is plugged to the power supply. Always unplug the appliance from the power supply before cleaning and when not in use.
To prevent risk of electric shock and fire, do not immerse the appliance in water or in any other liquids. If it was happened, unplug it immediately and check in service center.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliances by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Do not leave the appliance switched on when not in use.
Do not use other attachments than those supplied.
In order to avoid danger replacement of the damaged power cord should be performed by the manufacturer or service centre authorized by the manufacturer, or experienced qualified personnel only.
Do not attempt to repair, adjust or replace parts in the appliance. Check and repair the malfunctioning appliance in the nearest service center only.
Keep the cord away from sharp edges and hot surfaces.
Do not pull, twist, or wrap the power cord around appliance.
Do not place the appliance near gas or electric oven or store at heated surface.
Avoid contacting with moving parts.
The blades are very sharp, so handle them with care. Do not push products into the appliance by fingers while it is in operation. If food becomes lodged in feeder tube, use pusher to push it down. If this doesn’t work, turn the motor off, unplug unit, and then disassemble appliance to remove remaining food.
When carrying the unit be sure to hold the motor housing with both hands. Do not carry the unit by the hopper plate or head.
Do not fix the cutting blade and cutting plate when using KUBBE attachment.
Do not grind hard food such as bones, nuts, ginger or other products with hard fiber.
When the circuit breaker activates, do not switch on.
Do not run meat grinder continuously for longer than 10 minutes. Turn off switch and let it rest for at least 10 minutes to cool down the motor, otherwise the motor may be damaged.
Be sure to turn switch off appliance after each use. Make sure the motor stops completely before disassembling.
Do not overload appliance with products.
www.scarlett.ru
IM010 |
|
If the product has been exposed to temperatures |
|
below 0ºC for some time it should be kept at room |
|
temperature for at least 2 hours before turning it on. |
|
The manufacturer reserves the right to introduce |
|
minor changes into the product design without prior |
|
notice, unless such changes influence significantly |
|
the product safety, performance, and functions. |
|
BEFORE THE FIRST USING |
|
Wash all parts (except body) in warm soapy water. |
|
Before plugging in, ensure the appliance is switched |
|
off. |
|
INSTRUCTION FOR USING |
|
ASSEMBLING (fig.1-7) |
|
Place the snake into the head, long end first, and |
|
turn to feed the screw slightly until it is set into the |
|
motor housing . |
|
Place the cutting blade onto the snake shaft with the |
|
blade facing the front as illustrated . Place the |
|
desired cutting plate next to the cutting blade, fitting |
|
protrusions in the slots . If it is not fitted properly, |
|
meat will not be ground. |
|
Screw the fixing ring tightly . Do not over tighten. |
|
Fit the head tightly into the head inlet; turn it |
|
counterclockwise, push and fix by turning back to |
|
click. |
|
Place the feed tray on the head and fix it into |
|
position. |
|
Locate the unit on a firm place. |
|
The air passage at the bottom and the side of the |
|
motor housing should be kept free and not blocked. |
|
MINCING MEAT |
|
Cut all foods into pieces so that they pass easily into |
|
the hopper opening. |
|
Plug the unit and turn it on by switching the speed |
|
switch to position “I” and the On/Off switch to |
|
position ON. |
|
Feed foods onto the feed tray. To feed it use the |
|
food pusher only . |
|
After use switch the unit off and unplug it from the |
|
power supply. |
|
MAKING KUBBE |
|
Kubbe is a traditional Middle Eastern dish. It is |
|
usually prepared of lamb and bulgur minced together |
|
to smooth paste. Paste is formed to hollow tubes, |
|
stuffed with mixture of meat and spices and then |
|
deep-fried. |
|
Feed the prepared minced meat through the kubbe |
|
maker. |
|
Cut the resulting tube into cylinders of desired |
|
length. |
|
Stuff the cylinders with filling and seal the ends. |
|
Deep-fry kubbe. |
|
MAKING SAUSAGES |
|
Put the sausage skin in warm water for 10 minutes. |
|
Then slide the wet skin onto the sausage horn. |
|
Put the minced meat in the tray. To fill the skin push |
|
the meat into the cutter housing. |
|
If the skin gets stuck onto the sausage horn, wet it |
|
with some water. |
|
REVERSE FUNCTION |
|
In case of jamming switch the appliance off and then |
|
turn the speed switch to II position and turn the |
|
On/Off to R position. |
|
Snake will be rotating in the opposite direction, and |
|
the head will get empty. |
|
If it doesn’t work, switch off the unit and clean it. |
|
5 |
SC-149 |
CLEANING AND MAINTENANCE
DISASSEMBLING
Switch off the appliance and make sure that the motor has stopped completely.
Unplug the appliance.
Disassemble by reversing the steps from 1-5 pictures.
Fixing ring has pins for easy unscrewing .
CLEANING
Remove meat, etc.
Wash each part in warm soapy water.
The metal parts of the mincing machine are not to be washed in the dishwasher!
Do not wash all metal parts with hot water which temperature above 50 . Bcs it will be accelerate metal parts oxidation.
After washing pls use dry dishcloth clean the metal parts.
If the meat grinder won’t be use for a long time, pls wipe all the metal parts by vegetable oil-wet dishcloth.
Do not use abrasives, chlorine containing substances or organic solvents.
Do not immerse the motor housing in water, but only wipe it with a damp cloth.
Wipe all the cutting parts with vegetable oil.
STORAGE
Switch off and unplug the appliance; let it entirely cool.
Complete all requirements of Chapter CLEANING AND MAINTENANCE.
Reel on the power cord.
Keep the appliance in a dry cool place.
RUS РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед первоначальным включением проверьте, соответствуют ли технические характеристики, указанные на изделии, параметрам электросети.
Использовать только в бытовых целях согласно данному Руководству по эксплуатации. Прибор не предназначен для промышленного применения.
Не использовать вне помещений.
Запрещается разбирать устройство, если оно подключено к электросети. Всегда отключайте устройство от электросети перед очисткой, или если Вы его не используете.
Во избежание поражения электрическим током и возгорания, не погружайте прибор в воду или другие жидкости. Если это произошло, немедленно отключите его от электросети и обратитесь в Сервисный центр для проверки.
Прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с пониженными физическими, чувственными или умственными способностями или при отсутствии у них опыта или знаний, если они не находятся под контролем или не проинструктированы об использовании прибора лицом, ответственным за их безопасность.
Дети должны находиться под контролем для недопущения игры с прибором.
Не оставляйте включенный прибор без присмотра.
IM010
Не используйте принадлежности, не входящие в комплект поставки.
При повреждении шнура питания его замену, во избежание опасности, должен производить изготовитель или уполномоченный им сервисный центр, или аналогичный квалифицированный персонал.
Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать устройство. При возникновении неполадок обращайтесь в ближайший Сервисный центр.
Следите, чтобы шнур питания не касался острых кромок и горячих поверхностей.
Не тяните, не перекручивайте и ни на что не наматывайте шнур питания.
Не ставьте прибор на горячую газовую или электрическую плиту, не располагайте его поблизости от источников тепла.
Не прикасайтесь к движущимся частям прибора.
Будьте осторожны при обращении с ножом – он очень острый.
Не проталкивайте продукты в горловину пальцами, используйте для этого толкатель. Если это не помогло, выключите и отключите прибор от электросети, разберите его и прочистите забившиеся места.
При переноске держите прибор обеими руками за корпус и ни в коем случае не за лоток для продуктов или горловину.
При использовании насадки «КУББЕ» не устанавливайте нож и решетки.
Не измельчайте в мясорубке твердые продукты (кости, орехи, имбирь и др.).
Если сработала система защиты от перегрева двигателя, не включайте прибор, пока он полностью не остынет.
Максимально допустимое время непрерывной работы – не более 10 минут с обязательным перерывом не менее 10 минут.
Каждый раз после окончания работы убедитесь, что прибор выключен, отключен от электросети и двигатель полностью остановился, прежде чем приступать к разборке устройства.
Не перегружайте прибор продуктами.
Если изделие некоторое время находилось при температуре ниже 0ºC, перед включением его следует выдержать в комнатных условиях не менее 2 часов.
Производитель оставляет за собой право без дополнительного уведомления вносить незначительные изменения в конструкцию изделия, кардинально не влияющие на его безопасность, работоспособность и функциональность.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
Все части мясорубки, которые будут соприкасаться с продуктами (кроме корпуса), вымойте теплой водой с моющим средством.
Перед подключением прибора к электросети удостоверьтесь, что он выключен.
РАБОТА
СБОРКА (рис.1-7)
Вставьте в блок мясорубки шнек длинным концом и поворачивайте его до тех пор, пока он не встанет на место.
Наденьте на шнек сначала нож, а затем – одну из решеток так, чтобы ее выступы вошли в пазы на корпусе блока мясорубки, а режущие кромки
ножа плотно прилегли к ее плоскости, иначе мясо не будет перемалываться.
Затяните (не перетягивая) кольцевую гайку.
Вставьте блок мясорубки в гнездо на корпусе, немного поверните по часовой стрелке, прижмите до упора и поверните обратно до щелчка фиксатора.
Установите на блок мясорубки лоток для продуктов. Поставьте мясорубку на ровную поверхность. Ничем не перекрывайте вентиляционные отверстия на нижней и боковой панелях.
ОБРАБОТКА МЯСА Порежьте мясо на куски такого размера, чтобы
они легко проходили в загрузочную горловину. Подключите мясорубку к электросети и включите
ее, переключив переключатель скоростей (2) в положение Ι, а выключатель (1) в положение On.
Положите мясо на поддон и понемногу подавайте в мясорубку толкателем.
После окончания работы выключите мясорубку и отключите ее от электросети.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КУББЕ Куббе – это традиционное ближневосточное
блюдо. Его обычно готовят из баранины и пшеничной крупы, которые перекручивают в однородный фарш. Из фарша делают полые трубочки, начиняют их более грубым фаршем со специями и обжаривают в масле.
Пропустите заранее приготовленный фарш через насадку для приготовления куббе.
Порежьте получившуюся полую трубку на кусочки желаемой длины.
Наполните трубочки начинкой и залепите их концы.
Обжарьте куббе в масле. ПРИГОТОВЛЕНИЕ ДОМАШНЕЙ КОЛБАСЫ
Подержите оболочку для колбасы в теплой воде 10 минут, затем наденьте влажную оболочку на насадку для приготовления колбасы.
Поместите измельченное мясо в лоток. Наполните оболочку, мягко проталкивая мясо в горловину с помощью толкателя.
Если оболочка прилипнет к насадке, смочите ее водой.
РЕВЕРС Если мясорубка забилась, выключите ее и, не
отключая от электросети, переключите переключатель скоростей (2) в положение ΙΙ, а выключатель (1) в положение R.
Шнек начнет вращаться в обратном направлении и вытолкнет застрявшие продукты.
Если это не помогает, отключите мясорубку от электросети, разберите и прочистите.
ОЧИСТКА И УХОД
РАЗБОРКА Выключите мясорубку и удостоверьтесь, что
двигатель полностью остановился. Отключите прибор от электросети.
Разборку производите в обратном сборке порядке (рис.1-5).
Для облегчения разборки на кольцевой гайке предусмотрены специальные выступы.
ОЧИСТКА Удалите остатки продуктов.
Вымойте все детали, соприкасавшиеся с продуктами, теплой водой с моющим средством.
IM010
Не применяйте абразивные и хлорсодержащие вещества или органические растворители.
Не погружайте корпус электродвигателя в воду. Протирайте его влажной тканью.
Запрещается мыть металлические детали мясорубки в посудомоечной машине!
Не используйте горячую воду с температурой выше 50 для мытья металлических частей
мясорубки, т.к. это ускорит их окисление.
После мытья вытрите металлические части сухой тканью.
Если мясорубка не будет использоваться длительное время, протрите все ее металлические части тканью, смоченной в растительном масле.
Чистые и высушенные нож и решетки протрите тканью, пропитанной растительным маслом.
ХРАНЕНИЕ
Перед хранением убедитесь, что прибор отключен от электросети и полностью остыл.
Выполните все требования раздела ОЧИСТКА И УХОД.
Смотайте шнур питания.
Храните прибор в сухом прохладном месте.
CZ NÁVOD K POUŢITÍ
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Před prvním pouţitím spotřebiče zkontrolujte, zda technické údaje uvedené na nálepce odpovídají parametrům elektrické sítě.
Pouţívejte pouze v domácnosti v souladu
s Návodem k pouţití. Spotřebič není určen pro průmyslové účely.
Pouţívejte spotřebič pouze ve vnitřních prostorách.
Je zakázano demontovat spotřebič, je-li zapojen do elektrické sítě. Vţdy vytáhněte zástrčku ze zásuvky před čištěním a v případě, ţe spotřebič nepouţíváte.
Spotřebič není určen k pouţití osobami (včetně děti) se sníţenými fyzickými, mentálními schopnostmi nebo smysly, nebo osobami, které nemají zkušenosti nebo znalosti, pokud se nenacházejí pod dohledem nebo nejsou instruováni o pouţiti spotřebiče osobou, zodpovědnou za jejích bezpečnost.
Děti musí byt pod dohledem pro zabráněni her se spotřebičem.
Při poškození přívodní šňůry její výměnu, pro zamezení nebezpečí, musí provádět výrobce nebo jim zplnomocněné servisní středisko, nebo obdobný kvalifikovaný personál.
Pro zamezení úrazu elektrickým proudem a poţáru neponořujte spotřebič do vody nebo jiných tekutin. Stane-li se takto, nesáhejte na spotřebič, okamţitě jej odpojte od elektrické sítě a obraťte se na Servisní středisko pro kontrolu.
Nedovolujte, aby si děti hrály se spotřebičem. Nenechávejte zapnutý spotřebič bez dozoru. Pouţívejte spotřebič výhradně s příslušenstvím z dodávky.
Nepouţívejte spotřebič s poškozeným napájecím kabelem.
Nesmíte sami provádět jakékoliv opravy spotřebiče. Pokud je to nutno, obraťte se na nejbliţší servisní středisko.
Dávejte pozor a chraňte síťový kabel před ostrými hranami a horkem.
Loading…
Download or browse on-line these Instruction Manual for Scarlett SC-149 Meat Grinder.
More Manuals:
In case you failed to obtain relevant information in this document, please, look through related operating manuals and user instructions for Scarlett SC-149.
Just click one of the links below to go to the selected manual:
Summary of Contents:
[Page 1] Scarlett SC-149 GB MEAT GRINDER …………………………………………………………………………….5 RUS …………………………………………………………………………………..5 CZ MLÝNEK NA… |
[Page 2] Scarlett SC-149 www.scarlett-europe.com SC-149 2 GB DESCRIPTION RUS 1. On/Off switch / Reverse knob 2. Speed control switch 3. Head stopper 4. Head 5. Hopper plate 6. Food pusher 7. Snake 8. Cutting blad… |
[Page 3] Scarlett SC-149 www.scarlett-europe.com SC-149 3 EST KIRJELDUS LV APRAKSTS 1. Lüliti / Revers 2. Kiiruste ümberlüliti 3. Eemaldatava ploki fiksaator 4. Ettesöötmistoru 5. Laadimislett 6. Lükkur 7. Metalltigu 8. Nuga 9. Väikeste aukudega võre 10. Keskmis… |
[Page 4] Scarlett SC-149 www.scarlett-europe.com SC-149 4 |
[Page 5] Scarlett SC-149 www.scarlett-europe.com SC-149 5 GB INSTRUCTION MANUAL IMPORTANT SAFEGUARDS · Before the first connecting of the appliance check that voltage indicated on the rating label corresponds to the mains voltage in your home. · For home use only. Do n… |
[Page 6] Scarlett SC-149 www.scarlett-europe.com SC-149 6 · , �… |
[Page 7] Scarlett SC-149 www.scarlett-europe.com SC-149 7 · Netáhnte za napájecí kabel, nepekrucujte jej a neotáejte kolem tlesa spotebie. · Nestavte spotebi na horký plynový nebo elektrický sporák, neumísujte jej v blízkosti zdroj… |
[Page 8] Scarlett SC-149 www.scarlett-europe.com SC-149 8 · (, .). · �… |
[Page 9] Scarlett SC-149 www.scarlett-europe.com SC-149 9 PRZYGOTOWANIE DO PRACY · Wszystkie czci maszynki do misa majce bezporedni kontakt z ywnoci (oprócz obudowy) wymyj ciep wod z dodatkiem rodku myjcego. · Zanim podczysz … |
[Page 10] Scarlett SC-149 www.scarlett-europe.com SC-149 10 · Fixati (nu presand) elemental inelar. · Montai blocul mainii de tocat carne în locaul de pe corp, rsucii puin în direcia acelor de ceas, pîn la suport i rsucii în sens inver… |
[Page 11] Scarlett SC-149 www.scarlett-europe.com SC-149 11 · , … |
[Page 12] Scarlett SC-149 www.scarlett-europe.com SC-149 12 · �… |
[Page 13] Scarlett SC-149 www.scarlett-europe.com SC-149 13 HOIDMINE · Enne hoiule panekut veenduge, et seade on vooluvõrgust eemaldatud ja täielikult maha jahtunud. · Täitke PUHASTAMISE JA HOOLDUSE nõudmised. · Kerige toitejuhe kokku. · Hoidke seadet kuivas jahed… |
[Page 14] Scarlett SC-149 www.scarlett-europe.com SC-149 14 · Pagal ia eksploatavimo instrukcija, prietais galima naudoti tik buitiniams tikslams. Prietaisas nra skirtas pramoniniam naudojimui. · Nenaudokite u patalp. · Draudiama ardyti prietais, je… |
[Page 15] Scarlett SC-149 www.scarlett-europe.com SC-149 15 · Figyeljen, hogy a vezeték ne érintkezzen éles, forró felülettel. · Ne húzza, csavarja a készülékház köré a vezetéket. · Ne állítsa a készüléket forró villany,- gáztzhelyre, ne rakja azt… |
[Page 16] Scarlett SC-149 www.scarlett-europe.com SC-149 16 · , �… |
[Page 17] Scarlett SC-149 www.scarlett-europe.com SC-149 17 INBETRIEBNAHME MONTAGE (Abb.1-6) · Setzen Sie in den Block des Fleischwolfes die Schnecke mit dem langen Ende ein und drehen Sie, bis die Schnecke einrastet. · Setzen Sie auf die Schnecke zuerst das Messer und da… |
[Page 18] Scarlett SC-149 www.scarlett-europe.com SC-149 18 PRERADA MESA · Isijecite meso u takve komade koji bi mogli lako proi kroz grlo za proizvode. · Prikljuite stroj elektrinoj mrei i ukljuite. · Stavite meso u ladicu i polako gurajte pomou gura�… |