Nice epmb инструкция по применению

Фотоэлементы NICE: NICE EPMB — пара фотоэлементов Medium для наружной установки. Подключение по технологии BIueBUS. Новое поколение оптических устройств безопасности. Синхронизируемые фотоэлементы, доступны также в версиях для блоков управления с технологией BIueBUS. Повышенная степень безопасности за счет использования запатентованной технологии. Технологии, опережающие время — двойной антибликовый контур, исключающий возможное воздействие солнечных лучей. Практичные: угол обзора линзы 10° в моделях с фиксированной оптикой и до 30° в моделях с ориентируемой оптикой. Надёжное исполнение: выполнены из ABS пластика, устойчивого к условиям окружающей среды. Также доступен в антивандальной цельнометаллической версии. Модели с технологией BlueBUS подключаются к блоку управления всего двумя проводами без соблюдения полярности. Автоматическая синхронизация фотоэлементов позволяет избежать интерференции между двумя установленными парами фотоэлементов. 

Технические характеристики NICE EPMB:

  • Модель: EPMB 
  • Радиус действия: до 15 с максимальным смещением оси TX-RX ±5м (устройство может сигнализировать о препятсвии даже в неблагоприятных погодных условиях) 
  • Питание выхода: устройство может быть подключено только к сетям BlueBUS, от которых оно берёт электропитание и подаёт выходные сигналы 
  • Регулируемая линза: — 
  • Класс защиты: IP44 
  • Рабочая температура: от -20 до +50 градусов 
  • Габариты: 50x29x80 
  • Вес: 140 
  • Производитель: Nice

Написать отзыв

Ваше имя:

Ваш отзыв:

Примечание: HTML разметка не поддерживается! Используйте обычный текст.

Оценка: Плохо 

 

 

 

 

 Хорошо

Введите код, указанный на картинке:

Главная
задача фотоэлементов безопасности для ворот Nice MEDIUM EPMB (Технология BLUEBUS)- это предотвращение столкновений
створки ворот или стрелы шлагбаума с препятствием. Основным преимуществом этой
модели является технология BLUEBUS
— это возможность подавать питание и прерывать сигнал с помощью только 2х
проводов. И для подключения Вам потребуется только два провода.  

Принцип работы.

Между
приемником и передатчиком после подачи питания и подключения к автоматике образуется
инфракрасный луч, при пересечении которого створка ворот останавливается и
выполняет маневр на открытие.

Также можно использовать
фотоэлементы для открытия ворот подключив их к нормально открытому контакту на
блоке управления. То есть при пересечении луча ворота будут открываться.

Подключение.

Подключаются
при помощи проводов непосредственно к приводу или шлагбауму. Ниже представлена
схем подключения к приводу для откатных ворот Nice RB600/1000

Технические характеристики фотоэлементы безопасности для ворот Nice MEDIUM EPMB

Дальность действия 20 м
Тип выходных контактов шина Bluebus
Степень защиты IP 44
Напряжение питания шина Bluebus
Габаритные размеры 80 х 50 х 28.5 мм

ENGLISH

TX

RX

TX

RX

TX

TX

RX

TX

RX

RX

TX

TX

RX

RX

RX

TX

TX

RX

RX

TX

FOTO 2

FT B

FT A

FOTO 2 II

FOTO

FOTO 1

FA 1

FA 2

FOTO II

FOTO 1 II

TX

RX

TX

RX

TX

RX

TX

RX

TX

TX

TX

RX

RX

RX

RX

RX

TX

FOTO 2

FT B

FOTO

FA 1

FA 2

FOTO II

RX

FOTO 2 II

FT C

TX

TX

FOTO 1

FOTO 1 II

FOTO

FA 1

FA 2

FOTO II

FOTO 1

FOTO 2 II

FOTO 2

FOTO 1 II

1 — Safety and installation instructions

n CAUTION! IMPORTANT INSTRUCTIONS: for per­sonal safety it is important to read and follow these
instructions, and store them in a safe place. In case
of doubt, contact the Nice Support Service. Incor
rect installation is a safety hazard and can lead to
faulty operation. n Installation, hookup, programming

and maintenance shall only be performed by qualified
technicians, in compliance with the applicable laws,
standards, local regulations and these instructions. n
The transmitter component (TX) and the receiver com
ponent (RX) on the device shall be permanently installed
opposite one another on two vertical and parallel walls.
The walls shall be solid so they do not transmit any vi
brations to the photocells. n The photocells shall be in­stalled in a position that protects them from accidental
impacts and that ensures easy access for maintenance.
n The photocells must be connected only to a NICE
control unit (or interface) equipped with “BlueBus” tech
nology. n The photocell must operate only when an ob­ject is placed between the TX and the RX). Operation by
reflection is prohibited. n To increase the level of safety
against malfunction, the photocells shall be connected to
a command control unit (or interface) equipped with the
“phototest” function. n The product is protected against
water and dust; it is therefore suited for normal outdoors
applications. It is however not suited for use in heavily
saline, acidic or potentially explosive atmospheres. Do
not install the equipment in areas subject to flooding or
water stagnation. n The electrical cables must enter the
photocell through one of the holes located on the bottom
of its mount and must be inserted from below. This so as
to prevent water dripping inside the product.

2 — Product description and intended use

This device is a photocell, namely a type-D presence de­tector, pursuant to the EN 12453 standard. It is part of
the Era-EP series, and is intended to be used on auto
mation systems for doors, gates, garage doors and simi­lar installations. Any use other than that described is
to be considered improper and prohibited! The de
vice uses “BlueBus” technology, which enables the con­nection and communication among the photocells and
the command control unit (or interface) with two wires.
This is a “parallel” connection. Each pair of photocells
shall be assigned a specific task in the automation by the
insertion of jumpers. The product may be used together
with “FT210B” series devices, equipped with the “Blue
Bus” technology (see fig. 6 and 7), which enable the res­olution of problem of electric connection with the sensi­tive edges installed on moving door leafs.

3 — Installation and connections

VERY IMPORTANT! – So that there is optical alignment
between the TX and the RX, make sure to check, prior
to installation, that the walls where the photocells
are to be mounted are parallel to one another. If the

walls are not parallel, it is suggested that adjustable pho
tocells (e.g. EPLOB) be used, as the alignment of these
photocells cannot be adjusted once their installation has
been completed.

n 01. Prior to installation read the warnings in Chapter 1
and the data in Chapter 8. n 02. Disassemble and pre
pare th photocells (fig. 1, 2, 3, 4 and 5). n 03. Consult
the instruction manual for your control unit (or interface)
(or fig. 6, 7, 8, 9 and 10) to choose the detection func
tion and the corresponding installation position, that are
to be assigned to the pair of photocells. Note their iden
tification code number (e.g. “PHOTO 2”). To use one or
two pairs of photocells as the automatic opening control
device, choose either the FA1 and/or the FA2 functions.
n 04. Identify the identification code number chosen
previously in Table A (e.g. “PHOTO 2”). Note the dia
gram found under the code number and insert the jump­ers in the TX and RX photocells, in the same position as
shown in the diagram. Note – Keep any unused jumpers
for any possible future need (fig. 11). n 05. If other pairs
of photocells are to be installed, repeat points 03 and 04
for each. Caution! – Each pair of photocells must use a
different jumper configuration than that used for the oth
er photocells in the automation. n 06. Attach the pho­tocell brackets to the walls in the pre-established loca­tions. Caution! – The two elements must be aligned on
a single axis (fig. 12-a), to facilitate the subsequent opti
cal aiming of the TX to the RX. If the walls do not facilitate
this alignment, it is suggested that, at this point, the pho
tocell brackets be installed provisionally (using adhesive
tape or other method), to then install them definitively
(fig. 12-b) only once testing has been completed (Chap
ter 4). Note – Only for single or double leaf sliding
gates – To avoid interference among the different “Blue
Bus” devices, position the TX and RX components as in­dicated on the tags in fig. 6 or 7. n 07. Disconnect the
power from the automation and if present, disconnect

the back-up battery. n 08. Connect the TX and RX com­ponents in “parallel” (fig. 13) using a two-wire bus cable.
Then, connect the bus cable to the “BlueBus” terminal
on the control unit (or interface). Matching polarity is not
required. n 09. Photocells used as the “automatic
opening control device” – If the photocells are set up
for this function (check in point 03), complete their in
stallation by cutting the electrical bridge between points
A”, on the TX and RX circuit cards (fig. 14). n 10. In

stall the TX and RX modules on their supports (fig. 15).

n 11. Power the automation and perform the “BlueBus
device learning procedure”, found in the control unit (or
interface) instruction manual. Note – If this photocell is
going to be used to replace a previously existing photo
cell, the jumpers must be positioned in the same man-

ner as before. In this case the device learning procedure
is not required. n 12. Perform the test procedure as de
scribed in Chapter 4. n 13. Complete the installation as

shown in fig. 18, 19.

4 — Automation Testing

To make sure that the photocells are operating proper­ly or to detect any interference from other devices, take

these steps. n 01. Power the automation and observe
the status of the LEDs on the TX and RX (fig. 15). Use
Table B to find out the meaning of the different statuses,
keeping in mind that proper operation is indicated only
when the two LEDs flash very slowly. If the status is not
compliant, perform the operations provided for in Table
B. In particular, if the alignment between TX and RX re
quires adjustment, move one or both the photocells un­til they are aimed at one another; that is, once the two
LEDs flash very slowly (= optimum reciprocal alignment).
n 02. Check their operation by blocking the line of sight
between them with a cylinder (Ø = 5 cm; L = 30 cm): first
pass the object close to the TX, then to the RX and, fi
nally, halfway between them (fig. 16). Make sure that in
each case the output switches from “Active” to “Alarm”
and back, and that the automation responds properly to
actuation of the photocell. n 03. Verify the correct ob
stacle detection as required by the EN 12445 standard,
using a parallelepiped (700 x 300 x 200 mm) with three

faces (one per dimension) with a matt black surface and
the others with glossy reflective surface (fig. 17).

Caution! – After having added, removed or replaced

­any automation photocells, the entire automation system

must be tested, referring to the manuals for each of the
different devices.

5 — User warnings

Caution! – Photocells do not constitute actual safety de-

vices, but are rather safety aids. Although constructed

­for maximum reliability, in extreme conditions they may

malfunction or fail, and this may not be immediately evi
dent. For this reason, and as a matter of good practice,
observe the following instructions: • Transit can only oc
cur if the gate or door are completely open and with the
leaves stationary. • NEVER TRANSIT while the gate or
door are closing or are about to close. • If you note any
sign of malfunction, shut off power to the automation im
mediately and use manual mode only (refer to the au­tomation instruction manual). Contact your maintenance

­staff/person for the control and the possible repair.

6 — Maintenance

Service the photocells at least every 6 months as follows:

1) release the motor as instructed in the user manual to

prevent the automation operating unexpectedly during
maintenance; 2) check for humidity, oxidation and for
eign bodies (such as insects) and remove them. In case
of doubt, replace the equipment; 3) clean the housing

­– especially the lenses and glass panels – with a soft,
slightly damp cloth. Do not use alcohol, benzene, abra

­sive or other cleaning products; these can affect the pol-

ished surfaces and compromise the operation of the
photocells; 4) run the tests indicated in “Tests”; 5) the
product is designed to work for at least 10 years in nor
mal conditions; we recommend increasing the frequency

­of maintenance thereafter.

7 — Scrapping

This product is an integral part of the automation and
must therefore be scrapped together with it, in the same
way as indicated in the automation’s instruction manual.

8 — Technical specifications

Please note: the technical features refer to an ambient

temperature of 20°C. Nice S.p.a. reserves the right to
modify the products without altering their intended use

­and essential functions.

n Type of product: presence detector for automated
gates and doors (type D per EN 12453). n Technol
ogy adopted: direct optical interpolation between TX

and RX units, with modulated IR beam. n Power sup
ply / output: The device may be connected only to a

control unit (or interface) equipped with “BlueBus” tech
nology. The electrical power is drawn from this device,
where the output signals are sent. n Maximum ab
sorbed power: 1 “BlueBus” unit. n TX beam angle:

20° (± 25%). n RX field angle: 8° (± 25%). n Range:
useful range 15m; maximum range 30m. The range may
be reduced by 50% in poor atmospheric conditions (fog,
rain, dust, etc.). n Detection capacity: opaque objects
larger than 50 mm along the line of sight between TX
and RX (max. speed 1.6 m/s). n Number of photocells
that may be connected: Up to 7 pairs of safety func

­tion photocells may be installed and 2 pairs to control the
open command (automatic synchronisation avoids inter

­ference among the different detectors). n Maximum
length of the wire: all components must be connected
in parallel. The sum of the lengths of all of the wires used
to connect the different components, including the wire
coming from the control unit shall not be greater than 50

­metres. n Protection rating: IP 44 n Use in acid, sa

line or potentially explosive atmosphere: no. n Op­erating temperature: -20 to +50°C n Installation: el-

­ements installed facing each other on two vertical paral­lel walls, or on an appropriate column support. n TX/

RX alignment adjustment: no. n Dimensions (single
component) / Weight (sum of two components): –
EPLB — EPLB/A, 70 x 70(h) x 30 mm / 165 g – EPMB

— EPMB/A, 50 x 80(h) x 28.5 mm / 143 g

9 — CE Declaration of Conformity

Nice S.p.A. hereby declares that the products: EPLB,
EPMB comply with the essential requirements and oth
er pertinent provisions defined by Directive 2004/108/
EC. The CE declaration of conformity can be viewed and

printed at the website www.nice-service.com, or may be

­requested directly from Nice S.p.A.

Mr. Mauro Sordini (Chief Executive Officer)

1 — Avvertenze per la sicurezza e l’instal-

lazione

n ATTENZIONE! ISTRUZIONI IMPORTANTI: per la
sicurezza delle persone è importante leggere, ri
spettare e conservare queste istruzioni. In caso di
dubbi, chiedere chiarimenti al Servizio Assistenza
Nice. L’installazione non corretta pregiudica la si
curezza e provoca guasti. n Tutte le operazioni di in-

stallazione, collegamento, programmazione e manuten­zione devono es sere effettuate esclusivamente da per­sonale tecnico qualificato, rispettando le leggi, le norma­tive, i regolamenti locali e le presenti is truzioni. n L’ele­mento trasmittente (TX) e l’elemento ricevente (RX) del
dispositivo devono essere fissati uno di fronte all’altro, in
modo permanente, su due pareti verticali e parallele tra
loro. Queste devono essere di materiale solido e non de
vono trasmettere vibrazioni alle fotocellule. n La posizio­ne scelta per il fissaggio deve proteggere la fotocellula da
urti accidentali e deve garantire un facile accesso per la
manutenzione. n Le fotocellule devono essere collegate
esclusivamente a una centrale (o a un’interfaccia) di co
mando Nice, dotata di tecnologia “BlueBus”. n Il dispo­sitivo deve funzionare esclusivamente per interpolazione
diretta tra l’elemento Tx e RX: è vietato il funzionamen
to per riflessione. n Per innalzare il livello di sicurezza ai
guasti è necesario collegare la fotocellula a una centra
le (o a un’interfaccia) di comando dotata della funzione
“fototest”. n Il prodotto è protetto contro le infiltrazioni
di pioggia e polvere; quindi è adatto all’uso nei norma
li “ambienti esterni”. In ogni caso non è adatto all’uso in
ambienti con atmosfera particolarmente salina, acida o
potenzialmente esplosiva. Evitare l’installazione anche in
luoghi soggetti a ristagni d’acqua e allagamenti. n I ca
vi elettrici devono entrare nella fotocellula attraverso uno
dei fori predisposti nella zona inferiore del suo supporto;
inoltre i cavi devono provenire dal basso. Questo eviterà
lo stillicidio di acqua all’interno del prodotto.

2 — Descrizione del prodotto e

ITALIANO

Istruzioni originali e complete

destinazione d’uso

Il presente dispositivo è una fotocellula, ovvero un rive­latore di presenza del tipo D, secondo la EN 12453. Fa
parte della serie Era-EP ed è destinato agli impianti di
automazione per porte, cancelli, portoni da garage e si
milari. Qualsiasi altro uso diverso da quello descrit-
to è da considerarsi improprio e vietato! Il dispositivo
è dotato di tecnologia “BlueBus” che consente il collega
mento e la comunicazione tra le fotocellule e la centrale
(o l’interfaccia) di comando, con due conduttori elettri
ci. Il collegamento avviene “in parallelo”; ad ogni cop­pia di fotocellule viene assegnata una funzione specifica
nell’automazione, attraverso l’inserimento di alcuni jum

per. Il prodotto è utilizzabile insieme ai dispositivi della
serie “FT210B”, dotati di tecnologia “BlueBus” (vedere

la fig. 6 e 7), che consentono di risolvere il problema dei
collegamenti elettrici dei bordi sensibili installati su ante

in movimento.

3 — Installazione e collegamenti

­MOLTO IMPORTANTE! – Per ottenere l’allineamen-

to ottico tra TX e RX, è necessario controllare pri­ma dell’installazione che le pareti scelte per il fis­saggio degli elementi siano perfettamente paralle­le tra loro. Se non lo sono, si consiglia l’uso di fotocellu-

le orientabili (es. EPLOB) in quanto le presenti fotocellule
non hanno un sistema per regolare l’allineamento dopo il

loro fissaggio definitivo.
n 01. Prima dell’installazione leggere le avvertenze nel

capitolo 1 e i dati nel capitolo 8. n 02. Smontare e pre
parare le fotocellule (fig. 1, 2, 3, 4, 5). n 03. Consultare il
manuale istruzioni della vostra centrale (o dell’interfaccia)
di comando (oppure le fig. 6, 7, 8, 9, 10) per scegliere la
funzione di rilevazione e la posizione d’installazione ab
binata, che si desidera assegnare alla coppia di fotocel-

lule; annotare la loro sigla identificativa (es. “FOTO 2”). •
Per usare una o due coppie di fotocellule come disposi
tivo per il comando automatico della manovra di apertu­ra, scegliere la funzione FA1 e/o FA2. n 04. Individuare
nella Tabella A la sigla scelta in precedenza (es. “FOTO
2”); osservare lo schema riportato sotto la sigla e inserire
i jumper nella fotocellula TX e RX, nella stessa posizione
mostrata dallo schema. Nota – Conservare i jumper non
utilizzati per un loro eventuale utilizzo futuro (fig. 11). n

05. Se si desidera installare ulteriori coppie di fotocellule,
ripetere per ognuna i punti 03 e 04. Attenzione! – Ogni
coppia di fotocellule deve utilizzare una configurazione di

­jumper diversa da quelle utilizzate dalle altre fotocellule

presenti nell’automazione. n 06. Fissare i supporti delle
fotocellule alle pareti, nelle posizioni prestabilite. Atten
zione! – I due elementi devono essere allineati lungo uno
stesso asse (fig. 12-a), in modo da favorire il successivo
puntamento ottico tra TX e l’RX. Se le pareti non favo
riscono questo allineamento si consiglia, in questa fase,
di fissare i supporti delle fotocellule in modo provvisorio
(con nastro adesivo o altro), per poi fissarli in modo de
finitivo (fig. 12-b) soltanto alla fine del collaudo (capitolo

4). Nota – Solo per cancelli scorrevoli a singola o a
doppia anta – Per evitare interferenze fra i diversi dispo
sitivi “BlueBus” presenti, posizionare gli elementi TX e RX
come indicato dai cartigli presenti nella fig. 6 o 7. n 07.
Togliere l’alimentazione all’automazione; se è presente la
batteria tampone, scollegare anche questa. n 08. Colle

gare gli elementi TX e RX in “parallelo” (fig. 13) utilizzan­do un cavo bus con due conduttori elettrici; infine col­legare il cavo bus al morsetto “BlueBus” presente sulla

centrale (o sull’interfaccia) di comando: non è necessario
rispettare alcuna polarità. n 09. Fotocellule usate co

me “dispositivo di comando automatico della ma­novra di apertura” – Se le fotocellule sono state predi-

sposte per questa funzione (verificare al punto 03), com­pletare la loro installazione tagliando il ponte elettrico tra
i punti “A”, presenti sulle schede degli elementi TX e RX
(fig. 14). n 10. Fissare i moduli TX e RX nei loro suppor
ti (fig. 15). n 11. Alimentare l’automazione ed eseguire

la “procedura di apprendimento dei dispositivi BlueBus”,
riportata nel manuale istruzione della centrale (o dell’in
terfaccia) di comando. Nota – Se la presente fotocellula
viene usata per sostituire un’altra esistente, è necessario
posizionare i jumper nella stessa posizione precedente.

In questo caso non è necessario eseguire la procedura di
apprendimento dei dispositivi. n 12. Eseguire il Collaudo
descritto nel Capitolo 4. n 13. Completare l’installazione

come indicato nella fig. 18, 19.

4 — Collaudo dell’installazione

­Per verificare il corretto funzionamento delle fotocellule o
rilevare le interferenze con altri dispositivi, procedere nel
modo seguente: n 01. Alimentare l’automazione e os

­servare lo stato del Led posizionato sul TX e sull’RX (fig.

15); quindi, trovare nella Tabella B il significato dello sta
to tenendo presente che il funzionamento è ottimale solo
quando i due Led lampeggiano molto lentamente. Se lo

­stato rilevato non è conforme, effettuare le azioni previste
nella Tabella B. In particolare, se serve migliorare l’alline
amento tra TX e RX spostare di poco una o entrambe le
fotocellule affinché puntino una verso l’altra, fino a quan
do i loro Led iniziano a lampeggiare molto lentamente (=
allineamento reciproco ottimale). n 02. Verificare l’effi
cienza della rilevazione interrompendo l’asse ottico tra le
due fotocellule con l’ausilio di un cilindro (Ø = 5 cm; L =
30 cm): passare l’oggetto prima vicino al TX, poi vicino
all’RX e, infine, a una distanza intermedia tra i due (fig.

16). Durante ogni passaggio accertarsi che l’uscita passi

­dallo stato di “Attivo” a quello di “Allarme”, e viceversa, e

che l’automazione esegua l’azione prevista, conseguen
te all’intervento della fotocellula. n 03. Verificare il corret-

­to rilevamento dell’ostacolo come richiesto dalla norma

EN 12445, utilizzando un parallelepipedo (700 x 300 x

­200 mm) con tre facce (una per ogni dimensione) di ma

teriale nero opaco e le restanti facce in materiale lucido
riflettente (fig. 17).

­Attenzione! – Dopo aver aggiunto, tolto o sostituito del
le fotocellule dall’automazione è necessario eseguire di
nuovo il collaudo dell’intera automazione, facendo riferi
mento ai manuali dei vari dispositivi.

5 — Avvertenze per l’uso

Attenzione! – Le fotocellule non sono un dispositivo di

sicurezza ma soltanto un dispositivo ausiliario alla sicu

Table A • Tabella A • Tableau A • Tabla A • Tabelle A • Tabela A • Tabel A

Photocells

positions

FOTO FOTO II FOTO 1 FOTO 1 II FOTO 2 FOTO 2 II FOTO 3 FA1(*) FA2(*)

Jumpers

positions

(*) • EN – Cut the electrical bridge “A” on the TX and RX wiring diagram (fig. 14). • IT – Tagliare il ponte elettrico “A” sulla scheda elettrica del TX e RX (g. 14). • FR – Couper le pont
électrique « A » sur la carte électrique du TX et du RX (fig. 14). • ES – Cortar el puente eléctrico “A” en la tarjeta eléctrica TX y RX (fig. 14). • DE – Schneiden Sie die elektrische Brücke „A“
auf der elektrischen Platine von TX und RX zu (Abb. 14). • PL – Przeciąć mostek elektryczny „A” na płycie elektrycznej nadajnika i odbiornika (rys. 14). • NL – Snijd de elektrische brug “A”
op de elektrische kaart van de TX en RX (afb. 14).

Table B • Tabella B • Tableau B

EN LED STATUS MEANING ACTION

Always off (TX, RX) – The photocell has no power supply or is

3 quick flashes, (pause), … (TX, RX) – The pair of photocells has not been memo-

Very slow flashing (TX, RX) – The TX is transmitting properly. The RX is

Slow flashing
Fast flashing
Very fast flashing
Always on

IT STATO DEL LED SIGNIFICATO AZIONE

Sempre spento (TX, RX) – La fotocellula non è alimentata oppure è

3 lampeggi veloci, (pausa), … (TX, RX) – La coppia di fotocellule non è memorizzata

Lampeggio molto lento

Lampeggio lento
Lampeggio veloce
Lampeggio molto veloce
Sempre acceso

FR ETAT DE LA LED SIGNIFICATION ACTION

Toujours éteinte (TX, RX) – La photocellule n’est pas alimentée ou est

3 clignotements rapides,
(pause), …

Clignotement très lent

Clignotement lent
Clignotement rapide
Clignotement très rapide

Toujours allumée

rezza. Nonostante siano costruite per la massima affi­dabilità, in situazioni estreme possono avere malfunzio­namenti o guastarsi e il problema potrebbe non esse­re subito evidente. Per questi motivi, e comunque come
buona regola, rispettare le seguenti avvertenze: • Il tran
sito attraverso il varco è consentito solo se il cancello o il
portone è completamente aperto e con le ante ferme. •
È ASSOLUTAMENTE VIETATO transitare mentre il can
cello o il portone si sta chiudendo o si prevede che la
chiusura sia imminente. • Se si verificano segni di mal
funzionamento togliere immediatamente l’alimentazione
all’automazione; eventualmente utilizzarla in modo esclu
sivamente manuale facendo riferimento al suo manuale
istruzioni. Quindi chiamare immediatamente il personale
abilitato per il controllo e l’eventuale riparazione.

6 — Manutenzione

Eseguire la manutenzione delle fotocellule almeno ogni 6

­mesi, effettuando le seguenti operazioni: 1) sbloccare il
motore come descritto nel suo manuale istruzioni per im

­pedire l’azionamento involontario dell’automazione du-

rante la manutenzione; 2) controllare l’eventuale presen-

­za di umidità, ossidazioni e corpi estranei (ad esempio,

insetti), ed eliminarne la presenza. In caso di dubbi sosti
tuire il dispositivo; 3) pulire l’involucro esterno, – in par­ticolare, le lenti e i vetrini, – utilizzando un panno morbi­do leggermente umido. Non usare sostanze detergenti a
base di alcol, benzene, abrasivi o similari; queste posso
no opacizzare le superfici lucide e pregiudicare il funzio-

­namento della fotocellula; 4) eseguire il controllo funzio-

nale come descritto nel capitolo “Collaudo”; 5) il prodot­to è progettato per funzionare almeno 10 anni in condi­zioni normali; trascorso questo periodo si consiglia di in-

tensificare la frequenza degli interventi di manutenzione.

7 — Smaltimento

Questo prodotto è parte integrante dell’automazione e

­deve essere smaltito con essa, applicando gli stessi cri
teri riportati nel manuale istruzioni dell’automazione.

8 — Caratteristiche tecniche

Avvertenze: le caratteristiche tecniche sono riferite alla

temperatura ambientale di 20°C. Nice S.p.a. si riserva il

diritto di modificare i prodotti mantenendone comunque

faulty.

rised in the control unit (or the interface).

receiving an optimum signal.
(RX) – The RX is receiving a good signal. None; good operation.
(RX) – The RX is receiving a weak signal. Fair operation; the photocell glass should be cleaned.
(RX) – The RX is receiving a poor signal. Barely operational; clean the photocell glass and realign the TX and RX photocells.
(TX, RX) –The RX is receiving no signal. Check if there is an obstacle between the TX and the RX; clean the photocell glass and realign the TX and

guasta.

nella centrale (o nell’interfaccia) di comando.
(TX, RX) – Il TX trasmette regolarmente. L’RX riceve un

segnale ottimo.
(RX) – L’RX riceve un segnale buono. Nessuna; funzionamento buono.
(RX) – L’RX riceve un segnale scarso. Funzionamento discreto; si consiglia di eseguire la pulizia dei vetrini.
(RX) – L’RX riceve un segnale pessimo. Funzionamento al limite; eseguire la pulizia dei vetrini; fare di nuovo l’allineamento tra TX e RX.
(TX, RX) – L’RX non riceve alcun segnale. Vericare se c’è un ostacolo tra TX e RX; eseguire la pulizia dei vetrini; fare di nuovo l’allineamento tra TX e RX.

endommagée.
(TX, RX) – La paire de photocellules n’est pas mémori-

sée dans la logique (ou dans l’interface) de commande.
(TX, RX) – Le TX transmet normalement. Le RX reçoit

un excellent signal.
(RX) – Le RX reçoit un bon signal. Aucune ; bon fonctionnement.
(RX) – Le RX reçoit un signal faible. Fonctionnement moyen : nous conseillons de procéder au nettoyage des verres de protection.
(RX) – Le RX reçoit un signal très mauvais. Fonctionnement limite ; procéder au nettoyage des verres de protection ; procéder à un nouvel alignement

(TX, RX) – RX ne reçoit aucun signal. Vérifier s’il y a un obstacle entre TX et RX ; procéder au nettoyage des verres de protection ; procéder à un

la destinazione d’uso e le funzionalità essenziali.
n Tipologia del prodotto: rilevatore di presenza per

automazioni su cancelli e portoni (tipo D secondo la nor
ma EN 12453). n Tecnologia adottata: interpolazione

­ottica diretta tra TX ed RX, con raggio infrarosso modu

lato. n Alimentazione/uscita: il dispositivo può essere
collegato esclusivamente a una centrale (o un’interfac

­cia) di comando con tecnologia “BlueBus”. Da questa

preleva l’alimentazione elettrica e a questa invia i segna

­li di uscita. n Corrente massima assorbita: 1 unità

“Bluebus”. n Angolo del raggio emesso dal TX: 20°

­(± 25%). n Angolo dell’area di rilevamento dell’RX:

8° (± 25%). n Portata: portata utile 15m; portata mas
sima 30m. La portata può ridursi del 50% in presenza di
fenomeni atmosferici (nebbia, pioggia, polvere, ecc.). n
Capacità di rilevamento: oggetti opachi con dimen
sioni maggiori di 50 mm, presenti sull’asse ottico tra TX
ed RX (velocità massima di 1,6 m/s). n Numero di fo
tocellule collegabili: fino a 7 coppie di fotocellule con

­funzione di protezione e 2 con funzione di comando di

apertura (il sincronismo automatico evita l’interferenza fra
i vari rilevatori). n Lunghezza massima del cavo: tutti
gli elementi devono essere collegati in parallelo. La som

­ma delle lunghezze di tutti i cavi impiegati per collegare

i vari elementi tra loro, compreso il cavo che arriva alla
centrale, non deve superare i 50 m. n Grado di pro

tezione: IP 44 n Utilizzo in atmosfera acida, salina
o potenzialmente esplosiva: no. n Temperatura di
funzionamento: -20 ÷ +50°C n Montaggio: elementi

fissati uno di fronte all’altro, su due pareti verticali e paral
lele tra loro o su apposito supporto a colonna. n Siste-

ma per regolare l’allineamento tra TX e RX: no. n
Dimensioni (elemento singolo) / Peso (somma dei
due elementi): – EPLB — EPLB/A, 70 x 70(h) x 30 mm /

165 g – EPMB — EPMB/A, 50 x 80(h) x 28,5 mm / 143 g

9 — Dichiarazione CE di conformità

Nice S.p.A. dichiara che i prodotti: EPLB, EPMB sono
conformi ai requisiti essenziali ed alle altre disposizio
ni pertinenti, stabilite dalle direttive 2004/108/CE. La
dichiarazione di conformità CE può essere consultata
e stampata nel sito www.nice-service.com oppure può

Check that on the terminals of the photocell there is a voltage of approximately 8 to 12 V DC. If the voltage
is correct, it is likely that the photocell is faulty.

Make sure that each pair of photocells has a different jumper configuration than the others. Perform the de­vice learning procedure (Chapter 3, point 11).

None; optimum TX — RX alignment.

RX photocells.

Accertarsi che sui morsetti della fotocellula sia presente una tensione di circa 8 — 12 Vdc; se la tensione è
corretta è probabile che la fotocellula sia guasta.

Accertarsi che ogni coppia di fotocellule abbia una congurazione di jumper diversa dalle altre. Fare la proce­dura di apprendimento dei dispositivi (capitolo 3, punto 11).

Nessuna; allineamento TX-RX ottimale.

S’assurer qu’une tension d’environ 8 — 12 Vcc est présentesur les bornes de la photocellule ; si la tension

est correcte, la photocellule est probablement en panne.
S’assurer que chaque paire de photocellules a une configuration de cavaliers différente des autres. Procé-

der à la reconnaissance des dispositifs (chapitre 3, point 11).

Aucune ; alignement TX-RX optimal.

entre TX et RX.

nouvel alignement entre TX et RX.

essere richiesta a Nice S.p.A.

Ing. Mauro Sordini (Amministratore delegato)

FRANÇAIS

1 — Consignes de sécurité et d’installation

n ATTENTION ! INSTRUCTIONS IMPORTANTES :

pour la sécurité des personnes, il est important de
lire, de respecter et de conserver ces instructions.

En cas de doutes, demander des précisions au ser
vice après-vente Nice. Une installation incorrecte
compromet la sécurité et cause des dommages.

­n Toutes les opérations d’installation, de raccordement,

de programmation et de maintenance doivent être ef

fectuées uniquement par des techniciens qualifiés, en
observant les lois, les règlementations, les règlements
locaux et les présentes instructions. n L’élément émet
teur (TX) et l’élément récepteur (RX) du dispositif doivent
être fixés l’un en face de l’autre, de façon permanente,

­sur deux murs verticaux, parallèles entre eux. Ces der

niers doivent être composés d’un matériau solide et ne
doivent pas transmettre de vibrations aux photocellules.

n L’emplacement choisi pour la fixation doit protéger la
photocellule contre les chocs accidentels et garantir un
accès facile pour l’entretien. n Les photocellules doivent
être reliés uniquement à une logique (ou à une interface)

­de commande Nice, équipée de technologie « BlueBus

». n Le dispositif doit être utilisé uniquement par inter
polation directe entre l’élément TX et RX : le fonction­nement par réflexion est interdit. n Pour augmenter le
niveau de sécurité face aux pannes, relier la photocel
lule à une logique de commande (ou à une interface)
équipée de la fonction «phototest ». n Le produit est
protégé contre les infiltrations de la pluie et de la pous
sière. Il peut donc être utilisé à l’extérieur. Dans tous les
cas, il n’est pas adapté pour une utilisation dans des

­environnements à l’atmosphère particulièrement riche en
sel, acide ou potentiellement explosive. Éviter l’installa
tion dans des zones soumises à la stagnation de l’eau et

Tabla B • Tabelle B • Tabela B • Tabel B

ES ESTADO DEL LED SIGNIFICADO ACCIÓN

Siempre apagado (TX, RX) – La fotocélula no está alimentada o está

3 parpadeos rápidos, (pau­sa), …

Parpadeo muy lento

Parpadeo lento
Parpadeo rápido
Parpadeo muy rápido
Siempre encendido

DE LED-STATUS BEDEUTUNG AKTION

Immer ausgeschaltet (TX, RX) – Die Fotozelle wird nicht mit Spannung ver-

3 Mal schnelles Blinken,
(Pause), …

Sehr langsames Blinken

Langsames Blinken
Schnelles Blinken
Sehr schnelles Blinken

Immer eingeschaltet

PL STAN DIODY LED ZNACZENIE DZIAŁANIE

Zgaszona (nadajnik, odbiornik) – Fotokomórka nie jest zasilana

3 szybkie mignięcia, (pau­za), …

Bardzo wolne miganie

Wolne miganie
Szybkie miganie
Bardzo szybkie miganie

Świeci

NL STATUS VAN DE LED BETEKENIS HANDELING

Altijd uit (TX, RX) – De fotocel wordt niet gevoed of is defect. Controleer of op de klemmen van de fotocel een spanning van ca. 8 — 12 Vdc aanwezig is; als de spanning cor-

3 keer snel knipperen,
(pauze), …

Heel langzaam knipperend

Langzaam knipperend
Snel knipperend
Zeer snel knipperend
Altijd aan (TX, RX) – De RX ontvangt geen enkel signaal. Controleer of er zich een obstakel tussen TX en RX bevindt; voer de reiniging van de glaasjes uit; voer opnieuw de

aux inondations. n Les câbles électriques doivent entrer
dans la photocellule à travers un des trous prévus dans
la partie inférieure de son support; en outre, les câbles
doivent arriver par le bas. Cela empêchera que l’eau ne
goutte à l’intérieur du produit.

2 — Description du produit et application

Cet appareil dispose d’une photocellule, un détecteur de
présence de type D, selon la norme EN 12453. Il fait
partie de la série Era-EP et est destiné à des systèmes
d’automatisme pour portails, portes, portes de garage,
etc. Toute autre utilisation que celle décrite doit
être considérée comme impropre et interdite! Le
dispositif est équipé de technologie « BlueBus » qui per

met la connexion et la communication entre les photo­cellules et la logique (ou l’interface) de commande, avec

deux conducteurs électriques. La connexion a lieu «en
parallèle» ; une fonction spéciale est attribuée à chaque

­paire de photocellules dans l’automatisme, à travers l’in
sertion de cavaliers. Le produit est utilisable avec les dis­positifs de la série « FT210B », équipés de technologie «

­BlueBus » (voir fig. 6 et 7), qui permettent de résoudre
le problème des connexions électriques des bords sen
sibles sur des vantaux en mouvement.

3 — Installation et connexions

TRÈS IMPORTANT ! – Pour obtenir l’alignement op-
tique entre TX et RX, il faut s’assurer, avant l’installa­tion, que les murs choisis pour la fixation des élé­ments sont parfaitement parallèles entre eux. S’ils

ne le sont pas, nous conseillons l’utilisation de photocel
lules orientables (par ex. EPLOB) car les photocellules

­présentes ne disposent pas d’un système permettant de

régler l’alignement après leur fixation définitive.

n 01. Avant de procéder à l’installation, consulter atten
tivement les avertissements du chapitre 1 et les données
du chapitre 8. n 02. Démonter et préparer les photocel
lules (fig. 1, 2, 3, 4, 5). n 03. Consulter la notice d’ins-

­tructions de votre logique (ou interface) de commande
(ou bien les fig. 6, 7, 8, 9, 10) pour choisir la fonction
de détection et la position d’installation associée, que
vous souhaitez attribuer à la paire de photocellules ; pre

­nez note de leur sigle d’identification (par ex. « FOTO 2

averiada.
(TX, RX) – El par de fotocélulas no está memorizado

en la central (o en la interfaz) de mando.
(TX, RX) – El TX transmite regularmente. El RX recibe

una señal óptima.
(RX) – El RX recibe una señal buena. Ninguna, funcionamiento correcto.
(RX) – El RX recibe una señal escasa. Funcionamiento discreto; se recomienda limpiar los vidrios.
(RX) – El RX recibe una señal pésima. Funcionamiento al límite; limpiar los vidrios y repetir la alineación entre TX y RX.
(TX, RX) – El RX no recibe ninguna señal. Verificar si hay un obstáculo entre TX y RX; limpiar los vidrios; repetir la alineación entre TX y RX.

sorgt oder ist defekt.
(TX, RX) – Das Fotozellenpaar ist nicht in der Steue-

rungszentrale (oder in der Schnittstelle) gespeichert.
(TX, RX) – TX übermittelt regelmäßige Signale. RX

empfängt ein optimales Signal.
(RX) – RX empfängt ein gutes Signal. Keine; gute Betriebstüchtigkeit
(RX) – RX empfängt ein mangelhaftes Signal. Ausreichende Funktionstüchtigkeit; es wird empfohlen, die Gläser zu reinigen.
(RX) – RX empfängt ein sehr schlechtes Signal. Betriebsfähigkeit grenzwertig; reinigen Sie die Gläser; führen Sie eine neuerliche Ausrichtung zwischen TX und RX

(TX, RX) – RX empfängt überhaupt kein Signal. Vergewissern Sie sich, dass kein Hindernis zwischen TX und RX vorhanden ist; reinigen Sie die Gläser; führen Sie

lub jest uszkodzona.
(nadajnik, odbiornik) – Para fotokomórek nie jest

wczytana do centrali sterującej (lub interfejsu).

(nadajnik, odbiornik) – Nadajnik nadaje w sposób
prawidłowy. Odbiornik odbiera optymalny sygnał.

(odbiornik) – Odbiornik odbiera sygnał dobrej jakości. Brak; prawidłowe funkcjonowanie.
(odbiornik) – Odbiornik odbiera sygnał słabej jakości. Średnia jakość funkcjonowania; zaleca się wyczyszczenie szybek.
(odbiornik) – Odbiornik odbiera sygnał złej jakości. Bardzo złe funkcjonowanie; wyczyścić szybki; wykonać nowe wyrównanie nadajnika i odbiornika.
(nadajnik, odbiornik) – Odbiornik nie odbiera żad

nego sygnału.

(TX, RX) – Het paar fotocellen is niet opgeslagen in de
besturingseenheid (of in de interface).

(TX, RX) – De TX verzendt normaal. De RX ontvangt
een optimaal signaal.

(RX) – De RX ontvangt een goed signaal. Geen; goede werking.
(RX) – De RX ontvangt een slecht signaal. Discrete werking; er wordt aanbevolen de glaasjes te reinigen.
(RX) – De RX ontvangt een zeer slecht signaal.

»). • Pour utiliser une ou deux paires de photocellules
comme dispositif de commande automatique de la ma
nœuvre d’ouverture, choisir la fonction FA1 et/ou FA2. n

04. Identifier dans le Tableau A le sigle choisi précédem
ment (par ex. « FOTO 2 ») ; observer le schéma figurant
sous le sigle et introduire les cavaliers dans les photo
cellules TX et RX, dans la même position indiquée sur le
schéma. Remarque – Conserver les cavaliers non utili
sés pour une éventuelle utilisation future (fig. 11). n 05.
Pour installer des paires de photocellules supplémen
taires, répéter pour chacune d’elles les instructions des
points 03 et 04. Attention! – Chaque paire de photocel
lules doit utiliser une configuration de cavalier autre que

celles utilisées par les autres photocellules présentes
dans l’automatisme. n 06. Fixer les supports des photo
cellules aux murs, aux endroits prévus. Attention! – Les
deux éléments doivent être alignés sur un axe unique
(fig. 12-a), de manière à favoriser ensuite le pointement

optique entre TX et RX. Si les murs ne favorisent pas ce
alignement, nous conseillons, au cours de cette phase,
de fixer les supports des photocellules de façon provi
soire (avec du ruban adhésif ou autre), et de les fixer en-

suite de façon définitive (fig. 12-b) uniquement à la fin de
la procédure d’essai (chapitre 4). Remarque – Unique

ment pour portails coulissants à un ou à deux van­taux – Pour éviter des interférences entre les différents

dispositifs « BlueBus » présents, positionner les éléments
TX et RX comme indiqué par les encadrements présents
à la fig. 6 ou 7. n 07. Couper l’alimentation de l’auto
matisme ; en cas de présence de batterie tampon, la

déconnecter elle aussi. n 08. Connecter les éléments TX
et RX en « parallèle » (fig. 13) en utilisant un câble bus à
deux conducteurs électriques ; connecter enfin le câble
bus à la borne « BlueBus » présente sur la logique (ou
sur l’interface) de commande : il n’est pas nécessaire

­de respecter une polarité quelconque. n 09. Photocel

lules utilisées comme « dispositif de commande

­automatique de la manœuvre d’ouverture » – Si les
photocellules ont été prévues pour cette fonction (véri
fier au point 03), compléter leur installation en coupant
le pont électrique entre les points « A », présents sur

les cartes des éléments TX et RX (fig. 14). n 10. Fixer
les modules TX et RX sur leurs supports (fig. 15). n 11.

Cerciorarse de que en los bornes de la fotocélula haya una tensión de 8 — 12 Vdc; si la tensión es correcta, es
probable que la fotocélula esté averiada.

Cerciorarse de que cada par de fotocélulas tenga una configuración de jumpers diferente de los otros. Ejecutar el
procedimiento de adquisición de los dispositivos (capítulo 3, punto 11).

Ninguna; alineación TX-RX óptima.

Vergewissern Sie sich, dass an den Klemmen der Fotozellen eine Spannung von ca. 8-12 V DC vorhanden ist.
Falls der Spannungswert korrekt ist, ist die Fotozelle wahrscheinlich beschädigt.

Vergewissern Sie sich, dass jedes Fotozellenpaar über eine Jumper-Konfiguration verfügt, die sich von den ande­ren unterscheidet. Führen Sie das Einlernungsverfahren der Vorrichtungen durch (Kapitel 3, Punkt 11).

Keine; Ausrichtung TX-RX optimal.

durch.

eine neuerliche Ausrichtung zwischen TX und RX durch.

Sprawdzić, czy w zaciskach fotokomórki jest obecne napięcie około 8 — 12 Vdc; jeżeli napięcie jest prawidłowe,
prawdopodobnie nastąpiło uszkodzenie fotokomórki.

Należy się upewnić, że każda para fotokomórek posiada konfigurację zworek inną od pozostałych. Przeprowadzić
procedurę wczytywania urządzeń (rozdział 3, punkt 11).

Brak; optymalne wyrównanie nadajnika i odbiornika.

Sprawdzić, czy między nadajnikiem i odbiornikiem znajduje się przeszkoda, wyczyścić szybki; wykonać nowe wy­równanie między nadajnikiem i odbiornikiem.

rect is, is de fotocel waarschijnlijk defect.
Controleer of iedere paar fotocellen een andere jumperconfiguratie heeft dan de rest. Voer de leerprocedure van

de inrichtingen uit (hoofdstuk 3, punt 11).

Geen; optimale uitlijning TX-RX.

Werking heeft de limiet bereikt; voer de reiniging van de glaasjes uit; voer opnieuw de uitlijning tussen TX en RX uit.

uitlijning tussen TX en RX uit.

Alimenter l’automatisme et effectuer la « procédure de
reconnaissance des dispositifs BlueBus », décrite dans

­le manuel d’instructions de la logique (ou de l’interface)
de commande. Remarque – Si la présente photocellule

­est utilisée pour en remplacer une autre déjà existante,
il faut positionner les cavaliers dans la même position

­qu’avant. Dans ce cas, il n’est pas nécessaire de procé
der à la reconnaissance des dispositifs. n 12. Effectuer

­la procédure d’essai décrite au Chapitre 4. n 13. Com
pléter l’installation tel que décrit fig. 18, 19.

4 — Essai de l’automatisme

Pour s’assurer du bon fonctionnement des photocellules
ou pour détecter des interférences avec d’autres dispo

­sitifs, procéder comme suit. n 01. Alimenter l’automa-

tisme et observer l’état de la Led située sur TX et sur RX
(fig. 15) ; trouver ensuite dans le Tableau B à quoi cor
respond cet état en sachant que le fonctionnement est
optimal quand les deux Led clignotent très lentement. Si
l’état constaté n’est pas conforme, effectuer les actions

­prévues dans le Tableau B. S’il s’avère notamment né

cessaire d’améliorer l’alignement entre TX et RX, dépla­cer légèrement une photocellule ou les deux afin qu’elles

pointent l’une vers l’autre, jusqu’à ce que leurs Led com
mencent à clignoter très lentement (= alignement réci-
proque optimal). n 02. Vérifier l’efficacité de la détection
en interrompant l’axe optique entre les deux photocel
lules à l’aide d’un cylindre (Ø = 5 cm, L = 30 cm): pas

­ser l’objet tout d’abord à proximité du TX, puis du RX et,

enfin, à une distance intermédiaire entre les deux (fig. 16).
Lors de chaque passage, s’assurer que la sortie passe

de l’état de «actif» à «alarme», et vice-versa, et que l’au

tomatisme effectue l’action prévue suite à l’intervention
de la photocellule. n 03. Vérifier la bonne détection de
l’obstacle comme l’exige la norme EN 12445, en utilisant

un parallélépipède (700 x 300 x 200 mm) avec trois faces
(une pour chaque dimension) de matériau noir mat et les
autres faces en matériau brillant réfléchissant (fig. 17).

­Attention! – Après avoir ajouté, enlevé ou remplacé des
photocellules de l’automatisme, il faut effectuer une nou
velle procédure d’essai de tout l’automatisme, en suivant
les instructions des notices des différents dispositifs.

EN — Instructions and warnings for
installation and use

IT — Istruzioni ed avvertenze per
l’installazione e l’uso

FR — Instructions et avertissements
pour l’installation et l’utilisation

ES — Instrucciones y advertencias
para la instalación y el uso

DE — Installierungs-und
Gebrauchsanleitungen und
Hinweise

PL — Instrukcje i ostrzeżenia do
instalacji i użytkowania

NL — Aanwzingen en aanbe-

velingen voor installatie en gebruik

5 — Recommandations pour l’utilisation

Attention! — Les photocellules ne sont pas un disposi­tif de sécurité mais uniquement un dispositif auxiliaire de
sécurité. Même si elles sont construites pour une fiabilité
maximale, dans les situations extrêmes, elles peuvent mal
fonctionner ou tomber en panne, et le problème risque
de ne pas être immédiatement évident. Pour ces raisons,
et comme bonne règle de base, prendre les précautions

suivantes : • Le passage n’est possible que si le por

tail ou la porte est complètement ouverte et ses vantaux
à l’arrêt. • IL EST STRICTEMENT INTERDIT de passer
quand le portail ou la porte se referme ou si on s’attend à
ce que la fermeture soit imminente. • En cas de mauvais
fonctionnement, couper immédiatement l’alimentation de

l’automatisme; l’utiliser au besoin uniquement en mode

manuel en se référant à sa notice d’instruction. Ensuite,
appeler immédiatement un technicien qualifié pour une
inspection et, éventuellement, une réparation.

6 — Entretien

Effectuer l’entretien des photocellules, au moins tous les
6 mois, en procédant comme suit: 1) débrayer le moteur
comme décrit dans sa notice d’instructions pour éviter
toute manipulation involontaire de l’automatisme pen
dant les travaux d’entretien; 2) vérifier la présence éven-
tuelle d’humidité, d’oxydation et de corps étrangers (par

­exemple, insectes), et éliminer le cas échéant. En cas de

doute, remplacer le dispositif; 3) nettoyer le boîtier et
notamment les lentilles et les vitres, en utilisant un chiffon

doux imbibé d’un peu d’eau. Ne pas utiliser de produits
de nettoyage contenant de l’alcool, du benzène, des

abrasifs ou autres produits similaires; ils risquent d’opa

cifier les surfaces brillantes et de compromettre le fonc-

tionnement de la photocellule; 4) effectuer le contrôle
du fonctionnement comme décrit dans le chapitre «Es
sais»; 5) le produit est conçu pour fonctionner au moins

10 ans dans des conditions normales, après quoi nous
conseillons d’augmenter la fréquence des opérations de
maintenance.

7 — Mise au rebut

Ce produit est partie intégrante de l’automatisme et doit
être éliminé avec ce dernier, en appliquant les mêmes
critères indiqués dans le manuel d’instruction de l’auto

matisme.

8 — Caractéristiques techniques

Avertissements: les caractéristiques techniques se ré-

fèrent à une température ambiante de 20°C. Nice S.p.a.

se réserve le droit de modifier les produits, tout en conser
vant l’usage prévu et les caractéristiques essentielles.

n Type de produit: détecteur de présence pour auto
matisme de portails et portes (type D selon la norme EN

12453). n Technologie adoptée: interpolation optique
directe entre TX et RX, avec infrarouge modulé. n Ali

Nice

Photocells

EPLB
EPLB/A
EPMB
EPMB/A

EPMB — EPMB/A

EPLB — EPLB/A

IS0262A01MM_24-02-2016

Nice SpA

Oderzo TV Italia
info@niceforyou.com

www.niceforyou.com

mentation / sortie : le dispositif ne peut être connecté

qu’à une logique (ou à une interface) de commande à
technologie « BlueBus ». C’est de celle-ci qu’il prélève
son alimentation électrique et c’est à elle qu’il envoie les
signaux de sortie. n Courant maximum absorbé: 1

unité «BlueBus». n Angle du rayon émis par TX :
20° (+/- 25%). n Angle de la détection de RX: 8° (±
25%). n Portée: portée utile 15 m; portée maximum
30 m. La portée peut être réduite de 50% en présence

­de phénomènes atmosphériques (brouillard, pluie, pous

sière, etc.). n Capacité de détection: objets opaques
ayant des tailles supérieures à 50 mm, présents sur l’axe
optique entre TX et RX (vitesse maximale de 1,6 m/s). n
Nombre de photocellules raccordables : jusqu’à 7
paires de photocellules avec fonction de protection et 2
avec fonction de commande d’ouverture (la synchroni
sation automatique évite l’interférence entre les différents
détecteurs). n Longueur maximale du câble : tous les
éléments doivent être connectés en parallèle. La somme
des longueurs de tous les câbles utilisés pour raccor­der les divers éléments entre eux, y compris le câble qui
arrive à la logique de commande, ne doit pas dépas­ser 50 m de long. n Indice de protection : IP 44 n

Utilisation dans une atmosphère acide, saline ou

potentiellement explosive: non. n Température de
fonctionnement: de -20 à +50°C n Installation: élé-

ments fixés l’un en face de l’autre, sur deux murs ver­ticaux, parallèles entre eux ou sur un support colonne
prévu à cet effet. n Système pour régler l’aligne-

ment entre TX et RX: non. n Dimensions (élément
individuel) / Poids (somme des deux éléments): –

EPLB — EPLB/A, 70 x 70(h) x 30 mm / 165 g – EPMB

— EPMB/A, 50 x 80(h) x 28,5 mm / 143 g

9 — Déclaration de conformité

­Nice S.p.A. déclare que les produits: EPLB, EPMB sont

conformes aux exigences essentielles et autres disposi­tions pertinentes, prévues par les directives 2004/108/
CE. La déclaration de conformité CE peut être consultée
et imprimée sur le site www.nice-service.com ou bien
peut être demandée à Nice S.p.A.

Ing. Mauro Sordini (Chief Executive Officer)

1 2 3 4 5

6 7

• EN — Single leaf sliding gate • IT — Cancello scorrevole ad anta singola • FR — Portail coulissant à un seul vantail • ES — Puerta de corredera de
una hoja • DE — Einteiliges schiebetor • PL — Brama przesuwna z jednym skrzydłem • NL — Schuifpoort met enkele vleugel

• EN — Synchronised leafs sliding gate • IT — Cancello scorrevole ad ante contrapposte • FR — Portail coulissant

à vantaux opposés • ES — Puerta de corredera de hojas contrapuestas • DE — Schiebetor mit entge­gengesetzt angebrachten torflügeln • PL — Brama przesuwna z dwoma przeciwleżącymi

skrzydłami • NL — Schuifpoort met tegengestelde vleugels

8

• EN — Swing gate • IT — Cancello a battente • FR — Portail battant • ES — Puerta de batiente • DE — Drehtor

• PL — Brama skrzydłowa • NL — Kanteldeur voor garage

Фотоэлементы EPMB Medium ERA (пара) BlueBus

Фотоэлементы EPMB Medium ERA (пара) BlueBus

Фотоэлементы Nice Medium BlueBus EPMB – cинхронизируемые фотоэлементы, предназначенные для блоков управления с технологией BlueBus.

Подробнее

Цена по запросу

  • Описание
  • Характеристики
  • Документация

Описание Синхронизируемые фотоэлементы Nice Medium BlueBus EPMB

Фотоэлементы Nice Medium BlueBus EPMB – cинхронизируемые фотоэлементы, предназначенные для блоков управления с технологией BlueBus. Новое поколение оптических устройств безопасности.

Данные фотоэлементы обеспечивают повышенную степень безопасности за счет использования запатентованной технологии.

Особенности фотоэлементов EPMB Medium ERA:

  • двойной антибликовый контур, исключающий возможное воздействие солнечных лучей.
  • угол обзора линзы 10 градусов в моделях с фиксированной оптикой и до 30 в моделях с ориентируемой оптикой.
  • выполнены из ABS пластика, устойчивого к условиям окружающей среды. Также доступен в антивандальной цельнометаллической версии.

Модели с технологией BlueBUS подключаются к блоку управления всего двумя проводами без соблюдения полярности.

Автоматическая синхронизация фотоэлементов позволяет избежать интерференции между двумя установленными парами фотоэлементов.

Заходите к нам на АСБ-Техно купить Синхронизируемые фотоэлементы Nice Medium BlueBus EPMB в Волгограде.

Купить Синхронизируемые фотоэлементы Nice Medium BlueBus EPMB без оформления заказа на сайте можно удобным для Вас способом — по номеру телефона  +7(8442) 59-02-08 или по электронной почте  info@asb-tehno.ru.

Производитель оставляет за собой право без уведомления потребителя вносить изменения в характеристики и функции товара в целях повышения возможностей и качества устройства.

Характеристики Синхронизируемые фотоэлементы Nice Medium BlueBus EPMB

Радиус действия до 15 метров с max смещением оси TX-RX ±5м (устройство может сигнализировать о препятствии даже в неблагоприятных погодных условиях)
Питание выхода устройство может быть подключено только к сетям BlueBUS, от которых оно берет электропитание и подает выходные сигналы
Регулируемая линза
Класс защиты IP44
Температура -20 / +50°C
Размеры 50x29x80 мм
Вес 140 г

Документация

Инструкция для фотоэлементов Nice Medium BlueBus EPMB Скачать

Фотоэлементы NICE: NICE EPMB — пара фотоэлементов Medium для наружной установки. Подключение по технологии BIueBUS. Новое поколение оптических устройств безопасности. Синхронизируемые фотоэлементы, доступны также в версиях для блоков управления с технологией BIueBUS. 

Повышенная степень безопасности за счет использования запатентованной технологии. Технологии, опережающие время — двойной антибликовый контур, исключающий возможное воздействие солнечных лучей. 

Практичные: угол обзора линзы 10° в моделях с фиксированной оптикой и до 30° в моделях с ориентируемой оптикой. 

Надёжное исполнение: выполнены из ABS пластика, устойчивого к условиям окружающей среды. Также доступен в антивандальной цельнометаллической версии. 

Модели с технологией BlueBUS подключаются к блоку управления всего двумя проводами без соблюдения полярности.

Автоматическая синхронизация фотоэлементов позволяет избежать интерференции между двумя установленными парами фотоэлементов. 

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Nice calculation пульт для солярия инструкция
  • Ni600z инструкция на русском привод для откатных ворот
  • Nice flor s инструкция перепрограммирования
  • Nhdt w60g инструкция на русском языке
  • Nice a924 блок управления инструкция