Ручной отпариватель tefal access steam care dt9130e0 инструкция

Your product is not plugged in or is not switched on ==> Check that your product is properly connected to a power socket and that the switch is on «I».
The water level in the tank is too low ==> Unplug the appliance and fill the tank.
The pump is unprimed ==>Press and hold the steam button for a few seconds to prime the pump.
The removable tank is not installed correctly ==> Check the correct positioning of the tank on the product.
The product is in «Stand-by» mode ==> Press the «On-Off» button and wait until it stops flashing.

Your product is not plugged in or is not switched on ==> Check that your product is properly connected to a power socket and that the switch is on «I».
The product is in «Stand-by» mode ==> Press the «On-Off» button and wait until it stops flashing.

The water tank is not installed correctly or its locking valve is not closed properly ==> Check that the valve is closed and that the tank is installed correctly on the product.

Your appliance has limescale, consult the «Descaling» section in the instructions.

The «Steam» button is in Continuous Steam position. Unlock it by pressing it once.

You have used descaling chemicals or additives in the water.
Never add such products to the water tank. These contain organic waste or minerals that condense under the influence of heat and cause spitting, brown dripping or premature aging of your appliance.

You have used descaling chemicals or additives in the water.
Never add such products to the water tank. These contain organic waste or minerals that condense under the influence of heat and cause spitting, brown dripping or premature aging of your appliance.

After following the instructions in the user manual for starting the appliance, make sure that your electrical socket is working by plugging another appliance. If it still does not work, do not try to dismantle or repair the appliance yourself, instead, take it to an approved repair centre

Do not use your appliance. To avoid any danger, have it replaced by an approved repair centre.

EN

DE

FR

NL

IT

ES

PT

DA

NO

SV

FI

EL

TR

PL

CS

SK

SL

SR

HU

HR

RO

BG

RU

ET

LT

LV

TH

AR

DT91XX

www.tefal.com

Tefal DT9130E0 User Manual

1

2

3

7

8 6

* EN Depending on model / DE Abhängig vom Modell / FR Selon le modèle /

NL Afhankelijk van het model / IT A seconda del modello / ES Depende del modelo / PT Dependendo do modelo / DA Afhængigt af model / NO Avhengig av modell / SV Beroende på modell / FI Mallista riippuen / EL Ανάλογα με το μοντέλο /

TR Modele bağlı olarak / PL W zależności od modelu / CS V závislosti na modelu / SK V závislosti od modelu / SL Odvisno od modela / SR Zavisno od modela / HU Modelltől függően / HR Ovisno o modelu / RO În funcție de model / BG В зависимост от модела /

RU В зависимости от модели / ET Oleneb mudelist / LT Priklausomai nuo modelio / LV Atkarībā no modeļa / TH AR ليدولما بسح/

ОПИСАНИЕ НА ПРОДУКТА / ОПИСАНИЕ ПРОДУКТА / TOOTE KIRJELDUS

1.

BG

Контролен панел: Бутони за

вкл/изкл и ниво на парата

RU

Панель управления: кнопки

включения/выключения и

уровня пара

ET

Juhtpaneel : Toiteja auru

taseme nupud

2.BG Нагреваема плоча

RU Нагреваемая поверхность ET Kuumutatav plaat

3.BG Заключване на резервоар за вода

RU Фиксатор резервуара для воды

ET Veepaagi lukusti

4. BG Заключващ превключвател за постоянна пара

RU Фиксатор переключателя постоянной подачи пара

ET Lukusti lüliti pideva auru jaoks

5.BG Спусък за пара RU Паровой курок ET Aurupäästik

6.BG Стойка

RU Подставка-основание ET Alus

7.BG Вадещ се резервоар за вода RU Съемный резервуар для воды ET Eemaldatav veepaak

8.BG Изход за кабел RU Кабель питания ET Juhtme ava

9*.

BG

Четка за тъкани

RU

Щетка для ткани

ET

Riidehari

10*. BG

Парен капак

RU

Насадка для отпаривания

ET

Aurutaja kate

11*.

BG

Приставка за ръбове

RU

Насадка для складок

ET

Viikimise tarvik

12*.

BG

Кука за врата

RU

Крючок для двери

ET

Uksekonks

* BG В зависимост от модела / RU В зависимости от модели / ET Oleneb mudelist

1 ПРЕДИ УПОТРЕБА / ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИ- ЕМ / ENNE KASUTAMIST

BG RU ET

BG RU ET

BG RU ET

BG RU ET

Освободете резервоара за вода и го извадете.

Разблокируйте и извлеките резервуар для воды.

Vabastage ja eemaldage veepaak.

Отстранете стопера на входа за вода.

Откройте пробку отверстия для воды.

Eemaldage vee sissevoolu stopper.

Напълнете резервоара за вода с чиста вода от чешмата.

Заполните резервуар водопроводной водой.

Täitke veepaak töötlemata kraaniveega.

Затворете стопера на входа за вода.

Закройте пробку отверстия для воды.

Sulgege vee sissevoolu stopper.

144

Върнете резервоара за вода на мястото му в уреда. Уверете се, че резервоарът за вода е поставен добре на мястото си и е застопорен.

Установите резервуар для воды на место. Убедитесь, что резервуар правильно установлен и зафиксирован.

Pange veepaak oma kohale. Veenduge, et veepaak on korralikult paigas ja lukustatud.

2РЪКОВОДСТВО ЗА СГЛОБЯВАНЕ НА

ДЪСКАТА / РУКОВОД-

СТВО ПО СБОРКЕ ДОСКИ / TRIIKIMISLAUA KOKKUPANEKU JUHISED

Изглед на завършения продукт и диаграма в разглобен вид.

Изображение собранного изделия и изображение в разобранном виде.

Kokkupandud toote joonis ja suurendatud joonis.

145

“CLICK”

BG

RU

ET

BG

RU

ET

BG

RU

ET

BG

RU

ET

Поставете трите части на маса и ги защипете една към друга.

Разложите три части на столе и соедините их вместе.

Pange kolm osa laua peale ja ühendage need omavahel.

Поставете калъфа върху дъската.

Установите крышку поверх доски.

Paigaldage triikimislaua kate.

Поставете четирите ластика около четирите кукички.

Зацепите четыре петли за четыре крючка.

Pange neli kummi nelja konksu taha.

Стегнете шнура и нахлузете стопера.

Завяжите шнур и сдвиньте стопор.

Tõmmake nöör pingule ja libistage stopper õigesse kohta.

146

BG RU ET

BG RU ET

BG RU ET

BG

RU

ET

Вкарайте шнура в гърба на калъфа.

Вставьте шнур сзади крышки.

Pange nöör katte taha.

Вдигнете куката.

Разложите вешалку.

Keerake konks lahti.

Закачете дъската на куката за врата.

Повесьте доску на крючок для двери.

Riputage triikimislaud uksekonksu külge.

Предупреждение: никога не използвайте дъската и продукта в хоризонтална позиция.

Предупреждение. Никогда не используйте доску и изделие в горизонтальном положении.

Hoiatus: ärge kunagi kasutage seda triikimislauda ja toodet horisontaalses asendis.

147

3 АКСЕСОАРИ / ПРИНАДЛЕЖНОСТИ / LISATARVIKUD

Куката за врата ви позволява да окачите дрехата си за третиране с пара.

Крючок для двери позволяет подвешивать одежду для отпаривания.

Uksele riputatav konks võimaldab riputada riided aurutamise ajaks ukse külge.

Четката за тъкани разресва нишките на тъканите за по-добро проникване на парата.

Преди отстраняване или прикачане на четката с пара, откачете уреда от контакта и го оставете да изстине един час.

Щетка для ткани раздвигает нити ткани для лучшего проникновения пара. Прежде чем снимать или устанавливать щетку для отпаривания, отключите устройство от электросети и дайте ему остыть в течение одного часа.

Riidehari avab kanga kiud, et aur paremini läbi pääseks.

Enne aurutaja harja eemaldamist või paigaldamist eemaldage seade vooluvõrgust ja laske sellel vähemalt ühe tunni jooksul maha jahtuda.

* BG В зависимост от модела / RU В зависимости от модели / ET Oleneb mudelist

148

Парният капак филтрира нечистотии във водата и предпазва тъканите от водни капки.

Този аксесоар е предназначен за деликатни тъкани, които не са подходящи за гладене.

Преди отстраняване или прикачане на парния капак изключете уреда от контакта и го оставете да изстине един час.

Насадка для отпаривания фильтрует содержащиеся в воде загрязняющие частицы и защищает ткань от разводов. Эта насадка предназначена для деликатных тканей, которые нельзя гладить.

Перед удалением или установкой насадки для отпаривания отключите устройство от электросети и дайте ему остыть в течение одного часа.

Aurutaja kate filtreerib veest seal leiduva mustuse ning kaitseb kangast veetilkade eest.

Seda tarvikut tuleb kasutada õrnade kangaste puhul, mida ei tohi triikida. Enne aurutaja katte eemaldamist või paigaldamist eemaldage seade vooluvõrgust ja laske sellel vähemalt ühe tunni jooksul maha jahtuda.

* BG В зависимост от модела / RU В зависимости от модели / ET Oleneb mudelist

149

Приставката за ръбове се използва за по-лесно оформяне на ръб върху панталоните или за отстраняване на

упорити гънки. Поставете дрехата между двете части на аксесоара. Движете приставката надолу като започнете от горния край.

Преди отстраняване или прикачане на аксесоара изключете уреда от контакта и го оставете да изстине за един час.

Насадка для складок позволяет легко создавать стрелки на брюках, а также устранять стойкие складки. Поместите ткань в пространство между двумя частями насадки. Перемещайте насадку для складок сверху вниз.

Перед удалением или установкой насадки отключите устройство от электросети и дайте ему остыть в течение одного часа.

Viikimise tarvikut kasutatakse pükstele viikide tegemiseks või kangekaelsete kortsude eemaldamiseks. Pange kangas kahe tarvikuosa vahele. Liigutage viikimise tarvikut ülalt alla.

Enne tarviku eemaldamist või paigaldamist eemaldage seade vooluvõrgust ja laske sellel vähemalt ühe tunni jooksul maha jahtuda.

* BG В зависимост от модела / RU В зависимости от модели / ET Oleneb mudelist

150

Тампонът за власинки е отделен аксесоар и не може да се прикрепя към парната глава. Можете да използвате тампона за власинки отделно от парната ютия.

Накладка для удаления ворса — это отдельная принадлежность, которую нельзя устанавливать на паровую головку. Накладку для удаления ворса можно использовать отдельно от отпаривателя.

Ebemepadi on eraldiseisev tarvik ja seda ei saa aurutaja pea külge ühendada. Ebemepatja saab kasutada aurutajast eraldi.

BG

Тампонът за власинки отстранява

коса, власинки и животински косми за

*

професионален външен вид.

• За да използвате тампона за власинки,

бавно четкайте дрехата по посоката на

нишките.

• Тампонът може да се почиства, като

четкате с него в обратната посока.

Препоръчваме да почиствате тампона

на стара дреха, която можете да

изхвърлите.

RU

Накладка для удаления ворса может

удалять волосы, ворс и шерсть животных

для выполнения профессиональной

обработки.

• Чтобы использовать накладку для

удаления ворса, медленно очистите

ткань с зернистой или ворсистой

поверхностью.

• Накладку можно очистить, обработав

ее щеткой в противоположном

направлении. Мы рекомендуем очищать

накладку на старой ткани, которую

затем можно выбросить.

ET

Ebemepadja abil saab eemaldada

juuksekarvu, ebemeid ja loomakarvu, et

tulemus jääks professionaalne.

Ebemepadja kasutamiseks harjake riideeset aeglaselt kangakiudu pidi riidekarva pidi.

Padja puhastamiseks harjake seda vastassuunas. Soovitame puhastada patja vana kangatüki peal, mille võib hiljem ära visata.

*BG В зависимост от модела / RU В зависимости от модели /

ET Oleneb mudelist

151

4 ИЗПОЛЗВАНЕ / ИСПОЛЬЗОВАНИЕ/ KASUTAMINE

BG

RU

ET

BG

RU

ET

ON

BG

RU

ET

BG

RU

ET

Предупреждение: Никога не пускайте пара към дреха, докато тя е облечена.

Предупреждение. Никогда не отпаривайте одежду на себе или других людях.

Hoiatus : Ärge kunagi aurutage riideesemeid siis, kui neid kannate.

Поставете щепсела на уреда в контакта.

Подключите устройство к электросети.

Ühendage seade vooluvõrku.

Включете уреда.

Включите устройство.

Lülitage seade sisse.

Изчакайте лампичката да спре да мига (приблизително 40 секунди). Когато лампичката свети постоянно, уредът е готов за използване.

Подождите, пока индикатор перестанет мигать (около 40 секунд). Когда индикатор начнет светиться постоянно, устройство будет готово к использованию.

Oodake kuni märgutuli lõpetab vilkumise (umbes 40 sekundi pärast). Seade on kasutamiseks valmis kui märgutuli jääb põlema.

152

BG

RU

ET

BG RU

ET

BG RU

ET

BG

RU

ET

Натиснете бутона за пара, като държите парната четка във вертикална позиция и с гръб към вас.

Удерживая устройство вертикально, направьте паровую щетку от себя и нажмите кнопку подачи пара.

Vajutage aurutaja nuppu, hoides aurutaja harja vertikaalses asendis suunaga endast eemale.

За оптимални резултати движете парните струи по дрехата отгоре надолу.

Для получения оптимального результата обрабатывайте одежду струей пара сверху вниз.

Optimaalseks kasutamiseks liigutage aurujuga mööda riiet ülalt alla.

3 нива на парата: адаптирайте количеството пара към вашата дреха.

Предусмотрены 3 уровня отпаривания: настраивайте мощность отпаривания в соответствии с обрабатываемой тканью.

3 auru taset: reguleerige auru väljundhulka vastavalt riideesemele.

За непрекъснато подаване на пара застопорете спусъка за пара, като натиснете бутона на заключващия механизъм надолу. За да спрете непрекъснатото подаване, натиснете механизма нагоре.

Для непрерывной подачи пара сдвиньте вниз фиксатор, чтобы заблокировать курок подачи пара. Чтобы разблокировать курок, сдвиньте фиксатор вверх.

Pideva auru jaoks lukustage auru

päästik, lükates lukusti lülitit allapoole.

Vabastamiseks lükake seda ülespoole.

153

ET

BG

RU

ET

BG

RU

ET

BG

RU

ET

Задръжте натиснат бутона Вкл./Изкл. за 3 секунди, за да изключите уреда.

Чтобы выключить устройство, нажмите кнопку питания и удерживайте ее в течение 3 секунд.

Seadme väljalülitamiseks vajutage ja hoidke toitenuppu 3 sekundi jooksul all.

Изключете уреда от контакта.

Отключите устройство от электросети.

Ühendage seade vooluvõrgust lahti.

Предупреждение: Никога не докосвайте горещата плоча на уреда.

Предупреждение. Никогда не прикасайтесь к нагреваемой поверхности устройства.

Hoiatus: Ärge kunagi puudutage seadme kuumutatavat plaati.

Предупреждение: Никога не гладете дреха, като държите дъската върху краката си.

Предупреждение. Никогда не отпаривайте одежду, положив доску себе на ноги.

Hoiatus: Ärge kunagi aurutage riideeset nii, et triikimislaud on teie jalgade peal.

154

5 РЕЖИМ НА ГОТОВНОСТ / РЕЖИМ ОЖИДАНИЯ / OOTEREŽIIM

1)В целях безопасности устройство имеет режим ожидания, который автоматически активируется после 8 минут бездействия.

2)В этом режиме кнопка питания медленно мигает.

3)Чтобы снова активировать устройство:

a.Нажмите кнопку питания и подождите, пока индикатор перестанет мигать.

b.Теперь можно продолжать отпаривание.

1)В целях безопасности устройство имеет режим ожидания, который автоматически активируется после 8 минут бездействия.

2)

В этом режиме кнопка питания медлен-

но мигает.

3)

Чтобы снова активировать устройство:

a. Нажмите кнопку питания и подо-

ждите, пока индикатор перестанет

мигать.

b. Теперь можно продолжать отпари-

вание.

ET

1)

Ohutuse huvides on seade varustatud

ooterežiimi süsteemiga, mis aktiveerub

automaatselt, kui seadet ei ole umbes 8

minuti jooksul kasutatud.

2)

Seadme ooterežiimile viitab ainult see, et

toitenupp vilgub aeglaselt.

3)

Aurutaja harja taasaktiveerimiseks:

a. Vajutage toitenuppu ja oodake, kuni

nupu märgutuli lõpetab vilkumise

b. Nüüd saate uuesti aurutama hakata.

155

6 СЛЕДУПОТРЕБА/ ПОСЛЕ ИСПОЛЬ- ЗОВАНИЯ / PÄRAST KASUTAMIST

BG

RU

ET

BG

RU

ET

BG

RU

ET

BG

1h RU

ET

Освободете резервоара за вода и го извадете.

Разблокируйте и извлеките резервуар для воды.

Vabastage ja eemaldage veepaak.

Изпразнете напълно резервоара за вода.

Слейте всю воду из резервуара.

Tühjendage veepaak täielikult.

Върнете резервоара за вода на мястото му в уреда.

Установите резервуар для воды на место.

Pange veepaak oma kohale.

Изчакайте един час уредът да изстине, преди да го приберете.

Прежде чем убрать устройство на хранение, подождите один час, чтобы оно остыло.

Laske seadmel enne selle hoiustamist tund aega jahtuda.

156

Loading…

DT91XX

www.tefal.com

EN

DE

FR

NL

IT

ES

PT

DA

NO

SV

FI

EL

TR

PL

CS

SK

SL

SR

HU

HR

RO

BG

RU

ET

LT

LV

TH

AR

12*

2

3

7

1

9* 10* 11*

8

5

4

6

1

* EN Depending on model / DE Abhängig vom Modell / FR Selon le modèle /

NL Afhankelijk van het model / IT A seconda del modello / ES Depende del modelo /

PT Dependendo do modelo / DA Afhængigt af model / NO Avhengig av modell /

SV Beroende på modell / FI Mallista riippuen / EL Ανάλογα με το μοντέλο /

TR Modele bağlı olarak / PL W zależności od modelu / CS V závislosti na modelu / SK V

závislosti od modelu / SL Odvisno od modela / SR Zavisno od modela / HU Modelltől füg-

gően / HR Ovisno o modelu / RO În funcție de model / BG В зависимост от модела /

RU В зависимости от модели / ET Oleneb mudelist / LT Priklausomai nuo modelio /

LV Atkarībā no modeļa / TH ึ้นอยู่กับรุ่น / AR ليدوا بسح

PRODUCT DESCRIPTION / PRODUKTBE-

SCHREIBUNG / DESCRIPTION DU PRODUIT

1. EN Control panel : On/Off and

steam level buttons

DE Bedienblende: Ein/Aus- und

DampfstufenTasten

FR Panneau de contrôle : Bouton

marche / arrêt et de niveau du

flux de vapeur

2. EN Heated soleplate

DE Beheizte Soleplatte

FR Semelle chauffante

3. EN Water tank locker

DE Wassertankverriegelung

FR Loquet du réservoir d’eau

4. EN Locker switch for continuous

steam

DE Verriegelungsschalter für

Dauerdampf

FR Bouton de verrouillage de

vapeur en continu

5. EN Steam trigger

DE Dampfschalter

FR Gâchette à vapeur

6. EN Standing base

DE Standfuß

FR Base

7. EN Removable water tank

DE Abnehmbarer Wassertank

FR Réservoir d’eau amovible

8. EN Cord exit

DE Netzkabelaustritt

FR Sortie du câble

9*. EN Fabric brush

DE Stoffbürste

FR Brosse à tissu

10*. EN Steam cover

DE Dampfaufsatz

FR Bonnette à vapeur

11*. EN Crease attachment

DE Faltenbügelaufsatz

FR Accessoire à plis

12*. EN Door hook

DE Türhaken

FR Accroche sur porte

* EN Depending on model / DE Abhängig vom Modell / FR Selon le modèle

4

1 BEFORE USE /

VOR GEBRAUCH /

AVANT UTILISATION

Unlock and remove the water tank.

EN

Entriegeln Sie den Wassertank und nehmen

Sie ihn ab.

DE

Öffnen Sie die Wassereinfüllöffnung.

DE

Befüllen Sie den Wassertank mit reinem

Leitungswasser.

DE

Schließen Sie die Wassereinfüllöffnung.

DE

Déverrouillez et enlevez le réservoir deau.

FR

Retirez le bouchon du réservoir d’eau.

FR

Remplissez le réservoir avec de l’eau du

robinet non traitée.

FR

Refermez le couvercle du réservoir d’eau.

FR

Remove the water inlet stopper.

EN

Fill the water tank with untreated tap water.

EN

Close the water inlet stopper.

EN

5

View of the finished product and exploded

view.

EN

2 ASSEMBLY BOARD

GUIDE / MONTAGEAN-

LEITUNG BRETT / NO-

TICE DE MONTAGE DE

LA PLANCHE

Return the water tank to its place on the

appliance. Make sure that the water tank is

fully set in place and locked.

EN

Darstellung des Endprodukts und

Explosionszeichnung

DE

Setzen Sie den Wassertank wieder auf das

Gerät. vergewissern Sie sich, dass er sicher

und fest sitzt, und verriegeln Sie ihn.

DE

Vue du produit fini et vue du produit

demonté.

FR

Remettez le réservoir d’eau à sa place.

Assurez-vous que le réservoir d’eau est bien

remis en position et verrouillé.

FR

6

Lay down the three parts on a table and clip

them together.

EN

Die drei Teile auf einem Tisch ablegen und

zusammenstecken.

DE

Posez les trois parties sur une table et

clipser les ensemble.

FR

Insert the cover over the board.

EN

Die Abdeckung am Brett einführen.

DE

Positionnez la housse autour de la planche.

FR

Position the four bands around the four

hooks.

EN

Die vier Bänder an den vier Haken

einhängen.

DE

Positionnez les quatre élastiques autour des

quatre crochets

FR

Band the cord and slip the stop element.

EN

Die Kordel anbringen und den Stopper

einführen.

DE

Tirez la corde et ajuster le bouton stoppeur.

FR

7

Insert the cord in the back of the cover.

EN

Die Kordel auf der Rückseite der Abdeckung

einführen.

DE

Glissez le cordon dans le revers de la

housse.

FR

Deploy the hook.

EN

Den Haken montieren.

DE

Déployez le crochet.

FR

Hang the board on the door hook.

EN

Das Brett in den Türhaken einhängen.

DE

Suspendez la planche à l’accroche sur porte.

FR

Warning: never use the board and the

product on a flat position.

EN

Warnung: Das Brett und das Gerät nie in

einer flachen Position verwenden.

DE

Avertissement: N’utilisez pas la planche et

le produit en position horizontale.

FR

8

*

*

3 ACCESSORIES /

ZUBEHÖR /

ACCESSOIRES

The door hook allows to hang your garment

for steaming.

EN

Mithilfe des Türhakens können Sie Ihr

Kleidungsstück zum Dämpfen aufhängen.

DE

L’accroche sur porte permet de pendre

votre vêtement pour le vaporiser.

FR

The fabric brush opens the weaves of the

fabrics for better steam penetration.

Before removing or attaching the steam

brush, unplug your appliance and allow it to

cool down, for one hour.

EN

Die Stoffbürste lockert den Stoff auf, damit

der Dampf besser eindringen kann.

Ziehen Sie vor Anbringen oder Abnehmen

der Dampfrste den Netzstecker ab

und lassen Sie das Gerät eine Stunde lang

abkühlen.

DE

La brosse à tissu ouvre les fibres des tissus

pour une meilleure pénétration de la

vapeur.

Avant de retirer ou dattacher la brosse à

tissu, débranchez votre appareil et laissez-le

refroidir pendant une heure.

FR

* EN Depending on model / DE Abhängig vom Modell /

FR Selon le modèle

9

*The steam cover filters water impurities and

protects fabrics from water drips.

This accessorie must be used for delicate

fabrics which do not support ironing.

Before removing or attaching the steam

cover, unplug your appliance and allow it to

cool down for one hour.

EN

Der Dampfaufsatz filtert Unreinheiten

aus dem Wasser und schützt den Stoff vor

Wasserspritzern.

Dieser Aufsatz ist für empfindliche Stoffe

zu verwenden, die nicht gebügelt werden

können.

Ziehen Sie vor Anbringen oder Abnehmen

des Aufsatzes den Netzstecker ab und

lassen Sie das Gerät eine Stunde lang

abkühlen.

DE

La bonnette de vapeur filtre les impuretés

de leau et protège les tissus des gouttes

d’eau.

Cet accessoire doit être utilisé pour les

tissus délicats, trop fragiles pour être

repassés.

Avant de retirer ou dattacher la bonnette

de vapeur, débranchez votre appareil et

laissez-le refroidir pendant une heure.

FR

* EN Depending on model / DE Abhängig vom Modell /

FR Selon le modèle

10

*The crease attachment is used to make

pant creases easily or to remove stubborn

wrinkles. Put your fabric in the space

between the two accessory parts. Move the

crease attachment in a downwards motion

starting from the top.

Before removing or attaching the accessory,

unplug your appliance and allow it to cool

down for one hour.

EN

Mithilfe des Faltenbügelaufsatzes

können Sie Falten in Hosen einbügeln bzw.

hartnäckige Falten entfernen. Bewegen

Sie den Faltenbügelaufsatz stets von oben

nach unten.

Ziehen Sie vor Anbringen oder Abnehmen

des Aufsatzes den Netzstecker ab und

lassen Sie das Gerät eine Stunde lang

abkühlen.

DE

L’accessoire à plis est utilisé pour créer

facilement des plis de pantalons ou pour

éliminer les plis tenaces. Placez votre tissu

dans l’espace entre les deux parties de

l’accessoire. Déplacez l’accessoire à plis de

bas en haut.

Avant de retirer ou dattacher un accessoire,

débranchez votre appareil et laissez le

refroidir pendant une heure.

FR

* EN Depending on model / DE Abhängig vom Modell /

FR Selon le modèle

11

The lint pad removes hair, lint and animal

fur for a professional finish.

To use the lint pad, slowly brush the

clothing with the grain or nap of the fabric.

The pad can be cleaned by brushing it in

the opposite direction. We recommend

cleaning the pad on an old cloth that can

be discarded.

EN

*

EN The lint pad is a separate accessory and cannot be attached to the steam

head. You can use the lint pad independently from the steamer.

DE Der Flusenaufsatz ist ein separates Zubehör und kann nicht am

Dampfkopf angebracht werden. Der Flusenaufsatz kann unabhängig

vom Dampfbügeleisen verwendet werden.

La brosse anti-peluches est un accessoire séparé qui ne se fixe pas à la tête

de vapeur. Vous pouvez l’utilisez indépendamment du défroisseur.

FR

Für eine professionelle Pflege lassen

sich Haare, Flusen und Tierfell mit dem

Flusenaufsatz entfernen.

Bei Verwendung des Flusenaufsatzes

die Kleidung langsam in Faser- bzw.

Strichrichtung abbürsten.

Zum Reinigen den Aufsatz in entge-

gengesetzte Richtung abbürsten. Wir

empfehlen, den Aufsatz auf einem

alten Kleidungsstück zu reinigen, das

anschließend entsorgt werden kann.

DE

La brosse anti-peluches permet d’enlever

les cheveux, peluches et poils d’animaux

avec un fini professionnel.

Pour utiliser la broche anti-peluches, bros-

sez lentement le vêtement en respectant

le sens ou le grain du tissu.

• Pour nettoyer la brosse anti-peluches,

brossez dans le sens inverse. Nous vous

recommandons pour ce faire d’utiliser un

vieux tissu qui pourra être jeté.

FR

* EN Depending on model / DE Abhängig vom Modell /

FR Selon le modèle

12

Wait until the light stops flashing (approxi

mately 40 seconds). When the light is steady

the appliance is ready to use.

EN

Warning : Never steam a garment while it is

being worn.

EN

4 USE / GEBRAUCH

/ UTILISATION

Warnung: Dämpfen Sie ein Kleidungsstück

niemals, während es getragen wird.

DE

Avertissement : Ne vaporisez pas un

vêtement lorsqu’il est porté.

FR

Plug-in the appliance.

EN

Stecken Sie den Netzstecker des Geräts in

eine Steckdose.

DE

Branchez le câble.

FR

Switch on the appliance.

EN

Schalten Sie das Gerät ein.

DE

Mettez l’appareil en marche.

FR

Warten Sie, bis das Licht aufhört zu blinken

(ca. 40 Sekunden). Sobald das Licht

ununterbrochen leuchtet, ist das Gerät

betriebsbereit.

DE

Attendez que l’indicateur cesse de clignoter

(environ 40 secondes). Lorsque l’indicateur

ne clignote plus, votre appareil est prêt à

être utilisé.

FR

13

Press the steam button with the steam

brush facing away from you holding it in a

vertical position.

EN

Betätigen Sie die Dampftaste und halten

Sie dabei die Dampfbürste vertikal und von

sich weg.

DE

Appuyez sur la gâchette à vapeur en tenant

la brosse à vapeur face au vêtement et en

position verticale.

FR

For optimal use, move the steam jets over

your garment from top to bottom.

EN

Bewegen Sie den Dampfkopf für optimale

Ergebnisse auf dem Kleidungsstück von

oben nach unten.

DE

Pour une utilisation optimale, orientez

les jets de vapeur vers votre vêtement en

effectuant des mouvements de haut en bas.

FR

3 levels of steam: adapt the steam output to

your garment.

EN

3 Dampfstufen: Zum Anpassen der

Dampfausgabe an das jeweilige

Kleidungsstück.

DE

3 niveaux de vapeur: adaptez le débit de

vapeur à votre vêtement.

FR

For continous steam, lock the steam trigger

by pushing the locker switch down. To

release it, push it up.

EN

Für kontinuierliche Dampfabgabe ist der

Dampfschalter nach unten zu drücken,

um ihn zu verriegeln. Zum Lösen der

Verriegelung ist der Schalter nach oben zu

schieben.

DE

Pour obtenir de la vapeur en continu,

verrouillez la gâchette de vapeur en plaçant

le bouton de verrouillage vers le bas. Pour

le relâcher, placez le bouton vers le haut..

FR

14

Warning: Never steam a garment with the

board on your legs.

EN

Warnung: Ein Kleidungsstück nie mit dem

Brett auf den Beinen dampfbügeln.

DE

Avertissement: Ne vaporisez pas un

vêtement avec la planche sur vos cuisses.

FR

Warning: Never touch the soleplate of the

appliance.

EN

Warnung: Berühren Sie niemals die

Bügelsohle des Geräts.

DE

Avertissement : Ne touchez jamais la

semelle de l’appareil.

FR

Unplug the appliance.

EN

Ziehen Sie den Netzstecker.

DE

Débranchez lappareil.

FR

Press and hold the On/Off button for

3 seconds to switch the appliance off.

EN

Halten Sie den Ein/Aus-Schalter 3 Sekunden

lang gedrückt, um das Gerät auszuschalten.

DE

Appuyez et maintenez le bouton marche/

arrêt durant 3 secondes pour éteindre

l’appareil.

FR

15

1) For your safety, the appliance is fitted

with a standby monitoring system, which

is activated automatically after approxi-

mately 8 minutes without use.

2) Only the ‘On-Off ’button flashes slowly to

indicate that the appliance is on standby

3) To reactivate the steambrush :

a. Press the ‘ On-Off ’ button and wait

that the button light stops flashing

b. You can start steaming again.

EN

5 STANDBY MODE /

STANDBY-MODUS /

MODE DE VEILLE

1) Zu Ihrer Sicherheit ist das Gerät mit einer

Standby-Überwachung ausgestattet, die

nach 8 Minuten ohne Gebrauch automa-

tisch aktiviert wird.

2) Nur die „Ein/Aus“-Taste blinkt langsam,

um anzuzeigen, dass das Gerät sich im

Standby-Modus befindet.

3) Reaktivieren des Geräts:

a. Betätigen Sie die „Ein/Aus“-Taste und

warten Sie, bis das Licht aufhört zu

blinken.

b. Nun können Sie das Gerät wieder

verwenden.

DE

1) Pour votre sécurité, l’appareil est équipé

d’un système de mise en veille qui est

activé automatiquement après environ 8

minutes de non utilisation.

2) Seul le bouton “Marche/arrêt” clignote

lentement pour indiquer que l’appareil

est en mode de veille

3) Pour réactiver l’appareil :

a. Appuyez sur le bouton “Marche/arrêt”

et attendez que le bouton lumineux

s’arrête de clignoter.

b. Vous pouvez utiliser de nouveau

l’appareil.

FR

16

Unlock and remove the water tank.

EN

Empty the water tank completely.

EN

Wait for an hour for your appliance to cool

before storing.

EN

Return the water tank to its place on the

appliance.

EN

6 AFTER USE /

NACH DEM GE-

BRAUCH / APRÈS UTI

LISATION

Entriegeln Sie den Wassertank und nehmen

Sie ihn ab.

DE

Entleeren Sie den Wassertank vollständig.

DE

Setzen Sie den Wassertank wieder auf das

Gerät.

DE

Warten Sie vor dem Wegräumen eine

Stunde, bis das Gerät abgekühlt ist.

DE

Déverrouillez et enlevez le réservoir deau.

FR

Videz complètement le réservoir d’eau .

FR

Remettez le réservoir d’eau en place dans

l’appareil.

FR

Attendez une heure pour que votre appareil

refroidisse avant de le ranger.

FR

17

50%

White

Vinegar

White

Vinegar

50%

Water

Water

Fill the water tank with 50% water and 50%

white vinegar.

Do not use other descaling products.

EN

Unlock and remove the water tank.

EN

Do this operation in a vented room.

EN

7 DESCALING / ENT-

KALKEN / DÉTARTRAGE

Verwenden Sie das Gerät nur in einem gut

belüfteten Raum.

DE

Entriegeln Sie den Wassertank und nehmen

Sie ihn ab.

DE

Befüllen Sie den Wassertank mit einem

Gemisch aus 50% Wasser und 50% weißem

Essig.

Verwenden Sie keine anderen Produkte

zum Entkalken des Geräts.

DE

Effectuez cette opération dans une pièce

ventilée.

FR

Déverrouillez et enlevez le réservoir deau.

FR

Remove the water inlet stopper.

EN

Öffnen Sie die Wassereinfüllöffnung.

DE

Retirez le bouchon du réservoir d’eau.

FR

Remplissez le réservoir d’eau avec 50 %

d’eau et 50 % de vinaigre blanc.

N’utilisez aucun autre produit de

détartrage.

FR

18

Return the water tank to its place on the

appliance. Make sure the water tank is fully

set in place and locked.

EN

Plug-in the appliance.

EN

Switch on the appliance.

EN

Wait until the light stops flashing (approxi

mately 40 seconds). When the light is steady

the appliance is ready to use.

EN

Setzen Sie den Wassertank wieder auf das

Gerät. vergewissern Sie sich, dass er sicher

und fest sitzt, und verriegeln Sie ihn.

DE

Stecken Sie den Netzstecker des Geräts in

eine Steckdose.

DE

Schalten Sie das Gerät ein.

DE

Warten Sie, bis das Licht aufhört zu blinken

(ca. 40 Sekunden). Sobald das Licht

ununterbrochen leuchtet, ist das Gerät

betriebsbereit.

DE

Remettez le réservoir d’eau en place. Veillez

à ce que le réservoir deau soit bien mis en

place et verrouillé.

FR

Branchez le câble.

FR

Mettez l’appareil en marche.

FR

Attendez que le voyant cesse de clignoter

(environ 40 secondes). Lorsque le voyant

ne clignote plus, votre appareil est prêt à

être utilisé.

FR

19

Press and hold the On/Off button for

3 seconds to switch the appliance off.

EN

Put the steam trigger in the locked position

thanks to the locker.

Place the product on a flat, stable, horizon

tal and heat resistant surface.

EN

Verriegeln Sie den Dampfschalter.

Stellen Sie das Gerät stets auf einer ebenen,

stabilen und hitzebeständigen Oberfläche

ab.

DE

Placez la gâchette à vapeur en position

verrouillée avec le bouton de verrouillage.

Placez l’appareil sur une surface plate,

stable et résistante à la chaleur.

FR

Allow the appliance to run until the water

tank has completely emptied.

EN

Sie können das Gerät benutzen, bis der

Wassertank vollständig leer ist.

DE

Laissez l’appareil fonctionner jusqu’à ce que

le réservoir d’eau se vide complètement.

FR

Halten Sie den Ein/Aus-Schalter 3 Sekunden

lang gedrückt, um das Gerät auszuschalten.

DE

Maintenez le bouton marche/arrêt durant

3 secondes pour éteindre l’appareil.

FR

Unplug the appliance and pull the water

tank out.

EN

Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts

aus der Steckdose und entfernen Sie den

Wassertank.

DE

Débranchez l’appareil et enlevez le

réservoir.

FR

20

Switch on the appliance.

EN

Schalten Sie das Gerät ein.

DE

Mettez l’appareil en marche.

FR

Plug in the appliance.

EN

Stecken Sie den Netzstecker in eine

Steckdose.

DE

Branchez le câble.

FR

Return the water tank to its place on the

appliance. Make sure the water tank is fully

set in place.

EN

Setzen Sie den Wassertank wieder auf das

Gerät. und vergewissern Sie sich, dass er

sicher und fest sitzt.

DE

Remettez le réservoir d’eau en place.

Assurez-vous que le réservoir d’eau est bien

remis en position et verrouillé.

FR

Remove the water inlet stopper and fill the

water tank with untreated tap water.

EN

Öffnen Sie die Wassereinfüllöffnung und

befüllen Sie den Wassertank mit reinem

Leitungswasser.

DE

Ouvrez le bouchon du réservoir deau et

remplissez le réservoir avec de l’eau du

robinet.

FR

21

Allow the appliance to run until the water

tank has completely emptied.

EN

Sie können das Gerät benutzen, bis der

Wassertank vollständig leer ist.

DE

Laissez l’appareil fonctionner jusqu’à ce que

le réservoir d’eau se vide complètement.

FR

Put the steam trigger in the locked position.

place the product on a flat, stable, horizon-

tal and heat resistant surface.

EN

Verriegeln Sie den Dampfschalter.

Stellen Sie das Gerät stets auf einer ebenen,

stabilen und hitzebeständigen Oberfläche

ab.

DE

Placez la gâchette à vapeur en position

verrouillée.

Placez l’appareil sur une surface plate,

stable et résistante à la chaleur.

FR

Wait until the light stops flashing (approxi

mately 40 seconds). When the light is steady

the appliance is ready.

EN

Warten Sie, bis das Licht aufhört zu blinken

(ca. 40 Sekunden). Sobald das Licht

ununterbrochen leuchtet, ist das Gerät

betriebsbereit.

DE

Attendez que le voyant cesse de clignoter

(environ 40 secondes). Lorsque le voyant

ne clignote plus, votre appareil est prêt à

être utilisé.

FR

22

1H

Only use a soft sponge with water to clean.

Do not use any detergent product.

EN

8 CLEANING / REINI-

GUNG / NETTOYAGE

Wait an hour for complete cool down.

EN

Warten Sie eine Stunde, bis das Gerät

vollständig abgekühlt ist.

DE

Verwenden Sie zum Reinigen des Geräts nur

einen Schwamm und Wasser. Verwenden

Sie keine zusätzlichen Reinigungsmittel.

DE

Attendez une heure afin que lappareil

refroidisse complètement.

FR

Utilisez uniquement une éponge douce

avec de l’eau pour nettoyer l’appareil.

N’utilisez aucun produit détergent.

FR

Never wash or rinse appliance directly over

a sink.

EN

Reinigen Sie das Gerät niemals über einem

Waschbecken.

DE

Ne lavez ni ne rincez jamais l’appareil

directement au-dessus d’un évier).

FR

PRODUCTBESCHRIJVING / DESCRIZIONE DEL

PRODOTTO / DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

1. NL Bedieningspaneel: Aan/uit en

stoomniveau-knoppen

IT Pannello di controllo: interrut

tore di accensione/spegnimen

to e pulsanti di regolazione del

vapore

ES Panel de control: Botones de

encendido/apagado y de nivel

de vapor

2. NL Verwarmde zoolplaat

IT Piastra riscaldata

ES Suela calentada

3. NL Vergrendeling waterreservoir

IT Fermaglio del serbatoio

dell’acqua

ES Bloqueo del depósito de agua

4. NL Vergrendelingsschakelaar voor

continue stoom

IT Interruttore per vapore

continuo

ES Botón de bloqueo para vapor

continuo

5. NL Stoomactivering

IT Pulsante del vapore

ES Gatillo de vapor

6. NL Voetstuk

IT Base di supporto

ES Base de pie

7. NL Verwijderbaar waterreservoir

IT Serbatoio dell’acqua removibile

ES Depósito de agua extraíble

8. NL Kabeluitgang

IT Uscita del cavo

ES Salida del cable

9*. NL Textielborstel

IT Spazzola per tessuti

ES Cepillo para tejidos

10*. NL Stoomafdekking

IT Copertura per vapore

ES Tapa para vapor

11*. NL Vouwopzetstuk

IT Accessorio per grinze

ES Accesorio para marcar rayas

12*. NL Deurhaak

IT Gancio per porta

ES Gancho para puerta

* NL Afhankelijk van het model / IT A seconda del modello / ES Depende del modelo

24

1 VOOR INGEBRUIK-

NAME / PRIMA DELL’U-

SO / ANTES DE USAR

Ontgrendel en verwijder het waterreservoir.

NL

Sbloccare e rimuovere il serbatoio

dell’acqua.

IT

Rimuovere il tappo dall’apertura di

riempimento del serbatoio.

IT

Riempire il serbatoio con acqua di rubinetto

non trattata.

IT

Riposizionare il tappo sull’apertura di

riempimento del serbatoio.

IT

Desbloquee y retire el depósito de agua.

ES

Retirar la tapa de la entrada de agua.

ES

Rellene el depósito de agua con agua del

grifo sin tratar.

ES

Cierre la tapa de la entrada de agua.

ES

Verwijder de stop van de waterinlaat.

NL

Vul het waterreservoir met onbehandeld

leidingwater.

NL

Sluit de stop van de waterinlaat.

NL

25

Weergave van het eindproduct en vergrote

weergave.

NL

2 MONTAGEBOARD

HANDLEIDING / ASSEM-

BLAGGIO DEL PANNELLO

/ GUÍA DE MONTAJE DE

LA TABLA

Breng het waterreservoir opnieuw aan op

het apparaat. Zorg dat het waterreservoir

stevig op zijn plaats zit.

NL

Vista del prodotto assemblato e vista

esplosa.

IT

Riposizionare il serbatoio dell’acqua

nell’apparecchio. Assicurarsi che il serbatoio

dell’acqua sia posizionato correttamente e

bloccato.

IT

Imagen del producto acabado e imagen

detallada por piezas.

ES

Vuelva a colocar el depósito de agua en

su posición dentro del aparato. Asegúrese

de que el depósito de agua está inser-

tado completamente en su posición y

bloqueado.

ES

26

Leg de drie delen op een tafel neer en klik

ze in elkaar.

NL

Disporre le tre parti su un tavolo e unirle.

IT

Extienda las tres piezas en una mesa y

conéctelas.

ES

Plaats de afdekking oop het bord.

NL

Inserire la copertura sul pannello

IT

Introduzca la cubierta sobre la tabla.

ES

Plaats de vier banden rond de vier haken.

NL

Posizionare i quattro elastici intorno ai

quattro ganci.

IT

Enganche los cuatro elásticos a los cuatro

ganchos.

ES

Bind het koord samen en schuif het

stopelement erop.

NL

Tendere la corda e fissarla con il dispositivo

di chiusura.

IT

Tire de la cuerda y ajuste el broche.

ES

27

Steek het koord in de achterkant van de

afdekking.

NL

Inserire la corda nel retro della copertura.

IT

Introduzca la cuerda en la parte posterior

de la cubierta.

ES

Plaats de haak.

NL

Aprire il gancio.

IT

Extraiga el gancho.

ES

Hang het bord aan de deurhaak.

NL

Appendere il pannello sul gancio per porta.

IT

Cuelgue la tabla del gancho de la puerta.

ES

Waarschuwing: gebruik het bord en het

product nooit op een vlakke positie.

NL

Avvertenza! Non usare il pannello e il

prodotto in posizione orizzontale.

IT

Advertencia: nunca debe utilizar la tabla y el

producto en posición plana.

ES

28

*

*

* NL Afhankelijk van het model / IT A seconda del modello /

ES Depende del modelo

3 TOEBEHOREN /

ACCESSORI / ACCE-

SORIOS

Gebruik de deurhaak om het kledingstuk

dat u wilt stomen op te hangen.

NL

Il gancio per porta permette di appendere

gli indumenti per stirarli con il vapore.

IT

El gancho para puerta le permite colgar su

prenda para aplicarle vapor.

ES

De textielborstel opent het weefsel van het

textiel voor een betere indringing van de

stoom.

Voordat u de textielborstel verwijdert of

aanbrengt, haal de stekker uit het stopcon

tact en laat het apparaat één uur afkoelen.

NL

La spazzola per tessuti apre la trama dei

tessuti per una migliore penetrazione del

vapore.

Prima di rimuovere o applicare la spazzola,

scollegare l’apparecchio e lasciarlo raffred

dare per un’ora.

IT

El cepillo para tejido abre los puntos de los

tejidos para que el vapor penetre mejor.

Antes de montar o desmontar el cepillo

para vapor, desenchufe el aparato y deje

que se enfríe durante una hora.

ES

29

*De stoomkap filtert onzuiverheden uit

het water en beschermt het textiel tegen

waterdruppels.

Dit accessoire dient te worden gebruikt

voor delicate stoffen die niet kunnen

worden gestreken.

Voordat u de stoomkap verwijdert of aan

brengt, haal de stekker uit het stopcontact

en laat het apparaat één uur afkoelen.

NL

La copertura per vapore filtra le impurità

presenti nell’acqua e protegge i tessuti dalle

gocce d’acqua.

Questo accessorio è ideale per i tessuti

delicati che non possono essere stirati.

Prima di rimuovere o applicare la copertura

per il vapore, scollegare l’apparecchio e

lasciarlo raffreddare per un’ora.

IT

Los filtros de la tapa para vapor filtra las

impurezas del agua y evita que caigan

gotas de agua sobre los tejidos.

Este accesorio debe utilizarse para tejidos

delicados que no soportan el planchado.

Antes de montar o desmontar la tapa para

vapor, desenchufe el aparato y deje que se

enfríe durante una hora.

ES

* NL Afhankelijk van het model / IT A seconda del modello /

ES Depende del modelo

30

*De vouwbevestiging wordt gebruikt om

gemakkelijk vouwen in broeken te maken

en hardnekkinge plooien te verwijderen.

Plaats uw stof tussen de twee accessoire

onderdelen. Verplaats de vouwbevestiging

in een neerwaartse beweging vanaf de

bovenkant.

Voordat u het accessoire verwijdert of aan-

brengt, haal de stekker uit het stopcontact

en laat het apparaat één uur afkoelen.

NL

L’accessorio per grinze serve per creare

facilmente le pieghe sui pantaloni o per

rimuovere le grinze difficili. Posizionare

il tessuto tra le due parti dell’accessorio.

Spostare l’accessorio per grinze con

movimenti verso il basso, partendo dall’alto.

Prima di rimuovere o applicare l’acces-

sorio, scollegare l’apparecchio e lasciarlo

raffreddare per un’ora.

IT

El accesorio para marcar rayas se utiliza para

marcar la raya de pantalón con facilidad o

para eliminar arrugas tenaces. Coloque su

tela en el espacio entre las dos piezas acce

sorias. Mueva el accesorio para marcar rayas

con movimientos hacia abajo empezando

desde arriba.

Antes de montar o desmontar el accesorio,

desenchufe el aparato y deje que se enfríe

durante una hora.

ES

* NL Afhankelijk van het model / IT A seconda del modello /

ES Depende del modelo

31

*

NL Het pluiskussen is een afzonderlijk accessoire en kan niet aan de

stoomkop worden bevestigd. U kunt het pluiskussen onafhankelijk van

de stomer gebruiken.

IT Il levapelucchi è un accessorio separato e non può essere fissato alla

testa di uscita del vapore. Il levapelucchi può essere usato separata

mente dall’apparecchio.

El recogedor de pelusa es un accesorio aparte y no se puede sujetar al

cabezal de vapor. El recogedor de pelusa se puede usar independiente-

mente de la central vertical a vapor.

ES

Het pluiskussen verwijdert haar, pluisjes

en dierenvachten voor een professionele

finish.

Om het pluiskussen te gebruiken, borstelt

u de kleding langzaam af met de draad of

vleug van de stof mee.

Het kussen kan worden gereinigd door

het in de tegenovergestelde richting te

borstelen. We raden u aan het kussen op

een oude doek die u niet meer nodig heeft

te reinigen.

NL

Il levapelucchi rimuovere capelli,

pelucchi e peli di animali per una finitura

professionale.

Passare lentamente il levapelucchi sull’in

dumento seguendo la direzione delle fibre

del tessuto.

Per pulire il levapelucchi, spazzolarlo nella

direzione opposta. Si raccomanda si pulire

il levapelucchi su un tessuto di scarto.

IT

El recogedor de pelusa recoge pelos,

hilachas y pelaje de animales, permitiendo

obtener un acabado profesional.

Para utilizar el recogedor de pelusa, cepille

lentamente la prenda por la fibra o la

lanilla del tejido.

El recogedor se puede limpiar cepillando

con él en sentido opuesto. Aconsejamos

limpiar el recogedor sobre una prenda

vieja que luego se pueda tirar.

ES

* NL Afhankelijk van het model / IT A seconda del modello /

ES Depende del modelo

32

Wacht totdat het lampje stopt met

knipperen (circa 40 seconden). Eenmaal het

lampje continu brandt, is uw apparaat klaar

voor gebruik.

NL

Waarschuwing: Stoom nooit een kled

ingstuk wanneer het wordt gedragen.

NL

4 GEBRUIK /

UTILIZZO / UTI-

LIZACIÓN

Avvertenza! Non stirare a vapore un capo

mentre viene indossato.

IT

Advertencia: no aplique nunca vapor sobre

una prenda mientras alguien la lleve puesta.

ES

Steek de stekker in een stopcontact.

NL

Collegare l’apparecchio alla presa di

corrente.

IT

Enchufe el aparato.

ES

Schakel het apparaat in.

NL

Accendere l’apparecchio.

IT

Encienda el aparato.

ES

Attendere che la spia luminosa smetta di

lampeggiare (circa 40 secondi). Quando la

spia luminosa rimane accesa, l’apparecchio

è pronto all’uso.

IT

Espere a que la luz deje de parpadear

(aproximadamente 40 segundos). Cuando la

luz esté fija, el aparato estará listo para usar.

ES

33

Druk op de stoomknop met de textielbor

stel weg van u gericht en in een verticale

positie.

NL

Premere il pulsante di uscita del vapore

tenendo l’apparecchio in posizione vertica

le, con la spazzola rivolta lontano da sé.

IT

Pulse el botón de vapor con el cepillo para

vapor orientado hacia fuera sujetando el

aparato en posición vertical.

ES

Voor de beste prestaties, beweegt u de

stoommondstukken van boven naar

beneden over uw kledingstuk.

NL

Per un uso ottimale, passare i getti di

vapore sul capo dall’alto verso il basso.

IT

Para conseguir un resultado óptimo, mueva

el chorro de vapor sobre la prenda de arriba

a abajo.

ES

3 stoomniveaus: pas de stoomuitvoer aan

uw kledingstuk aan.

NL

3 livelli di vapore: adattare il flusso di

vapore in base al tessuto.

IT

3 niveles de vapor: adapte la salida de vapor

al tipo de prenda.

ES

Voor continue stoom vergrendelt u de

stoomactivering door de vergrendelknop

te drukken. Om hem vrij te geven, drukt u

hem omhoog.

NL

Per un getto di vapore continuo, bloccare il

pulsante di uscita del vapore con l’apposito

interruttore. Per rilasciarlo, spingerlo verso

l’alto.

IT

Para una salida continua de vapor, bloquear

el gatillo de vapor pulsando hacia abajo

el interruptor de bloqueo. Para liberarlo,

empujar hacia arriba.

ES

34

Waarschuwing: Stoom nooit een kled

ingstuk met het bord op uw benen.

NL

Avvertenza! Non stirare un indumento sul

pannello appoggiato sulle proprie gambe.

IT

Advertencia: nunca debe aplicar vapor a

una prenda con la tabla apoyada en sus

piernas.

ES

Waarschuwing: Raak de zoolplaat van het

apparaat nooit aan.

NL

Avvertenza! Non toccare la piastra

dell’apparecchio.

IT

Advertencia: No toque nunca la suela del

aparato.

ES

Trek de stekker uit het stopcontact.

NL

Scollegare l’apparecchio dalla presa di

corrente.

IT

Desenchufe el aparato.

ES

Druk op de aan-/uit-knop en houd hem

3 seconden ingedrukt om het apparaat uit

te schakelen.

NL

Tenere premuto l’interruttore di accen

sione/spegnimento per 3 secondi per

spegnere lapparecchio.

IT

Mantenga pulsado el botón de encendido/

apagado durante 3 segundos para apagar

el aparato.

ES

35

1) Voor uw veiligheid is het apparaat uitge-

rust met een stand-by bewakingssysteem

dat automatisch wordt geactiveerd na

ongeveer 8 minuten zonder gebruik.

2) Alleen de “aan-/uit”-knop knippert lang-

zaam om aan te geven dat het apparaat

in de stand-by modus staat

3) Om het stoomapparaat opnieuw te

activeren:

a. Druk op de “aan-/uit”-knop en wacht

totdat het lampje van de knop stopt

met knipperen

b. Nu kunt u weer beginnen met stomen.

NL

5 STAND-BY MODUS /

MODALITÀ STANDBY /

MODO EN ESPERA

1) Per motivi di sicurezza, l’apparecchio è

dotato di un sistema di entrata in standby

automatica, che si attiva dopo circa 8

minuti di inattività.

2) L’interruttore di accensione/spegnimento

lampeggerà lentamente, a indicare che

l’apparecchio è in standby.

3) Per riattivare l’apparecchio:

a. Premere l’interruttore di accensione/

spegnimento e attendere che la spia

smetta di lampeggiare.

b. Ora è possibile stirare a vapore.

IT

1) Por su seguridad, el cepillo de vapor

está equipado con un sistema modo en

espera, que se activa automáticamente

después de aproximadamente 8 minutos

sin uso.

2) El botón de “encendido/apagado” sólo

parpadea lentamente para indicar que el

aparato está en modo en espera.

3) Para reactivar el cepillo de vapor:

a. Presione el botón de “encendido/apa-

gado” y esperar a que la luz del botón

deje de parpadear.

b. Ya puede volver a utilizarlo de nuevo.

ES

36

Ontgrendel en verwijder het waterreservoir.

NL

Maak het waterreservoir volledig leeg.

NL

Wacht één uur voordat u uw apparaat

opbergt zodat het volledig is afgekoeld.

NL

Breng het waterreservoir opnieuw aan op

het apparaat.

NL

6 NA GEBRUIK /

DOPO L’USO /

DESPUÉS DE USAR

Sbloccare e rimuovere il serbatoio

dell’acqua.

IT

Svuotare completamente il serbatoio

dell’acqua.

IT

Riposizionare il serbatoio dell’acqua

nell’apparecchio.

IT

Prima di riporre l’apparecchio, lasciarlo

raffreddare per un’ora.

IT

Desbloquee y retire el depósito de agua.

ES

Vacíe completamente el depósito de agua.

ES

Vuelva a colocar el depósito de agua en su

posición dentro del aparato.

ES

Espere una hora a que se enfríe el aparato

antes de guardarlo.

ES

37

50%

White

Vinegar

White

Vinegar

50%

Water

Water

Vul het waterreservoir met 50% water en

50% witte azijn.

Gebruik geen andere ontkalkingsmiddelen.

NL

Verwijder de stop van de waterinlaat.

NL

Ontgrendel en verwijder het waterreservoir.

NL

Voer deze handeling uit in een kamer met

voldoende ventilatie.

NL

7 ONTKALKEN /

DECALCIFICAZIONE /

DESCALCIFICACIÓN

Effettuare questa operazione in un

ambiente ventilato.

IT

Sbloccare e rimuovere il serbatoio

dell’acqua.

IT

Rimuovere il tappo dall’apertura di

riempimento del serbatoio.

IT

Riempire il serbatoio dell’acqua con 50% di

acqua e 50% di aceto bianco.

Non usare altri prodotti disincrostanti.

IT

Realice esta operación en una habitación

ventilada.

ES

Desbloquee y retire el depósito de agua.

ES

Retirar la tapa de la entrada de agua.

ES

Llene el depósito de agua con 50% de agua

y 50% de vinagre blanco.

No utilice otros productos

descalcificadores.

ES

38

Breng het waterreservoir opnieuw aan op

het apparaat. Zorg dat het waterreservoir

stevig op zijn plaats zit.

NL

Steek de stekker in een stopcontact.

NL

Schakel het apparaat in.

NL

Wacht totdat het lampje stopt met

knipperen (circa 40 seconden). Eenmaal het

lampje continu brandt, is uw apparaat klaar

voor gebruik.

NL

Riposizionare il serbatoio dell’acqua

nell’apparecchio. Assicurarsi che il serbatoio

dell’acqua sia posizionato correttamente e

bloccato.

IT

Collegare l’apparecchio alla presa di

corrente.

IT

Accendere l’apparecchio.

IT

Attendere che la spia luminosa smetta di

lampeggiare (circa 40 secondi). Quando la

spia luminosa rimane accesa, l’apparecchio

è pronto all’uso.

IT

Vuelva a colocar el depósito de agua en

su posición dentro del aparato. Asegúrese

de que el depósito de agua está inser-

tado completamente en su posición y

bloqueado.

ES

Enchufe el aparato.

ES

Encienda el aparato.

ES

Espere a que la luz deje de parpadear

(aproximadamente 40 segundos). Cuando la

luz esté fija, el aparato estará listo para usar.

ES

39

Druk op de aan-/uit-knop en houd hem

3 seconden ingedrukt om het apparaat uit

te schakelen.

NL

Houd het apparaat ingeschakeld totdat het

waterreservoir volledig leeg is.

NL

Zet de stoomactivering met behulp van de

vergrendeling in de vergrendelde positie.

Plaats het product op een vlak, stabiel,

horizontaal en hittebestendig oppervlak.

NL

Bloccare il pulsante di uscita del vapore con

l’Interruttore per vapore continuo.

Posizionare l’apparecchio su una superficie

piana, stabile, orizzontale e resistente al

calore.

IT

Ponga el gatillo de vapor en la posición de

bloqueo mediante el bloqueo.

Coloque el producto en una superficie

plana, estable, horizontal y resistente al

calor.

ES

Lasciare l’apparecchio in funzione finché

il serbatoio dell’acqua non si svuota

completamente.

IT

Haga funcionar el aparato hasta que el

depósito de agua se haya vaciado por

completo.

ES

Tenere premuto l’interruttore di accen

sione/spegnimento per 3 secondi per

spegnere lapparecchio.

IT

Mantenga pulsado el botón de encendido/

apagado durante 3 secondes para apagar

el aparato.

ES

Haal de stekker uit het stopcontact en trek

het waterreservoir eruit.

NL

Scollegare l’apparecchio dalla presa di

corrente e rimuovere il serbatoio dell’acqua.

IT

Desenchufe el aparato y extraiga el

depósito de agua.

ES

40

Schakel het apparaat in.

NL

Accendere l’apparecchio.

IT

Encienda el aparato.

ES

Steek de stekker in een stopcontact.

NL

Collegare l’apparecchio alla presa di

corrente.

IT

Enchufe el aparato.

ES

Breng het waterreservoir opnieuw aan op

het apparaat. Zorg ervoor dat het waterres-

ervoir volledig op zijn plek zit.

NL

Riposizionare il serbatoio dell’acqua

nell’apparecchio. Assicurarsi che il serbatoio

dell’acqua sia posizionato correttamente.

IT

Vuelva a colocar el depósito de agua en

su posición dentro del aparato. Asegúrese

de que el depósito de agua está insertado

completamente en su posición.

ES

Verwijder de stop van de waterinlaat en

vul het waterreservoir met onbehandeld

leidingwater.

NL

Rimuovere il tappo dell’apertura di riempi

mento del serbatoio e riempire il serbatoio

con acqua di rubinetto non trattata.

IT

Retire el tope de entrada de agua y rellene

el depósito de agua con agua del grifo sin

tratar.

ES

41

Houd het apparaat ingeschakeld totdat het

waterreservoir volledig leeg is.

NL

Lasciare l’apparecchio in funzione finché

il serbatoio dell’acqua non si svuota

completamente.

IT

Haga funcionar el aparato hasta que el

depósito de agua se haya vaciado por

completo.

ES

Zet de stoomactivering in de vergrendelde

positie.

Plaats het product op een vlak, stabiel,

horizontaal en hittebestendig oppervlak.

NL

Bloccare il pulsante di uscita del vapore con

l’Interruttore per vapore continuo.

Posizionare l’apparecchio su una superficie

piana, stabile, orizzontale e resistente al

calore.

IT

Ponga el gatillo de vapor en la posición de

bloqueo.

coloque el producto en una superficie

plana, estable, horizontal y resistente al

calor.

ES

Wacht totdat het lampje stopt met

knipperen (circa 40 seconden). Eenmaal het

lampje continu brandt, is uw apparaat klaar

voor gebruik.

NL

Attendere che la spia luminosa smetta di

lampeggiare (circa 40 secondi). Quando la

spia luminosa rimane accesa, l’apparecchio

è pronto all’uso.

IT

Espere a que la luz deje de parpadear

(aproximadamente 40 segundos). Cuando la

luz esté fija, el aparato estará listo para usar.

ES

42

1H

Maak het apparaat alleen schoon met

een zachte spons en water. Gebruik geen

reinigingsmiddelen.

NL

8 REINIGING /

PULIZIA / LIMPIEZA

Wacht één uur totdat het apparaat volledig

is afgekoeld.

NL

Attendere che l’apparecchio si raffreddi per

un’ora.

IT

Usare esclusivamente una spugna

umida per la pulizia. Non usare prodotti

detergenti.

IT

Espere una hora a que se haya enfriado

completamente.

ES

Utilice únicamente una esponja suave con

agua para limpiarlo. No utilice ningún tipo

de detergente.

ES

Reinig of spoel het apparaat nooit onder

de kraan.

NL

Non lavare o risciacquare l’apparecchio

direttamente su un lavandino.

IT

Nunca lave ni enjuague el aparato directa-

mente bajo el grifo.

ES

DESCRIÇÃO DO PRODUTO / PRODUKTBE-

SKRIVELSE / PRODUKTBESKRIVELSE

1. PT Painel de controlo: Botões On/

Off e do nível de vapor

DA Betjeningspanel: Tænd/sluk— og

dampindstillingsknapper

NO Betjeningspanel: På/av- og

dampnivå-knapper

2. PT Base quente

DA Opvarmet såleplade

NO Oppvarmet strykesåle

3. PT Fecho do depósito da água

DA Lås til vandbeholder

NO Vannbeholderlås

4. PT Interrutor do fecho para vapor

contínuo

DA Låsekontakt til konstant damp

NO Låsebryter for kontinuerlig

damp

5. PT Acionador do vapor

DA Dampudløser

NO Damputløser

6. PT Base de apoio

DA Stativfod

NO Stativbase

7. PT Depósito da água amovível

DA Aftagelig vandbeholder

NO Fjernbar vanntank

8. PT Saída do fio

DA Ledningsåbning

NO Ledningsutgang

9*. PT Escova em tecido

DA Stofbørste

NO Stoffbørste

10*. PT Tampa do vapor

DA Damphætte

NO Dampdeksel

11*. PT Anexo para vincos

DA Fold-mundstykke

NO Rynketilbehør

12*. PT Gancho para a porta

DA Knage til dør

NO Dørkrok

* PT Dependendo do modelo / DA Afhængigt af model / NO Avhengig av modell

44

1 ANTES DA UTILI-

ZAÇÃO / INDEN BRUG

/ FØR BRUK

Abra e retire o depósito da água.

PT

Lås vandbeholderen op og tag den af.

DA

Tag proppen af vandbeholderen.

DA

Fyld vandbeholderen op med ubehandlet

vand fra vandhanen.

DA

Sæt proppen på vandbeholderen.

DA

Lås opp og ern vanntanken.

NO

Fjern vanninntakspluggen.

NO

Fyll vannbeholderen med ubehandlet

springvann.

NO

Lukk vanninntakspluggen.

NO

Remova a tampa da entrada de água.

PT

Encha o depósito da água com água da

torneira não tratada.

PT

Feche a tampa da entrada de água.

PT

45

Vista do produto acabado e vista explodida.

PT

2 INSTRUÇÕES DE

MONTAGEM DA TÁBUA

/ VEJLEDNING TIL SAM-

LING AF STRYGEPLADE/

VEILEDNING FOR SAM-

MENSTILLING AV BRETT

Volte a colocar o depósito da água no

aparelho. Certifique-se que o depósito da

água está bem inserido e bloqueado.

PT

Illustration af det færdige produkt og

eksploderet illustration.

DA

Sæt vandbeholderen på plads i apparatet.

Sørg for, at vandbeholderen sidder

ordentligt på plads, og er låst fast.

DA

Visning av det ferdige produktet og

perspektivsnitt.

NO

Sett vanntanken tilbake på plass i

apparatet. Kontroller at vanntanken er helt

på plass og låst

NO

46

Coloque as três partes numa mesa e fixe-as

em conjunto.

PT

g de tre dele på et bord, og saml dem

med klemmerne.

DA

Legg de tre delene ned på et bord og klem

dem sammen.

NO

Insira a cobertura na tábua.

PT

Sæt overtrækket over strygepladen.

DA

Sett inn dekselet over brettet.

NO

Coloque os quatro elásticos à volta dos

quatro ganchos.

PT

g de fire bånd rundt om de fire kroge.

DA

Plasser de fire båndene rundt de fire

krokene.

NO

Puxe o fio e ajuste o elemento de stop.

PT

Tryk på snorestoppet, stram snoren og slip

snorestoppet igen.

DA

Bind ledningen og skyv stoppeelementet.

NO

47

Insira o fio na parte de trás da cobertura.

PT

Skjul snoren på bagsiden af overtrækket.

DA

Sett ledningen inn i baksiden av dekselet.

NO

Instale o cabide.

PT

r krogen fri.

DA

Ta ut kroken.

NO

Pendure a tábua no gancho da porta.

PT

Hæng pladen på dørknagen.

DA

Heng brettet på dørkroken.

NO

Aviso: nunca utilize a tábua e o produto

numa posição plana.

PT

Advarsel: Brug aldrig strygepladen, når den

ligger ned.

DA

Advarsel: ikke bruk brettet og produktet på

en flat plassering.

NO

48

*

*

3 ACESSÓRIOS /

TILBEHØR / TILBEHØR

O gancho para a porta permite pendurar a

sua peça de roupa para vaporizar.

PT

Med dørknagen kan du hænge tøjet op, når

det skal dampes.

DA

rkroken gjør det mulig å henge klærne

dine for damping.

NO

A escova de tecido abre a tecelagem do

tecido, para uma melhor penetração do

vapor.

Antes de remover ou fixar a escova do

vapor, desligue o seu aparelho e deixeo

arrefecer, durante uma hora.

PT

Stofrsten åbner vævningen på stoffet, så

dampen bedre kan trænge igennem.

Inden dampbørsten sættes på eller tages

af, skal du først trække apparatets stik ud af

stikkontakten, og lade apparatet køle ned

i en time.

DA

Tekstilbørsten åpner stoffets vev for bedre

dampinntrenging.

Før du erner eller fester dampbørsten,

trekk ut støpselet fra apparatet og la den

avkjøles i en time.

NO

* PT Dependendo do modelo / DA Afhængigt af model /

NO Avhengig av modell

49

*A tampa do vapor filtra as impurezas da

água e protege os tecidos dos respingos

de água.

Este acessório deve ser utilizado para

tecidos delicados que não podem ser

passados a ferro.

Antes de remover ou fixar a tampa do

vapor, desligue o seu aparelho e deixeo

arrefecer, durante uma hora.

PT

Damphætten filtrerer urenheder i vandet,

og beskytter tekstilerne mod vanddråber.

Dette tilbehør skal bruges til sarte stoffer,

der ikke må stryges.

Inden damphætten sættes på eller tages

af, skal du først trække apparatets stik ud af

stikkontakten, og lade apparatet køle ned

i en time.

DA

Dampdekselet filtrerer ut vannurenheter og

beskytter stoffer fra vanndråper.

Dette tilbehøret må brukes for ømfintlige

tekstiler som ikke kan strykes.

Før du erner eller fester dampdekselet,

trekk ut støpselet fra apparatet og la den

avkjøles i en time.

NO

* PT Dependendo do modelo / DA Afhængigt af model /

NO Avhengig av modell

50

*O anexo para vincos é utilizado para

fazer vincos em calças facilmente ou para

retirar vincos persistentes. Coloque o seu

tecido no espaço entre as duas partes do

acessório. Mova o anexo para vincos em

movimentos descendentes começando

por cima.

Antes de remover ou fixar o acessório,

desligue o seu aparelho e deixe-o arrefecer,

durante uma hora.

PT

Fold-mundstykket bruges til at lave

pressefolder på bukser, og til at erne

stædige folder. Sæt dit stof mellem de to

tilbehørsdele. Før fold-mundstykket i en

nedadgående bevægelse fra oven.

Inden damphætten sættes på eller tages

af, skal du først trække apparatets stik ud af

stikkontakten, og lade apparatet køle ned

i en time.

DA

Rynketilbehøret brukes til å enkelt erne

rynker fra bukser eller for å erne vanskel

ige rynker. Legg tøyet inn i mellomrommet

mellom de to tilbehørsdelene. Flytt

rynketilbehøret med en nedoverbevegelse

– start fra toppen.

Før du erner eller fester tilbehøret, trekk

ut støpselet fra apparatet og la den avkjøles

i en time.

NO

* PT Dependendo do modelo / DA Afhængigt af model /

NO Avhengig av modell

51

A almofada de algodão remove cabelos, fia

pos e pelo de animais para um acabamento

profissional.

Para utilizar a almofada de algodão,

escove lentamente o tecido com o grão ou

felpa do tecido.

A almofada pode ser limpa escovando-a

na direção oposta. Recomendamos limpar

a almofada num tecido velho que possa

deitar fora.

PT

*

PT A almofada de algodão é um acessório separado e não pode ser

anexado à cabeça do vapor. Pode utilizar a almofada de algodão

independentemente do vaporizador.

DA Fnugerneren er et særskilt tilbehør, der ikke kan monteres på dampho-

vedet. Fnugerneren kan du bruge uafhængigt af dampanordningen.

Loputene er et separat tilbehør og kan ikke festes på damphodet. Du

kan bruke loputen uavhengig av damperen.

NO

Fnugerneren erner hår, fnug og dyrehår

og giver en professionel finish.

Fnugerneren bruges ved at børste tøjet

langsomt i samme retning som tekstilets

fibre og luv.

Den kan rengøres ved at børste i den

modsatte retning. Vi anbefaler at rengøre

fnugerneren på et andet stykke stof, der

kan smides ud.

DA

Loputen erner hår, lo og pels – og gir et

profesjonelt utseende.

For å bruke loputen børster du sakte

klærne med stoffets korn eller fibre.

rst puten i motsatt retning for å reng

jøre den. Vi anbefaler å rengjøre puten på

en gammel klut som kan kastes.

NO

* PT Dependendo do modelo / DA Afhængigt af model /

NO Avhengig av modell

52

Aguarde até que a luz pare de piscar

(aproximadamente 40 segundos). Quando

a luz estiver constante, o seu aparelho está

pronto a ser utilizado.

PT

Aviso: Nunca passe uma peça de roupa a

vapor enquanto a está a utilizar.

PT

4 UTILIZAÇÃO /

BRUG / BRUK

Advarsel: Du må aldrig dampe tøj, som du

eller andre har på.

DA

Advarsel: Aldri damp et plagg mens du har

det på.

NO

Ligue o aparelho à corrente.

PT

Tilslut apparatet.

DA

Koble til produktet.

NO

Ligue o aparelho.

PT

Tænd for apparatet.

DA

Slå på produktet.

NO

Vent, indtil lysindikatoren holder op med at

blinke (ca. 40 sekunder). Når lysindikatoren

lyser konstant, er apparatet klart til brug.

DA

Vent til lampen slutter å blinke (ca. 40

sekunder). Apparatet er klar til bruk når

lampen lyser stabilt.

NO

53

Prima o botão do vapor com a escova

do vapor virada para a peça de roupa e

segure-a verticalmente.

PT

Tryk på damp-knappen med dampbørsten

rettet væk fra dig selv i en lodret position.

DA

Trykk på dampknappen med dampbørsten

vendt bort fra deg og hold den i vertikal

stilling.

NO

Para um uso ótimo, passe os jatos de vapor

sobre a sua peça de roupa de cima para

baixo.

PT

For optimal brug, skal du føre dampdyserne

over tøjet fra oven og nedad.

DA

For optimal bruk, flytt dampdysene over

plagget, fra øverst til nederst.

NO

3 níveis de vapor: adapte a saída de vapor

à sua roupa.

PT

3 dampindstillinger: Tilpas mængden af

damp til dit tøj.

DA

3 dampnivåer: tilpass dampnivået til

klærne.

NO

Para vapor contínuo, bloqueie o acionador

do vapor premindo o interrutor do fecho

para baixo. Para o soltar, prima-o para cima.

PT

For konstant damp, skal du låse dam

pudløseren ved at trykke låseafbryderen

nedad. For at låse den op igen, skal du

trykke den opad.

DA

For kontinuerlig damp, låser du damput

løseren ved å trykke låsebryteren ned. Trykk

den opp for å løsne den.

NO

54

Aviso: Nunca vaporize uma roupa com a

tábua nas suas pernas.

PT

Advarsel: Du må aldrig dampe tøj, når du

har strygepladen liggende på lårene.

DA

Advarsel: Ikke damp et plagg med brettet

over bena dine.

NO

Aviso: Nunca toque na base do aparelho.

PT

Advarsel: Rør aldrig apparatets såleplade.

DA

Advarsel: Ikke berør strykesålen til

apparatet.

NO

Retire a ficha da tomada.

PT

Træk apparatets stik ud af stikkontakten.

DA

Koble apparatet fra strømforsyningen.

NO

Prima e segure o botão On/Off durante 3

segundos para desligar o seu aparelho.

PT

Hold tænd/sluk-knappen nede i 3 sekunder,

for at slukke for apparatet.

DA

Trykk og hold nede På-/Av-knappen i 3

sekunder for å slå av apparatet.

NO

55

1) Para sua segurança, o aparelho está equi-

pado com um sistema de monitorização

standby, que é ativado automaticamente

após aproximadamente 8 minutos sem

uso.

2) Só o botão “On-Off” pisca lentamente

para indicar que o aparelho está em

modo standby

3) Para reativar a escova do vapor:

a. Prima o notão “On-Off” e aguarde que

a luz do botão pare de piscar

b. Pode começar a vaporizar novamente.

PT

5 MODO STANDBY /

STANDBY / STAND-

BY-MODUS

1) Af hensyn til din sikkerhed, er apparatet

udstyret med et standby-overvågningssy-

stem, som automatisk aktiveres efter ca.

8 minutter uden brug.

2) Kun ”tænd/sluk”-knappen blinker

langsomt for at vise, at apparatet er på

standby

3) Sådan startes dampbørsten igen:

a. Tryk på ”tænd/sluk”-knappen, og vent

på, at knappens lys holder op med, at

blinke

b. Herefter kan du bruge apparatet igen.

DA

1) For din egen sikkerhet er apparatet utstyrt

med en overvåkningssystem for standby,

som aktiveres automatisk etter ca. 8

minutter uten bruk.

2) Kun «På/av»-knappen blinker sakte for å

indikere at apparatet er i standby-modus

3) For å aktivere dampbørsten på nytt:

a. Trykk på «På/av»-knappen og vent til

knappelyset slutter å blinke

b. Du kan starte dampen igjen.

NO

56

Abra e remova o depósito da água.

PT

Esvazie o depósito da água completamente.

PT

Espere uma hora até que o seu aparelho

arrefeça antes de o guardar.

PT

Volte a colocar o depósito da água no

aparelho.

PT

6 APÓS A UTI-

LIZAÇÃO / EFTER

BRUG / ETTER BRUK

Lås vandbeholderen op og tag den af.

DA

Tøm vandbeholderen helt.

DA

Sæt vandbeholderen på plads i apparatet.

DA

Vent en time, så apparatet er kølet ned

inden opbevaring.

DA

Lås opp og ern vanntanken.

NO

Tøm vanntanken fullstendig.

NO

Sett vanntanken tilbake på plass i

apparatet.

NO

Vent i en time på at apparatet avkjøles før

du setter det i lagring.

NO

57

50%

White

Vinegar

White

Vinegar

50%

Water

Water

Encha o depósito da água com 50% de água

e 50% de vinagre branco.

Não use outros produtos descalcificadores.

PT

Remova a tampa da entrada de água.

PT

Abra e remova o depósito da água.

PT

Faça esta operação numa divisão ventilada.

PT

7 REMOVER O CALCÁ-

RIO. / AFKALKNING /

AVKALKING

r dette i et udluftet lokale.

DA

Lås vandbeholderen op og tag den af.

DA

Tag proppen af vandbeholderen.

DA

Fyld vandbeholderen op med 50 % vand og

50 % husholdningseddike.

Du må ikke bruge andre

afkalkningsprodukter.

DA

Utfør denne operasjonen i et ventilert rom.

NO

Lås opp og ern vanntanken.

NO

Fjern vanninntakspluggen.

NO

Fyll vanntanken med 50 % vann og 50 %

hvit eddik.

Ikke bruk andre avkalkningsmidler.

NO

58

Volte a colocar o depósito da água no

aparelho. Certifique-se que o depósito da

água esta bem inserido e bloqueado.

PT

Ligue o aparelho à corrente.

PT

Ligue o aparelho.

PT

Aguarde até que a luz pare de piscar

(aproximadamente 40 segundos). Quando

a luz estiver constante, o seu aparelho está

pronto a ser utilizado.

PT

Sæt vandbeholderen på plads i apparatet.

Sørg for, at vandbeholderen sidder

ordentligt på plads, og er låst fast.

DA

Tilslut apparatet.

DA

Tænd for apparatet.

DA

Vent, indtil lysindikatoren holder op med at

blinke (ca. 40 sekunder). Når lysindikatoren

lyser konstant, er apparatet klart til brug.

DA

Sett vanntanken tilbake på plass i

apparatet. Kontroller at vanntanken er helt

på plass og låst.

NO

Koble til produktet.

NO

Slå på produktet.

NO

Vent til lampen slutter å blinke (ca. 40

sekunder). Apparatet er klar til bruk når

lampen lyser stabilt.

NO

59

Prima e segure o botão On/Off durante 3

segundos para desligar o seu aparelho.

PT

Deixe o aparelho funcionar até o depósito

da água esvaziar completamente.

PT

Coloque o acionador do vapor na posição

de bloqueio graças ao fecho.

Coloque o produto numa superfície plana,

estável, horizontal e resistente ao calor.

PT

Lås dampudløseren med låseanordningen.

Placér produktet på en flad, stabil, vandret

og varmebestandig overflade.

DA

Sett damputløseren i låst posisjon, den

holdes på plass av låsen.

Sett produktet på et flatt, stabilt, horisontalt

og varmebestandig underlag.

NO

Lad apparatet køre, indtil vandbeholderen

er helt tom.

DA

La apparatet virke til vanntanken er helt

tømt.

NO

Hold tænd/sluk-knappen nede i 3 sekunder,

for at slukke for apparatet.

DA

Trykk og hold nede På-/Av-knappen i 3

sekunder for å slå av apparatet.

NO

Desligue o aparelho da corrente e retire o

depósito da água.

PT

Træk apparatets stik ud af stikkontakten, og

træk vandbeholderen ud.

DA

Koble fra apparatet og hell ut innholdet i

vannbeholderen.

NO

60

Ligue o aparelho.

PT

Tænd for apparatet.

DA

Slå på produktet.

NO

Conecte o aparelho.

PT

Tilslut apparatet.

DA

Sett inn produktet.

NO

Volte a colocar o depósito da água no

aparelho. Certifique-se de que o depósito

da água esta bem inserido.

PT

Sæt vandbeholderen på plads i apparatet.

Sørg for, at vandbeholderen sidder

ordentligt på plads.

DA

Sett vanntanken tilbake på plass i

apparatet. Kontroller at vanntanken er helt

på plass.

NO

Retire a tampa da entrada de água e encha

o depósito da água com água da torneira

não tratada.

PT

Tag proppen af, og fyld vandbeholderen

med ubehandlet vand fra vandhanen.

DA

Fjern vanninntakspluggen og fyll vannbe

holderen med ubehandlet springvann.

NO

61

Deixe o aparelho funcionar até o depósito

da água esvaziar completamente.

PT

Lad apparatet køre, indtil vandbeholderen

er helt tom.

DA

La apparatet virke til vanntanken er helt

tømt.

NO

Coloque o acionador do vapor na posição

de bloqueio.

coloque o produto numa superfície plana,

estável, horizontal e resistente ao calor.

PT

Lås dampudløseren.

Placér produktet på en flad, stabil, vandret

og varmebestandig overflade.

DA

Sett damputløseren i låst posisjon.

sett produktet på et flatt, stabilt, horisontalt

og varmebestandig underlag.

NO

Aguarde até que a luz pare de piscar (aprox-

imadamente 40 segundos). Quando a luz

estiver constante, o aparelho está pronto.

PT

Vent, indtil lysindikatoren holder op med at

blinke (ca. 40 sekunder). Når lysindikatoren

lyser konstant, er apparatet klart til brug.

DA

Vent til lampen slutter å blinke (ca. 40

sekunder). Apparatet er klart når lampen

lyser stabilt.

NO

62

1H

8 LIMPEZA / RENGØ-

RING / RENGJØRING

Aguarde uma hora para arrefecer

completamente.

PT

Vent en time, indtil apparatet er kølet helt

ned.

DA

Vent en time på fullstendig nedkjøling.

NO

Use apenas uma esponja suave com

água para limpar. Não utilize qualquer

detergente.

PT

Apparatet må kun rengøres med en svamp

og vand. Brug ikke rengøringsmiddel.

DA

Apparatet skal bare rengjøres med en myk,

fuktig svamp. Ikke bruk vaskemiddel.

NO

Nunca lave nem passe o aparelho direta-

mente num lavatório.

PT

Apparatet må aldrig vaskes eller skylles

direkte over en vask.

DA

Produktet skal ikke vaskes aldri eller skylles

direkte over vasken.

NO

PRODUKTBESKRIVNING / TUOTEKUVAUS /

ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ

1. SV Kontrollpanel: På/Av- och

ångnivåknappar

FI Käyttöpaneeli: Virtapainike ja

höyrytasopainikkeet

EL Πίνακας ελέγχου: Κουμπί On/

Off και κουμπί ποσότητας

ατμού

2. SV Värmeplatta

FI Kuumeneva pohjalevy

EL Θερμαινόμενη πλάκα

3. SV Låsknapp till vattenbehållaren

FI Vesisäiliön lukitsin

EL Ασφάλεια δοχείου νερού

4. SV Spärrknapp för kontinuerlig

ånga

FI Lukitsinkytkin jatkuvalle

höyrylle

EL Ασφάλεια για συνεχή ατμό

5. SV Ångknapp

FI Höyryliipaisin

EL Διακόπτης ατμού

6. SV Bottenplatta

FI Seisontajalusta

EL Βάση στήριξης

7. SV Löstagbar vattenbehållare

FI Irrotettava vesisäiliö

EL Αφαιρούμενο δοχείο νερού

8. SV Sladdfäste

FI Virtajohdon liitäntä

EL Έξοδος καλωδίου

9*. SV Textilborste

FI Tekstiiliharja

EL Βούρτσα υφασμάτων

10*. SV Ångskydd

FI Höyrysuojus

EL Κάλυμμα ατμού

11*. SV Strykmunstycke

FI Prässäyslisäosa

EL Εξάρτημα για πιέτες

12*. SV Dörrkrok

FI Ovikoukku

EL Άγκιστρο για πόρτα

* SV Beroende på modell / FI Mallista riippuen / EL Ανάλογα με το μοντέλο

64

1 FÖRE ANVÄND-

NING / ENNEN KÄYT-

TÖÄ / ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ

Poista vesisäiliön täyttökorkki.

FI

Täytä vesisäiliö käsittelemättömällä

vesijohtovedellä.

FI

Sulje vesisäiliön täyttökorkki.

FI

Lås upp och ta bort vattenbehållaren.

SV

Vapauta ja poista vesisäiliö.

FI

Απασφαλίστε και αφαιρέστε το δοχείο

νερού.

EL

Αφαιρέστε την τάπα από την είσοδο νερού.

EL

Γεμίστε το δοχείο νερού με μη

επεξεργασμένο νερό από τη βρύση.

EL

Κλείστε την είσοδο νερού με την τάπα.

EL

Dra ur pluggen till vattenbehållaren.

SV

Fyll vattenbehållaren med vanligt

kranvatten.

SV

Sätt i pluggen igen.

SV

65

Bild av den färdigmonterade strykbrädan

och de olika delarna.

SV

2 MONTERING AV

STRYKBRÄDAN / LAUDAN

KOKOAMISOHJE / ΟΔΗΓΙΕΣ

ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΤΗΣ

ΣΑΝΙΔΑΣ

Sätt vattenbehållaren på plats igen.

Kontrollera att vattenbehållaren är korrekt

placerad och fastlåst.

SV

Kuva kootusta tuotteesta ja tuotteen osista.

FI

Aseta vesisäiliö takaisin laitteeseen.

Varmista, että vesisäiliö on kunnolla kiinni

ja lukittu.

FI

Εικονίζεται το συναρμολογημένο προϊόν και

τα επιμέρους εξαρτήματα.

EL

Ξανατοποθετήστε το δοχείο νερού στη

συσκευή. Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο

νερού έχει εφαρμόσει σωστά και είναι

ασφαλισμένο στη θέση του.

EL

66

gg de tre delarna på ett bord och sätt

ihop dem med klickfästena.

SV

Aseta kolme osaa pöydän päälle ja napsauta

ne yhteen.

FI

Απλώστε τα τρία μέρη σε ένα τραπέζι και

κουμπώστε τα μεταξύ τους.

EL

st överdraget över brädan.

SV

Työnnä suojus laudan päälle.

FI

Τοποθετήστε το κάλυμμα πάνω στη σανίδα.

EL

Fäst de fyra resårbanden runt de fyra

krokarna.

SV

Aseta neljä nauhaa koukkujen ympäri.

FI

Περάστε τα τέσσερα λάστιχα στα τέσσερα

άγκιστρα.

EL

Dra i snöret och justera snörstoppen.

SV

Kiristä nauha ja aseta pysäytinosa.

FI

Σφίξτε το κορδόνι και ασφαλίστε το με το

μπουτόν.

EL

67

Placera snöret innanför överdraget.

SV

Työnnä nauha suojuksen taakse.

FI

Κρύψτε το κορδόνι στην πίσω πλευρά του

καλύμματος.

EL

Fäll ut hängaren.

SV

Avaa koukku.

FI

Ανοίξτε την κρεμάστρα.

EL

Häng upp brädan på dörrkroken.

SV

Ripusta lauta ovikoukkuun.

FI

Κρεμάστε τη σανίδα στο άγκιστρο της

πόρτας.

EL

Varning! Använd aldrig strykbrädan i

horisontalt läge.

SV

Varoitus: älä koskaan käytä lautaa ja laitetta

vaakatasossa.

FI

Προειδοποίηση: μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη

σανίδα και τη συσκευή σε οριζόντια θέση.

EL

68

*

*

3 TILLBEHÖR /

LISÄVARUSTEET /

ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ

Med dörrkroken hänger du enkelt upp

plagget du vill ångborsta.

SV

Ovikoukku mahdollistaa vaatteen ripusta

misen höyrytystä varten.

FI

Με το άγκιστρο, μπορείτε να κρεμάσετε το

ρούχο που θα φρεσκάρετε με τον ατμό.

EL

Textilborsten öppnar upp fibrerna i tyget så

att ångan tränger in lättare.

Dra ur kontakten och låt klädångaren svalna

i en timme innan du tar bort eller sätter på

textilborsten.

SV

Tekstiiliharja avaa kankaiden kuidut, jotta

höyry pääsee vaikuttamaan paremmin.

Ennen vaateharjan irrottamista tai kiinnit

tämistä irrota laite pistorasiasta ja anna sen

jäähtyä yhden tunnin ajan.

FI

Η βούρτσα ανοίγει την ύφανση των ρούχων

για να εισχωρεί καλύτερα ο ατμός.

Πριν αφαιρέσετε και πριν τοποθετήσετε τη

βούρτσα ατμού, αποσυνδέστε τη συσκευή

από την πρίζα και αφήστε τη να κρυώσει

για μία ώρα.

EL

69

*Ångskyddet filtrerar bort orenheter i vatten

och skyddar tyget från vattendroppar.

Tillbehöret ska användas för känsliga tyger

som inte tål strykning.

Dra ur kontakten och låt klädångaren svalna

i en timme innan du tar bort eller sätter på

ångskyddet.

SV

* SV Beroende på modell / FI Mallista riippuen /

EL Ανάλογα με το μοντέλο

Höyrysuojus suodattaa veden epäpuhtau

det ja suojaa vaatteet vesipisaroilta.

Tätä lisävarustetta käytetään herkkiin

vaatteisiin, jotka eivät kestä silittämistä.

Ennen höyrysuojuksen irrottamista tai

kiinnittämistä irrota laite pistorasiasta ja

anna sen jäähtyä yhden tunnin ajan.

FI

Το κάλυμμα ατμού φιλτράρει τις ακαθαρσίες

του νερού και προστατεύει τα υφάσματα

από λεκέδες νερού.

Αυτό το εξάρτημα πρέπει να

χρησιμοποιείται για ευπαθή υφάσματα που

δεν σιδερώνονται.

Πριν αφαιρέσετε και πριν τοποθετήσετε το

κάλυμμα ατμού, αποσυνδέστε τη συσκευή

από την πρίζα και αφήστε τη να κρυώσει

για μία ώρα.

EL

70

*Strykmunstycket används för att enkelt

göra pressveck på byxorna eller ta bort

envisa skrynklor. Sätt tyget mellan de t

delarna på tillbehöret. För strykmunstycket

uppifrån och ned längs tyget.

Dra ur kontakten och låt klädångaren svalna

i en timme innan du tar bort eller sätter på

tillbehöret.

SV

Prässäysosaa käytetään helpottamaan

housujen prässäystä tai poistamaan

itsepintaisia ryppyjä. Aseta vaate kahden

lisävarusteosan väliseen tilaan. Liikuta

prässäysosaa alaspäin suuntautuvin liikkein

ylhäältä aloittaen.

Ennen lisävarusteen irrottamista tai kiinnit

tämistä irrota laite pistorasiasta ja anna sen

jäähtyä yhden tunnin ajan.

FI

Το εξάρτημα για πιέτες χρησιμοποιείται

για να στρώνετε εύκολα τις πιέτες στα

παντελόνια και για τις επίμονες ζάρες.

Περάστε το ύφασμα στο διάκενο ανάμεσα

στα δύο τμήματα του εξαρτήματος. Σύρετε

το εξάρτημα για τις πιέτες προς τα κάτω,

ξεκινώντας από πάνω.

Πριν αφαιρέσετε και πριν τοποθετήσετε το

εξάρτημα, αποσυνδέστε τη συσκευή από

την πρίζα και αφήστε τη να κρυώσει για

μία ώρα.

EL

* SV Beroende på modell / FI Mallista riippuen /

EL Ανάλογα με το μοντέλο

71

Luddborsten tar bort hårstrån, ludd och

päls från husdjur och ger en perfekt finish.

Du för långsamt luddborsten över

klädesplagget i fibrernas riktning för att få

bort ludd och hår.

Luddborsten rengörs genom att du

borstar av den i motsatt riktning. Det bästa

är att använda en gammal tygbit som ändå

ska slängas för att rengöra borsten.

SV

*

SV Luddborsten är ett fristående tillbehör som inte kan fästas på ångmun

stycket. Den kan användas även när du inte använder klädångaren.

FI Nukanpoistaja on erillinen varuste, eikä sitä kiinnitetä höyrypäähän. Voit

käyttää nukanpoistajaa yksinään ilman höyrytintä.

Ο αποχνουδωτής είναι ξεχωριστό εξάρτημα και δεν μπορεί να συνδεθεί

στην κεφαλή ατμού. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον αποχνουδωτή

ξεχωριστά από τη συσκευή ατμού.

EL

Nukanpoistaja poistaa hiukset, nukan

ja eläinten karvat siistin lopputuloksen

saamiseksi.

Käytä nukanpoistajaa siten, että

harjaat vaatetta kankaan nukansuunnan

mukaisesti.

Nukanpoistaja puhdistetaan har

jaamalla sillä vastakkaiseen suuntaan.

Suosittelemme puhdistamaan nukan

poistajan vanhaan kangaspalaan, jonka voi

heittää pois.

FI

Ο αποχνουδωτής αφαιρεί τρίχες, χνούδια

και τρίχες ζώων για επαγγελματικό

αποτέλεσμα.

Για να χρησιμοποιήσετε τον αποχνουδωτή,

βουρτσίστε αργά το ρούχο παράλληλα με

την ύφανση ή το πέλος του υφάσματος.

Για να καθαρίσετε τον αποχνουδωτή,

βουρτσίστε προς την αντίθετη

κατεύθυνση. Συνιστούμε να καθαρίζετε

τον αποχνουδωτή πάνω σε ένα παλιό,

άχρηστο πανί

EL

* SV Beroende på modell / FI Mallista riippuen /

EL Ανάλογα με το μοντέλο

72

Vänta tills lampan slutar blinka (efter

ungefär 40 sekunder). Klädångaren är klar

att använda när lampan lyser med fast sken.

SV

Varning: Ånga aldrig ett klädesplagg när du

har det på dig.

SV

4 ANVÄNDNING /

YTTÖ / ΧΡΗΣΗ

Varoitus: älä koskaan höyrytä vaatetta, kun

se on päälle puettuna.

FI

Προειδοποίηση: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη

βούρτσα ατμού σε ρούχο ενώ το φοράτε.

EL

Sätt i kontakten i ett eluttag.

SV

Yhdistä pistoke pistorasiaan.

FI

Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα.

EL

Sätt på apparaten.

SV

Kytke laite päälle.

FI

Ενεργοποιήστε τη συσκευή.

EL

Odota kunnes valo lakkaa vilkkumasta (noin

40 sekuntia). Kun valo palaa vilkkumatta,

laite on käyttövalmis.

FI

Περιμένετε να σταματήσει να αναβοσβήνει

η λυχνία (περίπου 40 δευτερόλεπτα). Μόλις

ανάψει σταθερά η λυχνία, η συσκευή είναι

έτοιμη για χρήση.

EL

73

Håll klädångaren i upprätt läge och

borsten riktad från dig innan du trycker in

ångknappen.

SV

Paina höyrypainiketta höyryharjan ollessa

pystyasennossa ja itsestäsi poispäin.

FI

Κρατήστε τη βούρτσα ατμού κάθετα και

στραμμένη μακριά από εσάς, και πατήστε

το κουμπί ατμού.

EL

För borsten i en rörelse uppifrån och ned

längs klädesplagget för bästa resultat.

SV

Saat parhaan tuloksen siirtämällä höy

rypäätä vaatteella ylhäältä alaspäin.

FI

Για καλύτερα αποτελέσματα, περάστε το

ρούχο με τον ατμό από πάνω προς τα κάτω.

EL

3 ångnivåer: anpassa ångstyrkan efter

klädesplagget.

SV

3 höyrytasoa: mukauta höyrytasoa kankaan

mukaan.

FI

3 επίπεδα ατμού: ρυθμίστε την ποσότητα

του ατμού ανάλογα με το ρούχο.

EL

Lås ångknappen genom att föra spärren

nedåt för att få kontinuerlig ånga. Tryck

spärren uppåt för att lossa på ångknappen.

SV

Jatkuvan höyryn saat lukitsemalla höyrylii

paisimen painamalla lukituskytkimen alas.

Vapauta painamalle kytkin ylös.

FI

Για συνεχή παραγωγή ατμού, σπρώξτε την

ασφάλεια προς τα κάτω και κλειδώστε τον

διακόπτη ατμού. Για να απελευθερώσετε

τον διακόπτη, σπρώξτε την ασφάλεια προς

τα πάνω.

EL

74

Varning! Ånga aldrig ett klädesplagg med

strykbrädan i knäet.

SV

Varoitus: älä koskaan höyrytä vaatetta lauta

polvien päällä.

FI

Προειδοποίηση: Μην τοποθετείτε ποτέ τη

σανίδα στα πόδια σας για να σιδερώσετε με

τον ατμό.

EL

Varning! Vidrör aldrig klädångarens

värmeplatta.

SV

Varoitus: älä koske laitteen pohjalevyyn.

FI

Προειδοποίηση: Μην αγγίζετε ποτέ τη

θερμαινόμενη πλάκα της συσκευής.

EL

Dra ut kontakten.

SV

Irrota laitteen pistoke pistorasiasta.

FI

Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα.

EL

Håll på/av-knappen intryckt i 3 sekunder för

att stänga av klädångaren.

SV

Kytke laite pois päältä painamalla ja

pitämällä virtapainiketta 3 sekunnin ajan.

FI

Για να σβήσετε τη συσκευή, κρατήστε

πατημένο το κουμπί On/Off για 3

δευτερόλεπτα.

EL

75

1) För din säkerhet har klädångaren utrus-

tats med en övervakningsfunktion som

automatiskt försätter apparaten i viloläge

efter cirka 8 minuters inaktivitet.

2) På/av-knappen blinkar sakta för att visa

att apparaten befinner sig i viloläge.

3) För att starta om klädångaren:

a. Tryck på på/av-knappen och vänta tills

lampan slutar blinka.

b. Fortsätt att ånga dina kläder.

SV

5 VILOLÄGE /

VALMIUSTILA / ΚΑΤΑ

ΣΤΑΣΗ ΑΝΑΜΟΝΗΣ

1) Turvallisuutesi takia laitteessa on valmius-

tilavalvontajärjestelmä, joka aktivoituu

noin 8 minuutin käyttämättömyyden

jälkeen.

2) Vain virtapainike vilkkuu hitaasti ilmaisten

laitteen olevan valmiustilassa

3) Aktivoi höyryharja uudelleen:

a. Paina virtapainiketta ja odota, kunnes

painikkeen valo lakkaa vilkkumasta

b. Voit aloittaa höyrytyksen uudelleen.

FI

1) Για την ασφάλειά σας, η συσκευή διαθέτει

σύστημα αναμονής, που ενεργοποιείται

αυτόματα αν περάσουν περίπου 8 λεπτά

που δεν χρησιμοποιείται η συσκευή.

2) Το κουμπί On-Off αναβοσβήνει αργά

για να δείξει ότι η συσκευή βρίσκεται σε

κατάσταση αναμονής.

3) Για να ενεργοποιήσετε ξανά τη βούρτσα

ατμού:

a. Πατήστε το κουμπί On-Off και περιμέ-

νετε να σταματήσει να αναβοσβήνει

η λυχνία.

b. Μπορείτε να συνεχίσετε να χρησιμο-

ποιείτε τη συσκευή.

EL

76

Lås upp och ta bort vattenbehållaren.

SV

Töm vattenbehållaren helt.

SV

Låt apparaten svalna i minst en timme

innan den ställs undan för förvaring.

SV

Sätt vattenbehållaren på plats igen.

SV

6 EFTER ANVÄND-

NING / KÄYTÖN JÄL-

KEEN / ΜΕΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ

Vapauta ja poista vesisäiliö.

FI

Tyhjennä vesisäiliö täysin tyhjäksi.

FI

Aseta vesisäiliö takaisin laitteeseen.

FI

Odota laitteen jäähtymistä tunti ennen sen

säilytykseen laittamista.

FI

Απασφαλίστε και αφαιρέστε το δοχείο

νερού.

EL

Αδειάστε τελείως το δοχείο νερού.

EL

Ξανατοποθετήστε το δοχείο νερού στη

συσκευή.

EL

Περιμένετε μία ώρα για να κρυώσει η

συσκευή πριν την αποθηκεύσετε.

EL

77

50%

White

Vinegar

White

Vinegar

50%

Water

Water

Fyll vattenbehållaren med 50 % vatten och

50 % ättika.

Använd inga andra avkalkningsmedel.

SV

Dra ur pluggen till vattenbehållaren.

SV

Lås upp och ta bort vattenbehållaren.

SV

r detta i ett ventilerat rum.

SV

7 AVKALKNING / KAL-

KINPOISTO / ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ

Tee tämä ilmastoidussa tilassa.

FI

Vapauta ja poista vesisäiliö.

FI

Poista vesisäiliön täyttökorkki.

FI

Täytä vesisäiliö 50 % puhtaalla vedellä ja 50

% valkoviinietikkaa.

Älä käytä muita kalkinpoistotuotteita.

FI

Πραγματοποιήστε αυτή την εργασία σε

χώρο που εξαερίζεται.

EL

Απασφαλίστε και αφαιρέστε το δοχείο

νερού.

EL

Αφαιρέστε την τάπα από την είσοδο νερού.

EL

Γεμίστε το δοχείο νερού με 50% νερό και

50% λευκό ξύδι.

Μη χρησιμοποιείτε άλλα προϊόντα

αφαλάτωσης.

EL

78

Sätt vattenbehållaren på plats igen.

Kontrollera att vattenbehållaren är korrekt

placerad och fastlåst.

SV

Sätt i kontakten i ett eluttag.

SV

Sätt på apparaten.

SV

Vänta tills lampan slutar blinka (efter

ungefär 40 sekunder). Klädångaren är klar

att använda när lampan lyser med fast sken.

SV

Aseta vesisäiliö takaisin laitteeseen.

Varmista, että vesisäiliö on kunnolla kiinni

ja lukittu.

FI

Yhdistä pistoke pistorasiaan.

FI

Kytke laite päälle.

FI

Odota kunnes valo lakkaa vilkkumasta (noin

40 sekuntia). Kun valo palaa vilkkumatta,

laite on käyttövalmis.

FI

Ξανατοποθετήστε το δοχείο νερού στη

συσκευή. Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο

νερού έχει εφαρμόσει σωστά και είναι

ασφαλισμένο στη θέση του.

EL

Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα.

EL

Ενεργοποιήστε τη συσκευή.

EL

Περιμένετε να σταματήσει να αναβοσβήνει

η λυχνία (περίπου 40 δευτερόλεπτα). Μόλις

ανάψει σταθερά η λυχνία, η συσκευή είναι

έτοιμη για χρήση.

EL

79

Håll på/av-knappen intryckt i 3 sekunder för

att stänga av klädångaren.

SV

Lämna klädångaren på tills vattenbehållar

en har tömts helt.

SV

Lås ångknappen med spärren.

Ställ klädångaren på en plan, stadig,

horisontell och värmetålig yta.

SV

Aseta höyryliipaisin lukittuun asentoon

lukitsimen avulla.

Aseta laite tasaiselle, vaakasuoralle ja

lämpöä kestävälle alustalle.

FI

Κλειδώστε τον διακόπτη ατμού με την

ασφάλεια.

Τοποθετήστε το προϊόν σε επίπεδη,

σταθερή και οριζόντια επιφάνεια, ανθεκτική

στη θερμότητα.

EL

Anna laitteen käydä, kunnes vesisäiliö

tyhjenee kokonaan.

FI

Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει μέχρι

να αδειάσει τελείως το δοχείο νερού.

EL

Kytke laite pois päältä painamalla ja

pitämällä virtapainiketta 3 sekunnin ajan.

FI

Για να σβήσετε τη συσκευή, κρατήστε

πατημένο το κουμπί On/Off για 3

δευτερόλεπτα.

EL

Dra ut kontakten och ta loss

vattenbehållaren.

SV

Irrota pistoke pistorasiasta ja vedä vesisäiliö

ulos laitteesta.

FI

Βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα και

αφαιρέστε το δοχείο νερού.

EL

80

Sätt på apparaten.

SV

Kytke laite päälle.

FI

Ενεργοποιήστε τη συσκευή.

EL

Anslut apparaten till ett eluttag.

SV

Yhdistä pistoke pistorasiaan.

FI

Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα.

EL

Sätt vattenbehållaren på plats igen.

Kontrollera att vattenbehållaren är korrekt

placerad.

SV

Aseta vesisäiliö takaisin laitteeseen.

Varmista, että vesisäiliö on kunnolla

paikallaan.

FI

Ξανατοποθετήστε το δοχείο νερού στη

συσκευή. Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο νερού

έχει εφαρμόσει σωστά.

EL

Dra ur pluggen och fyll vattenbehållaren

med vanligt kranvatten.

SV

Irrota vesisäiliön täyttökorkki ja

täytä vesisäiliö käsittelemättömällä

vesijohtovedellä.

FI

Αφαιρέστε την τάπα από την είσοδο νερού

και γεμίστε το δοχείο με νερό βρύσης χωρίς

πρόσθετα.

EL

81

Lämna klädångaren på tills vattenbehållar

en har tömts helt.

SV

Anna laitteen käydä, kunnes vesisäiliö

tyhjenee kokonaan.

FI

Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει μέχρι

να αδειάσει τελείως το δοχείο νερού.

EL

Lås ångknappen med spärren.

Ställ klädångaren på en plan, stadig,

horisontell och värmetålig yta.

SV

Aseta höyryliipaisin lukittuun asentoon.

Aseta laite tasaiselle, vaakasuoralle ja

lämpöä kestävälle alustalle.

FI

Κλειδώστε τον διακόπτη ατμού.

Τοποθετήστε το προϊόν σε επίπεδη,

σταθερή και οριζόντια επιφάνεια, ανθεκτική

στη θερμότητα.

EL

Vänta tills lampan slutar blinka (efter

ungefär 40 sekunder). Klädångaren är

färdiguppvärmd när lampan lyser med ett

fast sken.

SV

Odota kunnes valo lakkaa vilkkumasta (noin

40 sekuntia). Kun valo palaa vilkkumatta,

laite on valmis.

FI

Περιμένετε να σταματήσει να αναβοσβήνει

η λυχνία (περίπου 40 δευτερόλεπτα). Μόλις

ανάψει σταθερά η λυχνία, η συσκευή είναι

έτοιμη.

EL

82

1H

Tvätta av den med en mjuk tvättsvamp och

vatten. Använd inga rengöringsmedel.

SV

8 RENGÖRING /

PUHDISTAMINEN /

ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ

Vänta en timme tills apparaten svalnat helt.

SV

Odota jäähtymistä tunti.

FI

Käytä puhdistamiseen vain pehmeää sientä

ja vet. Älä käytä puhdistusaineita.

FI

Περιμένετε μία ώρα για να κρυώσει τελείως.

EL

Καθαρίστε μόνο με σφουγγάρι και νερό. Μη

χρησιμοποιείτε κανένα καθαριστικό προϊόν.

EL

Diska eller skölj aldrig apparaten direkt över

en diskho eller ett handfat.

SV

Älä puhdista tai huuhtele laitetta suoraan

juoksevan veden alla.

FI

Μην πλένετε και μην ξεπλένετε ποτέ τη

συσκευή απευθείας κάτω από τρεχούμενο

νερό.

EL

ÜRÜN AÇIKLAMASI / OPIS PRODUKTU/

POPIS VÝROBKU

1. TR Kontrol paneli: Açma/kapatma

ve buhar seviyesi düğmeleri

PL Panel sterowania: Przyciski on/

off i pary

CS Ovládací panel: Tlačítko

zapnutí/vypnutí a nastavení

intenzity páry

2. TR Isıtılmış taban plakası

PL Ogrzewana podstawa

CS Vyhřívaná žehlicí plocha

3. TR Su haznesi kilidi

PL Blokada pojemnika na wodę

CS Pojistka nádrže na vodu

4. TR Kesintisiz buhar için kilitleme

anahtarı

PL Przycisk blokady dla ciągłej pary

CS Pojistka pro stálý proud páry

5. TR Buhar tetiği

PL Spust parowy

CS Napařovací spoušť

6. TR Ütü koyma tabanı

PL Stojąca podstawa

CS Stojanová základna

7. TR Çıkarılabilir su tankı

PL Wyjmowany pojemnik na wodę

CS Odnímatelná nádrž na vodu

8. TR Kablo çıkışı

PL Wyjście przewodu

CS Výstup kabelu

9*. TR Kumaş fırçası

PL Szczotka do tkanin

CS Látkový kartáč

10*. TR Buhar kapağı

PL Pokrywa parowa

CS Napařovací krytka

11*. TR Kat aksesuarı

PL Końcówka do zagnieceń

CS Nástavec pro záhyby

12*. TR Kapı kancası

PL Hak drzwiowy

CS Háček na dveře

* TR Modele bağlı olarak / PL W zależności od modelu / CS V závislosti na modelu

84

1 KULLANMADAN

ÖNCE / PRZED PRZY

STĄPIENIEM DO UŻYT

KOWANIA/ PŘED POU-

ŽITÍM

Su haznesinin kilidini açın ve çıkarın.

TR

Odblokuj i wyjmij pojemnik na wodę.

PL

Wyjmij zatyczkę dopływu wody.

PL

Napełnij pojemnik wodą z kranu.

PL

Zamknij zatyczkę dopływu wody.

PL

Odjistěte a vyjměte nádrž na vodu.

CS

Otevřete zátku nádrže na vodu.

CS

Naplňte nádrž na vodu vodou z vodovodu.

CS

Zavřete zátku vstupu vody.

CS

Su giriş tıpasını çıkarın.

TR

Su haznesini işlenmemiş musluk suyu ile

doldurun.

TR

Su giriş tıpasını kapatın.

TR

85

Bitmiş ürünün görünüme ve ayrışık resmine

bakın.

TR

2 TAHTA MONTAJ KI-

LAVUZU / PODRĘCZNIK

MONTAŻU / PŘÍRUČKA

PRO MONTÁŽ DESKY

Su haznesini tekrar cihaza yerleştirin. Su

haznesinin yerine tamamen oturduğundan

ve kilitlendiğinden emin olun.

TR

Widok końcowego produktu i rysunek

złożeniowy.

PL

Włóż pojemnik z powrotem do urządzenia.

Upewnij się, że pojemnik jest całkowicie

zablokowany na miejscu.

PL

Pohled na hotový výrobek a rozložený

pohled.

CS

Vraťte nádrž na vodu na místo. Zkontrolujte,

zda je nádrž správně zasunutá a zajištěná.

CS

86

Bir masaya üç parçayı yatırın ve birbirlerine

tutturun.

TR

Połóż trzy części na stole i przyczep je razem.

PL

Položte tři části na stůl a spojte je

dohromady.

CS

Kapağı tahtanın üzerine yerleştirin.

TR

Włóż pokrywkę nad płytą.

PL

Navlečte kryt na desku.

CS

Dört şeridi dört kancaya yerleştirin.

TR

Umieść cztery paski wokół czterech haków.

PL

Umístěte čtyři kroužky kolem čtyř háčků.

CS

Şeridi bantlayın ve durdurma elemanını

kaydırın.

TR

Zawiąż sznur i przesuń element zatrzymania.

PL

Omotejte kabel a zasuňte dorazový prvek.

CS

87

Kabloyu kapağın arkasına takın.

TR

Włóż sznur z tyłu pokrywy.

PL

Vložte kabel do zadní části krytu.

CS

Kancayı yerleştirin.

TR

Rozłóż hak.

PL

Pověste háček na dveře.

CS

Tahtayı kapı kancasına asın.

TR

Powieś płytę na haku na drzwiach.

PL

Zavěste desku na háček.

CS

Uyarı: tahtayı ve ürünü asla düz bir konumda

kullanmayın.

TR

Ostrzeżenie: nigdy nie używaj płyty i

produktu w pozycji na płąsko.

PL

Varování: nikdy nepoužívejte desku ani

robek ve vodorovné poloze.

CS

88

* TR Modele bağlı olarak / PL W zależności od modelu /

CS V závislosti na modelu

*

*

3 AKSESUARLAR /

AKCESORIA /

PŘÍSLUŠENST

Elbisenize buhar uygulamak için kapı kancası

ile asabilirsiniz.

TR

Hak drzwiowy służy do wieszania ubrań do

prasowania parą.

PL

Háček umožňuje zavěsit váš oděv pro

napaření.

CS

Kumaş fırçası buharın daha iyi nüfuz etmesi

için kumaşın dokusunu açar.

Buhar fırçasını takmadan veya çıkarmadan

önce, cihazın fişini çekin ve bir saat kadar

soğumasına izin verin.

TR

Szczotka do tkanin wygładza zagniecenia

tkanin i zapewnia lepszą penetrację pary.

Przed zdjęciem lub założeniem szczotki

parowej, odłącz urządzenie z sieci i odczekaj

godzinę aż ostygnie.

PL

Látkový kartáč otevírá vazby tkaniny pro

lepší proniknutí páry.

Než vyjmete nebo připojíte parní kartáček,

odpojte spotřebič a nechte jej vychladnout

po dobu jedné hodiny.

CS

89

*Buhar kapağı sudaki pislikleri filtre eder ve

kumaşı su damlalarından korur.

Bu aksesuar ütülenmeyen narin kumaşlarda

kullanılmalıdır.

Buhar kapağını takmadan veya çıkarmadan

önce, cihazın fişini çekin ve bir saat kadar

soğumasına izin verin.

TR

Pokrywa parowa filtruje zanieczyszczenia

widy i chroni tkaninę przed kapaniem wody.

Akcesoria muszą być używane do delikat-

nych tkanin, których nie można prasować.

Przed zdjęciem lub założeniem pokrywy

parowej, odłącz urządzenie z sieci i odczekaj

godzinę aż ostygnie.

PL

Napařovací krytka filtruje vodní nečistoty a

chrání tkaninu před vodními kapkami.

Toto příslušenství používejte na jem

tkaniny, které se nežehlí.

Než vyjmete nebo připojíte napařovací

krytku, odpojte spotřebič a nechte jej

vychladnout po dobu jedné hodiny.

CS

* TR Modele bağlı olarak / PL W zależności od modelu /

CS V závislosti na modelu

90

*Kat aksesuarı pantolonların kat yerlerini

oluşturmak veya inatçı kırışıklıkları gidermek

için kullanılır. Kumaşınızı iki aksesuar parça-

sının arasındaki yere koyun. Kat aksesuarını

yukarıdan aşağı doğru hareket ettirin.

Aksesuarı takmadan veya çıkarmadan

önce, cihazın fişini çekin ve bir saat kadar

soğumasına izin verin.

TR

Końcówka do prasowania w kant, by łatwiej

prasować kanty w spodniach lub usuwać

trudne do wyprasowania zgięcia. Włóż

tkaninę między dwa akcesoria. Przesuń

końcówkę do prasowania w kant w dół

rozpoczynając od góry.

Przed zdjęciem lub założeniem akcesoria,

odłącz urządzenie z sieci i odczekaj godzinę

aż ostygnie.

PL

Nástavec pro žehlení puků se používá pro

snadné nažehlení puků na kalhotách nebo

nepoddajného pomačkání. Látku vložte

mezi dvě části příslušenství. Nástavcem pro

žehlení puků pohybujte směrem shora dolů.

Než vyjmete nebo nasadíte příslušenství,

odpojte spotřebič a nechte jej vychladnout

po dobu jedné hodiny.

CS

* TR Modele bağlı olarak / PL W zależności od modelu /

CS V závislosti na modelu

91

Tiftik pedi profesyonel bir yüzey için kılları,

tüyleri ve hayvan kürkünü alır.

Tiftik pedini kullanmak için, giysiyi yavaşça

kumaşın dokusu ya da havı ile fırçalayın.

Ped, ters yönde fırçalanarak temizlene-

bilir. Pedi atılabilen eski bir bez üzerinde

temizlemenizi öneririz.

TR

*

TR Tiftik pedi ayrı bir aksesuardır ve buhar kafasına takılamaz. Tiftik pedini

buhar başlığından bağımsız olarak kullanabilirsiniz.

PL Włókniana podkładka jest oddzielnym akcesorium i nie można jej przycze-

pić do głowicy parowej. Możesz użyć jej niezależnie od żelazka parowego.

Podložka na cupaninu je samostatným příslušenstvím a nelze ji připojit

k parní hlavici. Podložku na cupaninu můžete používat nezávisle na

parním zařízení.

CS

Włókniana podkładka usuwa włosy, kłaczki

i sierść zwierząt, by uzyskać profesjonalne

wykończenie.

Aby użyć włóknianą podkładkę, powoli

szczotkuj ubranie zgodnie z kierunkiem

włókna lub włosa tkaniny.

Włókniana podkładka może być czyszczona

poprzez szczotkowanie w odwrotnym

kierunku. Zalecamy czyszczenie podkładki

na starym ubraniu, które można wyrzucić.

PL

Podložka na cupaninu odstraňuje vlasy,

cupaninu a zvířecí kožešinu pro profesionál

ní povrchovou úpravu.

Když používáte podložku na cupaninu,

kartáčujte oblečení ve směru nebo proti

směru vláken tkaniny.

Podložku lze vyčistit kartáčováním

v opačném směru. Doporučujeme

čistit podložku na staré látce, kterou lze

zlikvidovat.

CS

* TR Modele bağlı olarak / PL W zależności od modelu /

CS V závislosti na modelu

92

Işık yanıp sönmeyi durduruncaya kadar

bekleyin (yaklaşık 40 saniye). Işık sabit

olduğunda: cihaz kullanıma hazırdır.

TR

Uyarı: Asla elbise üzerinizdeyken buhar

uygulamayın.

TR

4 KULLANIM /

UŻYTKOWANIE /

POUŽITÍ

Ostrzeżenie: Nigdy nie prasować odzieży

na ciele.

PL

Varování: Nikdy nenapařujte oděv, který je

oblečen.

CS

Cihazın fişini prize takın.

TR

Podłącz urządzenie do sieci.

PL

Zapojte spotřebič do sítě.

CS

Cihazı çalıştırın.

TR

Włącz urządzenie.

PL

Zapněte spotřebič.

CS

Odczekaj, aż światło przestanie migać (około

40 sekund). Gdy światło przestanie migać:

urządzenie jest gotowe do użycia.

PL

Počkejte, dokud kontrolka přestane blikat

(přibližně 40 sekund). Když kontrolka trvale

svítí, je váš přístroj připraven k použití.

CS

93

Buhar fırçası sizden uzağa bakacak şekilde

cihazı dikey konumda tutarak buhar düğme-

sine basın.

TR

Wciśnij przycisk parowy ze szczotką

skierowaną do przodu trzymając ją w pozycji

pionowej.

PL

Stiskněte napařovací tlačítko s parním

kartáčem směrem od vás ve svislé poloze.

CS

En uygun kullanım şekli için, buharı

elbisenize yukarıdan aşağı doğru tutarak

hareket ettirin.

TR

Dla maksymalnej skuteczności kierować

strumień pary na odzież z góry na dół.

PL

Pro optimální použití pohybujte parními

tryskami po oděvu shora dolů.

CS

3 buhar seviyesi: buhar çıkışını giysinize

uyarlayın.

TR

3 poziomy pary: dostosuj przepływ pary do

ubrania.

PL

3 úrovně páry: přizpůsobte výstup páry

vašemu oděvu.

CS

Kesintisiz buhar için buhar tetiğini kilitleme

anahtarını aşağı doğru iterek kilitleyin. Onu

serbest bırakmak için yukarı doğru itin.

TR

Dla ciągłej pary zablokuj spust pary

wciskając przycisk blokady. Aby zwolnić

spust, wyciągnij go.

PL

Chcete-li stálý proud páry, zajistěte spoušť

páry posunutím pojistky dolů. Uvolníte ji

posunutím nahoru.

CS

94

Uyarı: Asla tahta ayaklarınızda duracak

şekilde bir giysiye buhar vermeyin.

TR

Ostrzeżenie: Nigdy nie prasować parą

ubrania z deską na nogach.

PL

Varování: Nikdy nenapařujte oděv s deskou

na nohou.

CS

Uyarı: Cihazın taban plakasına dokunmayın.

TR

Ostrzeżenie: Nigdy nie należy dotykać stopy

urządzenia.

PL

Varování: Nikdy se nedotýkejte žehlicí

plochy spotřebiče.

CS

Cihazın fişini prizden çekin.

TR

Odłącz urządzenie od zasilania.

PL

Odpojte spotřebič ze sítě.

CS

Cihazı kapatmak için açma/kapama düğme

sine basın ve 3 saniye basılı tutun.

TR

Wcisnąć i przytrzymać przycisk włączania/

wyłączania przez ok. 3 sekundy, by wyłączyć

urządzenie.

PL

Spotřebič vypnete stisknutím tlačítka

zapnutí/vypnutí po dobu 3 sekund.

CS

95

1) Emniyetiniz için cihazda 8 dakika kullanıl-

maması halinde otomatik olarak etkinle-

şen bir bekleme izleme sistemi bulunur.

2) Cihazın bekleme modunda olduğunu

göstermek için sadece Açma-Kapatma’

düğmesi yanıp söner

3) Buhar fırçasını tekrar etkinleştirmek için :

a. Açma-Kapatma’ düğmesine basın ve

düğmenin yanıp sönmesinin durmasını

bekleyin

b. Tekrar buhar vermeye başlayabilirsiniz.

TR

5 BEKLEME MODU /

TRYB CZUWANIA /

POHOTOVOSTNÍ REŽIM

1) Dla Twojego bezpieczeństwa urządzenie

jest wyposażone w system monitoru-

jący trybu czuwania , który włącza się

automatycznie po około 8 minutach bez

używania.

2) Tylko przycisk ‘On-Off ’miga powoli, by

oznaczyć, że urządzenie jest w trybie

czuwania

3) Aby ponownie włączyć szczotkę parową:

a. Wciśnij przycisk ‘ On-Off ’ i poczekaj, aż

światło przycisku przestanie migać

b. Możesz ponownie zacząć prasowanie

parą.

PL

1) Pro vaši bezpečnost je spotřebič vybaven

pohotovostním monitorovacím systé-

mem, který se aktivuje automaticky po

cca 8 minutách bez použití.

2) Tlačítko zapnutí/vypnutí pomalým

blikáním signalizuje, že je spotřebič v

pohotovostním režimu

3) Aktivace parního kartáče:

a. Stiskněte tlačítko zapnutí/vypnutí

a počkejte, dokud kontrola tlačítka

nepřestane blikat

b. Můžete začít znovu napařovat.

CS

96

Su haznesini tamamen boşaltın.

TR

Saklamadan önce cihazınızın soğuması için

bir saat bekleyin.

TR

Su haznesini tekrar cihaza yerleştirin.

TR

6 KULLANDIKTAN /

PO UŻYCIU /

PO POUŽITÍ

Opróżnij całkowicie pojemnik na wodę.

PL

Włóż pojemnik z powrotem do urządzenia.

PL

Przed schowaniem odczekać godzinę, aż

urządzenie ostygnie.

PL

Su haznesinin kilidini açın ve çıkarın.

TR

Odblokuj i wyjmij pojemnik na wodę.

PL

Odjistěte a vyjměte nádrž na vodu.

CS

Vyprázdněte celkem nádrž na vodu.

CS

Vraťte nádrž na vodu na místo.

CS

Před uložením počkejte přibližně hodinu,

dokud váš spotřebič nevychladne.

CS

97

50%

White

Vinegar

White

Vinegar

50%

Water

Water

Su haznesini %50 su ve %50 beyaz sirke ile

doldurun.

Diğer kireç çözücü ürünleri kullanmayın.

TR

7 KİREÇ ÇÖZME /

USUWANIE KAMIENIA /

ODSTRAŇOVÁNÍ VOD

NÍHO KAMENE

Napełnij pojemnik 50% wody i 50% octu.

Nie używaj innych produktów do usuwania

kamienia.

PL

Bu işlemi havalandırılmış bir odada yapın.

TR

Wykonaj tę czynność w wentylowanym

pomieszczeniu.

PL

Provádějte tuto činnost v odvětráva

místnosti.

CS

Su giriş tıpasını çıkarın.

TR

Wyjmij zatyczkę dopływu wody.

PL

Otevřete zátku nádrže na vodu.

CS

Naplňte nádržku na vodu s 50 % vody a 50

% bílého octu.

Nepoužívejte jiné výrobky k odstraňování

vodního kamene.

CS

Su haznesinin kilidini açın ve çıkarın.

TR

Odblokuj i wyjmij pojemnik na wodę.

PL

Odjistěte a vyjměte nádrž na vodu.

CS

98

Su haznesini tekrar cihaza yerleştirin. Su

haznesinin yerine tamamen oturduğundan

ve kilitlendiğinden emin olun.

TR

Cihazın fişini prize takın.

TR

Cihazı çalıştırın.

TR

Işık yanıp sönmeyi durduruncaya kadar

bekleyin (yaklaşık 40 saniye). Işık sabit

olduğunda: cihaz kullanıma hazırdır.

TR

Włóż pojemnik z powrotem do urządzenia.

Upewnij się, że pojemnik jest całkowicie

zablokowany na miejscu.

PL

Podłącz urządzenie do sieci.

PL

Włącz urządzenie.

PL

Odczekaj, aż światło przestanie migać (około

40 sekund). Gdy światło przestanie migać:

urządzenie jest gotowe do użycia.

PL

Vraťte nádrž na vodu na místo. Ujistěte se,

že nádržka na vodu je úplně na svém místě

a zajištěná.

CS

Zapojte spotřebič do sítě.

CS

Zapněte spotřebič.

CS

Počkejte, dokud kontrolka přestane blikat

(přibližně 40 sekund). Když kontrolka trvale

svítí, je váš spotřebič připraven k použití.

CS

99

Cihazı kapatmak için açma/kapama düğme

sine basın ve 3 saniye basılı tutun.

TR

Su haznesi tamamen boşalana kadar cihazın

çalışmasına izin verin.

TR

Buhar tetiğini kilitleyici sayesinde kilitli

konuma getirin.

Ürünü düz, sabit, yatay ve ısıya dayanıklı bir

yüzeye koyun.

TR

Ustaw spust pary w pozycję zablokowaną za

pomocą blokady.

Ustawić urządzenie na płaskiej, stabilnej,

poziomej i żaroodpornej powierzchni.

PL

Pojistkou zajistěte spoušť páry v zajiště

poloze.

Spotřebič postavte na rovný, stabilní,

vodorovný a tepelně odolný povrch.

CS

Używaj urządzenia dopóki pojemnik na

wodę nie jest całkowicie opróżniony.

PL

Nechte spotřebič běžet, dokud není nádrž

na vodu zcela vyprázdněna.

CS

Wcisnąć i przytrzymać przycisk włączania/

wyłączania przez ok. 3 sekundy, by wyłączyć

urządzenie.

PL

Spotřebič vypnete stisknutím tlačítka

zapnutí/vypnutí po dobu 3 sekund.

CS

Cihazın fişini prizden çekin ve su haznesi

çıkarın.

TR

Odłącz urządzenie z sieci i wyjmij pojemnik

na wodę.

PL

Opojte spotřebič ze sítě a vytáhněte nádrž

na vodu.

CS

100

Cihazı çalıştırın.

TR

Włącz urządzenie.

PL

Zapněte spotřebič.

CS

Cihazı prize takın.

TR

Podłączyć urządzenie do prądu.

PL

Zapojte spotřebič do sítě.

CS

Su haznesini tekrar cihaza yerleştirin. Su

haznesinin yerine tamamen oturduğundan

emin olun.

TR

Włóż pojemnik z powrotem do urządzenia.

Upewnij się, że pojemnik jest całkowicie

ustawiony na miejscu.

PL

Vraťte nádrž na vodu na místo. Zkontrolujte,

zda je nádrž správně zasunutá.

CS

Su giriş tıpasını çıkarın ve su haznesini

işlenmemiş musluk suyu ile doldurun.

TR

Wyjmij zatyczkę dopływu wody i napełnij

pojemnik na wodę wodą z kranu.

PL

Otevřete zátku a naplňte nádrž vodou z

vodovodu.

CS

101

Su haznesi tamamen boşalana kadar cihazın

çalışmasına izin verin.

TR

Używaj urządzenia dopóki pojemnik na

wodę nie jest całkowicie opróżniony.

PL

Nechte spotřebič běžet, dokud není nádrž

na vodu zcela vyprázdněna.

CS

Buhar tetiğini kilitli konuma getirin.

Ürünü düz, sabit, yatay ve ısıya dayanıklı bir

yüzeye koyun.

TR

Ustaw spust pary w zablokowanej pozycji..

Ustawić urządzenie na płaskiej, stabilnej,

poziomej i żaroodpornej powierzchni.

PL

Zajistěte spoušť páry v zajištěné poloze.

Spotřebič postavte na rovný, stabilní,

vodorovný a tepelně odolný povrch.

CS

Işık yanıp sönmeyi durduruncaya kadar

bekleyin (yaklaşık 40 saniye). Işık sabit

olduğunda: cihaz hazırdır.

TR

Odczekaj, aż światło przestanie migać (około

40 sekund). Gdy światło przestanie migać:

urządzenie jest gotowe.

PL

Počkejte, dokud kontrolka přestane blikat

(přibližně 40 sekund). Když kontrolka trvale

svítí, je váš přístroj připraven.

CS

102

1H

Temizlemek için sadece nemli yumuşak bir

sünger kullanın. Başka herhangi bir deterjan

kullanmayın.

TR

8 TEMİZLİK / CZYSZ-

CZENIE / ČIŠTĚNÍ

Używaj tylko miękkiej gąbki zwilżonej

wodą do czyszczenia. Nie używaj żadnych

detergentów.

PL

Cihazın tamamen soğuması için bir saat

bekleyin.

TR

Odczekaj godzinę do całkowitego

ochłodzenia.

PL

Počkejte hodinu do úplného vychlazení.

CS

K čištění používejte pouze měkkou

houbičku s vodou. Nepoužívejte čisticí

prostředky.

CS

Cihazı asla doğrudan bir lavabonun üzerinde

yıkamayın veya durulamayın.

TR

Nigdy nie myj ani nie płucz urządzenia

bezpośrednio pod kranem.

PL

Nikdy nemyjte nebo neoplachujte přístroj

přímo nad umyvadlem.

CS

POPIS VÝROBKU / OPIS IZDELKA /

OPIS PROIZVODA

1. SK Ovládací panel: Vypínač a

tlačidlo ovládania úrovne pary

SL Nadzorna plošča: Gumbi za

vklop/izklop in stopnjo pare

SR Kontrolna ploča: Taster za

uključivanje/isključivanje (On/

Off) i taster za nivo pare

2. SK Vyhrievaná žehliaca plocha

SL Ogrevana plošča

SR Grejana površina za peglanje

3. SK Poistka nádrže na vodu

SL Zaklep posode za vodo

SR Brava rezervoara za vodu

4. SK Uzamykací spínač pre

nepretržitý prívod pary

SL Zaklepno stikalo za neprekinje

no uporabo pare

SR Prekidač za blokadu za stalnu

paru

5. SK Naparovacia spúšť

SL Sprožilec za paro

SR Okidač za paru

6. SK Stojanová základňa

SL Podstavek

SR Stojeće postolje

7. SK Odnímateľná nádrž na vodu

SL Snemljiva posoda za vodo

SR Odvojivi rezervoar za vodu

8. SK Výstup kábla

SL Izhod kabla

SR Izlazni otvor za kabl

9*. SK Látková kefa

SL Krtača za tkanino

SR Četka za tkaninu

10*. SK Naparovacia krytka

SL Pokrov za paro

SR Navlaka za glavu za paru

11*. SK Nástavec pre záhyby

SL Nastavek za gube

SR Nastavak za nabore

12*. SK Háčik

SL Obešalnik za vrata

SR Kuka za vrata

* SK V závislosti od modelu / SL Odvisno od modela / SR Zavisno od modela

104

1 PRED POUŽITÍM /

PRED UPORABO/

PRE UPOTREBE

Odstranite zamašek dotoka za vodo.

SL

Posodo za vodo napolnite z neobdelano

vodo iz pipe.

SL

Zaprite zamašek dotoka za vodo.

SL

Posodo za vodo odklenite in odstranite.

SK

Posodo za vodo odklenite in odstranite.

SL

Odbravite i skinite rezervoar za vodu.

SR

Uklonite čep ulaznog otvora za vodu.

SR

Napunite rezervoar za vodu netretiranom

vodom iz slavine.

SR

Zatvorite čep ulaznog otvora za vodu.

SR

Odstranite zamašek dotoka za vodo.

SK

Posodo za vodo napolnite z neobdelano

vodo iz pipe.

SK

Zaprite zamašek dotoka za vodo.

SK

105

Pohľad na hotový výrobok a rozložený

pohľad.

SK

2 PRÍRUČKA PRE

MONTÁŽ DOSKY / VOD

NIK ZA SESTAVLJANJE

PLOŠČE /

Končni izdelek si oglejte v razstavljenem

pogledu.

SL

Prikaz gotovog proizvoda i prikaz rastavl-

jenog sklopa

SR

Posodo za vodo namestite nazaj na aparat.

Posoda za vodo mora biti dobro pritrjena in

zaskočena.

SK

Posodo za vodo namestite nazaj na aparat.

Posoda za vodo mora biti dobro pritrjena in

zaskočena.

SL

Vratite rezervoar za vodu na njegovo mesto

na uređaju. Vodite računa da rezervoar za

vodu bude potpuno postavljen na svoje

mesto i blokiran.

SR

106

Položte tri časti na stôl a spojte ich

dohromady.

SK

Tri dele položite na mizo in jih spnite skupaj.

SL

Položite tri dela na sto i međusobno ih

spojite.

SR

Navlečte kryt na dosku.

SK

Prek plošče vstavite pokrov.

SL

Stavite navlaku preko daske.

SR

Umiestnite štyri krúžky okolo štyroch

háčikov.

SK

Štiri trakove namestite okoli štirih kavljev.

SL

Postavite četiri trake oko četiriju kukica.

SR

Omotajte kábel a zasuňte dorazový prvok.

SK

Zavežite vrvico in napeljite ustavitveni

element.

SL

Zavežite uže i gurnite element za

zaustavljanje.

SR

107

Vložte kábel do zadnej časti krytu.

SK

Vrvico vstavite v hrbtni del pokrova.

SL

Umetnite uže u zadnji deo navlake.

SR

Zaveste háčik na dvere.

SK

Aktivirajte obešalnik.

SL

Postavite kukicu.

SR

Zaveste dosku na háčik.

SK

Ploščo obesite na obešalnik za vrata.

SL

Obesite dasku na kuku za vrata.

SR

Varovanie: nikdy nepoužívajte dosku ani

robok vo vodorovnej polohe.

SK

Opozorilo: plošče in izdelka nikoli ne

uporabljajte na ravni površini.

SL

Upozorenje! Dasku i proizvod nemojte nika

da da upotrebljavate u ravnom položaju.

SR

108

*

*

* SK V závislosti od modelu / SL Odvisno od modela /

SR Zavisno od modela

3 PRÍSLUŠENSTVO /

DODATKI /PRIBOR

Háčik umožňuje zavesiť váš odev pre

naparovanie.

SK

Oblačilo, ki ga želite obdelati s paro, lahko

obesite na obešalnik za vrata.

SL

Kuka za vrata omogućava da obesite svoju

odeću za peglanje parom.

SR

Látková kefa otvára väzby tkaniny pre lepšie

preniknutie pary.

Pred vybratím alebo pripojením parnej

kefy odpojte spotrebič od elektrickej siete a

nechajte ho ochladiť jednu hodinu.

SK

Krtača za tkanino odpre tkanino, da para

vanjo bolje prodira.

Preden odstranite ali nataknete parno

krtačo, izključite aparat in počakajte eno

uro, da se ohladi.

SL

Četka za tkaninu otvara tkanje za bolje

prodiranje pare.

Pre uklanjanja ili postavljanja četke za

glavu za paru, isključite uređaj iz strujnog

napajanja i sačekajte jedan čas da se ohladi.

SR

109

*Naparovacia krytka filtruje vodné nečistoty

a chráni tkaninu pred vodnými kvapkami.

Toto príslušenstvo sa musí používať iba

pri jemných textíliách, ktoré nie je možné

žehliť.

Pred vybratím alebo pripojením naparova

cej krytky odpojte spotrebič od elektrickej

siete a nechajte ho ochladiť jednu hodinu.

SK

Parni pokrovček filtrira nečistoče v vodi in

ščiti blago pred kapljicami vode.

Ta nastavek je treba uporabljati za občutl-

jive tkanine, ki niso primerne za likanje.

Preden odstranite ali nataknete parni

pokrovček, izključite aparat in počakajte

eno uro, da se ohladi.

SL

Navlaka glave za paru filtrira nečistoće iz

vode i štiti tkaninu od kapanja vode.

Ovaj pribor treba se upotrebljavati za osetl

jive tkanine koje ne mogu da se peglaju.

Pre uklanjanja ili postavljanja navlake za

glavu za paru, isključite uređaj iz strujnog

napajanja i sačekajte jedan čas da se ohladi.

SR

* SK V závislosti od modelu / SL Odvisno od modela /

SR Zavisno od modela

110

* SK V závislosti od modelu / SL Odvisno od modela /

SR Zavisno od modela

*Nadstavec na puky sa používa na ľahké

vytváranie pukov na nohaviciach alebo

na odstraňovanie nepoddajných záhybov.

Vložte texliu medzi dve časti príslušenst-

va. Začnite zhora a pohybujte nadstavcom

na puky smerom nadol.

Skôr než príslušenstvo pripojíte alebo

odpojíte, vytiahnite ho zo zásuvky a

nechajte ho aspoň hodinu vychladnúť.

SK

S priključkom za gube lahko enostavno

zalikate rob na hlačah ali odstranite

trdovratne gube. Blago namestite v prostor

med obema nastavkoma. Priključek za gube

premikajte navzdol, pri čemer začnite na

vrhu.

Preden odstranite ali nataknete nastavek,

izključite aparat in počakajte eno uro, da

se ohladi.

SL

Nastavak za nabore upotrebljava se za

jednostavnu izradu pregiba ili uklanjanje

tvrdokornih nabora. Stavite tkaninu u

prostor između dva dela pribora. Nastavak

za nabore pomerajte prema dole počevši

od vrha.

Pre uklanjanja ili postavljanja pribora,

isključite uređaj iz strujnog napajanja i

sačekajte jedan sat da se ohladi.

SR

111

SK

Podložka na vlákna je samostatným príslušenstvom a nie je možné ju

pripojiť na parnú hlavicu. Podložku na vlákna môžete používať nezávisle

na parnom zariadení.

SL

Blazinica za kosme je ločen dodatek, ki ga ni mogoče namestiti na parno

glavo. Blazinico za kosme lahko uporabljate neodvisno od parnega

likalnika.

Jastučić za skidanje nakupina vlakana je zaseban pribor i nije ga moguće

pričvrstiti na glavu za paru. Jastučić za skidanje nakupina vlakana

možete upotrebljavati nezavisno od uređaja za peglanje parom.

SR

*Podložka na vlákna odstraňuje vlasy, vlákna

a zvieraciu kožušinu pre profesionálnu

povrchovú úpravu.

Keď používate podložku na vlákna, kefujte

oblečenie v smere alebo proti smeru

vláken tkaniny.

Podložku je možné vyčistiť kefovaním

v opačnom smere. Odporúčame čistiť

podložku na starej látke, ktorú je mož

zlikvidovať.

SK

Blazinica za kosme odstranjuje lase, kosme

in živalsko dlako za profesionalni videz.

Blazinico za kosme uporabite tako, da

tkanino nežno krtačite z zrnato ali gladko

stranjo.

Blazinico očistite s krtačenjem v nasprotni

smeri. Priporočamo, da blazinico očistite

na stari krpi, ki jo lahko zavržete.

SL

Jastučić za skidanje nakupina vlakana

uklanja dlake, nakupine vlakana i životinjske

dlake za profesionalni završni postupak.

Za upotrebu jastučića za skidanje nakupi

na vlakana, polako četkajte odeću u smeru

vlakana ili dlačica tkanine.

Jastučić može da se očisti četkanjem u

suprotnom smeru. Preporučujemo da

čišćenje jastučića obavite na staroj odeći

koja može da se odloži u otpad.

SR

* SK V závislosti od modelu / SL Odvisno od modela /

SR Zavisno od modela

112

4 POUŽÍVANIE /

UPORABA / UPO-

TREBA

Varovanie: Nikdy nenaparujte odev, ktorý

je oblečený.

SK

Opozorilo: Oblačila nikoli ne obdelujte s

paro, kadar ga imate oblečenega.

SL

Upozorenje! Odeću koja se nosi nemojte

nikada da tretirate parom.

SR

Spotrebič zapojte do zásuvky.

SK

Aparat priklopite v električno vtičnico.

SL

Priključite uređaj na strujno napajanje.

SR

Zapnite spotrebič.

SK

Vključite aparat.

SL

Uključite uređaj.

SR

Počkajte, kým kontrolka prestane blik

(približne 40 sekúnd). Keď kontrolka

trvalo svieti, je váš prístroj pripravený na

používanie.

SK

Počakajte, da lučka neha utripati (približno

40 sekund). Ko lučka miruje, je aparat

pripravljen za uporabo.

SL

Sačekajte da svetlosni indikator prestane

da treperi (oko 40 sekundi). Kada svetlosni

indikator stalno svetli, uređaj je spreman za

upotrebu.

SR

113

Stlačte naparovacie tlačidlo s naparovacou

kefou smerom seba vo zvislej polohe.

SK

Pritisnite gumb za paro, tako da je parna

krtača obrnjena proč od vas in jo držite v

navpičnem položaju.

SL

Pritisnite taster za paru sa četkom za glavu

za paru okrenutom od sebe u vertikalnom

položaju.

SR

V záujme optimálneho použitia pohybujte

parnými tryskami na oblečení v zhora

nadol.

SK

Za optimalno uporabo curke pare po

oblačilu premikajte od zgoraj navzdol.

SL

Mlazovima pare prelazite po odeći odozgo

prema dole za optimalnu upotrebu.

SR

3 úrovne pary: prispôsobte výstup pary

vášmu odevu.

SK

3 stopnje pare: izhajanje pare prilagodite

oblačilom.

SL

3 nivoa pare: prilagodite količinu pare

svojoj odeći.

SR

Ak chcete dosiahnuť nepretržitý prívod

pary, uzamknite spúšť tak, že zatlačíte

uzamykací spínač nadol. Ak ju chcete

uvoľniť, potlačte spínač nahor.

SK

Za neprekinjeno paro zataknite sprožilo za

paro, tako da stikalo potisnete navzdol. Ko

ga želite sprostiti, ga potisnite navzgor.

SL

Za stalnu paru blokirajte okidač za paru

guranjem prekidača za blokadu prema dole.

Za otpuštanje okidača gurnite prekid

prema gore.

SR

114

Varovanie: Nikdy nenaparujte odev s

doskou položenou na nohách.

SK

Opozorilo: Oblačila nikoli ne obdelujte s

paro tako, da bi imeli ploščo na nogah.

SL

Upozorenje! Nemojte nikada da peglate

odeću parom sa daskom na svojim nogama.

SR

Varovanie: Nikdy sa nedokajte základnej

platne spotrebiča.

SK

Opozorilo: Nikoli se ne dotikajte likalne

plošče naprave.

SL

Upozorenje! Nemojte nikada da dodirujete

površinu za peglanje.

SR

Odpojte spotrebič.

SK

Napravo izključite iz električnega omrežja.

SL

Isključite uređaj iz strujnog napajanja.

SR

Spotrebič vypnete podržaním vypínača na

3 sekundy.

SK

Pritisnite gumb za vkl./izkl. in ga držite 3

sekunde, da izklopite aparat.

SL

Za isključivanje uređaja pritisnite i držite

taster za uključivanje/isključivanje pritisnut

3 sekunde.

SR

115

5 POHOTOVOSTNÝ/

NAČIN PRIPRAVL-

JENOSTI / REŽIM

1) V záujme zachovania bezpečnosti je

zariadenie vybavené pohotovostným

monitorovacím systémom, ktorý sa auto-

maticky aktivuje, ak spotrebič nepouží-

vate asi 8 minút.

2) Následne bude iba pomaly blikať vypínač,

ktorý ukazuje, že spotrebič je v pohotov-

ostnom režime.

3) Opätovná aktivácia parnej kefy:

a. Stlačte vypínač a počkajte, kým kon-

trolka tlačidla neprestane blikať.

b. Teraz môžete pokračovať naparovaní.

SK

1) Zaradi vaše varnosti je naprava oprem-

ljena z nadzornim sistemom za stanje

pripravljenosti, ki se aktivira samodejno,

ko naprave ne uporabljate približno 8

minut.

2) Samo gumb za vkl./izkl. počasi utripa

in tako označuje, da je naprava v stanju

pripravljenosti.

3) Če želite parno krtačo ponovno aktivirati:

a. Pritisnite gumb za vkl./izkl. In počaka-

jte, da lučka gumba neha utripati.

b. Takrat lahko ponovno začnete upora-

bljati paro.

SL

1) Radi vaše bezbednosti, uređaj je

opremljen sistemom praćenja za režim

pripravnosti, koji se automatski aktivira

posle oko 8 minuta nekorišćenja uređa-

jem.

2) Samo taster za uključivanje/isključivanje

‘On-Off polako treperi da bi ukazao da je

uređaj u režimu pripravnosti.

3) Za ponovnu aktivaciju četke za glavu za

paru:

a. pritisnite taster za uključivanje/iskl-

jučivanje ‘On-Off i sačekajte da svetlos-

ni indikator prestane da treperi.

b. Možete ponovo početi da parite.

SR

116

Nádrž na vodu úplne vyprázdnite.

SK

Pred uložením počkajte približne hodinu,

pokým váš spotrebič nevychladne.

SK

Vráťte nádrž na vodu na miesto.

SK

6 PO POUŽITÍ /

PO UPORABI /

POSLE UPOTREBE

Posodo za vodo v celoti spraznite.

SL

Posodo za vodo namestite nazaj na aparat.

SL

Počakajte eno uro, da se aparat ohladi,

preden ga shranite.

SL

Odomknite a vyberte nádrž na vodu.

SK

Posodo za vodo odklenite in odstranite.

SL

Odbravite i skinite rezervoar za vodu.

SR

Potpuno ispraznite rezervoar za vodu.

SR

Vratite rezervoar za vodu na njegovo mesto

na uređaju.

SR

Sačekajte jedan čas da se aparat ohladi pre

nego što ga odložite.

SR

117

7 ODSTRAŇOVANIE

VODNÉHO KAMEŇA /

ODSTRANJEVANJE VOD-

NEGA KAMNA/ UKLAN-

JANJE KAMENCA

Vykonávajte túto činnosť vo vetranej

miestnosti.

SK

To delajte v odprtem prostoru.

SL

Ovaj postupak obavljajte u provetrenoj

prostoriji.

SR

Odomknite a vyberte nádrž na vodu.

SK

Posodo za vodo odklenite in odstranite.

SL

Odbravite i skinite rezervoar za vodu.

SR

Odstráňte uzáver prívodu vody.

SK

Odstranite zamašek dotoka za vodo.

SL

Uklonite čep ulaznog otvora za vodu.

SR

118

Vráťte nádrž na vodu na miesto. Uistite sa,

že nádrž na vodu je celkom na mieste a

zaistená.

SK

Posodo za vodo namestite nazaj na aparat.

Posoda za vodo mora biti dobro pritrjena in

zaskočena.

SL

Vratite rezervoar za vodu na njegovo mesto

na uređaju. Vodite računa da rezervoar za

vodu bude potpuno postavljen na svoje

mesto i blokiran.

SR

Spotrebič zapojte do zásuvky.

SK

Aparat priklopite v električno vtičnico.

SL

Priključite uređaj na strujno napajanje.

SR

Zapnite spotrebič.

SK

Vključite aparat.

SL

Uključite uređaj.

SR

50%

White

Vinegar

White

Vinegar

50%

Water

Water

Naplňte nádrž na vodu s 50 % vody a 50 %

bieleho octu.

Nepoužívajte žiadne iné odvápňovacie

prostriedky.

SK

Posodo napolnite s 50 % vode in 50 %

belega kisa.

Ne uporabljajte drugih izdelkov za odstran-

jevanje vodnega kamna.

SL

Napunite rezervoar za vodu rastvorom od

50% vode i 50% belog sirćeta.

Nemojte da upotrebljavate druge proiz

vode za uklanjanje kamenca.

SR

119

Uveďte spúšť do zamknutej polohy pomo

cou uzamykacieho mechanizmu.

Položte výrobok na rovný, stabilný,

vodorovný a teplovzdorný povrch.

SK

Sprožilo za paro s stikalom premaknite v

zaklenjeni položaj.

Izdelek postavite na ravno, stabilno in vodora

vno površino, ki je odporna na vročino.

SL

Stavite okidač za paru u blokirani položaj

pomoću prekidača za blokadu.

Stavite proizvod na ravnu, stabilnu, vodora-

vnu površinu otpornu na toplotu.

SR

Nechajte spotrebič bežať, pokým sa nádrž

na vodu celkom nevyprázdni.

SK

Aparat naj deluje, dokler se posoda za vodo

povsem ne sprazni.

SL

Neka uređaj radi dok se rezervoar za vodu

potpuno ne isprazni.

SR

Spotrebič vypnete podržaním vypínača na

3 sekundy.

SK

Pritisnite gumb za vkl./izkl. in ga držite 3

sekunde, da izklopite aparat.

SL

Za isključivanje uređaja pritisnite i držite

taster za uključivanje/isključivanje pritisnut

3 sekunde.

SR

Počkajte, kým kontrolka prestane blik

(približne 40 sekúnd). Keď kontrolka trvalo

svieti, je vaše zariadenie pripravené na

používanie.

SK

Počakajte, da lučka neha utripati (približno

40 sekund). Ko lučka miruje, je aparat

pripravljen za uporabo.

SL

Sačekajte da svetlosni indikator prestane

da treperi (oko 40 sekundi). Kada svetlosni

indikator stalno svetli, uređaj je spreman za

upotrebu.

SR

120

Vytiahnite spotrebič zo zásuvky a vyberte

nádrž na vodu.

SK

Izključite aparat in izvlecite posodo za vodo.

SL

Isključite aparat iz strujnog napajanja i

izvucite rezervoar za vodu.

SR

Zapojte spotrebič do zásuvky.

SK

Aparat priklopite v električno vtičnico.

SL

Priključite uređaj na strujno napajanje.

SR

Vráťte nádrž na vodu na miesto. Uistite sa,

že nádrž na vodu je plne zaistená.

SK

Posodo za vodo namestite nazaj na aparat.

Posoda za vodo mora biti dobro pritrjena.

SL

Vratite rezervoar za vodu na njegovo mesto

na uređaju. Vodite računa da rezervoar za

vodu bude potpuno postavljen na svoje

mesto.

SR

Odstráňte uzáver prívodu vody a naplňte

nádrž na vodu nespracovanou pitnou

vodou.

SK

Odstranite zamašek dotoka za vodo in

posodo za vodo napolnite z neobdelano

vodo iz pipe.

SL

Uklonite čep ulaznog otvora za vodu i

napunite rezervoar za vodu netretiranom

vodom iz slavine.

SR

121

Nechajte spotrebič bežať, pokým sa nádrž

na vodu celkom nevyprázdni.

SK

Aparat naj deluje, dokler se posoda za vodo

povsem ne sprazni.

SL

Neka uređaj radi dok se rezervoar za vodu

potpuno ne isprazni.

SR

Uveďte spúšť do zamknutej polohy.

Položte výrobok na rovný, stabilný,

vodorovný a teplovzdorný povrch.

SK

Sprožilo za paro premaknite v zaklenjeni

položaj.

Izdelek postavite na ravno, stabilno in

vodoravno površino, ki je odporna na

vročino.

SL

Stavite okidač za paru u blokirani položaj.

Stavite proizvod na ravnu, stabilnu i vodora-

vnu površinu otpornu na toplotu.

SR

Počkajte, kým kontrolka prestane blik

(približne 40 sekúnd). Keď kontrolka trvalo

svieti, je zariadenie pripravené.

SK

Počakajte, da lučka neha utripati (približno

40 sekund). Ko lučka miruje, je aparat

pripravljen.

SL

Sačekajte da svetlosni indikator prestane

da treperi (oko 40 sekundi). Kada svetlosni

indikator stalno svetli, uređaj je spreman za

upotrebu.

SR

Zapnite spotrebič.

SK

Vključite aparat.

SL

Uključite uređaj.

SR

122

1H

Na čistenie používajte iba mäkkú špongiu

namočenú do vody. Nepoužívajte žiadne

čistiace prostriedky.

SK

8 ČISTENIE / ČIŠČENJE /

ČIŠĆENJE

Počkajte hodinu do úplného vychladenia.

SK

Počakajte eno uro, da se povsem ohladi.

SL

Za čiščenje uporabite samo mehko gobo

in vodo. Ne uporabljajte nobenega

detergenta.

SL

Sačekajte jedan čas da se uređaj potpuno

ohladi.

SR

Za čišćenje upotrebljavajte samo meki

sunđer i vodu. Nemojte da upotrebljavate

deterdžente.

SR

Nikdy neumývajte alebo neoplachujte

zariadenie priamo nad umývadlom.

SK

Aparata nikoli ne umivajte ali splakujte

neposredno nad koritom.

SL

Nemojte nikada da perete ili ispirate uređaj

direktno ispod slavine.

SR

TERMÉKISMERTETŐ / OPIS PROIZVODA /

DESCRIEREA PRODUSULUI

1. HU Kezelőpanel: Be/ki és gőzölési

szint gomb

HR Upravljačka ploča: Gumb za

uključivanje/isključivanje (On/

Off) i gumb za razinu pare

RO Panou de control : Buton

pornire/oprire și de reglare a

fluxului de abur

2. HU Felmelegített vasalótalp

HR Grijana podnica

RO Talpă încălzită

3. HU Víztartály rögzítő

HR Zapor za spremnik vode

RO Dispozitiv de blocare a

rezervorului de apă

4. HU Rögzítő a folyamatos

gőzöléshez

HR Prekidač za blokadu za

kontinuiranu paru

RO Buton de blocare pentru flux

continuu de abur

5. HU Gőzölés gomb

HR Okidač za paru

RO Declanșator de abur

6. HU Talapzat

HR Stojeće postolje

RO Bază de așezare

7. HU Kivehető víztartály

HR Odvojivi spremnik vode

RO Rezervor de apă detașabil

8. HU Tápkábel kimenet

HR Izlazni otvor za kabel

RO Ieșirea cablului de alimentare

9*. HU Szövetkefe

HR Četka za tkaninu

RO Perie pentru material textil

10*. HU Fej burkolat

HR Navlaka za glavu za paru

RO Capac pentru abur

11*. HU Vasaló tartozék

HR Nastavak za nabore

RO Ataşament pentru cute

12*. HU Ajtóra rögzíthető akasztó

HR Kukica za vrata

RO Cârlig pentru ușă

* HU Modelltől függően / HR Ovisno o modelu / RO În funcție de model

124

1 HASZNÁLAT /

PRIJE UPORABE /

ÎNAINTE DE UTILIZARE

Uklonite čep ulaznog otvora za vodu.

HR

Napunite spremnik vode netretiranom

vodom iz slavine.

HR

Zatvorite čep za dovod vode.

HR

Oldja ki, és vegye ki a víztarlyt.

HU

Odblokirajte i izvadite spremnik vode.

HR

Deblocați și detașați rezervorul de apă.

RO

Desfaceți dopul de admisie a apei.

RO

Umpleți rezervorul de apă cu apă netrata

de la robinet.

RO

Închideți dopul de admisie a apei.

RO

Vegye le a vízbevezető nyílás kupakját.

HU

Töltse fel a víztartályt kezeletlen csapvízzel.

HU

Zárja vissza a kupakot.

HU

125

A kész termék nézete és robbantott ábra.

HU

2 VASALÓDESZKA

ÖSSZESZERELÉSI

ÚTMUTATÓ/ UPUTE ZA

SASTAVLJANJE DASKE /

INSTRUCȚIUNI DE

ASAMBLARE A MESEI DE

CĂLCAT

Prikaz gotovog proizvoda i prikaz rastavl-

jenog sklopa

HR

Ilustrație a produsului finit și a produsului

demontat.

RO

Helyezze vissza tartályt a készülékbe.

Győződjön meg arról, hogy a tartály

megfelelően rögzült a helyére.

HU

Vratite spremnik vode na njegovo mjesto

na uređaju. Uvjerite se da spremnik vode

potpuno naliježe u ležište i da je blokiran.

HR

Readuceți rezervorul de apă în locașul său

pe aparat. Asigurați-vă că rezervorul de apă

este bine fixat și blocat în locașul său.

RO

126

Helyezze a három alkatrészt egy asztalra, és

kapcsolja össze őket.

HU

Položite tri dijela na stol i međusobno ih

spojite.

HR

Amplasați pe o masă cele trei părți și

prindeți-le împreună.

RO

Helyezze a burkolatot a deszkára.

HU

Stavite navlaku preko daske.

HR

Instalați husa peste masă.

RO

Helyezze rá a négy szíjat a négy akaszra.

HU

Postavite četiri trake oko četiriju kukica.

HR

Poziționați cele patru găici în jurul celor

patru cârlige.

RO

Fogja össze a zsinórt, és csúsztassa rá a

rögzítőelemet.

HU

Zavežite uže i gurnite zaustavni element.

HR

Trageți de coardă și culisați opritorul.

RO

127

Helyezze a zsinórt a burkolat hátoldalára.

HU

Umetnite uže u stražnji dio navlake.

HR

Introduceți coarda în spatele husei.

RO

Húzz ki az akasztót.

HU

Postavite kukicu.

HR

Depliați cârligul.

RO

Akassza a deszkát az ajtó akasztóra.

HU

Ovjesite dasku na kukicu za vrata.

HR

Agățați masa de cârligul de pe ușă.

RO

Figyelmeztetés: soha ne használja a deszkát

és a terméket vízszintes helyzetben.

HU

Upozorenje! Dasku i proizvod nikad ne

rabite u ravnom položaju.

HR

Avertisment: nu utilizați niciodată masa și

produsul pe o suprafață orizontală.

RO

128

*

*

* HU Modelltől függően / HR Ovisno o modelu /

RO În funcție de model

3 ACCESSORIES /

PRIBOR /

ACCESORII

Az ajtóra szerelhető akasztó lehetővé

teszi a ruhák ajtóra történő akasztását a

gőzkezeléshez.

HU

Kukica za vrata omogućuje da objesite

svoju odjeću za glačanje parom.

HR

Cârligul pentru ușă vă permite să vă atârnați

îmbrăcămintea pentru netezirea cu abur.

RO

Az anyag kefe szétnyitja a redőket az

anyagokon a jobb gőzfújás érdekében.

A kefe eltávolítása/felhelyezése előtt

válassza le a készüléket a hálózati áramfor

rásról és hagyja egy órán kereszl kihűlni.

HU

Četka za tkaninu otvara tkanje za bolje

prodiranje pare.

Prije uklanjanja ili postavljanja četke za

glavu za paru odspojite uređaj od strujnog

napajanja i pričekajte sat vremena da se

ohladi.

HR

Peria pentru material textil deschide spațiile

din țesătură pentru o mai bună pătrundere

a aburului.

Înainte de a scoate sau de a monta peria

pentru netezire cu abur, deconectați aparat-

ul și lăsați-l să se răcească timp de o oră.

RO

129

*A fej burkolata kiszűri a vízben lévő idegen

anyagokat, és megvédi a textíliákat a

vízcseppektől.

Ezt a tartozékot olyan finom anyagokhoz

kell használni, amelyeket nem szabad

vasalni.

A burkolat eltávolítása/felhelyezése előtt

válassza le a készüléket a hálózati áramfor

rásról és hagyja egy órán kereszl kihűlni.

HU

Navlaka glave za paru filtrira nečistoće iz

vode i štiti tkaninu od kapanja vode.

Ovaj pribor potrebno je rabiti za osjetljive

tkanine koje se ne mogu glačati.

Prije uklanjanja ili postavljanja navlake za

glavu za paru odspojite uređaj od strujnog

napajanja i pričekajte sat vremena da se

ohladi.

HR

Capacul pentru abur filtrează impuritățile

din apă și protejează țesăturile de scurgerile

de apă.

Acces accesoriu trebuie utilizat pentru

materialele delicate care nu suportă a fi

călcate.

Înainte de a scoate sau de a monta capacul

pentru abur, deconectați aparatul și lăsați-l

să se răcească timp de o oră.

RO

* HU Modelltől függően / HR Ovisno o modelu /

RO În funcție de model

130

*A vasaló tartozékot arra lehet használni,

hogy könnyű legyen kivasalni a ráncokat

vagy makacs gyűrődéseket. Tegye az

anyagot a két tartozék elem közötti helyre.

Mozgassa a vasaló tartozékot lefelé történő

mozdulatokkal felülről kezdve.

A tartozék eltávolítása/felhelyezése előtt

válassza le a készüléket a hálózati áramfor

rásról és hagyja egy órán kereszl kihűlni.

HU

Nastavak za nabore rabi se za jednostavnu

izradu pregiba ili uklanjanje tvrdokornih

nabora. Stavite tkaninu u prostor između

dva dijela pribora. Nastavak za nabore

pomičite prema dolje počevši od vrha.

Prije uklanjanja ili postavljanja pribora

odspojite uređaj od strujnog napajanja i

pričekajte sat vremena da se ohladi.

HR

Atașamentul pentru cute este utilizat

pentru a facilita îndepărtarea cutelor

de pe pantaloni și îndepărtarea cutelor

persistente. Introduceți materialul în

spațiul situat dintre cele două componente

ale atașamentului. Deplasați accesoriul

de îndepărtare a cutelor în jos și în sus,

începând de sus.

Înainte de a scoate sau de a monta

accesoriul, deconectați aparatul și lăsați-l să

se răcească timp de o oră.

RO

* HU Modelltől függően / HR Ovisno o modelu /

RO În funcție de model

131

HU A szösztelenítő külön tartozék, és nem lehet a gőzfújó fejre csatlakoztat-

ni. A szösztelenítőt a gőzölőtől függetlenül tudja használni.

HR Jastučić za skidanje nakupljenih vlakana zaseban je pribor i nije ga

moguće pričvrstiti na glavu za paru. Jastučić za skidanje nakupljenih

vlakana možete rabiti neovisno o uređaju za glačanje parom.

Pernuța de scame este un accesoriu separat și nu poate fi instalat pe

capul aparatului cu abur. Puteți utiliza pernuța pentru scame fără aparat.

RO

*A szösztelenítő eltávolítja a hajat, szöszt

és állatszőrt a professzionális eredmény

érdekében.

A szösztelenítő használatához lassan kefél

je ki a ruhát az anyag durvább felületén

vagy bolyhos oldalán.

A szösztelenítő letisztítható, ha az ellen

kező irányába mosogatja. Javasoljuk, hogy

a szösztelenítőt egy régi ruhán tisztítsa

meg, amelyet ki lehet dobni.

HU

Jastučić za skidanje nakupljenih vlakana

uklanja vlasi, nakupljena vlakna i životinjske

dlake za profesionalni završni postupak.

Za uporabu jastučića za skidanje nak

upljenih vlakana polako četkajte odjeću u

smjeru vlakana ili dlačica tkanine.

Jastučić se može očistiti četkanjem u

suprotnom smjeru. Preporučujemo

čišćenje jastučića na staroj odjeći koja se

može odložiti u otpad.

HR

Pernuța pentru scame îndepărtează părul,

scamele și blana de animale pentru un

finisaj profesionist.

Pentru a utiliza pernuța de scame, periați

încet articolul de îmbrăcăminte în sensul

fibrelor textile sau razant cu materialul.

Pernuța poate fi curățată prin perierea ei în

direia opusă. Vă recomandăm să curățați

pernuța pe o cârpă veche care poate fi

eliminată.

RO

* HU Modelltől függően / HR Ovisno o modelu /

RO În funcție de model

132

4 HASZNÁLAT /

UPORABA /

UTILIZARE

Figyelmeztetés: Soha ne gőzölje a ruhát

viselés közben.

HU

Upozorenje! Odjeću koja se nosi nikad ne

tretirajte parom.

HR

Avertisment: Nu călcați cu aburi niciodată o

haină în timp ce este purtată.

RO

Csatlakoztassa a készüléket az

áramforráshoz.

HU

Priključite uređaj na strujno napajanje.

HR

Conectați aparatul la priză.

RO

Kapcsolja be aszüléket.

HU

Uključite uređaj.

HR

Porniți aparatul.

RO

Várja meg, amíg a jelzőfény abbahagyja a

villogást (kb. 40 másodperc). Amikor a fény

folyamatosan világít, a készülék használatra

kész.

HU

Pričekajte da svjetlosni indikator prestane

treperiti (otprilike 40 sekundi). Kad svjetlos-

ni indikator počne stalno svijetliti, uređaj je

spreman za uporabu.

HR

teptați până când indicatorul luminos nu

mai luminează intermitent (aproximativ 40

de secunde). Când indicatorul luminează

constant, aparatul este gata de utilizare.

RO

133

Nyomja meg a gőzölés gombot úgy, hogy a

készülék függőleges állapotban legyen és a

kefe Öntől elfelé nézzen.

HU

Pritisnite gumb za paru sa četkom za glavu

za paru okrenutom od sebe u okomitom

položaju.

HR

Apăsați pe butonul de netezire cu abur

ținând peria de netezire cu abur îndreptată

în sens opus dumneavoastră și în poziție

verticală.

RO

Az optimális használat érdekében felülről

lefelé mozgassa gőztisztító készüléket a

ruhán.

HU

Za optimalnu uporabu mlazovima pare

prelazite po odjeći od vrha prema dolje.

HR

Pentru utilizare optimă, deplasați jetul

de abur pe articolul de îmbrăcăminte din

partea de sus înspre cea de jos.

RO

3 gőzfújás szint: a ruhához állítsa be a gőz

kimenetet.

HU

3 razine pare: prilagodite količinu pare

svojoj odjeći.

HR

3 nivele de abur: adaptați fluxul de abur

articolului dumneavoastră de călcat.

RO

A folyamatos gőzjáshoz rögzítse a

gőzölés gombot, ehhez nyomja le a

rögzítőgombot. A kioldáshoz tolja fel.

HU

Za kontinuiranu paru blokirajte okidač

za paru guranjem prekidača za blokadu

prema dolje. Za otpuštanje okidača gurnite

prekidač prema gore.

HR

Pentru flux de abur continuu, blocați

declanșatorul de abur apăsând în jos

întrerupătorul de blocare. Pentru eliberare,

împingeți-l în sus.

RO

134

Figyelmeztetés: Soha ne gőzölje a ruhát

úgy, hogy a deszka a lábán van.

HU

Upozorenje! Odjeću nikad ne glačajte

parom s daskom na svojim nogama.

HR

Avertisment: Nu aplicați niciodată abur

pe un articol de îmbrăcăminte cu masa

amplasată pe picioarele dumneavoastră.

RO

Figyelmeztetés: Soha ne érjen a vasalótalp

felületeihez.

HU

Upozorenje! Nikad ne dotičite podnicu

uređaja.

HR

Avertisment: Nu atingeți niciodată talpa

aparatului.

RO

Húzza ki a készülék dugóját a konnektorból.

HU

Odspojite uređaj od strujnog napajanja.

HR

Decuplați aparatul de la priză.

RO

A készülék kikapcsolásához nyomja meg,

és tartsa lenyomva a be/ki gombot 3

másodpercig.

HU

Za isključivanje uređaja pritisnite gumb za

uključivanje/isključivanje On/Off i držite ga

pritisnutim 3 sekunde.

HR

Apăsați butonul pornit/oprit și mențineți-l

apăsat timp de 3 secunde pentru a opri

aparatul.

RO

135

5 STANDBY

(KÉSZENLÉTI)

MÓD / NAČIN RADA

PRIPRAVNOSTI /

MODUL DE VEGHE

1) Az Ön biztonsága érdekében a készülék

készenlétet felügyelő rendszerrel van

felszerelve, amely automatikusan

aktiválódik, ha körülbelül 8 percig nem

használja a készüléket.

2) Csak a ‘Be-ki’ gomb villog lassan, jelezvén,

hogy a készülék készenléti üzemmódban van.

3) A gőzölő kefe visszakapcsoláshoz:

a. nyomja meg a a ‘Be-ki’ gombot, és várjon,

amíg a gomb abbahagyja a villogást.

b. Újra elindíthatja a gőzölést.

HU

1) Radi vaše sigurnosti uređaj je oprem-

ljen sustavom praćenja za način rada

pripravnosti koji se automatski aktivira

nakon otprilike 8 minuta nekorištenja

uređajem.

2) Samo gumb za uključivanje/isključivanje

‘On-Off polako treperi kako bi ukazao da

je uređaj u načinu rada pripravnosti.

3) Za ponovnu aktivaciju četke za glavu za paru:

a. pritisnite gumb za uključivanje/

isključivanje ‘On-Off i pričekajte da

svjetlosni indikator prestane treperiti.

b. Možete ponovno početi s glačanjem

parom.

HR

1) Pentru siguranța dumneavoastră, aparatul

dumneavoastră este echipat cu un sistem

de comutare pe modul de veghe, care

este activat automat după aproximativ 8

minute de neutilizare.

2) Numai butonul ‘Pornit-Oprit’ va clipi lent

pentru a semnala că aparatul este în

modul de veghe.

3) Pentru reactivarea aparatului:

a. Apăsați butonul ‘Pornit-Oprit’ și așteptați ca

butonul luminos să se oprească din clipit

b. Veți putea utiliza din nou aparatul.

RO

136

Tárolás előtt várjon fél órát, hogy a készülék

lehűljön.

HU

Helyezze vissza tartályt a készülékbe.

HU

6HASZNÁLAT

UTÁNI TEENDŐK /

NAKON UPORABE /

DUPĂ UTILIZARE

Vratite spremnik vode na njegovo mjesto

na uređaju.

HR

Pričekajte sat vremena da se uređaj ohladi

prije nego ga odložite.

HR

Oldja ki, és vegye ki a víztarlyt.

HU

Odblokirajte i izvadite spremnik vode.

HR

Deblocați și detașați rezervorul de apă.

RO

Ürítse ki a tartályt.

HU

Potpuno ispraznite spremnik vode.

HR

Goliți complet rezervorul de apă.

RO

Readuceți rezervorul de apă în locașul său

pe aparat.

RO

teptați timp de o oră pentru a se răci

aparatul înainte de a-l depozita.

RO

137

50%

White

Vinegar

White

Vinegar

50%

Water

Water

7VÍZKŐMENTESÍTÉS /

UKLANJANJE

KAMENCA / ELIMINAREA

DEPUNERILOR MINERALE

A tisztítást jól szellőző helyiségben végezze.

HU

Ovaj postupak obavljajte u prozračenoj

prostoriji.

HR

Efectuați această operație într-o came

ventilată.

RO

Oldja ki, és vegye ki a víztarlyt.

HU

Odblokirajte i izvadite spremnik vode.

HR

Deblocați și detașați rezervorul de apă.

RO

Vegye le a vízbevezető nyílás kupakját.

HU

Uklonite čep ulaznog otvora za vodu.

HR

Desfaceți dopul de admisie a apei.

RO

Töltse meg a víztartályt 50% vízzel és 50%

ecettel.

Ne használjon más vízkőoldó szert.

HU

Spremnik vode napunite otopinom od 50%

vode i 50% bijelog octa.

Ne rabite druge proizvode za uklanjanje

kamenca.

HR

Umpleți rezervorul de apă cu 50% apă și

50% oțet alb.

Nu utilizați alte produse de eliminare a

calcarului.

RO

138

Helyezze vissza tartályt a készülékbe.

Győződjön meg arról, hogy a tartály

megfelelően rögzült a helyére.

HU

Vratite spremnik vode na njegovo mjesto

na uređaju. Uvjerite se da spremnik vode

potpuno naliježe u ležište i da je blokiran.

HR

Readuceți rezervorul de apă în locașul său

pe aparat. Asigurați-vă că rezervorul de apă

este complet fixat și blocat în locașul său.

RO

Csatlakoztassa a készüléket az

áramforráshoz.

HU

Priključite uređaj na strujno napajanje.

HR

Conectați aparatul la priză.

RO

Kapcsolja be aszüléket.

HU

Uključite uređaj.

HR

Porniți aparatul.

RO

Várja meg, amíg a jelzőfény abbahagyja a

villogást (kb. 40 másodperc). Amikor a fény

folyamatosan világít, a készülék használatra

kész.

HU

Pričekajte da svjetlosni indikator prestane

treperiti (otprilike 40 sekundi). Kad svjetlos-

ni indikator počne stalno svijetliti, uređaj je

spreman za uporabu.

HR

teptați până când indicatorul luminos nu

mai luminează intermitent (aproximativ 40

de secunde). Când indicatorul luminează

constant, aparatul este gata de utilizare.

RO

139

Tolja a gőzölés gombot rögzített pozícióba

a rögzítő segítségével.

A terméket sima, stabil és hőálló felületre

helyezze.

HU

Stavite okidač za paru u blokirani položaj

pomoću prekidača za blokadu.

Stavite proizvod na ravnu, stabilnu i vodora-

vnu površinu otpornu na toplinu.

HR

Setați declanșatorul de abur în poziția

blocată cu ajutorul butonului de blocare.

ezați produsul pe o suprafață plană,

stabilă, orizontală și termorezistentă.

RO

Addig működtesse a készüléket, amíg a

víztartály teljesen kiürül.

HU

Neka uređaj radi do potpunog pražnjenja

spremnika vode.

HR

Lăsați aparatul să funcționeze până când

rezervorul de apă se golește complet.

RO

A készülék kikapcsolásához nyomja meg,

és tartsa lenyomva a be/ki gombot 3

másodpercig.

HU

Za isključivanje uređaja pritisnite gumb za

uključivanje/isključivanje On/Off i držite ga

pritisnutim 3 sekunde.

HR

Apăsați butonul pornit/oprit și mențineți-l

apăsat timp de 3 secunde pentru a opri

aparatul.

RO

Válassza le a készüléket a hálózati áramfor

rásról, és húzza ki a víztartályt.

HU

Odspojite uređaj od strujnog napajanja i

izvucite spremnik vode.

HR

Deconectați aparatul de la priză și scoateți

rezervorul de apă.

RO

140

Kapcsolja be aszüléket.

HU

Uključite uređaj.

HR

Porniți aparatul.

RO

Csatlakoztassa a készüléket az

áramforráshoz.

HU

Priključite uređaj na strujno napajanje.

HR

Introduceți ștecherul aparatului în priză.

RO

Helyezze vissza tartályt a készülékbe.

Győződjön meg arról, hogy a tartály

megfelelően a helyén van-e.

HU

Vratite spremnik vode na njegovo mjesto

na uređaju. Uvjerite se da spremnik vode

potpuno naliježe u ležište.

HR

Reinstalați rezervorul de apă în locașul său

pe aparat. Asigurați-vă că rezervorul de apă

este bine fixat în locașul său.

RO

Vegye le a vízbevezető nyílás kupakját, és

töltse fel a víztartályt kezeletlen csapvízzel.

HU

Uklonite čep ulaznog otvora za vodu i

napunite spremnik vode netretiranom

vodom iz slavine.

HR

Îndepărtați dopul admisie de apă șși

umpleți rezervorul de apă cu apă netrata

de la robinet.

RO

141

Addig működtesse a készüléket, amíg a

víztartály teljesen kiürül.

HU

Neka uređaj radi do potpunog pražnjenja

spremnika vode.

HR

Lăsați aparatul să funcționeze până când

rezervorul de apă se golește complet.

RO

Állítsa a gőzölés gombot rögzített

pozícióba.

A készüléket sima, stabil, vízszintes és

hőálló felületre helyezze.

HU

Stavite okidač za paru u blokirani položaj.

Stavite proizvod na ravnu, stabilnu i vodora-

vnu površinu otpornu na toplinu.

HR

Amplasați declanșatorul de abur în poziția

blocată.

ezați produsul pe o suprafață plană,

stabilă, orizontală și termorezistentă.

RO

Várja meg, amíg a jelzőfény abbahagyja a

villogást (kb. 40 másodperc). Amikor a fény

folyamatosan világít, a készülék használatra

kész.

HU

Pričekajte da svjetlosni indikator prestane

treperiti (otprilike 40 sekundi). Kad svjetlos-

ni indikator počne stalno svijetliti, uređaj je

spreman za uporabu.

HR

teptați până când indicatorul luminos nu

mai luminează intermitent (aproximativ 40

de secunde). Când indicatorul luminează

constant, aparatul este gata de utilizare.

RO

142

1H

8 TISZTÍTÁS / ČIŠĆENJE

/ CURĂȚARE

Várjon egy órán kereszl, hogy a készülék

teljesen kihűljön.

HU

Pričekajte sat vremena da se uređaj

potpuno ohladi.

HR

teptați timp de o oră pentru răcirea

completă a aparatului.

RO

A készüléket kizárólag puha, nedves

szivacs segítségével tisztítsa. Ne használjon

súrolószert.

HU

Za čišćenje upotrijebite samo mekanu

spužvu i vodu. Ne rabite deterdžente.

HR

Utilizați numai un burete moale și apă

pentru curățare. Nu utilizați detergenți.

RO

Soha ne mossa vagy öblítse ki a készüléket

közvetlenül csap alatt.

HU

Uređaj nikad ne perite i ne ispirajte izravno

ispod slavine.

HR

Nu spălați și nu clătiți niciodată aparatul

direct deasupra unei chiuvete.

RO

ОПИСАНИЕ НА ПРОДУКТА / ОПИСАНИЕ

ПРОДУКТА / TOOTE KIRJELDUS

1. BG Контролен панел: Бутони за

вкл/изкл и ниво на парата

RU Панель управления: кнопки

включения/выключения и

уровня пара

ET Juhtpaneel : Toite— ja auru

taseme nupud

2. BG Нагреваема плоча

RU Нагреваемая поверхность

ET Kuumutatav plaat

3. BG Заключване на резервоар за

вода

RU Фиксатор резервуара для

воды

ET Veepaagi lukusti

4. BG Заключващ превключвател за

постоянна пара

RU Фиксатор переключателя

постоянной подачи пара

ET Lukusti lüliti pideva auru jaoks

5. BG Спусък за пара

RU Паровой курок

ET Aurupäästik

6. BG Стойка

RU Подставка-основание

ET Alus

7. BG Вадещ се резервоар за вода

RU Съемный резервуар для воды

ET Eemaldatav veepaak

8. BG Изход за кабел

RU Кабель питания

ET Juhtme ava

9*. BG Четка за тъкани

RU Щетка для ткани

ET Riidehari

10*. BG Парен капак

RU Насадка для отпаривания

ET Aurutaja kate

11*. BG Приставка за ръбове

RU Насадка для складок

ET Viikimise tarvik

12*. BG Кука за врата

RU Крючок для двери

ET Uksekonks

* BG В зависимост от модела / RU В зависимости от модели / ET Oleneb mudelist

144

1 ПРЕДИ

УПОТРЕБА / ПЕРЕД

ИСПОЛЬЗОВАНИ

ЕМ / ENNE KASUTAMIST

Заполните резервуар водопроводной

водой.

RU

Закройте пробку отверстия для воды.

RU

Освободете резервоара за вода и го

извадете.

BG

Разблокируйте и извлеките резервуар

для воды.

RU

Vabastage ja eemaldage veepaak.

ET

Täitke veepaak töötlemata kraaniveega.

ET

Sulgege vee sissevoolu stopper.

ET

Откройте пробку отверстия для воды.

RU

Eemaldage vee sissevoolu stopper.

ET

Отстранете стопера на входа за вода.

BG

Напълнете резервоара за вода с чиста

вода от чешмата.

BG

Затворете стопера на входа за вода.

BG

145

Изглед на завършения продукт и

диаграма в разглобен вид.

BG

2РЪКОВОДСТВО ЗА

СГЛОБЯВАНЕ НА

ДЪСКАТА / РУКОВОД-

СТВО ПО СБОРКЕ ДО-

СКИ / TRIIKIMISLAUA

KOKKUPANEKU JUHISED

Изображение собранного изделия и

изображение в разобранном виде.

RU

Kokkupandud toote joonis ja suurendatud

joonis.

ET

Върнете резервоара за вода на мястото

му в уреда. Уверете се, че резервоарът за

вода е поставен добре на мястото си и е

застопорен.

BG

Установите резервуар для воды на место.

Убедитесь, что резервуар правильно

установлен и зафиксирован.

RU

Pange veepaak oma kohale. Veenduge, et

veepaak on korralikult paigas ja lukustatud.

ET

146

Поставете трите части на маса и ги

защипете една към друга.

BG

Разложите три части на столе и

соедините их вместе.

RU

Pange kolm osa laua peale ja ühendage

need omavahel.

ET

Поставете калъфа върху дъската.

BG

Установите крышку поверх доски.

RU

Paigaldage triikimislaua kate.

ET

Поставете четирите ластика около

четирите кукички.

BG

Зацепите четыре петли за четыре крючка.

RU

Pange neli kummi nelja konksu taha.

ET

Стегнете шнура и нахлузете стопера.

BG

Завяжите шнур и сдвиньте стопор.

RU

Tõmmake nöör pingule ja libistage stopper

õigesse kohta.

ET

147

Вкарайте шнура в гърба на калъфа.

BG

Вставьте шнур сзади крышки.

RU

Pange nöör katte taha.

ET

Вдигнете куката.

BG

Разложите вешалку.

RU

Keerake konks lahti.

ET

Закачете дъската на куката за врата.

BG

Повесьте доску на крючок для двери.

RU

Riputage triikimislaud uksekonksu külge.

ET

Предупреждение: никога не използвайте

дъската и продукта в хоризонтална

позиция.

BG

Предупреждение. Никогда не

используйте доску и изделие в

горизонтальном положении.

RU

Hoiatus: ärge kunagi kasutage seda triikimi

slauda ja toodet horisontaalses asendis.

ET

148

*

*

* BG В зависимост от модела / RU В зависимости от модели /

ET Oleneb mudelist

3 АКСЕСОАРИ /

ПРИНАДЛЕЖНОСТИ

/ LISATARVIKUD

Куката за врата ви позволява да окачите

дрехата си за третиране с пара.

BG

Крючок для двери позволяет

подвешивать одежду для отпаривания.

RU

Uksele riputatav konks võimaldab riputada

riided aurutamise ajaks ukse külge.

ET

Четката за тъкани разресва нишките на

тъканите за по-добро проникване на

парата.

Преди отстраняване или прикачане

на четката с пара, откачете уреда от

контакта и го оставете да изстине един

час.

BG

Щетка для ткани раздвигает нити ткани

для лучшего проникновения пара.

Прежде чем снимать или устанавливать

щетку для отпаривания, отключите

устройство от электросети и дайте ему

остыть в течение одного часа.

RU

Riidehari avab kanga kiud, et aur paremini

läbi pääseks.

Enne aurutaja harja eemaldamist või pai

galdamist eemaldage seade vooluvõrgust

ja laske sellel vähemalt ühe tunni jooksul

maha jahtuda.

ET

149

*Парният капак филтрира нечистотии във

водата и предпазва тъканите от водни

капки.

Този аксесоар е предназначен за

деликатни тъкани, които не са

подходящи за гладене.

Преди отстраняване или прикачане

на парния капак изключете уреда от

контакта и го оставете да изстине един

час.

BG

Насадка для отпаривания фильтрует

содержащиеся в воде загрязняющие

частицы и защищает ткань от разводов.

Эта насадка предназначена для

деликатных тканей, которые нельзя

гладить.

Перед удалением или установкой

насадки для отпаривания отключите

устройство от электросети и дайте ему

остыть в течение одного часа.

RU

Aurutaja kate filtreerib veest seal leiduva

mustuse ning kaitseb kangast veetilkade

eest.

Seda tarvikut tuleb kasutada õrnade

kangaste puhul, mida ei tohi triikida.

Enne aurutaja katte eemaldamist või pai-

galdamist eemaldage seade vooluvõrgust

ja laske sellel vähemalt ühe tunni jooksul

maha jahtuda.

ET

* BG В зависимост от модела / RU В зависимости от модели /

ET Oleneb mudelist

150

* BG В зависимост от модела / RU В зависимости от модели /

ET Oleneb mudelist

*Приставката за ръбове се използва

за поесно оформяне на ръб върху

панталоните или за отстраняване на

упорити гънки. Поставете дрехата между

двете части на аксесоара. Движете

приставката надолу като започнете от

горния край.

Преди отстраняване или прикачане на

аксесоара изключете уреда от контакта и

го оставете да изстине за един час.

BG

Насадка для складок позволяет легко

создавать стрелки на брюках, а также

устранять стойкие складки. Поместите

ткань в пространство между двумя

частями насадки. Перемещайте насадку

для складок сверху вниз.

Перед удалением или установкой

насадки отключите устройство от

электросети и дайте ему остыть в

течение одного часа.

RU

Viikimise tarvikut kasutatakse pükstele

viikide tegemiseks või kangekaelsete

kortsude eemaldamiseks. Pange kangas

kahe tarvikuosa vahele. Liigutage viikimise

tarvikut ülalt alla.

Enne tarviku eemaldamist või paigaldamist

eemaldage seade vooluvõrgust ja laske

sellel vähemalt ühe tunni jooksul maha

jahtuda.

ET

151

BG Тампонът за власинки е отделен аксесоар и не може да се прикрепя

към парната глава. Можете да използвате тампона за власинки

отделно от парната ютия.

RU Накладка для удаления ворса — это отдельная принадлежность,

которую нельзя устанавливать на паровую головку. Накладку для

удаления ворса можно использовать отдельно от отпаривателя.

Ebemepadi on eraldiseisev tarvik ja seda ei saa aurutaja pea külge

ühendada. Ebemepatja saab kasutada aurutajast eraldi.

ET

Тампонът за власинки отстранява

коса, власинки и животински косми за

професионален външен вид.

За да използвате тампона за власинки,

бавно четкайте дрехата по посоката на

нишките.

Тампонът може да се почиства, като

четкате с него в обратната посока.

Препоръчваме да почиствате тампона

на стара дреха, която можете да

изхвърлите.

BG

*

Накладка для удаления ворса может

удалять волосы, ворс и шерсть животных

для выполнения профессиональной

обработки.

Чтобы использовать накладку для

удаления ворса, медленно очистите

ткань с зернистой или ворсистой

поверхностью.

Накладку можно очистить, обработав

ее щеткой в противоположном

направлении. Мы рекомендуем очищать

накладку на старой ткани, которую

затем можно выбросить.

RU

Ebemepadja abil saab eemaldada

juuksekarvu, ebemeid ja loomakarvu, et

tulemus jääks professionaalne.

Ebemepadja kasutamiseks harjake riideeset

aeglaselt kangakiudu pidi riidekarva pidi.

Padja puhastamiseks harjake seda vastas

suunas. Soovitame puhastada patja vana

kangatüki peal, mille võib hiljem ära visata.

ET

* BG В зависимост от модела / RU В зависимости от модели /

ET Oleneb mudelist

152

4 ИЗПОЛЗВАНЕ /

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ /

KASUTAMINE

Предупреждение: Никога не пускайте

пара към дреха, докато тя е облечена.

BG

Предупреждение. Никогда не

отпаривайте одежду на себе или других

людях.

RU

Hoiatus : Ärge kunagi aurutage riideese

meid siis, kui neid kannate.

ET

Поставете щепсела на уреда в контакта.

BG

Подключите устройство к электросети.

RU

Ühendage seade vooluvõrku.

ET

Включете уреда.

BG

Включите устройство.

RU

Lülitage seade sisse.

ET

Изчакайте лампичката да спре да мига

(приблизително 40 секунди). Когато

лампичката свети постоянно, уредът е

готов за използване.

BG

Подождите, пока индикатор

перестанет мигать (около 40 секунд).

Когда индикатор начнет светиться

постоянно, устройство будет готово к

использованию.

RU

Oodake kuni märgutuli lõpetab vilkumise

(umbes 40 sekundi pärast). Seade on

kasutamiseks valmis kui märgutuli jääb

põlema.

ET

153

Натиснете бутона за пара, като държите

парната четка във вертикална позиция и

с гръб към вас.

BG

Удерживая устройство вертикально,

направьте паровую щетку от себя и

нажмите кнопку подачи пара.

RU

Vajutage aurutaja nuppu, hoides aurutaja

harja vertikaalses asendis suunaga endast

eemale.

ET

За оптимални резултати движете парните

струи по дрехата отгоре надолу.

BG

Для получения оптимального результата

обрабатывайте одежду струей пара

сверху вниз.

RU

Optimaalseks kasutamiseks liigutage

aurujuga mööda riiet ülalt alla.

ET

3 нива на парата: адаптирайте

количеството пара към вашата дреха.

BG

Предусмотрены 3 уровня отпаривания:

настраивайте мощность отпаривания в

соответствии с обрабатываемой тканью.

RU

3 auru taset: reguleerige auru väljundhulka

vastavalt riideesemele.

ET

За непрекъснато подаване на пара

застопорете спусъка за пара, като натиснете

бутона на заключващия механизъм надолу.

За да спрете непрекъснатото подаване,

натиснете механизма нагоре.

BG

Для непрерывной подачи пара

сдвиньте вниз фиксатор, чтобы

заблокировать курок подачи пара.

Чтобы разблокировать курок, сдвиньте

фиксатор вверх.

RU

Pideva auru jaoks lukustage auru

päästik, lükates lukusti lülitit allapoole.

Vabastamiseks lükake seda ülespoole.

ET

154

Предупреждение: Никога не гладете

дреха, като държите дъската върху

краката си.

BG

Предупреждение. Никогда не

отпаривайте одежду, положив доску себе

на ноги.

RU

Hoiatus: Ärge kunagi aurutage riideeset nii,

et triikimislaud on teie jalgade peal.

ET

Предупреждение: Никога не докосвайте

горещата плоча на уреда.

BG

Предупреждение. Никогда не

прикасайтесь к нагреваемой

поверхности устройства.

RU

Hoiatus: Ärge kunagi puudutage seadme

kuumutatavat plaati.

ET

Изключете уреда от контакта.

BG

Отключите устройство от электросети.

RU

Ühendage seade vooluvõrgust lahti.

ET

Задръжте натиснат бутона Вкл./Изкл. за 3

секунди, за да изключите уреда.

BG

Чтобы выключить устройство, нажмите

кнопку питания и удерживайте ее в

течение 3 секунд.

RU

Seadme väljalülitamiseks vajutage ja hoidke

toitenuppu 3 sekundi jooksul all.

ET

155

5 РЕЖИМ НА

ГОТОВНОСТ /

РЕЖИМ ОЖИДАНИЯ /

OOTEREŽIIM

1) В целях безопасности устройство имеет

режим ожидания, который автома-

тически активируется после 8 минут

бездействия.

2) В этом режиме кнопка питания медлен-

но мигает.

3) Чтобы снова активировать устройство:

a. Нажмите кнопку питания и подо-

ждите, пока индикатор перестанет

мигать.

b. Теперь можно продолжать отпари-

вание.

BG

1) В целях безопасности устройство имеет

режим ожидания, который автома-

тически активируется после 8 минут

бездействия.

2) В этом режиме кнопка питания медлен-

но мигает.

3) Чтобы снова активировать устройство:

a. Нажмите кнопку питания и подо-

ждите, пока индикатор перестанет

мигать.

b. Теперь можно продолжать отпари-

вание.

RU

1) Ohutuse huvides on seade varustatud

ooterežiimi süsteemiga, mis aktiveerub

automaatselt, kui seadet ei ole umbes 8

minuti jooksul kasutatud.

2) Seadme ooterežiimile viitab ainult see, et

toitenupp vilgub aeglaselt.

3) Aurutaja harja taasaktiveerimiseks:

a. Vajutage toitenuppu ja oodake, kuni

nupu märgutuli lõpetab vilkumise

b. Nüüd saate uuesti aurutama hakata.

ET

156

Изчакайте един час уредът да изстине,

преди да го приберете.

BG

6 СЛЕД УПОТРЕБА /

ПОСЛЕ ИСПОЛЬ-

ЗОВАНИЯ / PÄRAST

KASUTAMIST

Прежде чем убрать устройство на

хранение, подождите один час, чтобы

оно остыло.

RU

Освободете резервоара за вода и го

извадете.

BG

Разблокируйте и извлеките резервуар

для воды.

RU

Vabastage ja eemaldage veepaak.

ET

Изпразнете напълно резервоара за вода.

BG

Слейте всю воду из резервуара.

RU

Tühjendage veepaak täielikult.

ET

Върнете резервоара за вода на мястото

му в уреда.

BG

Установите резервуар для воды на место.

RU

Pange veepaak oma kohale.

ET

Laske seadmel enne selle hoiustamist tund

aega jahtuda.

ET

157

50%

White

Vinegar

White

Vinegar

50%

Water

Water

7 ОТСТРАНЯВАНЕ

НА КОТЛЕН КАМЪК /

УДАЛЕНИЕ НАКИПИ /

KATLAKIVI EEMALDAMINE

Извършвайте операцията в проветриво

помещение.

BG

Выполняйте процедуру в

проветриваемом помещении.

RU

Teostage neid toiminguid hästi ventileeri

tud ruumis.

ET

Освободете резервоара за вода и го

извадете.

BG

Разблокируйте и извлеките резервуар

для воды.

RU

Vabastage ja eemaldage veepaak.

ET

Отстранете стопера на входа за вода.

BG

Откройте пробку отверстия для воды.

RU

Eemaldage vee sissevoolu stopper.

ET

Напълнете резервоара за вода с 50%

вода и 50% бял оцет.

Не използвайте други продукти за

отстраняване на варовик.

BG

Наполните резервуар раствором из 50 %

воды и 50 % белого уксуса.

Не используйте другие средства для

удаления накипи.

RU

Täitke veepaak 50% ulatuses veega ja 50%

ulatuses äädikaga.

Ärge kasutage muid katlakivi eemaldamise

vahendeid.

ET

158

Включете уреда в контакта.

BG

Подключите устройство к электросети.

RU

Върнете резервоара за вода на мястото

му на уреда. Уверете се, че резервоарът

за вода е поставен добре на мястото си и

е заключен.

BG

Установите резервуар для воды на место.

Убедитесь, что резервуар правильно

установлен и зафиксирован.

RU

Pange veepaak oma kohale. Veenduge, et

veepaak on korralikult paigas ja lukustatud.

ET

Ühendage seade vooluvõrku.

ET

Включете уреда.

BG

Включите устройство.

RU

Lülitage seade sisse.

ET

Изчакайте лампичката да спре да мига

(приблизително 40 секунди). Когато

лампичката свети постоянно, уредът е

готов за използване.

BG

Подождите, пока индикатор

перестанет мигать (около 40 секунд).

Когда индикатор начнет светиться

постоянно, устройство будет готово к

использованию.

RU

Oodake kuni märgutuli lõpetab vilkumise

(umbes 40 sekundi pärast). Seade on

kasutamiseks valmis kui märgutuli jääb

põlema.

ET

159

Поставете спусъка за пара в заключено

положение с помощта на заключващия

механизъм.

Поставете продукта върху

равна, стабилна, хоризонтална и

топлоустойчива повърхност.

BG

Заблокируйте курок подачи пара с

помощью фиксатора.

Установите устройство на ровной,

прочной, горизонтальной и

термоустойчивой поверхности.

RU

Pange auru päästik lukusti abil lukustatud

asendisse.

Asetage toode tasasele, stabiilsele, horison

taalsele ja kuumuskindlale pinnale.

ET

Оставете уреда да работи, докато

резервоарът за вода се изпразни докрай.

BG

Дайте устройству поработать, пока

резервуар для воды полностью не

опустеет.

RU

Laske seadmel töötada seni, kuni veepaak

on täiesti tühi.

ET

Задръжте натиснат бутона Вкл./Изкл. за 3

секунди, за да изключите уреда.

BG

Чтобы выключить устройство, нажмите

кнопку питания и удерживайте ее в

течение 3 секунд.

RU

Seadme väljalülitamiseks vajutage ja hoidke

toitenuppu 3 sekundi jooksul all.

ET

Изключете уреда от контакта и извадете

резервоара за вода.

BG

Отключите устройство от электросети и

снимите резервуар для воды.

RU

Eemaldage seade vooluvõrgust ja tõmmake

veepaak välja.

ET

160

Включете уреда.

BG

Включите устройство.

RU

Lülitage seade sisse.

ET

Поставете щепсела на уреда в контакта.

BG

Подключите устройство к электросети.

RU

Ühendage seade toiteallikaga.

ET

Върнете резервоара за вода на мястото

му в уреда. Уверете се, че резервоарът за

вода е поставен добре на мястото си.

BG

Установите резервуар для воды на место.

Убедитесь, что резервуар правильно

установлен.

RU

Pange veepaak oma kohale. Veenduge, et

veepaak on korralikult paigas.

ET

Отстранете стопера на входа за вода и

напълнете резервоара за вода с чиста

вода от чешмата.

BG

Откройте пробку отверстия для воды и

заполните резервуар водопроводной

водой.

RU

Eemaldage vee sissevoolu stopper ja täitke

veepaak töötlemata kraaniveega.

ET

161

Оставете уреда да работи, докато

резервоарът за вода се изпразни докрай.

BG

Дайте устройству поработать, пока

резервуар для воды полностью не

опустеет.

RU

Laske seadmel töötada seni, kuni veepaak

on täiesti tühi.

ET

Поставете спусъка за пара в заключено

положение.

Поставете продукта върху

равна, стабилна, хоризонтална и

топлоустойчива повърхност.

BG

Заблокируйте курок подачи пара.

Установите устройство на ровной,

прочной, горизонтальной и

термоустойчивой поверхности.

RU

Pange auru päästik lukustatud asendisse.

Asetage toode tasasele, stabiilsele, horison

taalsele ja kuumuskindlale pinnale.

ET

Изчакайте лампичката да спре да мига

(приблизително 40 секунди). Когато

лампичката свети постоянно, уредът е

готов.

BG

Подождите, пока индикатор перестанет

мигать (около 40 секунд). Когда индикатор

начнет светиться постоянно, устройство

будет готово к использованию.

RU

Oodake kuni märgutuli lõpetab vilkumise

(umbes 40 sekundi pärast). Seade on valmis

kui märgutuli jääb põlema.

ET

162

1H

8 ПОЧИСТВАНЕ /

ОЧИСТКА / PUHASTAMINE

Изчакайте един час уреда да изстине.

BG

Подождите один час, чтобы устройство

остыло.

RU

Oodake umbes üks tund kuni seade on

jahtunud.

ET

За почистване използвайте само мека

гъба, напоена с вода. Не използвайте

почистващ препарат.

BG

Для очистки используйте только мягкую

влажную губку. Не используйте моющие

средства.

RU

Puhastamiseks kasutage ainult veega

niisutatud pehmet švammi. Ärge kasutage

puhastusvahendeid.

ET

Никога не мийте и не изплаквайте уреда

директно на чешмата.

BG

Никогда не мойте устройство

непосредственно в раковине.

RU

Ärge kunagi peske ega loputage seadet

otse valamu kohal.

ET

GAMINIO APRAŠYMAS / PRODUKTA

APRAKSTS / รายละเอยดผลตภ ณฑ

1. LT Valdymo skydelis: Įjungimo / iš

jungimo ir garų lygio mygtukai

LV Vadības panelis: Ieslēgšanas/

izslēgšanas un tvaika līmeņa

regulēšanas pogas

TH  



2. LT Kaitinamas padas

LV Karstā tvaika padeves virsma

TH   

3. LT Vandens bakelio fiksatorius

LV Ūdens tvertnes slēdzis

TH 

4. LT Nuolatinių garų jungiklis

LV Slēdzis nepārtrauktai tvaika

padevei

TH 

5. LT Garinimo jungiklis

LV Tvaika padeves poga

TH 

6. LT Pastatymo pagrindas

LV Pamatne

TH 

7. LT Nuimamas vandens bakelis

LV Izņemama ūdens tvertne

TH 

8. LT Laido prijungimo vieta

LV Strāvas vada izeja

TH  

9*. LT Audinio šepetys

LV Auduma suka

TH 

10*. LT Garų dangtelis

LV Nomaināms tvaika padeves

uzgalis

TH 

11*. LT Klosčių priedas

LV Uzliktnis locījuma vīļu

iegludināšanai

TH 

12*. LT Durų kabliukas

LV Durvju āķis

TH 

* LT Priklausomai nuo modelio / LV Atkarībā no modeļa / TH 

164

1PRIEŠ NAUDO

JIMĄ / PIRMS

LIETOŠANAS / ่อ

การใชงาน

Atfiksuokite ir išimkite vandens bakelį.

LT

Atspiediet nofiksēšanas slēdzi un izņemiet

ūdens tvertni.

LV



TH

Izņemiet no ūdens iepildīšanas atveres

aizbāzni.

LV



TH

Ištraukite vandens įpylimo angos kamštelį.

LT

Iepildiet ūdens tvertnē neattīrītu krāna

ūdeni.

LV



TH

Pripildykite vandens bakelį neapdorotu

vandeniu iš čiaupo.

LT

Aizveriet ūdens iepildīšanas atveres vāciņu.

LV



TH

Uždarykite vandens įpylimo angos kamštelį.

LT

165

Surinkto gaminio vaizdas ir vidinių dalių

vaizdas.

LT

2 LENTOS SURINKIMO

VADOVAS / GLUDINĀMĀ

DĒĻA SALIKŠANAS

NORĀDĪJUMI / อการ

การประกอบกระดาน

Salikts izstrādājums un izstrādājuma

kopsalikums.

LV





TH

Vėl įstatykite vandens bakelį į jo vie

prietaise. Įsitikinkite, kad vandens bakelis

pilnai įstatytas ir užfiksuotas.

LT

Ielieciet atpakaļ ierīcē ūdens tvertni. Ūdens

tvertnei ierīcē ir jābūt ievietotai līdz galam

un nofiksētai.

LV

 



TH

166

Padėkite tris dalis ant stalo ir jas sujunkite.

LT

Novietojiet visas trīs daļas uz galda un

savienojiet kopā.

LV

   

TH

Ant lentos uždėkite dangtį.

LT

Uzvelciet gludināmajam dēlim pārvalku.

LV



TH

Užkabinkite keturias juosteles už keturių

kabliukų.

LT

Aizāķējiet visas četras pārvalka saites aiz

visiem četriem āķiem.

LV

  

TH

Pritvirtinkite laidą ir uždėkite stabdymo

elementą.

LT

Izvelciet aukliņu un iebīdiet aizturēšanas

detaļu.

LV

 

TH

167

Įdėkite laidą į dangčio nugarą.

LT

Ievietojiet aukliņu pārsega aizmugurējā

daļā.

LV

  

TH

Pritvirtinkite kablį.

LT

Izvelciet āķi.

LV



TH

Pakabinkite lentą ant durų kabliuko.

LT

Uzkariet gludināšanas dēli uz durvju āķa.

LV

 

TH

Įspėjimas: niekada nenaudokite lentos ar

gaminio horizontalioje padėtyje.

LT

Brīdinājums! Nekad nelietojiet gludināšanas

dēli un izstrādājumu vertikālā stāvoklī.

LV

 





TH

168

*

*

3PRIEDAI /

PIEDERUMI /

อุปกรณ์เสร

Drabužį galite pakabinti ant durų kabliuko

ir jį garinti.

LT

Apģērbu var apstrādāt ar tvaiku, uzkarinot

to uz durvju āķa.

LV



 



TH

Audinio šepetys pašiaušia audinį, kad į

drabužį geriau įsiskverbtų garai.

Prieš nuimdami ar uždėdami garinimo

šepetį, ištraukite prietaiso laido kištuką

iš elektros lizdo ir palikite prietaisą vieną

valandą atvėsti.

LT

Auduma suka atver auduma fakru, tādējā-

di ļaujot tvaikam labāk iekļūt apģērbā.

Pirms noņemat vai uzliekat tvaika suku,

atvienojiet ierīci no strāvas padeves un

ļaujiet tai atdzist vienu stundu.

LV

   

 



   



TH

* LT Priklausomai nuo modelio /

LV Atkarībā no modeļa / TH 

169

*Garų dangtelis sulaiko vandens nešvarumus

ir apsaugo audinį nuo vandens lašų.

Šį priedą naudokite su gležnais audiniais,

kurių negalima lyginti.

Prieš nuimdami ar uždėdami garų dangtelį,

ištraukite prietaiso laido kištuką iš elektros

lizdo ir palikite prietaisą vieną valandą

atvėsti.

LT

Nomaināmais tvaika padeves uzgalis filtrē

ūdenī esošos piemaisījumus un neļauj uz

auduma nokļūt ūdens pilēm.

Šo piederumu izmanto smalkiem audumi

em, kurus nevar gludināt kā parasti.

Pirms noņemat vai uzliekat tvaika padeves

uzgali, izvelciet ierīces vadu no kontaktligz

das un ļaujiet ierīcei atdzist vienu stundu.

LV





 

 





    



TH

* LT Priklausomai nuo modelio /

LV Atkarībā no modeļa / TH 

170

* LT Priklausomai nuo modelio /

LV Atkarībā no modeļa / TH 

*Su klosčių priedu lengvai suformuosite

kelnių klostes arba išlyginsite sunkiai

lyginamas raukšles. Įdėkite audinį tarp

dviejų priedo dalių. Traukite klosčių priedą

žemyn iš viršaus.

Prieš nuimdami arba uždėdami priedą iš

junkite prietaisą iš elektros lizdo ir palaukite

vieną valandą, kol atvės.

LT

Ar uzliktni locījuma vīļu iegludināšanai

var vieglāk iegludināt biu vīles, vai arī

izgludināt stingrās krokas. Ielieciet audumu

starp abām piederuma daļām. Uzliktni

locījuma vīļu iegludināšanai noņem virzienā

uz leju, sākot no augšpuses.

Pirms noņemat vai uzliekat šo piederumu,

izvelciet ierīces vadu no kontaktligzdas un

ļaujiet ierīcei atdzist vienu stundu.

LV



 





 



 



   



TH

171

Pūkų valymo šepečiu nuvalysite plaukus,

pūkus ir gyvūnų kailį bei profesionaliai

baigsite tvarkyti drabužį.

Naudodami pūkų valymo šepetį lėtai

valykite drabužį šepečiu pagal audinio

pluoštą arba pūkus.

Šepetį nuvalysite braukdami jį priešinga

kryptimi. Rekomenduojame valyti šepetį

ant seno audinio, kurį galėsite išmesti.

LT

*

LT Pūkų valymo šepetys yra atskiras priedas, netvirtinamas prie garų ant-

galio. Pūkų valymo šepetį galite naudoti atskirai nuo garinimo prietaiso.

LV Šarpijas polsterējums ir atsevišķs piederums, ko nevar uzstādīt tvaika

padeves uzgalim. Šarpijas polsterējumu var izmantot atsevišķi, neatkarī

gi no tvaika gludekļa.

   



  

TH

Ar šarpijas polsterējumu no apģērba var

notīrīt matus, šarpiju un dzīvnieku spalvas,

tādējādi iegūstot profesionāla izskata

rezultātu.

Šarpijas polsterējumu izmanto, lēnām

velkot pa apģērbu ar slīdošu kustību

tekstūras vai plūksnu virzienā.

Lai polsterējumu notīrītu, pavelciet to

pretējā virzienā. Iesakām tīrīt polsterējumu

uz vecas drānas, kuru pēc tam var izmest.

LV

  

  

 

 



 

  

 

 



TH

* LT Priklausomai nuo modelio /

LV Atkarībā no modeļa / TH 

172

4 NAUDOJIMAS /

LIETOŠANA / การ

ใชงาน

Įspėjimas: niekada negarinkite drabužio,

kurį kas nors vilki.

LT

Brīdinājums! Nekad neapstrādājiet apģērbu

ar tvaiku, ja tas nav novilkts.

LV



 



TH

Prijunkite prietaisą prie elektros lizdo.

LT

Iespraudiet ierīces vadu kontaktligzdā.

LV



TH

Įjunkite prietaisą.

LT

Ieslēdziet ierīci.

LV



TH

Palaukite, kol lemputė nustos blykčioti (apie

40 sek.). Kai ji pradės nuolat degti, prietaisas

bus paruoštas naudoti.

LT

Uzgaidiet, līdz pārstāj mirgot indikators (ap

mēram 40 sekundes). Kad ierīces gaismiņa

sāk degt nepārtraukti, tas norāda, ka ierīce

ir gatava lietošanai.

LV



 

 

TH

173

Paspauskite garinimo mygtuką, prietaisą

laikydami vertikaliai taip, kad garinimo

šepetys būtų nukreiptas tolyn nuo jūsų.

LT

Turiet birsti vertikālā stāvoklī un nospiediet

tvaika padeves pogu; nevērsiet birsti

virzienā pret sevi.

LV

 



TH

Norėdami naudoti optimaliai, slinkite garų

srautus drabužiu iš viršaus į apačią.

LT

Optimālai izmantošanai padodiet tvaika

strūklu apģērbam no augšas uz leju.

LV



 

 

TH

3 garų lygiai: pritaikykite skleidžiamų garų

kiekį drabužiui.

LT

3 tvaika padeves līmeņi: noregulējiet tvaika

plūsmu atbilstoši jūsu apģērbam.

LV

 



TH

Norėdami, kad garai sklistų nuolat, užfik-

suokite garų jungiklį, pastumdami jį žemyn.

Norėdami atleisti, pastumkite į viršų.

LT

Ja nepieciešama nepārtraukta tvaika

padeve, aktivizējiet tvaika padeves slēdzi,

nospiežot uz leju. Lai slēdzi atspiestu,

nospiediet virzienā uz augšu.

LV

 



TH

174

Įspėjimas: niekada negarinkite drabužio,

pasidėję lentą ant kojų.

LT

Brīdinājums! Nekad negludiniet apģērbu uz

dēļa klēpī.

LV



 

 

TH

Įspėjimas: niekada nelieskite prietaiso pado.

LT

Brīdinājums! Nepieskarieties ierīces

karstajai virsmai.

LV

  

TH

Išjunkite prietaisą iš elektros lizdo.

LT

Izvelciet ierīces vadu no kontaktligzdas.

LV



TH

Paspauskite ir 3 sek. palaikykite paspaus

įjungimo / išjungimo mygtuką, kad

išjungtumėte prietaisą.

LT

Ierīci izslēdz, turot nospiestu ieslēgšanas /

izslēgšanas pogu 3 sekundes.

LV

   

TH

175

1) Dėl jūsų saugumo prietaise įmontuota

budėjimo režimo stebėjimo sistema,

kuri įsijungia automatiškai, kai prietaisas

nenaudojamas maždaug 8 min.

2) Prietaiso budėjimo režimą nurodo tik

lėtai mirksintis „įjungimo / išjungimo“

mygtukas

3) Norėdami vėl įjungti garinį šepetį:

a. paspauskite „įjungimo / išjungimo“

mygtuką ir palaukite, kol nustos

mirksėti mygtuko lemputė;

b. vėl galite pradėti garinti.

LT

5 BUDĖJIMO REŽI-

MAS / GAIDĪŠANAS

REŽĪMS / โหมด

สแตนด์บาย

1) Jūsu drošībai ierīce ir aprīkota ar gaidī-

šanas režīma uzraudzības sistēmu, kas

automātiski tiek aktivizēta, ja apmēram 8

minūtes nelietojat ierīci.

2) Šajā režīmā lēnām mirgos ieslēgšanas/

izslēgšanas poga „On-O, lai norādītu, ka

ierīce ir gaidīšanas režīmā

3) Lai atkārtoti aktivizētu tvaika suku:

a. nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas

pogu „On-O un pagaidiet, kamēr

pogas gaisma pārstāj mirgot

b. Varat atkal sākt gludināt.

LV









 



 









   



 

TH

176

Išpilkite iš vandens bakelio visą vandenį.

LT

Prieš prietaisą padėdami, palikite jį valandą

atvėsti.

LT

Vėl įstatykite vandens bakelį į jo vie

prietaise.

LT

6 PO NAUDOJIMO /

PĒC LIETOŠANAS /

หล งการใชงาน

Izlejiet no tvertnes visu ūdeni.

LV

Ielieciet atpakaļ ierīcē ūdens tvertni.

LV

Pagaidiet stundu, kamēr ierīce atdziest, un

tikai tad novietojiet ierīci uzglabāšanā.

LV

Atfiksuokite ir išimkite vandens bakelį.

LT

Atspiediet nofiksēšanas slēdzi un izņemiet

ūdens tvertni.

LV



TH



TH

 

TH

   

 

TH

177

50%

White

Vinegar

White

Vinegar

50%

Water

Water

Į vandens bakelį įpilkite baltojo acto ir

vandens mišinį santykiu 1:1.

Nenaudokite kitokių kalkių šalinimo

priemonių.

LT

Ištraukite vandens įpylimo angos kamštelį.

LT

Atfiksuokite ir išimkite vandens bakelį.

LT

7 KALKIŲ ŠALINIMAS /

ATKAĻĶOŠANA/ การ

ขจัดคราบตะกรัน

Atspiediet nofiksēšanas slēdzi un izņemiet

ūdens tvertni.

LV

Izņemiet no ūdens iepildīšanas atveres

aizbāzni.

LV

Iepildiet ūdens tvertnē 50 % ūdens un 50 %

baltā etiķa.

Neizmantojiet citus atkaļķošanas līdzekļus.

LV

Šią procedūrą vykdykite gerai vėdinamoje

patalpoje.

LT

Dariet to vēdināmā telpā.

LV

 

TH



TH



TH









TH

178

Vėl įstatykite vandens bakelį į jo vie

prietaise. Įsitikinkite, kad vandens bakelis

pilnai įstatytas ir užfiksuotas.

LT

Prijunkite prietaisą prie elektros lizdo.

LT

Įjunkite prietaisą.

LT

Palaukite, kol lemputė nustos blykčioti (apie

40 sek.). Kai ji pradės nuolat degti, prietaisas

bus paruoštas naudoti.

LT

Ielieciet atpakaļ ierīcē ūdens tvertni.

Pārliecinieties, vai ūdens tvertne ierīcē ir

ievietota līdz galam un ir nofiksēta.

LV

Iespraudiet ierīces vadu kontaktligzdā.

LV

Ieslēdziet ierīci.

LV

Uzgaidiet, līdz pārstāj mirgot indikators (ap

mēram 40 sekundes). Kad ierīces gaismiņa

sāk degt nepārtraukti, tas liecina, ka ierīce ir

gatava lietošanai.

LV

 



TH



TH



TH



 

 

TH

179

Garinkite, kol visiškai ištuštinsite vandens

bakelį.

LT

Panaudodami fiksatorių užfiksuokite

garinimo jungiklį.

Padėkite gaminį ant plokščio, stabilaus, hor

izontalaus ir karščiui atsparaus paviršiaus.

LT

Pārslēdziet tvaika padeves slēdzi fiksētā

stāvoklī.

Nolieciet ierīci uz līdzenas, stabilas,

horizontālas un karstumizturīgas virsmas.

LV



 





 

TH

Ļaujiet ierīcei darboties tik ilgi, kamēr ūdens

tvertne ir pilnībā tukša.

LV

 

TH

Paspauskite ir 3 sek. palaikykite paspaus

įjungimo / išjungimo mygtuką, kad

išjungtumėte prietaisą.

LT

Ierīci izslēdz, turot nospiestu ieslēgšanas /

izslēgšanas pogu 3 sekundes.

LV

   

TH

Išjunkite prietaisą iš elektros lizdo ir

ištraukite vandens bakelį.

LT

Izvelciet ierīces vadu no kontaktligzdas un

izvelciet laukā ūdens tvertni.

LV

 

TH

180

Įjunkite prietaisą.

LT

Ieslēdziet ierīci.

LV



TH

Įjunkite prietaisą į elektros lizdą.

LT

Iespraudiet ierīces strāvas vadu elektrotīkla

kontaktligzdā.

LV



TH

Vėl įstatykite vandens bakelį į jo vie

prietaise. Įsitikinkite, kad vandens bakelis

pilnai įstatytas.

LT

Ielieciet atpakaļ ierīcē ūdens tvertni. Ūdens

tvertnei ierīcē jābūt ievietotai līdz galam.

LV

 



TH

Ištraukite vandens įpylimo angos kamšte

ir pripildykite vandens bakelį neapdorotu

vandeniu iš čiaupo.

LT

Izņemiet no ūdens ieplūdes atveres

aizbāzni un iepildiet ūdens tvertnē

neapstrādātu krāna ūdeni.

LV





TH

181

Garinkite, kol visiškai ištuštinsite vandens

bakelį.

LT

Ļaujiet ierīcei darboties tik ilgi, kamēr ūdens

tvertne ir pilnībā tukša.

LV

 

TH

Užfiksuokite garinimo jungiklį.

Padėkite gaminį ant plokščio, stabilaus, hor

izontalaus ir karščiui atsparaus paviršiaus.

LT

Pārslēdziet tvaika padeves slēdzi fiksētā

stāvoklī.

Nolieciet ierīci uz līdzenas, stabilas,

horizontālas un karstumizturīgas virsmas.

LV

 



 

TH

Palaukite, kol lemputė nustos blykčioti (apie

40 sek.). Kai ji pradės nuolat degti, prietaisas

bus paruoštas naudoti.

LT

Uzgaidiet, līdz pārstāj mirgot indikators (ap

mēram 40 sekundes). Kad ierīces gaismiņa

sāk degt nepārtraukti, tas liecina, ka ierīce ir

gatava lietošanai.

LV



 

 

TH

182

1H

Valykite tik minkšta kempine ir vandeniu.

Nenaudokite jokių valymo priemonių.

LT

8 VALYMAS / TĪRĪŠANA /

การท�าความสะอาด

Palaukite valandą, kol visiškai atvės.

LT

Uzgaidiet vienu stundu, līdz ierīce ir pilnī

atdzisusi.

LV

Tīrīšanai izmantojiet tikai ūdenī samitrinātu

mīkstu sūkli. Neizmantojiet nekāda veida

mazgāšanas līdzekļus.

LV

      



TH

    

     

TH

Prietaiso niekada neplaukite pakišę po

tekančio vandens srove.

LT

Nekad nemazgājiet vai neskalojiet ierīci tieši

virs izlietnes.

LV

 

TH

183

1H

.     

.     

AR

 8

.      

AR

.        

AR

184

.        

AR

      .     

.  

AR

 .( 40 )       

.      

AR

185

. 

AR

.   

AR

       .      

. 

AR

.         

AR

186

   3   /      

.

AR

.        

AR

.        

.       

AR

.         

AR

187

       .      

. 

AR

.   

AR

. 

AR

 .( 40 )       

.      

AR

188

50%

White

Vinegar

White

Vinegar

50%

Water

Water

.    50     50    

.     

AR

.   

AR

.   

AR

.      

AR

  7

189

.   

AR

.   

AR

.       

AR

.      

AR

  6

190

1 (           

.    8  

2 (        “ ”  

.

3 (:   

a .      “ — ”   

  

b ..     

AR

  5

191

.          :

AR

.       :

AR

.    

AR

   3   /      

.

AR

192

.            

AR

           

. 

AR

.       :  3

AR

.          

.   

AR

193

 .( 40 )       

.      

AR

.       :

AR

 4

.   

AR

. 

AR

194

*

         

.

.         

            

.    

AR

  AR *

AR .        .          

.          

.      

    •

  .      

.       

AR

*

*

        

   .       .

.   

            

.   

AR

195

*

*

  AR *

 3

.     

AR

.         

           

.     

AR

196

.      

AR

. 

AR

.    

AR

.        :

AR

197

.      

AR

.   

AR

.     

AR

.    

AR

198

.        

AR

   2

       .      

.  

AR

199

  1

.   

AR

.   

AR

.      

AR

.   

AR

  

    AR .7

  AR .8

  AR *.9

  AR *.10

  AR *.11

  AR *.12

  /  :   AR .1



  

AR .2

   AR .3

    AR .4

  AR .5

  AR .6

  AR *

1800146754

www.tefal.com

10 отзывов

в избранное

сравнение

11 999

15 999

Нет в наличии

Характеристики:

  • Комплектация: Щетка для плотной ткани, насадка для отпаривания деликатных тканей, насадка для создания стрелок, крючок для двери, насадка для удаления шерсти и пыли, чехол для хранения, вертикальная поддержка
  • Мощность: 1600 Вт
  • Подача пара: 30 г/мин
  • Время работы: 9 мин
  • Резервуар для воды: Съемный, 200 мл

Много инструкций

Tefal Access Steam Care DT9130

Данная инструкция на русском языке предназначена для отпаривателя
Tefal Access Steam Care DT9130
, описывает принцип работы и основные моменты эксплуатации устройства.

Производитель настойчиво рекомендует перед включением отпаривателя
внимательно изучить настоящую инструкцию.

Инструкция для отпаривателя
представлена в формате PDF. Все современные браузеры уже поддерживают данный формат и сложностей с открытием файла возникнуть не должно.

Но если открыть инструкцию все же не удается, то необходимо установить на компьютер программу для чтения PDF файлов, например, Acrobat Reader. Если у вас возникли сложности с открытием инструкции на смартфоне под управлением Android, нужно установить, например, Adobe Acrobat Reader.

12*

2

3

7

1

9* 10* 11*

8

5

4

6

1

* EN Depending on model / DE Abhängig vom Modell / FR Selon le modèle /

NL Afhankelijk van het model / IT A seconda del modello / ES Depende del modelo /

PT Dependendo do modelo / DA Afhængigt af model / NO Avhengig av modell /

SV Beroende på modell / FI Mallista riippuen / EL Ανάλογα με το μοντέλο /

TR Modele bağlı olarak / PL W zależności od modelu / CS V závislosti na modelu / SK V

závislosti od modelu / SL Odvisno od modela / SR Zavisno od modela / HU Modelltől füg-

gően / HR Ovisno o modelu / RO În funcție de model / BG В зависимост от модела /

RU В зависимости от модели / ET Oleneb mudelist / LT Priklausomai nuo modelio /

LV Atkarībā no modeļa / TH ึ้นอยู่กับรุ่น / AR ليدوا بسح

Комментарии (0)

Другие Отпариватели Tefal

Требуется руководство для вашей Tefal DT9130E0 Отпариватель для одежды? Ниже вы можете просмотреть и загрузить бесплатно руководство в формате PDF. Кроме того, приведены часто задаваемые вопросы, рейтинг изделия и отзывы пользователей, что позволит оптимально использовать ваше изделие. Если это не то руководство, которое вы искали, – свяжитесь с нами.

Ваше устройство неисправно, и в руководстве отсутствует решение? Перейдите в Repair Café для получения бесплатных ремонтных услуг.

Руководство

pdf2htmlEX

Рейтинг

Сообщите нам, что вы думаете о Tefal DT9130E0 Отпариватель для одежды, оставив оценку продукта. Хотите поделиться вашими впечатлениями от данного изделия или задать вопрос? Вы можете оставить комментарий в нижней части страницы.

Довольны ли вы данным изделием Tefal?
Да Нет

Будьте первым, кто оценит это изделие

0 голоса

Руководство Tefal DT9130E0 Отпариватель для одежды

Tefal 91300 User Manual

TEFAL

Baby

Home

Стерилизатор

Круглая ручка

Крышка

Корзина-держатель для сосок

Центратор

Держатель для бутылочек

Поддон для сбора жидкости

Кнопка Вкл/Выкл Сигнальная лампочка включения

Место для шнура

Стерилизатор

TEFAL изобрела ряд приборов, призванных облегчить жизнь молодым мамам. Они совмещают в себе высокую технологичность и простоту использования. Они объединяют эстетику и разум. Вы приобрели электрический паровой стерилизатор фирмы TEFAL — высококачественный, надежный и полезный прибор. Кроме того, со временем с развитием ребенка он может быть использован в другом качестве, например, он может служить пароваркой. Вот каким образом Вы можете извлечь максимальную пользу из этих двух функций прибора.

Прежде всего

перед использованием внимательно прочитайте инструкцию по эксплуатации и следуйте этим рекомендациям.

Храните прибор вне досягаемости детей.

1

Ставьте прибор на ровную поверхность.

Никогда не включайте прибор, не заполнив его водой.

Полностью раскрутите шнур питания.

Включайте в розетку 230 В, имеющую заземление.

Между двумя операциями по стерилизации сделайте 15-ти минутный перерыв.

При первом использовании возможен небольшой выход дыма.

Внимание: бутылочки, соски и колпачки очень горячие после стерилизации.

В случае возникновения неисправности или несоответствующего функционирования прибора, обращайтесь напрямую на фирму TEFAL или в любой ее специализированный центр обслуживания.

Для стерилизации на пару

Выньте корзину из стерилизатора. С помощью бутылочки влейте в бачок 120 мл воды. Установите:

1)корзину-держатель для бутылочек в бачок и 2 колпачка в держатель на предусмотренное место ( 1),

2)центратор (2) и 6 бутылочек в перевернутом положении, а также 2 другие колпачка.

Примечание: центратор, держатель для бутылочек и держатель для сосок имеют пазы, которые позволяют легко состыковать эти части прибора ( 3). Шестая бутылочка устанавливается в центральное отверстие разделителя.

Накройте корзиной-держателем для сосок, сверху положите соски, 2 колпачка и 6 дисков для сосок.

Закройте крышкой.

Включите в сеть и нажмите на кнопку Вкл/Выкл, загорится сигнальная лампочка. Не открывайте прибор во время работы. Через 15 минут операция стерилизации будет закончена, сигнальная лампочка погаснет.

Замечания

Тщательно мойте соски, аксессуары и бутылочки. Бутылочки устанавливайте в прибор в перевернутом положении.

Чтобы оптимизировать операцию стерилизации, необходимо разбирать бутылочку и отделять соски от дисков.

Стерилизация будет более продолжительной, если количество воды больше предусмотренного, но сам процесс будет проходить в нормальном режиме.

Другие предметы также могут быть простерилизованы, такие как: ложки, дозаторы для медикаментов, молокоотсосы, при условии, что они выдерживают нагрев до температуры в 100оС.

Если процесс стерилизации был случайно прерван, то его следует возобновить с начала.

2

Если используемая вода имеет большое содержание известняка, то на бутылочках и в бачке образуется белый налет. Рекомендуется использовать мягкую воду ( с низким содержанием кальция и магния).

Для приготовления на пару

Выньте корзины из стерилизатора, влейте 750 мл воды ( 3/4 л ) в бачок до отметки. Установите держатель для бутылочек, поддон для сбора жидкости, а затем паровую корзину.

Заложите продукты в паровую корзину. Закройте крышкой. Подключите к сети и нажмите на кнопку Вкл/Выкл, загорится сигнальная лампочка. Чтобы приостановить процесс приготовления, нажмите на кнопку Вкл/Выкл, сигнальная лампочка погаснет.

Если приготовление не закончено, то запустите прибор снова, предварительно проверив уровень воды в бачке.

Внимание: По окончании процесса приготовления снимите крышку, остерегаясь выхода пара. Так как корзины еще горячие, подождите несколько минут прежде, чем вынимать их. Жидкость, образовавшаяся во время приготовления, может оставаться в поддоне, пока он не остынет через несколько минут.

Советы по уходу

Отключите прибор и дайте ему остыть. Не погружайте прибор в воду. Протирайте бачок влажной тканью. Не используйте абразивные материалы или предметы, которые могут поцарапать бачок. Поддон, разделитель, крышку, держатель для сосок и паровую корзину можно мыть в посудомоечной машине.

Внимание: известковый налет необходимо регулярно удалять. Влейте 250 мл белого уксуса в бачок, оставьте его до полного устранения налета. Тщательно ополосните и протрите влажной тканью.

Гарантия 1 год с даты покупки на любую неисправность, связанную с дефектом производства. Эта гарантия не распространяется на повреждения, связанные с неправильным использованием прибора или с самостоятельно произведенным ремонтом. Мощность и напряжение указаны на приборе. Если шнур питания поврежден, то его необходимо заменить исключительно в специализированной ремонтной мастерской, так как для этого потребуются специальные инструменты. Фирма TEFAL оставляет за собой право в интересах потребителя изменять в любой момент характеристики или составные части прибора.

3

Loading…

Инструкцию для Tefal Access Steam Care DT9130E0 на русском языке, в формате pdf можно скачать с нашего сайта. Наш каталог предоставляем Вам инструкцию производителя фирмы Tefal, которая была взята из открытых источников. Ознакомившись с руководством по эксплуатации от Tefal, Вы на все 100% и правильно сможете воспользоваться всеми функциями устройства.

Для сохранения инструкции «Дорожный утюг Tefal Access Steam Care DT9130E0» на русском языке на вашем компьютере либо телефоне, нажмите кнопку «Скачать инструкцию». Если активна кнопка «Инструкция онлайн», то Вы можете просмотреть документ (manual), в своём браузере онлайн.

Если у Вас нет возможности скачать инструкцию по эксплуатации либо просмотреть её, Вы можете поделиться ссылкой на эту страницу в социальных сетях и при удобном моменте скачать инструкцию. Либо добавьте эту страницу в закладки Вашего браузера, нажав кнопку «Добавить страницу в закладки браузера».

Для ознакомления с инструкцией необходимо нажать на ссылку «ЗАГРУЗИТЬ», чтобы скачать pdf файл. Если есть кнопка «ПРОСМОТР», то можно просто посмотреть документ онлайн.

Для удобства, Вы можете сохранить данную страницу с файлом руководства по эксплуатации в свой список «избранное» прямо на сайте (доступно для зарегистрированных пользователей).

Смотрите инструкцию для похожих моделей:

    Мы ВКонтакте

    Вы можете задать вопрос посетителям сайта по модели TEFAL DT9130E0 Access Steam Care. Если Вы являетесь её пользователем, то пожалуйста оставьте, по возможности развёрнутый отзыв:

    Ручной отпариватель Tefal Access Steam Care DT9130E0

    Ручной отпариватель Tefal Access Steam Care DT9130E0

    3 отзыва

  • Забор карандаши своими руками пошаговая инструкция
  • Leran basic eo 6070 bg инструкция
  • Руководство ремонта golf 6
  • От чего циклоферон в таблетках помогает взрослым инструкция по применению
  • Siemens schott ceran инструкция по применению
  • Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Рыбий жир инструкция по применению в ветеринарии
  • Румалон уколы инструкция по применению цена для чего
  • Ручной отпариватель pullman pl 1013 инструкция по применению
  • Руфинамид инструкция по применению у детей
  • Рыбий жир инструкция для чего