Швейная машина brother ls 2150 инструкция на русском

Язык

Руководство пользователя

Руководство пользователя

Заголовок Описание Дата выпуска
(Bерсия)
файла
(Размер)

PDF

Руководство пользователя

30.06.2005
(01)
Загрузка
(1.36MB)

Загрузите и просмотрите документ в формате PDF. Для просмотра документов в формате PDF требуется программное обеспечение Adobe® Acrobat Reader DC®. Если у вас нет данного программного обеспечения, вы можете загрузить его, щёлкнув по ссылке «Adobe® Acrobat Reader DC®».

Перейти к контенту

Русские электронные инструкции по эксплуатации

Русские электронные инструкции по эксплуатации

Постоянно обновляемый большой каталог документации по эксплуатации и использованию современных устройств и оборудования на русском языке. Бесплатное скачивание файлов.

Поиск:

    Главная

    Просмотр инструкции в pdf

    Поделиться в ВКонтакте

    Поделиться в одноклассниках

    Поделиться в MAIL.RU

    Инструкция по эксплуатации швейной машины Brother LS 2150.

    Скачать инструкцию к швейной машине Brother LS 2150 (1,36 МБ)



    Инструкции по эксплуатации швейных машин Brother

    « Инструкция к посудомоечной машине Midea MFD60S500W

    » Инструкция к насосу садовому Вихрь СН-90B

    Вам также может быть интересно

    Инструкция к швейной машине Brother FS 40

    Инструкция к швейной машине Brother Е15

    Инструкция к швейной машине Brother LX 1400S

    Инструкция к швейной машине Brother JSL 15

    Инструкция к швейной машине Brother Artwork 19

    Инструкция к швейной машине Brother FS 45E

    Инструкция к швейной машине Brother Okinawa

    Инструкция к швейной машине Brother Style 100Q

    Добавить комментарий

    Имя *

    Email *

    Сайт

    Комментарий

    ;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!:

    Сохранить моё имя, email и адрес сайта в этом браузере для последующих моих комментариев.

    • Добавить инструкцию
    • Заказать инструкцию
    • Политика конфиденциальности

    Просмотр

    Доступно к просмотру 66 страниц. Рекомендуем вам скачать файл инструкции, поскольку онлайн просмотр документа может сильно отличаться от оригинала.

    • PMS8363  Black
      Instruction Manual
      Manuel d’instructions
      Manual de instrucciones
      Инструкция по эксплуатации
    • "IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS"
      When using the sewing machine, basic safety precautions should always be followed,
      including the following:
      "Read all instructions before using."
      DANGER – To reduce the risk of electric shock:
      1.  The sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electrical
      outlet immediately after using and before cleaning.
      2.  Always unplug before changing the light bulb. Replace bulb with same type rated 15 watts.
      WARNING – To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
      1.  Do not allow this machine to be used as a toy. Close attention is necessary when the sewing machine is used by or near children.
      2.  Use this sewing machine only for its intended use  as described in  this manual. Use only accessories  recommended by the
      manufacturer as contained in this manual.
      3.  Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged,
      or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair,
      electrical or mechanical adjustment.
      4.  Never operate the sewing machine with any of the air openings blocked. Keep the ventilation openings of the sewing machine and
      foot controller free from the accumulation of lint, dust and loose cloth.
      5.  Never drop or insert any object into any openings.
      6.  Do not use this machine outdoors.
      7.  Do not operate this machine where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
      8.  To disconnect, turn the main switch to the symbol “O” position which represents off, then remove plug from outlet.
      9.  Do not unplug by pulling on the cord. To unplug, grasp the plug and pull, not the cord.
      10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
      11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
      12. Do not use a bent needle.
      13. Do not pull or push the fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
      14. Switch the sewing machine to the off, symbol “O” position  when making any adjustments in the needle area, such as threading the
      needle, changing the needle, threading the bobbin, or changing the presser foot.
      15. Always unplug the sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user
      service adjustments mentioned in this instruction manual.
      16. This sewing machine is not intended for use by young children or impaired persons without supervision.
      17. Young children should be supervised to ensure that they do not play with this sewing machine.
      "SAVE THESE INSTRUCTIONS"
      "This sewing machine is intended for household use."
    • “IMPORTANTES CONSIGNES DE SECURITE”
      Lors de l’utilisation de la machine a coudre, il convient de toujours suivre les consignes de securite essentielles et de prendre
      notamment les precautions suivantes:
      “Lire toutes les instructions avant d’utiliser la machine.”
      DANGER - Pour reduire le risque de decharge electrique:
      1.  Ne jamais laisser la machine sans surveillance lorsqu’elle est branchee. Toujours debrancher la machine a coudre apres son
      utilisation et avant de proceder au nettoyage.
      2.  Toujours debrancher la machine avant de changer l’ampoule de la lampe. Remplacer l’ampoule par une du meme type, de 15
      watts.
      AVERTISSEMENT - Pour reduire le risque de brulures, d’incendie, de choc electrique ou de blessures:
      1.  Ne pas utiliser cette machine comme un jouet. Il convient de faire particulierement attention lorsqu’elle est utilisee par des enfants
      ou dans leur entourage.
      2.  Ne jamais utiliser cette machine a d’autres fins que celles pour lesquelles elle a ete concue, telles que decrites dans le present
      manuel. Utiliser uniquement les accessoires recommandes par le fabricant tels que repris dans le manuel.
      3.  Ne jamais faire fonctionner la machine si le cordon d’alimentation ou la fiche ont ete endommages, s’il y a un probleme de
      fonctionnement, si elle est tombee ou a ete abimee, ou si elle a ete plongee dans du liquide. Retourner la machine a coudre
      aupres du revendeur autorise ou du service technique le plus proche afin qu’il puisse l’examiner, la reparer ou effectuer certains
      reglages electriques ou mecaniques.
      4.  Ne jamais faire fonctionner la machine si l’un des orifices de ventilation est obstrue. Veiller a ce que ces orifices et la commande
      au pied ne soient jamais encombres de peluches, poussieres et morceaux de tissus.
      5.  Ne jamais laisser tomber ou inserer des objets dans ces ouvertures.
      6.  Ne pas utiliser la machine a l’exterieur.
      7.  Ne pas faire fonctionner la machine en cas d’utilisation de produits aerosols (vaporisateurs) ou d’administration d’oxygene.
      8.  Pour l’eteindre, mettre l’interrupteur principal sur le symbole “O” pour “Off”, puis retirer la fiche de la prise.
      9.  Ne jamais debrancher en tirant sur le cordon d’alimentation. Pour debrancher, saisir la fiche (et non le cordon) et tirer.
      10. Tenir ses doigts a l’ecart de toute piece mobile. Faire tout specialement attention a proximite de l’aiguille.
      11. Toujours utiliser la plaque a aiguille adequate. Une mauvaise plaque peut casser l’aiguille.
      12. Ne jamais utiliser une aiguille tordue.
      13. Ne pas tirer ou pousser le tissu en cousant. Cela peut entraver le fonctionnement de l’aiguille et causer sa rupture.
      14. Eteindre la machine (mettre sur “O”) lors des  reglages dans la zone de l’aiguille, tels que l’enfilage, le changement d’aiguille, la
      mise en place de la canette ou le changement de pied-de-biche.
      15. Toujours debrancher la machine a coudre avant de retirer les plaques de protection, de la graisser ou avant d’effectuer toute
      modification accessible a l’utilisateur telles qu’elles sont reprises dans le present manuel d’utilisation.
      16. Cette machine a  coudre n’est pas prevue pour etre  utilisee  sans surveillance par de  jeunes enfants ou  des personnes
      handicapees.
      17. Surveillez les jeunes enfants, afin de vous assurer qu’ils ne jouent pas avec cette machine.
      “CONSERVER CES INSTRUCTIONS”
      “Cette machine a coudre est prevue pour un usage
      domestique.”
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 66

    Instruction Manual Manuel d’instructions Manual de instrucciones

    Инструкция по эксплуатации

    «IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS»

    When using the sewing machine, basic safety precautions should always be followed, including the following:

    «Read all instructions before using.»

    DANGER – To reduce the risk of electric shock:

    1.The sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet immediately after using and before cleaning.

    2.Always unplug before changing the light bulb. Replace bulb with same type rated 15 watts.

    WARNING – To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:

    1.Do not allow this machine to be used as a toy. Close attention is necessary when the sewing machine is used by or near children.

    2.Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only accessories recommended by the manufacturer as contained in this manual.

    3.Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.

    4.Never operate the sewing machine with any of the air openings blocked. Keep the ventilation openings of the sewing machine and foot controller free from the accumulation of lint, dust and loose cloth.

    5.Never drop or insert any object into any openings.

    6.Do not use this machine outdoors.

    7.Do not operate this machine where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.

    8.To disconnect, turn the main switch to the symbol “O” position which represents off, then remove plug from outlet.

    9.Do not unplug by pulling on the cord. To unplug, grasp the plug and pull, not the cord.

    10.Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.

    11.Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.

    12.Do not use a bent needle.

    13.Do not pull or push the fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.

    14.Switch the sewing machine to the off, symbol “O” position when making any adjustments in the needle area, such as threading the needle, changing the needle, threading the bobbin, or changing the presser foot.

    15.Always unplug the sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user service adjustments mentioned in this instruction manual.

    16.This sewing machine is not intended for use by young children or impaired persons without supervision.

    17.Young children should be supervised to ensure that they do not play with this sewing machine.

    «SAVE THESE INSTRUCTIONS»

    «This sewing machine is intended for household use.»

    “IMPORTANTES CONSIGNES DE SECURITE”

    Lors de l’utilisation de la machine à coudre, il convient de toujours suivre les consignes de sécurité essentielles et de prendre notamment les précautions suivantes:

    “Lire toutes les instructions avant d’utiliser la machine.”

    DANGER — Pour réduire le risque de décharge électrique:

    1.Ne jamais laisser la machine sans surveillance lorsqu’elle est branchée. Toujours débrancher la machine à coudre après son utilisation et avant de procéder au nettoyage.

    2.Toujours débrancher la machine avant de changer l’ampoule de la lampe. Remplacer l’ampoule par une du même type, de 15 watts.

    AVERTISSEMENT — Pour réduire le risque de brûlures, d’incendie, de choc électrique ou de blessures:

    1.Ne pas utiliser cette machine comme un jouet. Il convient de faire particulièrement attention lorsqu’elle est utilisée par des enfants ou dans leur entourage.

    2.Ne jamais utiliser cette machine à d’autres fins que celles pour lesquelles elle a été conçue, telles que décrites dans le présent manuel. Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels que repris dans le manuel.

    3.Ne jamais faire fonctionner la machine si le cordon d’alimentation ou la fiche ont été endommagés, s’il y a un problème de fonctionnement, si elle est tombée ou a été abîmée, ou si elle a été plongée dans du liquide. Retourner la machine à coudre auprès du revendeur autorisé ou du service technique le plus proche afin qu’il puisse l’examiner, la réparer ou effectuer certains réglages électriques ou mécaniques.

    4.Ne jamais faire fonctionner la machine si l’un des orifices de ventilation est obstrué. Veiller à ce que ces orifices et la commande au pied ne soient jamais encombrés de peluches, poussières et morceaux de tissus.

    5.Ne jamais laisser tomber ou insérer des objets dans ces ouvertures.

    6.Ne pas utiliser la machine à l’extérieur.

    7.Ne pas faire fonctionner la machine en cas d’utilisation de produits aérosols (vaporisateurs) ou d’administration d’oxygène.

    8.Pour l’éteindre, mettre l’interrupteur principal sur le symbole “O” pour “Off”, puis retirer la fiche de la prise.

    9.Ne jamais débrancher en tirant sur le cordon d’alimentation. Pour débrancher, saisir la fiche (et non le cordon) et tirer.

    10.Tenir ses doigts à l’écart de toute pièce mobile. Faire tout spécialement attention a proximité de l’aiguille.

    11.Toujours utiliser la plaque à aiguille adéquate. Une mauvaise plaque peut casser l’aiguille.

    12.Ne jamais utiliser une aiguille tordue.

    13.Ne pas tirer ou pousser le tissu en cousant. Cela peut entraver le fonctionnement de l’aiguille et causer sa rupture.

    14.Eteindre la machine (mettre sur “O”) lors des réglages dans la zone de l’aiguille, tels que l’enfilage, le changement d’aiguille, la mise en place de la canette ou le changement de pied-de-biche.

    15.Toujours débrancher la machine à coudre avant de retirer les plaques de protection, de la graisser ou avant d’effectuer toute modification accessible à l’utilisateur telles qu’elles sont reprises dans le présent manuel d’utilisation.

    16.Cette machine à coudre n’est pas prévue pour être utilisée sans surveillance par de jeunes enfants ou des personnes handicapées.

    17.Surveillez les jeunes enfants, afin de vous assurer qu’ils ne jouent pas avec cette machine.

    “CONSERVER CES INSTRUCTIONS” “Cette machine à coudre est prévue pour un usage

    domestique.”

    “IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE

    SEGURIDAD”

    Cuando se usa una máquina de coser, debe seguirse unas precauciones básicas y que se detallan a continuación.

    “Leer todas las instrucciones antes de usarla”

    PELIGRO — Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica.

    1.La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras esté conectada. Desconectar la máquina de la red cuando se termine de usar y antes de limpiarla.

    2.Desconectar la máquina de la red antes de cambiar la bombilla. Colocar una bombilla del mismo tipo con una potencia de 15 vatios.

    CUIDADO — Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descargas eléctricas o causar daño a las personas.

    1.No usar la máquina como un juguete.

    Hay que prestar atención si la máquina la usan los niños o se trabaja cerca de ellos.

    2.Usar la máquina de coser solamente como se describe en este manual.

    Usar únicamente los accesorios recomendados por el fabricante y que vienen especificados en este manual.

    3.Nunca haga funcionar la máquina de coser si el cordón de alimentación o la clavija están deteriorados, si no funciona correctamente, si se ha caído o si se ha mojada. Entregar la máquina de coser al centro de servicio autorizado más cercano para que la examinen, la reparen o hagan los ajustes eléctricos o mecánicos que correspondan.

    4.No usar la máquina con los orificios de ventilación bloqueados. Mantener los orificios de ventilación de la máquina de coser y el pedal sin acumulacíon de polvo. Suciedad y restos de tejido.

    5.No introducir ni insertar objetos en los orificios de ventilación.

    6.No usar al, aire libre.

    7.No trabajar con la máquina si se estén utilizando productos aerosoles (spray) o en lugares donde se esté administrando oxígeno.

    8.Para desconectar, girar el interruptor hasta la posición del símbolo “O” que representa off, luego desconectar el enchufe de la red.

    9.No desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar, tirar de la clavija, no del cable.

    10.Mantener los dedos alejados de todas las partes movibles de la máquina. Tener un cuidado especial con la aguja.

    11.Usar siempre la placa de agujas apropiada. Una placa de agujas impropia puede producir la rotura de la aguja.

    12.No usar agujas despuntadas.

    13.No presionar ni tirar del tejido mientras se está cosiendo. Esto podría doblar la aguja y romperla.

    14.Situar el interruptor principal de la máquina en posición “O” cuando se realice algún ajuste en el área de la aguja como enhebrara, cambiar la aguja, cambiar la canilla, cambiar la pata prensatelas y similares.

    15.Desconectar siempre la máquina de la red eléctrica cuando se retiren las tapas, para lubricar, o cuando se realice algún otro tipo de ajuste mecánico mencionado en el manual de instrucciones.

    16.Esta máquina de coser no ha sido pensada para que la usen sin supervisión niños pequeños o personas con minusvalías.

    17.Evítese que los niños pequeños jueguen con la máquina.

    “CONSERVE ESTE MANUAL DE

    INSTRUCCIONES”

    “Esta máquina de coser es para uso doméstico”

    ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ

    При эксплуатации швейной машины следует всегда соблюдать перечисленные ниже основные меры безопасности.

    Прочтите все инструкции перед использованием

    ВНИМАНИЕ! Для предотвращения возможности поражения электрическим током:

    1.Никогда не оставляйте швейную машину без присмотра при вставленной в розетку вилке сетевого шнура. Сразу же после использования швейной машины или перед ее чисткой всегда вынимайте вилку сетевого шнура из розетки.

    2.Всегда отключайте сетевой шнур перед заменой лампы подсветки. Заменяйте лампы на однотипные, мощностью 15 Вт

    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Для снижения возможности получения ожогов, возгорания, поражения

    электрическим током или травм:

    1.Не допускайте использования машины в качестве игрушки. Необходимо быть особенно внимательным, когда машина используется детьми или когда во время работы на машине рядом находятся дети.

    2.Используйте машину только по ее прямому назначению, как описано в настоящем руководстве. Используйте только те принадлежности, которые рекомендованы изготовителем и указаны в данном руководстве.

    3.Никогда не используйте швейную машину, если у нее поврежден сетевой шнур или вилка, если машина плохо работает, если ее уронили или повредили, если в машину попала вода. В этих случаях машину следует отправить официальному дилеру компании BROTHER вашего региона или в уполномоченный сервисный центр для проверки, ремонта и наладки ее электрической или механической части.

    4.Никогда не работайте на машине при закрытых вентиляционных отверстиях. Содержите вентиляционные отверстия машины и педаль в чистоте, своевременно очищайте их от пыли, грязи, обрывков ткани и ворса.

    5.Не роняйте в отверстия машины и не вставляйте в них никаких посторонних предметов.

    6.Не используйте машину для работы вне помещения.

    7.Не используйте машину в помещениях, в которых распыляют те или иные аэрозоли или применяют чистый кислород.

    8.Для отключения машины от электрической сети установите сетевой выключатель в положение, обозначенное символом «О», соответствующее выключению, а затем выньте вилку сетевого шнура из розетки.

    9.При отключении машины от сети не вытягивайте вилку за шнур. Возьмитесь за вилку и выньте ее из электрической розетки.

    10.Держите пальцы вдали от движущихся частей машины. Особенная осторожность требуется в непосредственной близости к игле машины.

    11.Применяйте только соответствующую игольную пластину. Использование неподходящей игольной пластины может привести к поломке иглы.

    12.Не пользуйтесь погнутыми иглами.

    13.Не тяните и не подталкивайте ткань во время шитья. Это может привести к отклонению иглы и ее поломке.

    14.При выполнении любых операций в районе иглы, например при заправке нити в иглу, замене иглы или шпульки или смене прижимной лапки и т. п., выключите машину, установив сетевой выключатель в положение, обозначенное символом «О».

    15.При снятии крышек, смазке или выполнении любых других регулировок, разрешенных пользователю и описанных в данном руководстве, всегда отключайте машину от электрической сети.

    16.Малолетним детям, а также физически или умственно неполноценным людям пользоваться швейной машиной без присмотра не разрешается.

    17.Следите за детьми. Не допускайте, чтобы они играли со швейной машиной.

    СОХРАНИТЕ ЭТО РУКОВОДСТВО Эта машина предназначена только для бытового

    применения

    Подключение соединителей и выключатель питания/ лампочки подсветки

    1

    2

    1.Вставьте трехконтактный разъем сетевого шнура в гнездо на машине.

    2.Вставьте вилку сетевого шнура в настенную розетку.

    Перед тем как оставить машину без присмотра, выключите ее сетевым выключателем или выньте вилку сетевого шнура из настенной розетки.

    Переключатель для включения или выключения сетевого питания и лампочки подсветки.

    1 Включение

    2Выключение

    При выполнении технического обслуживания швейной машины, снятии крышек и замене лампочки, машина должна быть обесточена отключением сетевого шнура от розетки.

    CONTENTS

    Page

    PRINCIPAL PARTS…………………………………………………………..

    1

    PRINCIPAL PARTS…………………………………………………………..

    2

    ACCESSORIES ………………………………………………………………..

    3

    OPERATING YOUR SEWING

    MACHINE ……………………………………………………………………..

    4

    Connecting Plugs ……………………………………………………

    4

    Main Power and Sewing Light Switches ……………………..

    5

    Foot Controller ……………………………………………………….

    5

    Inserting the Needle ………………………………………………..

    6

    Checking the Needle……………………………………………….

    6

    Changing the Presser Foot ………………………………………..

    7

    Converting to Free-Arm Style…………………………………….

    8

    Steadying the Machine …………………………………………….

    8

    VARIOUS CONTROLS …………………………………………………….

    9

    Pattern Selection Dial………………………………………………

    9

    PATTERNS AND STITCH NAMES…………………………………….

    10

    Reverse Sewing Lever…………………………………………….

    12

    THREADING THE MACHINE ………………………………………….

    12

    Winding the Bobbin ………………………………………………

    12

    Lower (bobbin) Threading ………………………………………

    14

    Upper (Needle) Threading………………………………………

    15

    Drawing Up Lower (bobbin) Thread…………………………

    17

    Twin-Needle Sewing ……………………………………………..

    18

    Thread Tension …………………………………………………….

    20

    RELATIVE CHART OF SEWING FABRICS,

    NEEDLES AND THREADS COMBINATIONS……………………..

    22

    Straight Stitching ………………………………………………….

    24

    Zigzag Stitching…………………………………………………….

    26

    Blind Hem Stitching ………………………………………………

    27

    Elastic Stitching …………………………………………………….

    28

    Shell Tuck Stitching……………………………………………….

    29

    Making a Buttonhole ……………………………………………..

    30

    Buttonhole Fine Adjustment ……………………………………

    34

    Button Sewing ………………………………………………………

    35

    Zipper Insertion…………………………………………………….

    36

    Gathering …………………………………………………………….

    37

    Darning……………………………………………………………….

    38

    Appliques…………………………………………………………….

    39

    Monogramming and Embroidering …………………………

    40

    Changing the Bulb…………………………………………………

    42

    Oiling………………………………………………………………….

    43

    Cleaning………………………………………………………………

    43

    Performance Checklist……………………………………………

    45

    PERFORMANCE CHECK LIST………………………………….

    46

    Repacking the Machine………………………………………….

    54

    INDEX………………………………………………………………………………….

    55

    TABLE DES MATIÉRES

    Page

    PIECES PRINCIPALES ……………………………………………………….

    1

    PIÉCES PRINCIPALES ……………………………………………………….

    2

    ACCESSOIRES …………………………………………………………………

    3

    FONCTIONNEMENT DE LA

    MACHINE A COUDRE……………………………………………………..

    4

    Raccordement…………………………………………………………

    4

    Interrupteur principal et de la lampe …………………………..

    5

    Pédale……………………………………………………………………

    5

    Pour mettre l’aiguille en place……………………………………

    6

    Vérification de l’aiguille ……………………………………………

    6

    Changement de pied-de-biche …………………………………..

    7

    Modèle bras libre …………………………………………………….

    8

    Pour stabiliser la machine …………………………………………

    8

    DESCRIPTIF DES DIFFERENTES COMMANDES ……………………

    9

    Sélecteur de modèle de point…………………………………….

    9

    MOTIFS ET NOMS DES POINTS………………………………………

    10

    Levier de couture en marche arrière………………………….

    12

    ENFILAGE DE LA MACHINE……………………………………………

    12

    Remplissage de la canette ……………………………………….

    12

    Mise en place du fil inférieur (canette) ………………………

    14

    Mise en place du fil supérieur

    (fil de l’aiguille)……………………………………………………..

    15

    Remontée du fil inférieur (canette) ……………………………

    17

    Couture avec l’aiguille jumelée………………………………..

    18

    Tension des fils ……………………………………………………..

    20

    TABLEAU DES COMBINAISONS TISSU/AIGUILLE/FIL ……….

    22

    Point droit…………………………………………………………….

    24

    Points zigzag…………………………………………………………

    26

    Point élastique invisible ………………………………………….

    27

    Point élastique ………………………………………………………

    28

    Point picot ……………………………………………………………

    29

    Création d’une boutonnière …………………………………….

    30

    Equilibrage des boutonnières …………………………………..

    34

    Pour coudre un bouton …………………………………………..

    35

    Insertion de fermeture à glissière ………………………………

    36

    Pour froncer un tissu ………………………………………………

    37

    Reprisage ……………………………………………………………..

    38

    Appliques …………………………………………………………….

    39

    Monogrammes et broderies……………………………………..

    40

    Remplacement de l’ampoule……………………………………

    42

    Graissage ……………………………………………………………..

    43

    Nettoyage …………………………………………………………….

    43

    Liste de vérification en cas de défaillances …………………

    45

    LISTE DE VERIFICATION EN CAS DE DEFAILLANCES …

    48

    Emballage de la machine ………………………………………..

    54

    INDEX ………………………………………………………………………………….

    56

    INDICE

    Página

    ELEMENTOS PRINCIPALES…………………………………………………

    1

    ELEMENTOS PRINCIPALES…………………………………………………

    2

    ACCESORIOS…………………………………………………………………………

    3

    FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA DE COSER ………………

    4

    Conexión de los enchufes …………………………………………………

    4

    Interruptor principal y de luz …………………………………………..

    5

    Pedal ……………………………………………………………………………..

    5

    Inserción de la aguja ……………………………………………………….

    6

    Comprobación de la aguja ……………………………………………….

    6

    Cambio del prensatelas ……………………………………………………

    7

    Conversión en modalidad de brazo libre…………………………….

    8

    Para estabilizar la máquina ……………………………………………..

    8

    DISTINTOS MANDOS ……………………………………………………………

    9

    Selector de puntadas ……………………………………………………….

    9

    DIBUJO Y NOMBRE DE LOS PUNTOS ………………………………..

    11

    Palanca de retroceso ……………………………………………………..

    12

    ENHEBRADO DE LA MÁQUINA………………………………………….

    13

    Bobinado de la canilla …………………………………………………..

    13

    Enhebrado inferior (de la canilla) …………………………………..

    14

    Enhebrado superior (de la aguja) ……………………………………

    15

    Para sacar el hilo de la canilla ……………………………………….

    17

    Costura con aguja doble ………………………………………………..

    19

    Tensión de los hilos ……………………………………………………….

    20

    TABLA DE RELACIÓN ENTRE TEJIDOS, HILOS Y AGUJAS 23

    Puntada recta ……………………………………………………………….

    24

    Puntadas zigzag…………………………………………………………….

    26

    Puntadas invisibles………………………………………………………..

    27

    Puntada elástica ……………………………………………………………

    28

    Puntada ondas………………………………………………………………

    29

    Para coser ojales …………………………………………………………..

    30

    Ajuste fino de los ojales………………………………………………….

    34

    Coser botones ……………………………………………………………….

    35

    Poner de cremalleras……………………………………………………..

    36

    Fruncido ………………………………………………………………………

    37

    Zurcido ………………………………………………………………………..

    38

    Aplicaciones …………………………………………………………………

    39

    Monogramas y bordados ………………………………………………..

    40

    Cambio de la bombilla …………………………………………………..

    42

    Engrasado ……………………………………………………………………

    43

    Limpieza ………………………………………………………………………

    44

    Listado de posibles incidencias……………………………………….

    45

    LISTADO DE POSIBLES INCIDENCIAS…………………………

    50

    Embalaje de la máquina…………………………………………………

    54

    INDICE ………………………………………………………………………………..

    57

    СОДЕРЖАНИЕ

    Стр.

    ОСНОВНЫЕ ЧАСТИ…………………………………………………..

    1

    ОСНОВНЫЕ ЧАСТИ…………………………………………………..

    2

    ПРИНАДЛЕЖНОСТИ…………………………………………………

    3

    РАБОТА НА ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ ……………………………..

    4

    Подключение электропитания ………………………………..

    4

    Выключатель питания и лампочки подсветки …………..

    5

    Педаль …………………………………………………………………..

    5

    Установка иглы ………………………………………………………

    6

    Проверка иглы ……………………………………………………….

    6

    Замена прижимной лапки ……………………………………….

    7

    Переоборудование машины для работы с функцией

    «свободный рукав»………………………………………………….

    8

    Обеспечение устойчивости машины ………………………..

    8

    ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ……………………………………………..

    9

    Ручка выбора вида строчки ……………………………………..

    9

    НАИМЕНОВАНИЯ СТРОЧЕК И СООТВЕТСТВУЮЩИЕ

    ИМ ПОЗИЦИИ ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЯ …………………………..

    10

    Клавиша шитья в обратном направлении ……………….

    12

    ЗАПРАВКА НИТИ В МАШИНУ ………………………………….

    12

    Намотка шпульки …………………………………………………

    14

    Заправка нижней нити (шпульки) ………………………….

    14

    Заправка верхней нити (в иглу)………………………………

    15

    Вытягивание нижней (шпульной) нити ………………….

    17

    Шитье двойной иглой …………………………………………..

    18

    Натяжение нитей ………………………………………………….

    20

    ТАБЛИЦА РЕКОМЕНДУЕМЫХ КОМБИНАЦИЙ

    ТКАНЕЙ, ИГЛ И НИТЕЙ …………………………………………..

    22

    Прямая строчка…………………………………………………….

    24

    Строчка «зигзаг» ………………………………………………….

    26

    Подрубка ……………………………………………………………..

    27

    Эластичная строчка ………………………………………………

    28

    Строчка-ракушка………………………………………………….

    29

    Выметывание петель……………………………………………..

    30

    Точная настройка при выметывании петель ……………

    34

    Пришивание пуговиц ……………………………………………

    35

    Вшивание застежки «молния» ……………………………….

    36

    Выполнение сборок ………………………………………………

    37

    Штопка………………………………………………………………..

    38

    Аппликация …………………………………………………………

    39

    Выстрачивание монограмм и вышивание ……………….

    40

    Замена лампочки подсветки…………………………………..

    42

    Смазка …………………………………………………………………

    43

    Чистка …………………………………………………………………

    43

    Порядок проверки машины при возникновении

    проблем ……………………………………………………………….

    45

    ПОРЯДОК ПРОВЕРКИ МАШИНЫ ПРИ

    ВОЗНИКНОВЕНИИ ПРОБЛЕМ ………………………….

    46

    Повторная упаковка машины ………………………………..

    54

    УАЗАТЕЛЬ………………………………………………………………..

    55

    Brother LS-2150 User Manual

    PRINCIPAL PARTS

    PIECES PRINCIPALES

    ELEMENTOS PRINCIPALES

    ОСНОВНЫЕ ЧАСТИ

    8 F

    C

    A

    N

    B

    G

    I H

    O

    J

    L

    7

    M

    K

    P

    *The illustrations of the sewing machine on the following pages may differ slightly from your machine.

    *Les illustrations représentées aux pages suivantes peuvent différer légèrement de votre machine à coudre.

    * Las ilustraciones de la máquina de coser, representadas en las siguientes

    * Изображения швейной машины на последующих страницах могут

    páginas, pueden variar un poco con respecto del modelo adquirido.

    незначительно отличаться от Вашей машины.

    1

    PRINCIPAL PARTS

    PIÉCES PRINCIPALES

    a Pattern selection dial

    a Sélecteur de modèle de point

    b Buttonhole fine-adjusting screw

    b Vis d’équilibrage des boutonnières

    c Thread take-up lever

    c Levier releveur de fil

    d Extension table with accessory storage

    d Table d’extension avec tiroir à accessoires

    e Upper tension control dial

    e Sélecteur de tension supérieure

    f Reverse sewing lever

    f Levier de couture en marche arrière

    g Thread cutter

    g Coupe-fils

    h Presser foot holder assembly

    h Support du pied-de-biche

    i Presser foot screw

    i Vis du pied-de-biche

    j Presser foot (Zigzag)

    j Pied-de-biche (zigzag)

    k Needle plate (Zigzag)

    k Plaque à aiguille (zigzag)

    l Shuttle hook

    l Crochet de la navette

    m Bobbin case

    m Boîtier de la canette

    n Feed dogs

    n Griffes d’entraînement

    o Needle

    o Aiguille

    p Needle clamp screw

    p Vis de fixation de l’aiguille

    q Shuttle cover

    q Shytttle cuver

    r Spool pin

    r Porte-bobine

    s Bobbin winder

    s Dévidoir

    t Balance wheel

    t Volant à main

    u Foot controller jack

    u Prise de la pédale

    v Presser foot lever

    v Levier du pied-de-biche

    w Main power/sewing light switch

    w Interrupteur principal/de la lampe

    x Built-in handle

    x Poignée intégrée

    y Thread guide/bobbin winding tension disc

    y Guide-fils/Disque de tension du dévidoir

    z Foot controller

    z Pédale

    ELEMENTOS PRINCIPALES

    ОСНОВНЫЕ ЧАСТИ

    a Selector de puntadas

    a Ручка выбора вида строчки

    b Tornillo de ajuste fino de los ojales

    b Винт точной настройки выметывания петель

    c Palanca tirahilos

    c Рычаг нитепритягивателя

    d Soporte de accesorios

    d Съемный столик с отделением для хранения принадлежностей

    e Disco de control de la tensión superior

    e Дисковый регулятор натяжения верхней нити

    f Pulsador de retroceso

    f Клавиша шитья в обратном направлении

    g Cortador de hilo

    g Приспособление для обрезки нити

    h Conjunto del soporte del prensatelas

    h Узел адаптера прижимной лапки

    i Tornillo del prensatelas

    i Винт крепления адаптера прижимной лапки

    j Prensatelas (zigzag)

    j Прижимная лапка (для строчки «зигзаг»)

    k Placa de agujas (zigzag)

    k Игольная пластина (для строчки «зигзаг»)

    l Garfio de la lanzadera

    l Челночный узел

    m Portacanillas

    m Шпульный колпачок

    n Alimentadores

    n Гребенки транспортера ткани

    o Aguja

    o Игла

    p Tornillo de sujeción de la aguja

    p Винт иглодержателя

    q Cubierta exterior del garfio

    q Крышка челночного устройства

    r Portacarretes

    r Стержень для установки катушки

    s Conjunto de bobinado de la canilla

    s Устройство намотки шпулек

    t Ruedecilla

    t Маховик

    u Enchufe del pedal

    u Гнездо подключения педали

    v Palanca del prensatelas

    v Рычаг прижимной лапки

    w Interruptor principal y de luz

    w Выключатель питания и лампочки подсветки

    x Asa incorporada

    x Встроенная ручка для переноски

    y Guía hilos/Disco de tensión para bobinado

    y Направляющая нити/регулятор натяжения нити при намотке

    z Pedal

    на шпульку

    z Педаль

    2

    ACCESSORIES

    ACCESSOIRES

    a Buttonhole foot (1 pc.)

    a Pied pour boutonnières (1 pc.)

    b Zipper foot (1 pc.)

    b Pied pour fermetures à glissière (1 pc.)

    c Button sewing Foot (1 pc.)

    c Pied pour boutons (1 pc.)

    d Needle set (regular single needle No. 14) (3 pcs.)

    d Jeu d’aiguilles (aiguille normale No. 14) (3 pcs.)

    e Twin needle (1 pc.)

    e Aiguille jumelée (1 pc.)

    f Bobbins (3 pcs.)

    f Canettes (3 pcs.)

    g Darning plate (1 pc.)

    g Plaque à repriser (1 pc.)

    h Screwdriver (1 pc.)

    h Tournevi (1 pc.)

    i Extra spool pin (1 pc.)

    i Porte-bobine supplémentaire (1 pc.)

    Parts code for zigzag presser foot: 138135-051

    Code des éléments pour le pied Zigzag: 138135-051

    Foot controller: X57319-051 (110/120V Area)

    Pédale du rhéostat:X57319-051 (Zones 110/120V)

    XA6422-021 (220/240V Area)

    XA6422-021 (Zones 220/240V)

    XA6412-021 (U.K.)

    XA6412-021 (R.U.)

    XA6414-021 (Australia, New Zealand)

    XA6414-021 (Australie, Nouvelle Zélande)

    The above accessories are stored in the accessory bag inside the

    Les accessoires mentionnés ci-dessus se trouvent dans un sac, à

    extension table. These accessories have been designed to help

    l’intérieur de la table d’extension. Ils ont été conçus pour vous

    complete most sewing tasks.

    permettre de réaliser la plupart des tâches de couture. Pour de

    plus amples renseignements les concernant, veuillez vous

    reporter aux pages indiquées.

    ACCESORIOS

    ПРИНАДЛЕЖНОСТИ

    a Prensatelas para ojales (1 pza)

    a Лапка для выметывания петель (1 шт.)

    b Pata de cremalleras (1 pza)

    b Лапка для вшивания застежки «молния» (1 шт.)

    c Prensatelas para la costura de botones (1 pza)

    c Лапка для пришивания пуговиц (1 шт.)

    d Paquete de agujas (agujas simples normales No 14) (3 pzas)

    d Набор игл (обычная одиночная игла № 14) (3 шт.)

    e Aguja doble (1 pza)

    e Двойная игла (1 шт.)

    f Canillas (3 pzas)

    f Шпульки (3 шт.)

    g Placa de zurcir (1 pza)

    g Штопальная пластина (1 шт.)

    h Destornilladore (1 pza)

    h Отвертка (1 шт.)

    i Portacarretes extra (1 pza)

    i Дополнительный стержень для катушки (1 шт.)

    Código del prensatelas para la puntada zigzag: 138135-051

    Код изделия для прижимной лапки для строчки «зигзаг»:

    Pedal: X57319-051 (zona con 110/120V)

    138135*051

    XA6422-021 (zona con 220/240V)

    Педаль: XA6422*021

    XA6412-021 (Reino Unido)

    XA6414-021 (Australia, Nueva zelanda)

    Перечисленные выше принадлежности хранятся в

    специально предназначенном для них футляре внутри

    Los accesorios mencionados arriba se encuentran en la bolsa de

    столика*приставки. Эти принадлежности предназначены для

    accesorios, dentro del soporte de accesorios. Han sido concebidos

    облегчения выполнения большинства швейных задач.

    para poder realizar la mayoría de las operaciones de costura.

    1 X59369-251

    2 X59370-051 3 X59375-051 4 129583-001 5 X57521-001

    9 130920-051

    6 X52800-150

    7 XA3442-151

    8 X55467-051

    3

    OPERATING YOUR SEWING

    FONCTIONNEMENT DE LA

    MACHINE

    MACHINE A COUDRE

    Connecting Plugs

    Raccordement

    1. Insert the foot controller plug, located between the foot

    1.

    Brancher la fiche qui se trouve sur le cordon d’alimentation

    controller and the power supply plug on the cord, into the

    entre la pédale et la fiche d’alimentation dans la machine.

    jack on the machine.

    2.

    Brancher la fiche d’alimentation à une prise secteur.

    2. Insert the power supply plug into an electrical outlet.

    PRECAUTION:

    CAUTION:

    1.

    Lors du remplacement de l’ampoule, de la canette, de

    1.

    When changing the light bulb or when the sewing machine is

    l’aiguille ou lorsque la machine n’est pas utilisée, il est

    not in use, the power supply plug must be disconnected from

    recommandé de la débrancher de la prise secteur pour éviter

    the wall socket to avoid electrical hazards.

    toute décharge électrique.

    2.

    For U.S.A. only

    2.

    Uniquement pour les Etats-Unis

    This appliance has a polarized plug (one blade wider than the

    Pour certains pays, cette machine est équipée d’une fiche polarisée

    other). To reduce the risk of electric shock, this plug is

    pour courant alternatif, c’est-à-dire d’une fiche qui possède une

    intended to fit in a polarized outlet only one way.

    lame plus grande que l’autre pour les zones où le voltage est de

    If the plug does not fit completely in the outlet, reverse the

    120V. Par mesure de sécurité, il existe une seule manière

    plug.

    d’introduire la fiche dans une prise de courant. Si l’on ne parvient

    If it still does not fit, contact a qualified electrician to install

    pas à insérer la fiche à fond dans la prise, essayer dans l’autre sens.

    the proper outlet.

    Si malgré cela, il est toujours impossible de la brancher, veuillez

    Do not modify the plug in any way.

    contacter un électricien pour qu’il vienne remplacer la prise. Ne

    jamais passer outre cette mesure de sécurité des fiches polarisées.

    FUNCIONAMIENTO DE LA

    РАБОТА НА ШВЕЙНОЙ

    MÁQUINA DE COSER

    МАШИНЕ

    Conexión de los enchufes

    Подключение электропитания

    1.

    Conecte el enchufe a la máquina, el cordón, se encuentra situado

    1.

    Подключите педаль, вставив разъем, расположенный на

    entre el pedal y el enchufe destinado a la alimentación de corriente.

    сетевом шнуре между педалью и сетевой вилкой, в гнездо

    2.

    Conecte el enchufe de alimentación a una toma de corriente.

    на машине.

    ATENCIÓN:

    2.

    Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую розетку.

    1.

    Cuando se cambia una aguja, la canilla o la bombilla de luz, o

    ВНИМАНИЕ!

    cuando se deja la máquina sin funcionar, se recomienda siempre

    1. Во избежание поражения электрическим током во время

    retirar el enchufe de la toma de corriente para evitar choques

    замены лампы подсветки, или когда швейная машина не

    eléctricos.

    используется, сетевой шнур должен быть отсоединён от

    2.

    Sólo para EE.UU.

    электрической розетки.

    Esta máquina está provista de un enchufe polarizado para

    corriente alterna (un enchufe con un borne mas ancho que el

    otro) para las zonas con corriente eléctrica de 120V. Como medida

    de seguridad, existe una sola manera de adaptar ese enchufe a

    una toma de corriente. Si no puede introducir la clavija a fondo en

    el enchufe, intente cambiar la clavija de lado. Si la clavija no se

    introduce aún, póngase en contacto con un electricista para que le

    cambie el enchute, que debe ser antigua. No descuide nunca de

    esta medida de seguridad del enchufe polarizado.

    4

    Main Power and Sewing Light Switches

    Interrupteur principal et de la lampe

    This switch turns the main power and sewing light on or off. (See

    Cet interrupteur permet d’allumer et d’éteindre la machine ainsi

    fig. A.)

    que la lampe de couture. (Voir fig. A.)

    a Turn on (toward the “I” mark)

    a Allumer (pousser vers la marque “I”)

    b Turn off (toward the “O” mark)

    b Eteindre (pousser vers la marque “O”)

    Foot Controller

    Pédale

    When the foot controller is depressed lightly, the machine will

    Lorsque l’on appuie légèrement sur la pédale, la machine va

    run at a low speed. When the pressure on the foot controller is

    fonctionner à faible vitesse. Si l’on augmente la pression, la

    increased, the machine’s speed will increase. When pressure on

    vitesse de couture de la machine va augmenter également. La

    the foot controller is released, the machine will stop. (See fig. B.)

    machine s’arrête lorsque la pression sur la pédale est relâchée.

    NOTE:

    (Voir fig. B.)

    1.

    Be sure that nothing is placed on the foot controller when the

    REMARQUE:

    machine is not being used.

    1.

    S’assurer de ne rien placer sur la pédale lorsque la machine

    2.

    A new sewing machine or one that has not been in use for a

    n’est pas utilisée.

    long period of time should be oiled as described on page 43.

    2. Il est nécessaire

    d’huiler une nouvelle machine ou une

    After oiling, be sure to wipe off any excess oil.

    machine n’ayant pas été utilisée pendant une longue période

    Note (For U.S.A. only):

    de temps selon les instructions page 43. Après l’avoir huilée,

    essuyer tout excédent d’huile.

    This foot controller can be used for sewing machine model

    a Pédale du rhéostat

    LS-2220/2720.

    a Foot controller: Model N

    Interruptor principal y de luz

    Выключатель питания и лампочки

    подсветки

    Este interruptor permite apagar y encender la máquina y la luz.

    (Véase fig. A.)

    Этот выключатель

    служит для

    включения и

    выключения

    a Encender (hacia la marca “I”)

    машины и лампочки подсветки. (См. рис. A.)

    b Apagar (hacia la marca “O”)

    a Включен (нажата сторона с символом «I»)

    b Выключен (нажата сторона с символом «O»)

    Pedal

    Педаль

    Al presionar ligeramente el pedal, la máquina funcionará a baja

    velocidad. Al aumentar la presión, se incrementa también la velocidad

    При слабом нажатии на педаль машина будет работать на

    de la máquina. Al soltar el pedal, la máquina se para. (Véase fig. B.)

    низкой скорости. При усилении нажима на педаль скорость

    NOTA:

    машины возрастёт. Если нажим на педаль прекратить,

    1.

    Asegúrese siempre de no dejar ningún objeto sobre el pedal

    машина остановится. (См. рис. B.)

    cuando la máquina no está utilizada.

    ПРИМЕЧАНИЕ:

    2. Una nueva máquina de coser o que no haya sido utilizada por

    1.

    Следите за тем, чтобы на педали не находились никакие

    mucho tiempo debe ser lubricada tal como se indica en la página

    предметы, когда машина не используется.

    43. Después de la lubricación, asegúrese siempre de limpiar todo

    2.

    Новую швейную

    машину

    или

    машину,

    которая не

    el excedente de aceite.

    использовалась

    в

    течение

    длительного времени,

    a Pedal

    необходимо смазать в соответствии с инструкциями на

    стр.43. После смазки протрите машину для удаления

    излишков масла.

    a Педаль

    A

    B

    1

    2

    1

    5

    Inserting the Needle

    Pour mettre l’aiguille en place

    Turn power switch to “O”.

    Mettre l’interrupteur d’alimentation sur “O”.

    1.

    Remove the power supply plug from the electrical outlet.

    1.

    Retirer la fiche de la prise de courant.

    2.

    Raise the needle bar to its highest position.

    2.

    Remonter complètement l’aiguille.

    3.

    Lower the presser foot.

    3.

    Abaisser le pied-de-biche.

    4.

    If a needle is already installed, remove the needle by

    4.

    Retirer l’aiguille éventuellement présente en dévissant la fixation

    loosening the needle clamp with a coin and pulling the

    avec une pièce de monnaie et en tirant l’aiguille vers le bas.

    needle down.

    5.

    Introduire une autre aiguille côté plat vers l’arrière, en

    5.

    With the flat side toward the back, insert the new needle as far

    l’enfonçant au maximum jusqu’à ce qu’elle vienne heurter le

    as possible up against the needle stopper.

    butoir.

    6.

    Tighten the needle clamp.

    6.

    Resserrer la fixation.

    a Coin

    a Pièce de monnaie

    Inserción de la aguja

    Установка иглы

    Coloque el interruptor principal en “O”.

    Переведите сетевой выключатель в положение «О»

    1.

    Retire el enchufe de alimentación de la toma de corriente.

    1.

    Выньте вилку сетевого шнура из электрической розетки.

    2.

    Levante la barra de la aguja a su posición más alta.

    2.

    Поднимите игловодитель в крайнее верхнее положение.

    3.

    Baje el prensatelas.

    3.

    Опустите прижимную лапку.

    4.

    En caso de que ya esté una aguja instalada, retírela aflojando el

    4.

    Если игла уже установлена, выньте ее, ослабив винт

    tornillo con una moneda y tirándola hacia abajo.

    иглодержателя монетой и потянув иглу вниз.

    5.

    Introduzca otra aguja, con la parte redonda cara a usted. Hay que

    5.

    Вставьте новую иглу, плоской стороной обращённую к

    meterla lo más adentro posible hasta que toque arriba con el

    задней части машины, задвигая её как можно выше до

    pasador.

    упора в стопор.

    6.

    Vuelva a apretar el tornillo de la aguja.

    6.

    Затяните винт иглодержателя.

    a Moneda

    a Монета

    1

    1

    Checking the Needle

    Vérification de l’aiguille

    1.

    The sewing needle must always be straight and sharp for

    1.

    L’aiguille doit toujours être droite et pointue pour piquer

    smooth sewing.

    correctement.

    2.

    To check if the needle is bent, place the flat side of the needle

    2.

    Pour vérifier si l’aiguille n’est pas tordue, placer le côté plat de

    down as shown in the illustration.

    l’aiguille vers le bas, comme le montre l’illustration.

    3.

    Replace the needle if it is bent or dull.

    3.

    Remplacer l’aiguille si elle est tordue ou usée.

    Comprobación de la aguja

    Проверка иглы

    1.

    La aguja siempre ha de estar bien recta y afilada para un perfecto

    1.

    Для ровного шитья швейная игла обязательно должна быть

    cosido.

    прямой и острой.

    2.

    Para comprobar que la aguja no está doblada, coloque la parte

    2.

    Для проверки прямизны иглы расположите её плоской стороной

    plana de la aguja hacia abajo como se muestra en el dibujo.

    вниз на ровной поверхности, как показано на рисунке.

    3.

    Cambie la aguja si está doblada o gastada.

    3.

    Если игла погнута или затупилась, замените ее.

    6

    Changing the Presser Foot

    Changement de pied-de-biche

    It may be necessary to change the presser foot according to your

    En fonction des besoins, il peut s’avérer nécessaire de changer le

    sewing needs.

    pied-de-biche.

    SNAP-ON TYPE

    MODELE A CLIQUET

    Turn power switch to “O”.

    Mettre l’interrupteur principal sur “O”.

    1.

    Raise the needle to its highest position by turning the balance

    1.

    Remonter complètement l’aiguille en tournant le volant vers

    wheel toward you (counterclockwise), and raise the presser

    soi (dans le sens opposé aux aiguilles d’une montre) et

    foot lever.

    remonter le levier du pied-de-biche.

    2.

    Release the foot by raising the lever located at the back of the

    2.

    Libérer le pied en levant le levier situé à l’arrière du support.

    presser foot holder assembly.

    3.

    Placer un pied différent sur la plaque à aiguille de telle

    3.

    Place a different presser foot on the needle plate so that the

    manière que la tige du pied-de-biche s’aligne avec la fente de

    bar on the presser foot is in line with the slot on the shank.

    la fixation.

    4.

    Lower the presser foot lever and fix the presser foot onto the

    4.

    Abaisser le levier du pied-de-biche et fixer le pied sur l’axe. Si

    shank. If the presser foot is in the correct location, the bar

    le pied-de-biche est mis correctement, la tige devrait se mettre

    should snap in.

    en place d’elle même avec un déclic.

    Cambio del prensatelas

    Замена прижимной лапки

    Según sus necesidades de costura, puede ser necesario cambiar el

    В зависимости от вида вашей работы, бывает нужно заменить

    prensatelas.

    прижимную лапку.

    MODELO A PRESIÓN

    ФИКСАЦИЯ ЛАПКИ ОСУЩЕСТВЛЯЕТСЯ ПУТЕМ

    Coloque el interruptor principal en “O”.

    ЗАЩЕЛКИВАНИЯ НА СТЕРЖНЕ

    1.

    Levante la aguja a su posición más alta, girando la ruedecilla

    Переведите сетевой выключатель в положение «О»

    hacia usted (en el sentido contrario al de las manecillas de un

    1.

    Поднимите иглу в крайнее верхнее положение, повернув

    reloj) y levante la palanca del prensatelas.

    маховик на себя (против часовой стрелки), затем

    2.

    Suelte el prensatelas levantando la palanca que hay en la parte

    поднимите рычаг прижимной лапки.

    trasera del soporte.

    2.

    Отсоедините прижимную лапку, подняв рычажок на

    3.

    Coloque otro prensatelas en la placa de agujas de tal forma que la

    задней стороне узла адаптера лапки.

    barra del prensatelas quede alineada con la ranura del soporte.

    3.

    Разместите другую прижимную лапку на игольной

    4.

    Baje la palanca del prensatelas y fije el prensatelas en el soporte.

    пластине таким образом, чтобы поперечный стерженёк

    Si el prensatelas está bien colocado, la barra se entra a presión.

    прижимной лапки находился прямо под пазом в нижней

    части адаптера лапки.

    4.

    Опустите рычаг прижимной лапки и зафиксируйте лапку в

    адаптере. Если прижимная лапка находиться в правильном

    положении, ее стерженек защелкнется в адаптере.

    7

    Converting to Free-Arm Style

    Modèle bras libre

    Free-Arm sewing is convenient for sewing tubular and hard-to-

    La couture à bras libre s’impose pour des coutures tubulaires ou

    reach areas on garments. To change your machine to the free-arm

    pour des endroits difficiles à atteindre sur des vêtements. Pour

    style, lift up on the extension table and pull it out.

    obtenir la configuration à bras libre, il suffit de soulever et de

    a Lift the bottom of the extension table up toward you.

    retirer la table d’extension.

    b Pull the extension table out to remove it.

    a Soulever le bas de la table d’extension vers soi.

    a Extension table

    b Tirer la table d’extension vers l’extérieur pour l’enlever.

    a Table d’extension

    Conversión en modalidad de brazo libre

    Переоборудование машины для работы с

    функцией «свободный рукав»

    La costura con brazo libre es práctica para coser en redondo y en

    Функция «свободный рукав» удобна для обработки

    partes del tejido de dificil acceso. Para transformar su máquina en

    цилиндрических деталей одежды и шитья в труднодоступных

    esa modalidad, sólo hace falta levantar el soporte de los accesorios y

    частях изделия. ля переоборудования машины для работы с

    sacarlo tirando de él.

    функцией «свободный рукав» поднимите столик*приставку и

    a Levante la parte inferior del soporte de accesorios hacia usted.

    снимите его с машины

    a Приподнимите нижнюю часть столика*приставки по

    b Tíre hacia afuera para sacarlo.

    направлению вверх и к себе.

    a Soporte de accesorios

    b Потяните столик*приставку и снимите его с машины.

    a Столик*приставка

    1

    Steadying the Machine

    Pour stabiliser la machine

    When the sewing machine is placed on an uneven surface, turn

    Lorsque la machine à coudre est installée sur une surface inégale,

    the rubber cushion on the front right-hand side of the base plate

    tourner le coussin en caoutchouc sur le côté avant droit de la

    to adjust its height until the sewing machine is stable.

    plaque de base pour régler sa hauteur jusqu’à ce que la machine

    soit stable.

    Para estabilizar la máquina

    Обеспечение устойчивости машины

    Si se instala la máquina de coser en una superficie desigual, puede

    Если машина установлена на неровной поверхности, то

    ajustar su altura girando el cojinete de goma que se encuentra en la

    добейтесь ее устойчивого положения путем вращения

    parte anterior derecha de la placa de base hasta que la máquina

    резиновой ножки в правой передней части основания

    quede estable.

    машины.

    8

    VARIOUS CONTROLS

    DESCRIPTIF DES DIFFERENTES

    COMMANDES

    Pattern Selection Dial

    To select a stitch, simply turn the pattern selection dial in either

    Sélecteur de modèle de point

    direction. Stitch widths and lengths are shown on the following

    Pour sélectionner un modèle de point, tourner le sélecteur de

    page.

    modèle dans l’un ou l’autre sens. Sur la page suivante, vous

    a Pattern selection dial

    trouverez une liste avec les longueurs et les largeurs de points en

    fonction du modèle choisi.

    a Sélecteur de modèle de point

    DISTINTOS MANDOS

    ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ

    Selector de puntadas

    Ручка выбора вида строчки

    Para seleccionar una puntada, sólo hace falta girar el disco en

    Для выбора желаемой строчки просто поворачивайте ручку

    cualquier dirección. En la siguiente página, encontrará los largos y

    выбора вида строчки в том или ином направлении. Значения

    anchos de puntadas.

    ширины строчки и длины стежка приведены на следующей

    a Selector de puntadas.

    странице.

    a Ручка выбора вида строчки

    1 1

    b

    ac

    d

    2

    3

    4

    c

    a

    5

    6

    7

    8

    9

    10

    9

    PATTERNS AND STITCH NAMES

    PATTERN

    STITCH NAME

    PAGE IN

    INSTRUCTIONS

    1(a-b-c-d)

    4-STEP AUTOMATIC BUTTONHOLE

    30

    2

    ZIGZAG STITCH

    26

    3

    ZIGZAG STITCH

    26

    4

    ZIGZAG STITCH

    26

    5

    ZIGZAG (SATIN) STITCH

    26

    6-10

    STRAIGHT STITCH

    24

    11

    STRAIGHT STITCH (Left needle position)

    24

    12

    STRETCH BLIND STITCH

    27

    13

    SHELL TUCK STITCH

    29

    14

    ELASTIC STITCH

    28

    MOTIFS ET NOMS DES POINTS

    MODÈLE

    NOM DU POINT

    PAGE DU

    MANUEL

    1(a-b-c-d)

    BOUTONNIÈRE AUTOMATIQUE EN 4 TEMPS

    30

    2

    POINT ZIGZAG

    26

    3

    POINT ZIGZAG

    26

    4

    POINT ZIGZAG

    26

    5

    POINT ZIGZAG (POINT DE BOURDON)

    26

    6-10

    POINT DROIT

    24

    11

    POINT DROIT (aiguille placée à gauche)

    24

    12

    POINT ÉLASTIQUE INVISIBLE

    27

    13

    POINT PICOT

    29

    14

    POINT ÉLASTIQUE

    28

    10

    DIBUJO Y NOMBRE DE LOS PUNTOS

    PUNTADA

    NOMBRE

    PÁGINA DEL

    manual

    1(a-b-c-d)

    OJAL AUTOMÁTICO DE 4 PASOS

    30

    2

    PUNTADA ZIGZAG

    26

    3

    PUNTADA ZIGZAG

    26

    4

    PUNTADA ZIGZAG

    26

    5

    PUNTADA ZIGZAG (DE REALCE)

    26

    6-10

    PUNTADA RECTA

    24

    11

    PUNTADA RECTA (aguja a la izquierda)

    24

    12

    PUNTADA INVISIBLE ELÁSTICA

    27

    13

    PUNTADA ONDAS

    29

    14

    PUNTADA ELÁSTICA

    28

    НАИМЕНОВАНИЯ СТРОЧЕК И СООТВЕТСТВУЮЩИЕ ИМ ПОЗИЦИИ ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЯ

    СТРАНИЦЫ С

    ПОЗИЦИЯ

    НАИМЕНОВАНИЕ СТРОЧКИ

    ИНСТРУКЦИE

    ЯМИ

    1(a*b*c*d)

    Автоматическое выметывание петель за четыре приема

    30

    2

    Строчка «ЗИГЗАГ»

    26

    3

    Строчка «ЗИГЗАГ»

    26

    4

    Строчка «ЗИГЗАГ»

    26

    5

    Строчка «ЗИГЗАГ» (атласная)

    26

    6*10

    Прямая строчка

    24

    11

    Прямая строчка (левое положение иглы)

    24

    12

    Эластичная потайная строчка

    27

    13

    Строчка*ракушка

    29

    14

    Эластичная строчка

    28

    11

    Reverse Sewing Lever

    Levier de couture en marche arrière

    To sew in reverse, press down the reverse sewing lever as far as

    Pour coudre en arrière, abaisser au maximum le levier de couture

    possible and hold it in that position while lightly stepping on the

    en marche arrière, et le maintenir dans cette position tout en

    foot controller. To sew forward, release the reverse sewing lever.

    appuyant légèrement sur la pédale. Pour coudre à nouveau vers

    Reverse sewing is used for locking and reinforcing seams.

    l’avant, relâcher le levier. Utiliser la couture en marche arrière

    pour arrêter ou renforcer une couture.

    Palanca de retroceso

    Клавиша шитья в обратном направлении

    Para coser hacia atrás, baje completamente la palanca de retroceso y

    Для шитья в обратном направлении нажмите до упора

    manténgala en esa posición mientras presiona ligeramente el pedal.

    клавишу шитья в обратном направлении и удерживайте ее в

    Para volver a coser hacia adelante, vuelva a subir la palanca de

    данном положении, слегка нажимая в это время на педаль.

    retroceso. La costura hacia atrás se usa para terminar y reforzar

    Для шитья в прямом направлении отпустите клавишу шитья в

    costuras.

    обратном направлении. Шитьё в обратном направлении

    используется для закрепления и усиления швов.

    THREADING THE MACHINE

    Winding the Bobbin

    1.Place the spool of thread on the spool pin and pass the thread around the bobbin winding tension disc.

    aBobbin winding tension disc

    bBobbin winding

    2.Pass the end of the thread through the hole in the bobbin from the inside.

    2.Place the bobbin onto the bobbin winding shaft and slide the shaft to the right. Turn the bobbin clockwise, by hand, until the spring on the shaft slides into the slit on the bobbin.

    cSpring

    dSlit

    4.While holding the end of the thread, gently press on the foot controller to wind the thread around the bobbin a few times, then stop the machine.

    3.Trim the excess thread sticking out from the top of the bobbin and continue winding the thread onto the bobbin by pressing down on the foot controller.

    NOTE:

    The machine stops automatically when the bobbin is full.

    6.When the machine stops, cut the thread between bobbin and spool, push the shaft to the left and remove the full bobbin from the shaft.

    CAUTION:

    Although the needle bar does not move when the bobbin winding shaft is slid toward the bobbin presser, the balance wheel will continue to turn. Therefore, do not touch the balance wheel while the bobbin is being wound.

    ENFILAGE DE LA MACHINE

    Remplissage de la canette

    1.Placer la bobine de fil sur le porte-bobine et faire passer le fil par le disque de tension du dévidoir.

    aDisque de tension du dévidoir

    bRemplissage de la canette

    2.Passer l’extrémité du fil dans l’orifice de la canette, par l’intérieur.

    3.Placer la canette sur le dévidoir et glisser celui-ci vers le droite. Tourner la canette dans le sens des aiguilles d’une montre, à la main, jusqu’à ce que le ressort de la broche se place dans la rainure de la canette.

    cRessort

    dRainure

    4.Tout en tenant l’extrémité du fil, appuyer doucement sur la pédale pour enrouler le fil autour de la canette. Arrêter la machine au bout de quelques tours.

    5.Couper le bout de fil dépassant au-dessus de la canette puis continuer à enrouler le fil sur la canette en appuyant sur la pédale du rhéostat.

    REMARQUE:

    La machine s’arrête automatiquement lorsque la canette est pleine.

    6.Lorsque la machine s’arrête, couper le fil entre la canette et la bobine, pousser le dévidoir vers la gauche et en retirer la canette pleine.

    PRECAUTION:

    Bien que la barre à aiguille ne fonctionne pas lorsque la broche du dévidoir est glissée pour maintenir la canette, le volant à main va continuer à tourner. Dès lors, éviter de toucher le volant lors du remplissage de la canette.

    12

    Loading…

  • Страница 1 из 68

    PMS8363 Black Instruction Manual Manuel d’instructions Manual de instrucciones Инструкция по эксплуатации

  • Страница 2 из 68
  • Страница 3 из 68

    «IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS» When using the sewing machine, basic safety precautions should always be followed, including the following: «Read all instructions before using.» DANGER – To reduce the risk of electric shock: 1. The sewing machine should never be left unattended when plugged in.

  • Страница 4 из 68

    “IMPORTANTES CONSIGNES DE SECURITE” Lors de l’utilisation de la machine à coudre, il convient de toujours suivre les consignes de sécurité essentielles et de prendre notamment les précautions suivantes: “Lire toutes les instructions avant d’utiliser la machine.” DANGER — Pour réduire le risque de

  • Страница 5 из 68

    “IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD” Cuando se usa una máquina de coser, debe seguirse unas precauciones básicas y que se detallan a continuación. “Leer todas las instrucciones antes de usarla” PELIGRO — Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica. 1. 2. La máquina no debe dejarse nunca

  • Страница 6 из 68

    ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ При эксплуатации швейной машины следует всегда соблюдать перечисленные ниже основные меры безопасности. Прочтите все инструкции перед использованием ВНИМАНИЕ! Для предотвращения возможности поражения электрическим током: 1. Никогда не оставляйте швейную машину без

  • Страница 7 из 68

    Подключение соединителей и выключатель питания/ лампочки подсветки 1 2 1. 2. — Вставьте трехконтактный разъем сетевого шнура в гнездо на машине. Вставьте вилку сетевого шнура в настенную розетку. Перед тем как оставить машину без присмотра, выключите ее сетевым выключателем или выньте вилку

  • Страница 8 из 68

    CONTENTS TABLE DES MATIÉRES Page PRINCIPAL PARTS………………………………………………………….. 1 PRINCIPAL PARTS………………………………………………………….. 2 ACCESSORIES ……………………………………………………………….. 3

  • Страница 9 из 68

    INDICE СОДЕРЖАНИЕ Página ELEMENTOS PRINCIPALES ………………………………………………… 1 ELEMENTOS PRINCIPALES ………………………………………………… 2 ACCESORIOS………………………………………………………………………… 3

  • Страница 10 из 68

    PRINCIPAL PARTS PIECES PRINCIPALES ELEMENTOS PRINCIPALES ОСНОВНЫЕ ЧАСТИ 1 3 2 1 3 5 2 5 6 4 6 4 8 9 0 D F E C A B N G I H O J L 7 M K P * The illustrations of the sewing machine on the following pages may differ slightly from your machine. * Les illustrations représentées aux pages suivantes

  • Страница 11 из 68

    PRINCIPAL PARTS a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z Pattern selection dial Buttonhole fine-adjusting screw Thread take-up lever Extension table with accessory storage Upper tension control dial Reverse sewing lever Thread cutter Presser foot holder assembly Presser foot screw

  • Страница 12 из 68

    ACCESSORIES a b c d e f g h i ACCESSOIRES a b c d e f g h i Buttonhole foot (1 pc.) Zipper foot (1 pc.) Button sewing Foot (1 pc.) Needle set (regular single needle No. 14) (3 pcs.) Twin needle (1 pc.) Bobbins (3 pcs.) Darning plate (1 pc.) Screwdriver (1 pc.) Extra spool pin (1 pc.) Pied pour

  • Страница 13 из 68

    OPERATING YOUR SEWING MACHINE FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE A COUDRE Connecting Plugs Raccordement 1. Insert the foot controller plug, located between the foot controller and the power supply plug on the cord, into the jack on the machine. 2. Insert the power supply plug into an electrical outlet.

  • Страница 14 из 68

    Main Power and Sewing Light Switches Interrupteur principal et de la lampe This switch turns the main power and sewing light on or off. (See fig. A.) Cet interrupteur permet d’allumer et d’éteindre la machine ainsi que la lampe de couture. (Voir fig. A.) a Turn on (toward the “I” mark) b Turn off

  • Страница 15 из 68

    Inserting the Needle Pour mettre l’aiguille en place Turn power switch to “O”. 1. Remove the power supply plug from the electrical outlet. 2. Raise the needle bar to its highest position. 3. Lower the presser foot. 4. If a needle is already installed, remove the needle by loosening the needle clamp

  • Страница 16 из 68

    Changing the Presser Foot Changement de pied-de-biche It may be necessary to change the presser foot according to your sewing needs. En fonction des besoins, il peut s’avérer nécessaire de changer le pied-de-biche. SNAP-ON TYPE Turn power switch to “O”. 1. Raise the needle to its highest position

  • Страница 17 из 68

    Converting to Free-Arm Style Modèle bras libre Free-Arm sewing is convenient for sewing tubular and hard-toreach areas on garments. To change your machine to the free-arm style, lift up on the extension table and pull it out. a Lift the bottom of the extension table up toward you. b Pull the

  • Страница 18 из 68

    VARIOUS CONTROLS DESCRIPTIF DES DIFFERENTES COMMANDES Pattern Selection Dial Sélecteur de modèle de point To select a stitch, simply turn the pattern selection dial in either direction. Stitch widths and lengths are shown on the following page. Pour sélectionner un modèle de point, tourner le

  • Страница 19 из 68

    PATTERNS AND STITCH NAMES PATTERN STITCH NAME PAGE IN INSTRUCTIONS 1(a-b-c-d) 4-STEP AUTOMATIC BUTTONHOLE 30 2 ZIGZAG STITCH 26 3 ZIGZAG STITCH 26 4 ZIGZAG STITCH 26 5 ZIGZAG (SATIN) STITCH 26 6-10 STRAIGHT STITCH 24 11 STRAIGHT STITCH (Left needle position) 24 12 STRETCH BLIND STITCH 27 13 SHELL

  • Страница 20 из 68

    DIBUJO Y NOMBRE DE LOS PUNTOS PUNTADA NOMBRE PÁGINA DEL manual 1(a-b-c-d) OJAL AUTOMÁTICO DE 4 PASOS 30 2 PUNTADA ZIGZAG 26 3 PUNTADA ZIGZAG 26 4 PUNTADA ZIGZAG 26 5 PUNTADA ZIGZAG (DE REALCE) 26 6-10 PUNTADA RECTA 24 11 PUNTADA RECTA (aguja a la izquierda) 24 12 PUNTADA INVISIBLE ELÁSTICA 27 13

  • Страница 21 из 68

    Reverse Sewing Lever Levier de couture en marche arrière To sew in reverse, press down the reverse sewing lever as far as possible and hold it in that position while lightly stepping on the foot controller. To sew forward, release the reverse sewing lever. Reverse sewing is used for locking and

  • Страница 22 из 68

    ENHEBRADO DE LA MÁQUINA ЗАПРАВКА НИТИ В МАШИНУ Bobinado de la canilla Намотка шпульки 1. Coloque un carrete de hilo en el porta carretes y pase el hilo por el disco de tensión de bobinado de la canilla 1. Установите катушку с нитью на предназначенный для нее стержень и проведите нить вокруг

  • Страница 23 из 68

    Lower (bobbin) Threading Mise en place du fil inférieur (canette) Turn power switch to “O”. 1. Raise the needle to its highest position by turning the balance wheel toward you (counterclockwise) and raise the presser foot lifter. 2. Open the shuttle cover behind the extension table on the front of

  • Страница 24 из 68

    A B-1 2 1 B-3 B-2 C 3 4 Upper (Needle) Threading Mise en place du fil supérieur (fil de l’aiguille) Enhebrado superior (de la aguja) Заправка верхней нити (в иглу) 2 3 4 15 2 1

  • Страница 25 из 68

    1. Raise the presser foot using the presser foot lifter and turn the balance wheel toward you (counterclockwise) to raise the thread take-up lever to its highest position. 2. Pull up the spool pin and place a spool of thread on this pin. 3. Pass the thread through both thread guides: the rear one

  • Страница 26 из 68

    A 1 2 B C 6 5 4 3 D 7 E 8 7 Drawing Up Lower (bobbin) Thread Remontée du fil inférieur (canette) 1. Raise the presser foot and the needle to their highest positions. 2. With your left hand, hold the end of the upper thread. With your right hand, turn the balance wheel toward you (counterclockwise)

  • Страница 27 из 68

    Twin-Needle Sewing Couture avec l’aiguille jumelée Your sewing machine is designed for twin-needle sewing which allows you to sew using two upper threads. You can use the same color or two different colors of thread for decorative stitches. Twin-needle sewing works well with these stitches: the

  • Страница 28 из 68

    Costura con aguja doble Шитье двойной иглой Su máquina de coser ha sido concebida para poder utilizar una aguja doble y permitir la costura con dos hilos superiores. Puede usar el mismo color de hilo o dos hilos de colores distintos para puntadas decorativas. Las costuras con aguja doble dan muy

  • Страница 29 из 68

    Thread Tension Tension des fils Thread tension will affect the quality of your stitches. It may need to be adjusted when you change fabric or thread type. La tension des fils va affecter directement la qualité des points et il se peut qu’elle doive être réglée lors du changement de tissu ou de fil.

  • Страница 30 из 68

    NOTE: The bobbin thread tension has already been adjusted at the factory for general use. For most sewing applications, no adjustment is needed. When sewing with thin thread on thin fabrics, the thread tension may not be adjusted adequately with the upper tension control dial. Therefore, the thread

  • Страница 31 из 68

    RELATIVE CHART OF SEWING FABRICS, NEEDLES AND THREADS COMBINATIONS SEWING FABRICS VERY THIN Fine tricot, Fine lace, Thin linen, Silk, Organza, Chiffon NEEDLE SIZES THREAD SIZES #65/9 Cotton: 80 Synthetic/ Polyester Long Fiber Fine Mercerized Cotton #75/11 Cotton: 60-80 Silk: “A” Synthetic/

  • Страница 32 из 68

    TABLA DE RELACIÓN ENTRE TEJIDOS, HILOS Y AGUJAS TEJIDOS MUY FINO Punto fino, Encaje fino, Lino fino, Seda, Tul, Gasa LIGERO Velo, Tafetán, Sintéticos, Seda, Batista MEDIO Algodón, Vichy, Popelin, Percal, Piqué, Satén, Terciopelo, Lana ligera, Pana fina, Forros, Lino, Muselina PESADO Tejano,

  • Страница 33 из 68

    Straight Stitching Point droit Pattern Modèle 6-10 (Center needle position) 6-10 (Aiguille au centre) 11 (Left needle position) 11 (Aiguille à gauche) The Straight Stitch (6-10 or 11) is used for top stitching and sewing lightweight fabrics. Le point droit (modèle 6-10 ou 11) sert pour la “haute

  • Страница 34 из 68

    Para empezar a coser (fig. A) 1. Colocar el selector de puntadas en la puntada derecha adecuada (6-10 ó 11), con el largo deseado. 2. Levante la aguja a su posición más alta y suba la palanca del prensatelas. 3. Saque el hilo inferior girando la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario al de

  • Страница 35 из 68

    Zigzag Stitching Points zigzag Pattern Modèle 2 (Zigzag Stitch) 2 (Point zigzag) 3 (Zigzag Stitch) 3 (Point zigzag) 4 (Zigzag Stitch) 4 (Point zigzag) ZIGZAG STITCH Set the pattern selection dial to the appropriate Zigzag Stitch (2, 3 or 4) with the desired width. It is recommended to sew using the

  • Страница 36 из 68

    Blind Hem Stitching Point élastique invisible Pattern 12 Modèle (Stretch Blind Stitch) 12 (Point élastique invisible) The Stretch Blind Stitch is used to finish the edge of projects made with stretch fabrics without the stitch showing. 1. Set the pattern selection dial to 12. 2. Both the threads

  • Страница 37 из 68

    Elastic Stitching Point élastique Pattern 14 Modèle (Elastic Stitch) 14 The Elastic Stitch can be used in 3 ways: mending, sewing elastic or joining fabric. Each is explained below. Set the pattern selection dial to 14. MENDING 1. Place the reinforcement fabric under the tear to be mended. 2.

  • Страница 38 из 68

    Shell Tuck Stitching Point picot Pattern 13 (Shell Tuck Stitch) Modèle 13 (Point picot) The Shell Tuck Stitch can be used to sew a picot (lace-like) edge on a lightweight fabric. 1. Set the pattern selection dial to 13. 2. Use a tighter thread tension than normal. 3. At a slow speed, sew the fabric

  • Страница 39 из 68

    Making a Buttonhole Création d’une boutonnière Pattern Foot Modèle Pied-de-biche 1(b ac d) Buttonhole foot 1(b ac d) Pied pour boutonnières NOTE: 1. It is recommended to practice making a buttonhole on a scrap piece of fabric before attempting it on the actual garment. 2. When making buttonholes on

  • Страница 40 из 68

    MAKING A BUTTONHOLE Step Sewn Portion Pattern ac Step a (Front end of buttonhole) a a b c ac c a d Step d (Right side) 1. Set the pattern selection dial to a. 2. Lower the presser foot and sew 5 to 6 stitches. 3. Stop the machine when the needle is at the left side of the stitches and raise the

  • Страница 41 из 68

    COSIDO DE UN OJAL Pasos Zona de cosido Paso a (remate de la parte delantera del ojal) a Diseño Como coser ac 1. Ponga el selector de diseño en a. 2. Baje el prensatelas y cosa 5 ó 6 puntadas. 3. Pare la máquina cuando la aguja se encuentre a la izquierda de las puntadas y levante la aguja del

  • Страница 42 из 68

    SECURING THE STITCHING AND CUTTING THE BUTTONHOLE 1. To secure the stitching, turn the material 90 degrees counterclockwise, set the pattern selection dial to the Straight Stitch (6-10) with the desired length and sew to the edge of the front bar tack. 2. Remove the fabric from the machine. It is

  • Страница 43 из 68

    Buttonhole Fine Adjustment Equilibrage des boutonnières If the stitching on the two sides of the buttonhole do not appear uniform, the following adjustments can be made. 1. After sewing the left side of the buttonhole, stitch the right side and observe the feeding. 2. If the right side is too

  • Страница 44 из 68

    Button Sewing Pour coudre un bouton Pattern Foot Other Modèle Pied-de-biche Autre 2, 3 or 4 Button Sewing Foot Darning Plate 2, 3 ou 4 Pied pour boutons Plaque à repriser 1. Measure the distance between the buttonholes and set the pattern selection dial to the Zigzag Stitch (2, 3 or 4) with the

  • Страница 45 из 68

    Zipper Insertion Insertion de fermeture à glissière Pattern 6-10 (Straight Stitch) The zipper foot is used to sew on various types of zippers and can easily be positioned to the right or left side of the needle. When sewing the right side of the zipper, attach the shank to the left pin of the

  • Страница 46 из 68

    B A 1 2 4 4 3 Gathering Pour froncer un tissu Pattern 6-10 (Straight Stitch) Modèle 6-10 (Point droit) 1. Set the pattern selection dial to the Straight Stitch (6-10) with the desired length. 2. Loosen the tension of the upper thread (to about 2) so that the lower thread lies on the underside of

  • Страница 47 из 68

    Darning Reprisage Pattern Foot Other Modèle Pied-de-biche Autre 6-10 (Straight Stitch) None Darning Plate 6-10 (Point droit) Sans pied Plaque à repriser 1. Place the darning plate on the needle plate as shown in fig. A. 2. Set the pattern selection dial to the Straight Stitch (6-10) with the

  • Страница 48 из 68

    Appliques Appliques Pattern 2, 3, 4, 5 (Zigzag Stitch) Modèle 2, 3, 4, 5 (Point zigzag) An applique is created by cutting a contrasting piece of fabric into a shape to be used as a decoration on a garment or project. 1. Baste the cut design to the fabric in the desired location where desired. 2.

  • Страница 49 из 68

    Monogramming and Embroidering Monogrammes et broderies Pattern Foot Other Modèle Pied-de-biche Autre 2, 3, 4, 5 (Zigzag Stitch) None Darning Plate 2, 3, 4, 5 (Point zigzag) Sans pied Plaque à repriser PREPARING FOR MONOGRAMMING AND EMBROIDERING 1. Place the darning plate on the needle plate. 2. Set

  • Страница 50 из 68

    MONOGRAMMING (fig. A) 1. Sew moving the hoop slowly along the lettering at a constant speed. 2. To secure the stitching, set the pattern selection dial to the Straight Stitch (6-10) with the desired length and sew a few stitches at the end of the last letter. MONOGRAMMES (fig. A) 1. Coudre à une

  • Страница 51 из 68

    Changing the Bulb Remplacement de l’ampoule 1. Remove the power supply plug from the electrical outlet. 2. Loosen the face plate screw as shown in fig. A. 3. Remove the face plate from the machine as illustrated in fig. B. 4. Replace the sewing light bulb. See fig. C. 1. Retirer la fiche

  • Страница 52 из 68

    Oiling Graissage 1. Remove the power supply plug from the outlet. 2. Put 2 to 3 drops of oil at each of the points indicated in fig. A. 3. After oiling, run the machine at a fast speed without thread installed for a short time. 4. Be sure to wipe any excess oil off the machine. 1. Retirer la fiche

  • Страница 53 из 68

    NOTE: When the needle is lowered, the shuttle hook cannot be removed. REMARQUE: Il est impossible de retirer le crochet de la navette l’aiguille est abaissée. Cleaning the Shuttle Race 1. Remove any accumulated lint and thread with a brush from the retaining ring, hook, driver and race body. 2. A

  • Страница 54 из 68

    Cleaning the Feed Dogs 1. Remove the presser foot holder and the needle. 2. Remove the needle plate using a coin or screwdriver to take out the screws. 3. Clean the lint from the upper part of the feed dogs and shuttle race body with a brush. Nettoyage des griffes d’entraînement 1. Retirer le

  • Страница 55 из 68

    PERFORMANCE CHECK LIST UPPER THREAD BREAKS LOWER (BOBBIN) THREAD BREAKS SKIPPED STITCHES LOOP IN SEAM FABRIC PUCKERS Upper thread is not correctly installed. Lower (bobbin) thread is tangled. Needle is incorrectly inserted. Thread tension is incorrect. Thread tension is too tight. Page 16 No Upper

  • Страница 56 из 68

    PERFORMANCE CHECK LIST FABRIC DOES NOT FEED PROPERLY NEEDLE BREAKS MACHINE IS NOISY OR SLOW MACHINE DOES NOT START The combination of needle size/ thread size/fabric is incorrect. Needle is not correctly inserted. Lint is clinging to the bottom of the needle plate. Power supply plug is removed from

  • Страница 57 из 68

    LISTE DE VERIFICATION EN CAS DE DEFAILLANCES RUPTURE DU FIL SUPERIEUR RUPTURE DU FIL INFERIEURÅ (canette) DES POINTS SAUTENT LA COUTURE FAIT DES BOUCLES LE TISSU FRONCE Le fil supérieur n’est pas bien enfilé. Le fil inférieur (canette) est emmêlé. L’aiguille est mal installée. Mauvaise tension des

  • Страница 58 из 68

    LISTE DE VERIFICATION EN CAS DE DEFAILLANCES L’ENTRAINEMENT DU TISSU N’EST PAS CORRECT L’AIGUILLE CASSE LA MACHINE EST BRUYANTE OU LENTE LA MACHINE NE DEMARRE PAS La combinaison aiguille/fil/tissu est incorrecte. L’aiguille est mal installée. Des peluches sont accrochées sous la plaque à aiguille.

  • Страница 59 из 68

    LISTADO DE POSIBLES INCIDENCIAS ROTURA DEL HILO SUPERIOR ROTURA DEL HILO INFERIOR (de la canilla) SALTO DE PUNTADAS BAGAS EN LAS PUNTADAS ARRUGAS EN EL TEJIDO ROTURA DEL HILO SUPERIOR El hilo inferior (de la canilla) está enredado La aguja está mal colocada La tensión de los hilos no es correcta La

  • Страница 60 из 68

    LISTADO DE POSIBLES INCIDENCIAS EL TEJIDO NO ARRASTRA BIEN LAAGUJA SE ROMPE LA MAQUINA ES RUIDOSA O FUNCIONA MUY DESPACIO LA MAQUINA NO ARRANCA La combinaison aiguille/fil/tissu est incorrecte. La aguja está mal colocada Hay polvo en la placa de agujas El enchufe de alimentación está desconectado

  • Страница 61 из 68

    ТАБЛИЦА КОНТРОЛЬНЫХ ПРОВЕРОК ТЕХНИЧЕСКИХ ХАРАКТЕРИСТИК 52

  • Страница 62 из 68

    ТАБЛИЦА КОНТРОЛЬНЫХ ПРОВЕРОК ТЕХНИЧЕСКИХ ХАРАКТЕРИСТИК 53

  • Страница 63 из 68

    Repacking the Machine Keep the carton and packing become necessary to reship packing or improper packing during shipping. Instructions illustrated below. materials for future use. It may the sewing machine. Improper material could result in damage for repacking the machine are Emballage de la

  • Страница 64 из 68

    INDEX Page Page A S Accessories ……………………………………………………………………. 3 Applique ……………………………………………………………………….. 9 B Satin

  • Страница 65 из 68

    INDEX Page Page A N Accessoires ……………………………………………………………………. 3 Aiguille Remplacement/Inspection ……………………………………….. 6 Nettoyage…………………………………………………………………43-45 Nettoyage de

  • Страница 66 из 68

    INDICE Página Página A M Accesorios ……………………………………………………………………………… 3 Aguja Cambio/Verificación ……………………………………………………….. 6 Modalidad brazo

  • Страница 67 из 68

    УКАЗАТЕЛЬ Стр. Стр. А С Аппликация …………………………………………………………………… 9 Сетевой выключатель……………………………………………………… 5 Смазка…………………………………………………………………………. 43 В

  • Страница 68 из 68
  • Как использовать наш сайт инструкций OnlineManuals.ru
    Наша цель состоит в том, чтобы предоставить вам быстрый доступ к содержанию инструкции для Руководство пользователя, руководство по эксплуатации швейной машинки Brother LS-1520_LS-2125_LS-2150.
    С помощью онлайн просмотра, Вы можете быстро просмотреть содержимое инструкции и найти решение проблемы с Руководство пользователя, руководство по эксплуатации швейной машинки Brother LS-1520_LS-2125_LS-2150.

    Для Вашего удобства
    Если листать руководство пользователя Руководство пользователя, руководство по эксплуатации швейной машинки Brother LS-1520_LS-2125_LS-2150 прямо на сайте, не очень удобно для Вас, есть два возможных решения:

    • Просмотр в полноэкранном режиме — легко просмотреть руководство пользователя (без загрузки его на свой компьютер), Вы можете использовать режим полноэкранного просмотра.
    Для просмотра инструкции пользователя Руководство пользователя, руководство по эксплуатации швейной машинки Brother LS-1520_LS-2125_LS-2150 на полном экране, используйте кнопку «Открыть в Pdf-viewer».

    • Загрузка на компьютер — Вы можете также скачать Руководство пользователя, руководство по эксплуатации швейной машинки Brother LS-1520_LS-2125_LS-2150 на свой компьютер и сохранить его в файлах.

    Многие люди предпочитают читать документы не на экране, а в печатной версии.
    Возможность печати руководства пользователя также была предусмотрена на нашем сайте,
    и вы можете использовать ее, нажав на иконку «печать» в Pdf-viewer.
    Нет необходимости печатать все руководство Руководство пользователя, руководство по эксплуатации швейной машинки Brother LS-1520_LS-2125_LS-2150, можно выбрать только нужные страницы инструкции.

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Швейная машина comfort 210 инструкция
  • Швейная машина brother m14 инструкция
  • Швейная машина brother okinawa инструкция
  • Швейная машина brother comfort 60e инструкция
  • Швейная машина brother комфорт 25 инструкция