Перейти к контенту
Русские электронные инструкции по эксплуатации
Постоянно обновляемый большой каталог документации по эксплуатации и использованию современных устройств и оборудования на русском языке. Бесплатное скачивание файлов.
Поиск:
Главная
♥ В закладки
Просмотр инструкции в pdf
Инструкция по эксплуатации швейной машины Jaguar 137.
Скачать инструкцию к швейной машине Jaguar 137 (4,47 МБ)
Инструкции по эксплуатации швейных машин Jaguar
« Инструкция к швейной машине MINERVA JNC200
» Инструкция к швейной машине Singer Starlet 6680
Вам также может быть интересно
Инструкция к швейной машине Jaguar Mini 284
Инструкция к швейной машине Jaguar 590
Инструкция к швейной машине Jaguar 6423
Инструкция к швейной машине Jaguar 596
Инструкция к швейной машине Jaguar Mini 276
Инструкция к швейной машине Jaguar 143
Инструкция к швейной машине Jaguar Mini 250
Инструкция к швейной машине Jaguar 145
Добавить комментарий
Имя *
Email *
Сайт
Комментарий
Сохранить моё имя, email и адрес сайта в этом браузере для последующих моих комментариев.
- Добавить инструкцию
- Заказать инструкцию
- Политика конфиденциальности
1
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
1. Lassen Sie die Nähmaschine nie unbeaufsichtigt, wenn sie mit dem Stromnetz verbunden ist. Ziehen Sie stets den Stecker
unmittelbar nach dem Gebrauch sowie vor jeder Reinigung aus der Steckdose.
WARNUNG —
zur Vermeidung von Brandwunden, Bränden, elektrischen Schlägen oder Personenschäden:
1. Die Maschine darf nicht als Spielzeug verwendet werden. Höchste Aufmerksamkeit ist notwendig, wenn die Nähmaschine von
Kindern oder in Anwesenheit von Kindern benutzt wird.
2. Die Maschine darf nur zu den in diesem Handbuch beschriebenen Zwecken verwendet werden. Verwenden Sie nur Zubehör, das
vom Hersteller in diesem Handbuch empfohlen wird.
3. Die Nähmaschine darf auf keinen Fall betrieben werden, wenn ein Kabel oder Stecker beschädigt ist, wenn sie nicht
ordnungsgemäß arbeitet, wenn die Maschine gefallen ist, beschädigt wurde oder nass geworden ist. Muss die Maschine geprüft
oder repariert werden oder sind elektrische oder mechanische Justierungen vorzunehmen, bringen Sie die Nähmaschine zum
nächstgelegenen Vertragshändler oder Kundendienst.
4. Die Nähmaschine darf nicht betrieben werden, wenn irgendwelche Luftöffnungen verschlossen sind. Halten Sie die
Belüftungsöffnungen der Nähmaschine und des Fußanlassers frei von Flusen, Staub und losem Gewebe.
5. Maschine niemals fallen lassen und keine Gegenstände in die Öffnungen der Maschine stecken.
6. Maschine nicht im Freien verwenden.
7. Die Maschine darf nicht an Orten betrieben werden, an denen Sprays oder reiner Sauerstoff verwendet werden.
8. Zum Trennen der Maschine von der Stromversorgung ist der Netzschalter auszuschalten (d.h. auf “0” zu stellen) und dann der
Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.
9. Den Netzstecker nicht am Kabel, sondern am Stecker aus der Steckdose ziehen.
10. Beim Nähen sind die Finger von allen sich bewegenden Teilen fernzuhalten. Besondere Achtung ist im Bereich um die
Nähmaschinennadel geboten.
11. Auf keinen Fall eine beschädigte Stichplatte verwenden. Eine beschädigte Stichplatte kann Nadelbruch verursachen.
12. Keine verbogenen Nadeln verwenden.
13. Das Nähgut beim Nähen weder ziehen noch schieben. Dadurch könnte die Nadel abgelenkt werden und brechen.
14. Zur Durchführung von Arbeiten im Nadelbereich, wie Einfädeln der Nadel oder der Spule, Nadelwechsel, Auswechseln des
Nähfußes usw., ist die Maschine auszuschalten.
15. Bevor Abdeckungen entfernt werden sowie zum Schmieren oder zum Ausführen von Wartungsarbeiten, die in diesem Handbuch
beschrieben sind, ist der Stecker der Nähmaschine aus der Steckdose zu ziehen.
16. Um einen elektrischen Stromschlag zu vermeiden, darf weder das Gerät, noch das Netzkabel oder der Netzstecker ins Wasser
oder andere Flüssigkeiten getaucht werden.
VORSICHT —
DIESE ANLEITUNG BITTE GUT AUFBEWAHREN
Die Nähmaschine ist nur zum Hausgebrauch o. Ä. bestimmt.
Beim Gebrauch eines Elektrogeräts sind grundlegende Sicherheitsvorkehrungen zu beachten, darunter auch die folgenden. Lesen Sie
sämtliche Anweisungen vor dem Gebrauch dieser Nähmaschine.
ACHTUNG —
zur Vermeidung von elektrischen Schlägen:
Diese Maschine entspricht der europäischen Richtlinie 2004/108/EC über die
elektromagnetische Verträglichkeit.
Verletzungsgefahr durch bewegliche Teile – zur Vermeidung von Personenschäden, Maschine
ausschalten und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose vor Wartungsarbeiten bzw.
Abdeckungen schließen vor Gebrauch der Maschine.
Dieses Produkt tragt das Recycling-Symbol gemas der EU-Richtlinie 2002/96/EC. Das bedeutet,dass das Gerät am Ende
der Nutzungszeit bei einer kommunalen Sammelstelle zum recyclen abgegeben werden muss. (kostenlos). Eine Entsorgung
über den Haus-/Restmüll ist nicht gestattet. Dies ist ein aktiver Beitrag zum Umweltschutz. (Nur innerhalb der EU)
-
Инструкции по эксплуатации
1
JAGUAR 137 инструкция по эксплуатации
(44 страницы)
- Языки:Русский
-
Тип:
PDF -
Размер:
3.17 MB -
Описание:
Швейная машина
Просмотр
На NoDevice можно скачать инструкцию по эксплуатации для JAGUAR 137. Руководство пользователя необходимо для ознакомления с правилами установки и эксплуатации JAGUAR 137. Инструкции по использованию помогут правильно настроить JAGUAR 137, исправить ошибки и выявить неполадки.
Перейти к контенту
Швейные машинки Jaguar
- Размер инструкции: 4.47 Мб
- Формат файла: pdf
Если вы потеряли инструкцию от швейной машинки Jaguar 137, можете скачать файл для просмотра на компьютере или печати.
Инструкция для швейной машинки Jaguar 137 на русском языке. В руководстве описаны возможности и полезные функции, а также правила эксплуатации. Перед использованием внимательно ознакомьтесь с инструкцией.
Чтобы не читать всю инструкцию вы можете выполнить поиск по содержимому внутри инструкции и быстро найти необходимую информацию. Рекомендации по использованию помогут увеличить срок службы швейной машинки Jaguar 137. Если у вас появилась проблема, то найдите раздел с описанием неисправностей и способами их решения. В нем указаны типичные поломки и способы их решения.
zur Vermeidung von Brandwunden, Bränden, elektrischen Schlägen oder Personenschäden:
zur Vermeidung von elektrischen Schlägen:
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beim Gebrauch eines Elektrogeräts sind grundlegende Sicherheitsvorkehrungen zu beachten, darunter auch die folgenden. Lesen Sie
sämtliche Anweisungen vor dem Gebrauch dieser Nähmaschine.
ACHTUNG —
1. Lassen Sie die Nähmaschine nie unbeaufsichtigt, wenn sie mit dem Stromnetz verbunden ist. Ziehen Sie stets den Stecker
unmittelbar nach dem Gebrauch sowie vor jeder Reinigung aus der Steckdose.
WARNUNG —
1.Die Maschine darf nicht als Spielzeug verwendet werden. Höchste Aufmerksamkeit ist notwendig, wenn die Nähmaschine von Kindern oder in Anwesenheit von Kindern benutzt wird.
2.Die Maschine darf nur zu den in diesem Handbuch beschriebenen Zwecken verwendet werden. Verwenden Sie nur Zubehör, das vom Hersteller in diesem Handbuch empfohlen wird.
3.Die Nähmaschine darf auf keinen Fall betrieben werden, wenn ein Kabel oder Stecker beschädigt ist, wenn sie nicht ordnungsgemäß arbeitet, wenn die Maschine gefallen ist, beschädigt wurde oder nass geworden ist. Muss die Maschine geprüft oder repariert werden oder sind elektrische oder mechanische Justierungen vorzunehmen, bringen Sie die Nähmaschine zum nächstgelegenen Vertragshändler oder Kundendienst.
4.Die Nähmaschine darf nicht betrieben werden, wenn irgendwelche Luftöffnungen verschlossen sind. Halten Sie die Belüftungsöffnungen der Nähmaschine und des Fußanlassers frei von Flusen, Staub und losem Gewebe.
5.Maschine niemals fallen lassen und keine Gegenstände in die Öffnungen der Maschine stecken.
6.Maschine nicht im Freien verwenden.
7.Die Maschine darf nicht an Orten betrieben werden, an denen Sprays oder reiner Sauerstoff verwendet werden.
8.Zum Trennen der Maschine von der Stromversorgung ist der Netzschalter auszuschalten (d.h. auf “0” zu stellen) und dann der Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.
9.Den Netzstecker nicht am Kabel, sondern am Stecker aus der Steckdose ziehen.
10.Beim Nähen sind die Finger von allen sich bewegenden Teilen fernzuhalten. Besondere Achtung ist im Bereich um die Nähmaschinennadel geboten.
11.Auf keinen Fall eine beschädigte Stichplatte verwenden. Eine beschädigte Stichplatte kann Nadelbruch verursachen.
12.Keine verbogenen Nadeln verwenden.
13.Das Nähgut beim Nähen weder ziehen noch schieben. Dadurch könnte die Nadel abgelenkt werden und brechen.
14.Zur Durchführung von Arbeiten im Nadelbereich, wie Einfädeln der Nadel oder der Spule, Nadelwechsel, Auswechseln des Nähfußes usw., ist die Maschine auszuschalten.
15.Bevor Abdeckungen entfernt werden sowie zum Schmieren oder zum Ausführen von Wartungsarbeiten, die in diesem Handbuch beschrieben sind, ist der Stecker der Nähmaschine aus der Steckdose zu ziehen.
16.Um einen elektrischen Stromschlag zu vermeiden, darf weder das Gerät, noch das Netzkabel oder der Netzstecker ins Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden.
VORSICHT — Verletzungsgefahr durch bewegliche Teile – zur Vermeidung von Personenschäden, Maschine ausschalten und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose vor Wartungsarbeiten bzw. Abdeckungen schließen vor Gebrauch der Maschine.
DIESE ANLEITUNG BITTE GUT AUFBEWAHREN
Die Nähmaschine ist nur zum Hausgebrauch o. Ä. bestimmt.
Diese Maschine entspricht der europäischen Richtlinie 2004/108/EC über die elektromagnetische Verträglichkeit.
Dieses Produkt tragt das Recycling-Symbol gemas der EU-Richtlinie 2002/96/EC. Das bedeutet,dass das Gerät am Ende der Nutzungszeit bei einer kommunalen Sammelstelle zum recyclen abgegeben werden muss. (kostenlos). Eine Entsorgung über den Haus-/Restmüll ist nicht gestattet. Dies ist ein aktiver Beitrag zum Umweltschutz. (Nur innerhalb der EU)
1
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”
“When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following.”
“Read all instructions before using this sewing machine.”
“DANGER-To reduce the risk of electric shock:”
1.“This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.”
“WARNING-To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons: ”
1.“Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.”
2.“Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.”
3.“Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.”
4.“Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.”
5.“Never drop or insert any object into any opening.”
6.“Do not use outdoors.”
7.“Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.”
8.“To disconnect, turn switch to the off („0“) position, then remove plug from outlet.”
9.“Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.”
10.“Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.”
11.“Never sew with a damaged needle plate as this can cause needle to break.”
12.“Do not use bent needles.”
13.“Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.”
14.“Switch the sewing machine off (“0”) when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.”
15.“Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.”
16.“To avoid electrical shock never put the machine nor the mains cable or mains plug into water or other liquids.”
“CAUTION — Moving parts-To reduce risk of injury, switch off and unplug before servicing. Close cover before operating machine.”
“SAVE THESE INSTRUCTIONS”
“This product is for household use, or equivalent.”
This appliance complies with EEC Directive 2004/108/EC covering the electromagnetic compatibility.
This equipment is marked with the recycling symbol. It means that at the end of the life of the equipment you must dispose of it separately at an appropriate collection point and not place itin the normal domestic unsorted waste stream. This will benefit the environment for all. (European Union only)
2
СОДЕРЖАНИЕ |
|
Детали машины………………………………………. |
4 — 7 |
Подготовка машины к работе………………………… |
8 |
Ножная педаль управления, |
|
Переключатель питания/освещения |
|
Удаление выдвижного столика/коробки с |
|
принадлежностями……………………………………….. |
9 |
Катушечный стержень………………………………… |
10 |
Намотка шпульки ……………………………………….. |
11 |
Заправка нижней нитки……………………………….. |
12 |
Заправка верхней нити.………………………………. |
13 |
Как пользоваться устройством вдевания |
|
нитки в иглу………………………………………………… |
14 |
Подьем нижней нити ………………………………….. |
15 |
Смена прижимной лапки……………………………… |
16 |
Свободный пошив рукава……………………………. |
17 |
Схема настройки машины.……………………. |
18 — 20 |
Прямые строчки……………………………………. |
21 — 27 |
Рычаг реверса строчки.………………………….. |
23 |
Притачивание молнии и окантовывание |
|
изделий.…………………………………………………. |
23 |
Регулировка натяжения нити в |
|
прямой строчке……………………………………….. |
24 |
Таблица игл, ниток и материалов………. |
25 — 26 |
Замена иглы…………………………………………… |
27 |
Зигзагообразная строчка.……………………………. |
28 |
Атласная строчка.…………………………………… |
28 |
Бельевая строчка……………………………………….. |
29 |
Трехшаговый зигзаг……………………………………. |
30 |
Потайная строчка……………………………………….. |
31 |
фестонная строчка……………………………………… |
32 |
Эластичные строчки……………………………………. |
33 |
Тройная стачивающая строчка.……………….. |
33 |
Обметочная строчка……………………………….. |
33 |
Вышивание пуговичных петель.……………. |
34 — 36 |
Методика ………………………………………………. |
35 |
Шнурковые пуговичные петли …………………. |
36 |
Уход за машиной………………………………….. |
37 — 38 |
Чистка транспортера и места установки |
|
челнока |
|
Руководство по устранению |
|
неисправностей……………………………………. |
39 — 40 |
Размеры:363ммх191ммх280мм |
|
Масса:5,6кг |
|
Рабочеенапряжение:~220В |
|
Частота:50Гц |
|
Потребляемаямощность:60Вт |
Температураокружающейсреды:15-35°С Уровеньшума:менее70дБА
INHALTSVERZEICHNIS |
|
Die Hauptteile der Maschine………………………. |
4 — 7 |
DasAufstellen der Maschine……………………………. |
8 |
Fußanlasser, Hauptschalter |
|
Freiarm-oder Flachbett-nähen.………………………… |
9 |
Garnrollenhalter.………………………………………….. |
10 |
Aufspulen des Unterfadens……………………………. |
11 |
Einlegen der Spule und des Unterfadens.……….. |
12 |
Einfädeln des Oberfadens……………………………… |
13 |
Gebrauch des Nadeleinfädlers……………………….. |
14 |
Heraufholen des Unterfadens .………………………. |
15 |
Auswechseln des Nähfüßes………………………….. |
16 |
Freiarm-oder Flachbett-Nähen……………………….. |
17 |
Nähen mit Ihrer Maschine……………………….. |
18 — 20 |
Geradstich…………………………………………….. |
21 — 27 |
Die Rückwärtstaste.………………………………….. |
23 |
Einnähen von Reißverschlüssen…………………. |
23 |
Einnähen von Kordel…………………………………. |
23 |
Einstellen der Fadenspannung .…………………. |
24 |
Die Nadel-und Garntabelle…………………… |
25 — 26 |
Nadel auswechseln…………………………………… |
27 |
Zickzackstich……………………………………………….. |
28 |
Satin-Stich……………………………………………….. |
28 |
Dessous-Stich……………………………………………… |
29 |
Elastikstich.…………………………………………………. |
30 |
Blindstich…………………………………………………….. |
31 |
Festonbogen am Kragen……………………………….. |
32 |
Super-Nutzstiche (Stretch-Stiche)…………………… |
33 |
Stretch-Geradstich.…………………………………… |
33 |
Overlock-Stich………………………………………….. |
33 |
Nähen von Knopflöchern…………………………. |
34 — 36 |
Nähen des Knopflochs………………………………. |
35 |
Knopfloch mit Beilauffaden………………………… |
36 |
Pflege und Reinigung Ihrer Maschine ………. |
37 — 38 |
Reinigung des Transporteurs und Spulenkapsel |
|
Nützliche Tipps bei Störungen.………………… |
39 — 40 |
Abmessungen:363mm×191mm×280mm |
|
Gewicht:5,6kg |
|
Nennspannung:220V~ |
|
Netzfrequenz:50Hz |
|
Leistungsaufnahme:60W |
|
Umgebungstemperatur:15-35°C |
|
Geräuschpegel:wenigerals70db(A) |
TABLE OF CONTENTS |
||
Machine identification………………………………… |
4 — 7 |
|
Setting up your machine.………………………………… |
8 |
|
Foot control, Power/light switch |
||
Removing the extension table/accessory box |
…….. 9 |
|
Spool pins.………………………………………………….. |
10 |
|
Winding bobbin.…………………………………………… |
11 |
|
Threading the bobbin thread………………………….. |
12 |
|
Threading top thread ……………………………………. |
13 |
|
Using automatic needle threader.…………………… |
14 |
|
Picking up bobbin thread……………………………….. |
15 |
|
Changing presser feet…………………………………… |
16 |
|
Converting to free-arm sewing……………………….. |
17 |
|
Machine setting chart …………………………….. |
18 — 20 |
|
Straight stitch.……………………………………….. |
21 — 27 |
|
Securing seams.……………………………………… |
23 |
|
Inserting zippers, piping.……………………………. |
23 |
|
Adjusting straight stitch thread tension…………. |
24 |
|
Needle, thread and fabric chart…………….. |
25 — 26 |
|
Changing the needle…………………………………. |
27 |
|
Zigzag stitching .………………………………………….. |
28 |
|
Satin stitch……………………………………………….. |
28 |
|
Shell stitch…………………………………………………… |
29 |
|
Multi-stitch zigzag…………………………………………. |
30 |
|
Blind stitch…………………………………………………… |
31 |
|
Crescent pattern on collar……………………………… |
32 |
|
Stretch stitches…………………………………………….. |
33 |
|
Triple straight stitch.………………………………….. |
33 |
|
Overedge stitch………………………………………… |
33 |
|
Buttonhole making.………………………………… |
34 — 36 |
|
Procedure………………………………………………… |
35 |
|
Corded buttonhole…………………………………….. |
36 |
|
Caring for your machine………………………….. |
37 — 38 |
|
Cleaning the feed dogs and hook area |
||
Check chart for performance problems……… |
39 — 40 |
|
Dimensions:363mm×191mm×280mm |
||
Massoftheequipment:5.6kg |
||
RatedVoltage:220V~ |
||
RatedFrequency:50Hz |
||
Ratedinput:60W |
||
Ratedambienttemperature:15-35°C |
||
Acousticnoiselevel:lessthan70db(A) |
3
4
5
6
7
18
19
20
21
22
23
9
10 |
||
11 |
15 |
|
12 |
||
16 |
||
13 |
||
14 |
17 |
24
25
26
27
28
29 30
ДЕТАЛИ МАШИНЫ |
DIEHAUPTTEILEDERMASCHINE |
MACHINE IDENTIFICATION |
|||
1. |
Шайба натяжения нити шпульки в моталке |
1. |
Spulvorspannung |
1. |
Bobbin winder tension disc |
2. |
Нитенаправитель |
2. |
Fadenführung |
2. |
Thread guide |
3. |
Нитепритягивательи |
3. |
Fadenhebel |
3. |
Thread take-up |
4. |
Лицевая панель |
4. |
Kopfdeckel |
4. |
Face cover |
5. |
Нитенаправитель |
5. |
Fadenführung |
5. |
Thread guide |
6. |
Нитеобрезатель |
6. |
Nähfushebel |
6. |
Thread cutter |
7. |
Выдвижной столик |
7. |
Anschiebetisch |
7. |
Extension table |
8. |
Стержень моталки |
8. |
Spulwelle |
8. |
Bobbin winder shaft |
9. |
Упор моталки |
9. |
Spulstop |
9. |
Bobbin winder stop |
10. |
Катушечный стержень |
10. |
Tragegriff |
10. |
Spool pin |
11. |
Маховое колесо |
11. |
Handrad |
11. |
Hand wheel |
12. |
Регулятор длины стежка |
12. |
Stichlängenregler |
12. |
Stitch length control |
13. |
Переключатель питания/освещения |
13. |
Hauptschalter |
13. |
Power/light switch |
14. |
Гнездо шнура питания |
14. |
Steckeranschluss |
14. |
Plug socket |
15. |
Ручка |
15. |
Tragegriff |
15. |
Handle |
16. |
Рычаг прижимной лапки |
16. |
Fadenabschneider |
16. |
Presser foot lever |
17. |
Табличка с номером |
17. |
Typenschild |
17. |
Identification plate |
18. |
Устройство вдевания нитки в иглу |
18. |
Nadeleinfädler |
18. |
Automatic needle threader |
19. |
Нитенаправитель |
19. |
Fadenführung |
19. |
Needle threader Thread Guide |
20. |
Нитенаправитель |
20. |
Fadenführung |
20. |
Thread guide |
21. |
Винт прижимной лапки |
21. |
Nähfußschraube |
21. |
Presser foot screw |
22. |
Игла |
22. |
Nadel |
22. |
Needle |
23. |
Крышка шпульного отсетка |
23. |
Spulenabdeckung |
23. |
Bobbin cover plate |
24. |
Игольный шток |
24. |
Nadelstange |
24. |
Needle bar |
25. |
Рычажок фиксатора прижимной лапки |
25. |
Nähfuß-Auslöser |
25. |
Foot release lever |
26. |
Винт иглодержателя |
26. |
Nadelklemmschraube |
26. |
Needle clamp screw |
27. |
Прижимная лапка |
27. |
Nähfuß |
27. |
Presser foot |
28. |
Транспортер |
28. |
Transporteure |
28. |
Feed dogs |
29. |
Игольная пластинка |
29. |
Stichplatte |
29. |
Needle plate |
30. |
Защелка крышки шпульного отсека |
30. |
Auslöser für Spulenabdeckung |
30. |
Bobbin cover release button |
31. |
Ножная педаль управления |
31. |
Fußanlasser |
31. |
Foot control |
32. |
Инструкция по эксплуатации |
32. |
Gebrauchsanleitung |
32. |
Instruction manual |
5
2
6
1.РЕГУЛИРОВКА НАТЯЖЕНИЯ ВЕРХНЕЙ НИТИ
С помощью этого регулятора можно уменьшить или увеличить натяжение верхней нити. Чем больше число на головке регулятора, тем сильнее натяжение.
2. РЫЧАГ ПРИЖИМНОЙ ЛАПКИ
Имеются три положения прижимной лапки.
1.Для шитья опустите прижимную лапку.
2.Чтобы ввести или удалить ткань, переместите рычаг в среднее положение.
3.Для замены прижимной лапки или удаления толстой ткани поднимите рычаг в крайнее верхнее положение.
3.СЕЛЕКТОР СТРОЧКИ С УКАЗАТЕЛЕМ
При установке вида строчки убедитесь в том, что игла находится в крайнем верхнем положении и не соприкасается с тканью.
4.ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ОБРАТНОЙ СТРОЧКИ
Для упрочнения шва рекомендуется начинать и зак анчивать шов несколькими обратными стежками.
При нажатии на этот рычаг машина подает ткань в обратном направлении.
5.РЕГУЛЯТОР ДЛИНЫ СТЕЖКА
В соответствии с толщиной и типом ткани можно легко установить длину стежка.
1.KONTROLLE DER FADENSPANNUNG
Die Fadenspannung kann mit Hilfe dieses Reglers erhöht oder verringert werden, Je höher die angezeigte Zahl, desto höher die Spannung.
2. DER NÄHFUSSHEBEL
Es gibt drei Positionen für den Nähfuß.
1.Zum Nähen den Nähfuß herunterlassen.
2.Zum Einlegen und Herausnehmen Ihrer Näharbeit: mittlere Stellung.
3.In die höchste Stellung bringen, wenn Sie den Nähfuß auswechseln oder besonders dicken Stoff herausnehmen.
3. STICHWAHLKNOPF
Bevor Sie einen Stich einstellen: vergewissern Sie sich, dass sich der Fadenhebel in der höchsten Stellung befindet.
4. DIE RÜCKWÄRTSTASTE
Es empfiehlt sich, eine Naht mit ein paar
Rückwärtsstichen anzufangen und zu beenden. Sie befestigen dadurch die Fadenenden und verhindern ein Aufgehen der Naht. Wenn Sie rückwärts nähen wollen, drücken Sie die Rückwärtstaste solange wie die Maschine rückwärts nähen soll.
5. STICHLÄNGENREGLER
Die Stichlänge kann leicht dem Nähgut entsprechend reguliert werden, die Zahlen geben die Stichlänge etwa in mm an.
1.TOP THREAD TENSION CONTROL
Decrease or increase the tension of the top thread by using this control. The higher the number, the tighter the tension.
2. PRESSER FOOT LEVER
There are three positions for your presser foot.
1.Lower the presser foot to sew.
2.Raise the lever to the middle position to insert or remove fabric.
3.Lift it to its highest position to change the presser foot or to remove thick fabric.
3. STITCH SELECTOR
To select a stitch, be sure needle is out of fabric at its highest position.
4. REVERSE STITCH LEVER
It is recommended to begin and end seams with several stitches in reverse for reinforcement. As long as you are pressing down this lever while sewing, the machine will continue to feed the fabric backwards.
5. STITCH LENGTH CONTROL
Stitch length can be selected easily according to thickness and type of fabric.
7
Переключатель питания/освещения |
|
Hauptschalter |
|
Power/light switch |
Переключатель питания/освещения |
Hauptschalter |
|
Power/light switch |
1
2
(ВКЛЮЧЕНО) (ВЫКЛЮЧЕНО) |
||
(AUS) |
(EIN) |
|
Ножная педаль управления |
(OFF) |
(ON) |
Fußanlasser |
||
Foot control |
ПОДГОТОВКА МАШИНЫ К РАБОТЕ
Прежде чем приступить к работе, удалите избыточную смазку с игольной пластинки.
НОЖНАЯ ПЕДАЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
Вставьте штепсель педали управления в гнездо
(1) машины и в розетку (2) в стене, как показано на рисунке.
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ПИТАНИЯ/ ОСВЕЩЕНИЯ
Для приведения в действие машины включите переключатель питания/освещения. Включение/ выключение электропитания и освещения производится одним и тем же переключателем.
В случае профилактического обслуживания машины, замены иглы или лампы, необходимо отсоединять машину от электросети.
8
DAS AUFSTELLEN DER MASCHINE
Stellen Sie die Maschine auf eine gerade, feste Unterlage. Bevor Sie die Maschine zum ersten Mal benutzen, wischen Sie bitte überschüssiges Öl ab, das sich während des Transports im Stichplattenbereich ansammeln kann.
FUSSANLASSER
Verbinden Sie das Hauptkabel mit der Maschine (1) und der Steckdose (2))wie abgebildet.
DER HAUPTSCHALTER
Ihre Maschine näht nur, wenn der Schalter für Licht und Maschine eingeschaltet ist.
B e i Wa r t u n g s a r b e i t e n o d e r b e i m Auswechseln von Nadel oder Glühlampe m u s s d i e M a s c h i n e d u r c h Z i e h e n des Netzsteckers aus der Steckdose abgeschaltet werden.
SETTING UP YOUR MACHINE
Be sure to wipe off any surplus oil from needle plate area before using your machine the first time.
FOOT CONTROL
Connect the plug of the foot control into the machine socket
(1))and your wall outlet (2))as illustrated.
POWER/LIGHT SWITCH
Your machine will not operate until the power/light switch is turned on. The same switch controls both the power and the light.
When servicing the machine, or changing needles or Iamps, etc., machine must be disconnected from the wall outlet.
УДАЛЕНИЕ ВЫДВИЖНОГО СТОЛИКА/КОРОБКИ С ПРИНАДЛЕЖНОСТЯМИ
Снимите выдвижной столик, отодвинув его влево.
Для установки столика задвиньте его обратно, так чтобы штырь (А) зашел в отверстие в машине.
Откройте коробку с принадлежностями, повернув крышку от себя, внутри окажутся следующие принадлежности.
1.Лапка для потайной строчки
2.Лапка для вышивания пуговичных петель
3.Лапка для вшивания молнии
4.Масленка
5.Шпульки
6.Иглы
7.Вертикальный катушечный стержень
8.Войлочный диск
9.Колпачок катушечного стержня
10.Вспарыватель петель со щеткой
11.Отвертка (малая)
12.Отвертка
FREIARM-ODER FLACHBETTNÄHEN
Ihre Nähmaschine ist Freiarm-und FlachbettMaschine zugleich. Ziehen Sie den Anschiebetisch (die Zubehörbox) in Pfeilrichtung nach links weg, und die Maschine ist im Nu in ein Freiarm-Modell verwandelt.
1.Blindstichfuß
2.Knopflochfuß
3.Reisverschlussfus
4.Ölfläschchen
5.Spulen
6.Nadeln
7.Vertikaler Garnrollenhalter
8.Unterlegscheibe
9.Garnrollenkappe (klein)
10.Trennmesser/Pinsel
11.Schraubenzieher(klein)
12.Stichplattenschlüssel
REMOVING THE EXTENSION TABLE/ACCESSORY BOX
Remove the extension table by pulling it to the left.
To attach, slide the table back until the pins (A), (B), (C) fit into the hole on the machine.
Open the accessory box by lifting the lid up and backward and you will find a variety of accessories inside.
1.Blind stitch foot
2.Buttonhole foot
3.Zipper foot
4.Oiler
5.Bobbins
6.Needles
7.Vertical spool pin
8.Felt disc
9.Spool pin cap
10.Buttonhole opener with brush
11.Screwdriver (small)
12.Screwdriver for needle plate
9
Катушка
Garnrolle Spool
Колпачок катушечного стержня
Fadenablaufscheibe Spool pin cap
КАТУШЕЧНЫЙ СТЕРЖЕНЬ ДЛЯ ВЕРХНЕЙ НИТИ
ГОРИЗОНТАЛЬНЫЙ СТЕРЖЕНЬ для стандартной катушки
Разместите катушку с нитками на катушечном стержне и прижмите колпачком, чтобы обеспечить равномерное разматывание нити. Если на пластиковой основе катушки есть прорезь для удержания нити, то при размещении катушки на стержне, она должна оказаться справа.
Выберите правильный размер колпачака: диаметр колпачка должен быть всегда больше основания катушки.
ВЕРТИКАЛЬНЫЙ СТЕРЖЕНЬ для больших катушек
Установите дополнительный стержень для катушки, затем наденьте войлочный диск. Разместите катушку на вертикальном стержне.
10
Катушка
Garnrolle Spool
Войлочный диск |
||
Unterlegscheibe |
||
Прорезь для удержания нити |
Felt disc |
|
Fadenvorspannung |
Вертикальный стержень |
|
Thread retaining slit |
||
Vertikaler Garnrollenhalter |
||
Vertical spool pin |
Горизонтальный стержень
Horizontaler Garnrollenhalter Horizontal spool pin
GARNROLLENHALTER
HORIZONTALER GARNROLLENHALTER für
normale Garnrollen
Stecken Sie die Garnrolle auf den Garnrollenhalter und sichern Sie sie mit einer Fadenablaufscheibe, damit der Faden gut abläuft. Ist die Garnrolle mit einer Fadenvorspannung ausgestattet, sollte diese nach rechts zeigen.
Wählen Sie die richtige Fadenablaufscheibe je nach Garnrollentyp und -durchmesser. Der Durchmesser der Fadenablaufscheibe sollte immer größer sein als der Durchmesser der Garnrolle.
VERTIKALER GARNROLLENHALTER für größere Garnrollen
G a r n r o l l e n h a l t e r a n b r i n g e n u n d eine Unterlegscheibe darauf setzen. Stecken Sie eine Garnrolle auf den Garnrollenhalter.
SPOOL PINS
HORIZONTAL SPOOL PIN for normal thread spool
Place thread spool on the pin and secure with a spool cap to ensure smooth flow of thread. If the thread spool has a thread retaining slit, it should be placed to the right.
Select the correct spool pin cap according to the type and diameter of spool being used. The diameter of the spool pin cap should always be larger than that of the spool itself.
VERTICAL SPOOL PIN for large thread spool
Attach the spool pin. Place the felt disc over it. Place a thread spool on the spool pin.
НАМОТКАШПУЛЬКИ |
AUFSPULEN DES UNTERFADENS |
||||||||||||||||||||||||||
1. Протяните нитку от катушки через |
1. |
S t e c k e n S i e e i n e G a r n r o l l e a u f d e n |
|||||||||||||||||||||||||
нитенаправитель как показано на |
Garnrollenstift, und sichern Sie sie mit der |
||||||||||||||||||||||||||
рисунке. |
Garnrollenkappe um ein gleichmäßiges |
||||||||||||||||||||||||||
2. Проденьте конец нитки через |
Ablaufen des Nähgarns zu gewährleisten. |
||||||||||||||||||||||||||
отверстие в шпульке. |
2. |
Ziehen Sie den Faden von der Garnrolle |
|||||||||||||||||||||||||
durch die Fadenführungen, wie die Skizze |
|||||||||||||||||||||||||||
3. Переместите стержень моталки в |
zeigt. |
||||||||||||||||||||||||||
крайнее левое положение, если он |
|||||||||||||||||||||||||||
был в другом положении. |
3. |
Ziehen Sie das Fadendende durch ein Loch |
|||||||||||||||||||||||||
in der Spule (siehe Skizze). |
|||||||||||||||||||||||||||
4. Наденьте шпульку на стержень таким |
4. |
Drücken Sie die Spulwelle so weit wie |
|||||||||||||||||||||||||
образом, чтобы нитка выходила |
möglich nach links, und stecken Sie die Spule |
||||||||||||||||||||||||||
из верхнего отверстия шпульки. |
so auf die Welle, dass das Fadenende nach |
||||||||||||||||||||||||||
Сдвиньте стержень моталки вправо |
oben verläuft. Drücken Sie nun die Spulwelle |
||||||||||||||||||||||||||
до щелчка. |
nach rechts bis es klickt, und halten Sie das |
||||||||||||||||||||||||||
Держите конец нитки. |
Fadenende fest. |
||||||||||||||||||||||||||
5. Нажав на педаль, включите машину. |
5. |
Starten Sie die Maschine. Nach ein paar |
|||||||||||||||||||||||||
Удерживаемая Вами нитка начнет |
Umdrehungen können Sie das Fadenende |
||||||||||||||||||||||||||
наматываться на шпульку. При |
loslassen. Wenn die Spule voll ist, schaltet |
||||||||||||||||||||||||||
наполнении шпульки произойдет |
sich der Spuler von selbst ab. Drücken Sie |
||||||||||||||||||||||||||
автоматическое отключение привода |
die Spulwelle wieder nach links, nehmen |
||||||||||||||||||||||||||
стержня и намотка прекратится. Для |
Sie die Spule ab, und schneiden Sie die |
||||||||||||||||||||||||||
снятия шпульки сместите стержень |
Fadenenden ab. |
||||||||||||||||||||||||||
влево. |
WINDING BOBBIN
1.Place a spool of thread on the spool pin. Secure it with the spool cap to ensure smooth flow of thread.
2.Pass thread from spool through thread guides as shown.
3.Pull end of thread through hole in bobbin as shown.
4.Push bobbin winder shaft to far left position, if it is not already there. Place bobbin onto shaft with end of thread coming from top of bobbin. Push bobbin winder shaft to right until it clicks. Hold onto end of thread.
5.Start machine. The thread that is held will snap or may be trimmed with a scissor. Bobbin will cease turning when completely filled. Push shaft to left to remove bobbin.
11
A
ЗАПРАВКА НИЖНЕЙ НИТКИ
1.Поднимите иглу в крайнее верхнее положение, поворачивая маховое колесо на себя.
2.Для снятия крышки шпульного отсека нажмите на левый угол пластины, одновременно сдвигая клавишу открывания вправо.
3.Вставьте шпульку, убедившись, что шпулька врашается против часовой стрелки.
4.Проденьте нитку через прорезь (А) и заведите её влево.
Надавливая на шпульку, проденьте нить через прорезь (В) до щелчка, затем оставьте около 15 см нитки.
5.Установите крышку шпулечного отсека на игольную пластину.
12
B
A
EINLEGEN DER SPULE UND DES UNTERFADENS
1.Bringen Sie die Nadel in ihre höchste Stellung, indem Sie das Handrad nach vorn drehen.
2.Entfernen Sie die Spulenabdeckung.
3.Legen Sie die Spule so ein, dass sie sich entgegen dem Uhrzeigersinn dreht.
4.Ziehen Sie den Faden durch den Schlitz
(A) und dann nach links.
Halten Sie die Spule leicht mit einem Finger fest, und ziehen Sie den Faden zum Schlitz (B), bis Sie ein leises Klicken hören. Ziehen Sie dann etwa 15cm Faden aus der Spule heraus.
5.Setzen Sie die Spulenabdeckung wieder ein.
THREADING THE BOBBIN THREAD
1.Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel towards you.
2.Remove the bobbin cover plate.
3.Insert the bobbin making sure the bobbin rotates counter-clockwise.
4.Pull thread through the slot (A) and then to the left.
With a finger held gently on top of the bobbin, pull thread through the slot
(B)until you hear a clicking sound, and then leave about 6” (15 cm) of thread.
5.Replace the bobbin cover plate onto the needle plate.
ЗАПРАВКА ВЕРХНЕЙ НИТИ
A.Поднимите рычаг нажимной лапки.
B.Поднимите иглу в крайнее верхнее положение, вращая на себя маховик.
C.З а п р а в ьт е н и т ь в м а ш и н у в последовательности, показанной на рисунке.
EINFÄDELN DES OBERFADENS
A.Stellen die den Nähfußhebel hoch.
B.Bringen Sie die Nadel in die höchste Stellung, indem Sie das Handrad nach vorn drehen.
C.F ä d e l n S i e d i e M a s c h i n e entsprechend der Reihenfolge in der Skizze ein.
1
2
THREADING THE TOP THREAD
A.Raise the presser foot lever.
B.Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel towards you.
C.Thread the machine following steps 1-5 as illustrated.
13
КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ
УСТРОЙСТВОМ ВДЕВАНИЯ НИТКИ В ИГЛУ
Поднимите иглу в крайнее верхнее положение, вращая на себя маховик.
1.Заведите нитку в нитенаправители, как паказано на рисунке.
2. П о т я н и т е в н и з р ы ч а ж о к , придерживая конец нитки.
3.Поверните рычажок до упора.
4.Заправьте нитку в петлеобразующую вилку и потяните нитку вверх.
5.Поверните рычажок, вернув его в прежнее положение, при этом нитка автоматически вставится в иглу.
6.Верните рычажок в первоначальное положение (вверх) и потяните нитку от себя.
14
GEBRAUCH DES NADELEINFÄDLERS
Bringen Sie die Nadel in die höchste S t e l l u n g , i n d e m S i e d a s H a n d r a d entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
1. H a k e n S i e d e n F a d e n i n d e n E i n f ä d l e r h a k e n e i n , w i e i n d e r Abbildung gezeigt.
2.Halten Sie das Fadenende fest u n d s e n k e n S i e d e n H e b e l d e s Nadeleinfädlers ab.
3.Drehen Sie nun den Hebel bis zum Anschlag.
4.Ziehen Sie den Faden unter die Zunge des Nadeleinfädlers und dann nach oben.
5.Drehen Sie den Hebel zurück. Die Nadel wird automatisch eingefädelt.
6.Lassen Sie den Hebel los und ziehen Sie den Faden weg.
USING AUTOMATIC NEEDLE THREADER
Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel towards you.
1.Hook thread to thread guide as illustrated.
2.Pull down lever holding the end of thread.
3.Rotate the lever to the rear of the machine.
4.Guide thread into hooked end and pull the thread upward.
5.Return the lever and needle will be threaded automatically.
6.Release the lever and pull thread away from you.
Loading…
Руководство пользователя JAGUAR 137. Основные функции, характеристики и условия эксплуатации изложены на 44 страницах документа в pdf формате.
Просмотр
Доступно к просмотру 43 страницы. Рекомендуем вам скачать файл инструкции, поскольку онлайн просмотр документа может сильно отличаться от оригинала.
-
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Beim Gebrauch eines Elektrogerats sind grundlegende Sicherheitsvorkehrungen zu beachten, darunter auch die folgenden. Lesen Sie samtliche Anweisungen vor dem Gebrauch dieser Nahmaschine. ACHTUNG - zur Vermeidung von elektrischen Schlagen: 1. Lassen Sie die Nahmaschine nie unbeaufsichtigt, wenn sie mit dem Stromnetz verbunden ist. Ziehen Sie stets den Stecker unmittelbar nach dem Gebrauch sowie vor jeder Reinigung aus der Steckdose. WARNUNG - zur Vermeidung von Brandwunden, Branden, elektrischen Schlagen oder Personenschaden: 1. Die Maschine darf nicht als Spielzeug verwendet werden. Hochste Aufmerksamkeit ist notwendig, wenn die Nahmaschine von Kindern oder in Anwesenheit von Kindern benutzt wird. 2. Die Maschine darf nur zu den in diesem Handbuch beschriebenen Zwecken verwendet werden. Verwenden Sie nur Zubehor, das vom Hersteller in diesem Handbuch empfohlen wird. 3. Die Nahmaschine darf auf keinen Fall betrieben werden, wenn ein Kabel oder Stecker beschadigt ist, wenn sie nicht ordnungsgema? arbeitet, wenn die Maschine gefallen ist, beschadigt wurde oder nass geworden ist. Muss die Maschine gepruft oder repariert werden oder sind elektrische oder mechanische Justierungen vorzunehmen, bringen Sie die Nahmaschine zum nachstgelegenen Vertragshandler oder Kundendienst. 4. Die Nahmaschine darf nicht betrieben werden, wenn irgendwelche Luftoffnungen verschlossen sind. Halten Sie die Beluftungsoffnungen der Nahmaschine und des Fu?anlassers frei von Flusen, Staub und losem Gewebe. 5. Maschine niemals fallen lassen und keine Gegenstande in die Offnungen der Maschine stecken. 6. Maschine nicht im Freien verwenden. 7. Die Maschine darf nicht an Orten betrieben werden, an denen Sprays oder reiner Sauerstoff verwendet werden. 8. Zum Trennen der Maschine von der Stromversorgung ist der Netzschalter auszuschalten (d.h. auf “0” zu stellen) und dann der Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. 9. Den Netzstecker nicht am Kabel, sondern am Stecker aus der Steckdose ziehen. 10. Beim Nahen sind die Finger von allen sich bewegenden Teilen fernzuhalten. Besondere Achtung ist im Bereich um die Nahmaschinennadel geboten. 11. Auf keinen Fall eine beschadigte Stichplatte verwenden. Eine beschadigte Stichplatte kann Nadelbruch verursachen. 12. Keine verbogenen Nadeln verwenden. 13. Das Nahgut beim Nahen weder ziehen noch schieben. Dadurch konnte die Nadel abgelenkt werden und brechen. 14. Zur Durchfuhrung von Arbeiten im Nadelbereich, wie Einfadeln der Nadel oder der Spule, Nadelwechsel, Auswechseln des Nahfu?es usw., ist die Maschine auszuschalten. 15. Bevor Abdeckungen entfernt werden sowie zum Schmieren oder zum Ausfuhren von Wartungsarbeiten, die in diesem Handbuch beschrieben sind, ist der Stecker der Nahmaschine aus der Steckdose zu ziehen. 16. Um einen elektrischen Stromschlag zu vermeiden, darf weder das Gerat, noch das Netzkabel oder der Netzstecker ins Wasser oder andere Flussigkeiten getaucht werden. VORSICHT - Verletzungsgefahr durch bewegliche Teile – zur Vermeidung von Personenschaden, Maschine ausschalten und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose vor Wartungsarbeiten bzw. Abdeckungen schlie?en vor Gebrauch der Maschine. DIESE ANLEITUNG BITTE GUT AUFBEWAHREN Die Nahmaschine ist nur zum Hausgebrauch o. A. bestimmt. Diese Maschine entspricht der europaischen Richtlinie 2004/108/EC uber die elektromagnetische Vertraglichkeit. Dieses Produkt tragt das Recycling-Symbol gemas der EU-Richtlinie 2002/96/EC. Das bedeutet,dass das Gerat am Ende der Nutzungszeit bei einer kommunalen Sammelstelle zum recyclen abgegeben werden muss. (kostenlos). Eine Entsorgung uber den Haus-/Restmull ist nicht gestattet. Dies ist ein aktiver Beitrag zum Umweltschutz. (Nur innerhalb der EU) 1
-
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS” “ When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following.” “ Read all instructions before using this sewing machine.” “DANGER- To reduce the risk of electric shock:” 1. “This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.” “WARNING- To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons: ” 1. “Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.” 2. “Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.” 3. “Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.” 4. “Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.” 5. “Never drop or insert any object into any opening.” 6. “Do not use outdoors.” 7. “Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.” 8. “To disconnect, turn switch to the off („0“) position, then remove plug from outlet.” 9. “Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.” 10. “Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.” 11. “Never sew with a damaged needle plate as this can cause needle to break.” 12. “Do not use bent needles.” 13. “Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.” 14. “Switch the sewing machine off (“0”) when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.” 15. “Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.” 16. “To avoid electrical shock never put the machine nor the mains cable or mains plug into water or other liquids.” “CAUTION -- Moving parts-To reduce risk of injury, switch off and unplug before servicing. Close cover before operating machine.” “SAVE THESE INSTRUCTIONS” “This product is for household use, or equivalent.” This appliance complies with EEC Directive 2004/108/EC covering the electromagnetic compatibility. This equipment is marked with the recycling symbol. It means that at the end of the life of the equipment you must dispose of it separately at an appropriate collection point and not place itin the normal domestic unsorted waste stream. This will benefit the environment for all. (European Union only) 2
-
СОДЕРЖАНИЕ INHALTSVERZEICHNIS TABLE OF CONTENTS Детали машины ............................................. 4 - 7 Die Hauptteile der Maschine ........................... 4 - 7 Machine identification ...................................... 4 - 7 Подготовка машины к работе .............................8 Das Aufstellen der Maschine .................................8 Setting up your machine ........................................8 Ножная педаль управления, Fu?anlasser, Hauptschalter Foot control, Power/light switch Переключатель питания/освещения Freiarm-oder Flachbett-nahen ...............................9 Удаление выдвижного столика/коробки с Removing the extension table/accessory box .......9 принадлежностями ..............................................9 Garnrollenhalter ...................................................10 Spool pins ............................................................10 Катушечный стержень .......................................10 Aufspulen des Unterfadens ................................. 11 Winding bobbin .................................................... 11 Намотка шпульки .............................................. 11 Einlegen der Spule und des Unterfadens ............12 Threading the bobbin thread ...............................12 Заправка нижней нитки .....................................12 Einfadeln des Oberfadens ...................................13 Threading top thread ..........................................13 Заправка верхней нити ......................................13 Gebrauch des Nadeleinfadlers ............................14 Как пользоваться устройством вдевания Heraufholen des Unterfadens .............................15 Using automatic needle threader .........................14 нитки в иглу ........................................................14 Picking up bobbin thread .....................................15 Подьем нижней нити ........................................15 Auswechseln des Nahfu?es ................................16 Changing presser feet .........................................16 Смена прижимной лапки ...................................16 Freiarm-oder Flachbett-Nahen ............................17 Converting to free-arm sewing ............................17 Свободный пошив рукава .................................17 Nahen mit Ihrer Maschine ............................18 - 20 Machine setting chart ..................................18 - 20 Схема настройки машины ..........................18 - 20 Geradstich ....................................................21 - 27 Прямые строчки ..........................................21 - 27 Die Ruckwartstaste ..........................................23 Straight stitch ................................................21 - 27 Рычаг реверса строчки ................................. 23 Securing seams .............................................. 23 Притачивание молнии и окантовывание Einnahen von Rei?verschlussen .....................23 Inserting zippers, piping ...................................23 изделий ...........................................................23 Einnahen von Kordel .......................................23 Adjusting straight stitch thread tension ............24 Регулировка натяжения нити в Einstellen der Fadenspannung .......................24 Needle, thread and fabric chart ................25 - 26 прямой строчке ..............................................24 Die Nadel-und Garntabelle .......................25 - 26 Таблица игл, ниток и материалов .........25 - 26 Nadel auswechseln .........................................27 Changing the needle .......................................27 Замена иглы ...................................................27 Zickzackstich .......................................................28 Zigzag stitching ...................................................28 Зигзагообразная строчка ...................................28 Satin stitch .......................................................28 Атласная строчка ...........................................28 Satin-Stich .......................................................28 Shell stitch ...........................................................29 Бельевая строчка ..............................................29 Dessous-Stich .....................................................29 Multi-stitch zigzag ................................................30 Трехшаговый зигзаг ...........................................30 Elastikstich ...........................................................30 Потайная строчка ..............................................31 Blindstich .............................................................31 Blind stitch ...........................................................31 фестонная строчка ............................................32 Festonbogen am Kragen .....................................32 Crescent pattern on collar ...................................32 Эластичные строчки ..........................................33 Super-Nutzstiche (Stretch-Stiche) .......................33 Stretch stitches ....................................................33 Тройная стачивающая строчка .....................33 Triple straight stitch ..........................................33 Обметочная строчка ......................................33 Stretch-Geradstich ...........................................33 Overedge stitch ...............................................33 Вышивание пуговичных петель .................34 - 36 Overlock-Stich .................................................33 Методика ......................................................35 Nahen von Knopflochern ..............................34 - 36 Buttonhole making ........................................34 - 36 Шнурковые пуговичные петли .....................36 Nahen des Knopflochs ....................................35 Procedure ........................................................35 Уход за машиной ........................................37 - 38 Knopfloch mit Beilauffaden ..............................36 Corded buttonhole ...........................................36 Чистка транспортера и места установки Caring for your machine ...............................37 - 38 челнока Pflege und Reinigung Ihrer Maschine .........37 - 38 Cleaning the feed dogs and hook area Руководство по устранению Reinigung des Transporteurs und Spulenkapsel неисправностей ..........................................39 - 40 Nutzliche Tipps bei Storungen ......................39 - 40 Check chart for performance problems ........39 - 40 Размеры: 363 мм х 191 мм х 280 мм Abmessungen: 363 mm ?191 mm ? 280 mm Dimensions: 363 mm ? 191 mm ? 280 mm Масса: 5,6 кг Gewicht: 5,6 kg Mass of the equipment: 5.6 kg Рабочее напряжение: ~220 В Nennspannung: 220 V ~ Rated Voltage: 220V ~ Частота: 50 Гц Netzfrequenz: 50 Hz Rated Frequency: 50Hz Потребляемая мощность: 60 Вт Leistungsaufnahme: 60 W Rated input: 60W Температура окружающей среды: 15 - 35°С Umgebungstemperatur: 15 - 35°C Rated ambient temperature: 15 - 35°C Уровень шума: менее 70 дБА Gerauschpegel: weniger als 70 db (A) Acoustic noise level: less than 70db(A) 3